Примеры в контексте "Factual - Факта"

Примеры: Factual - Факта
In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents. В дополнение к этому было отмечено, что, как показывает практика, неисполнение обязательств представляет собой вопрос факта, который легко установить на основе документов.
The Panel addressed numerous factual, legal and valuation issues in recommending the appropriate resolution of these claims. Вынося рекомендации о надлежащем урегулировании этих претензий, Группа рассмотрела ряд вопросов факта, права и оценки.
In addition, each report may indicate significant legal and factual issues, raised by the claims, if any . Кроме того, в каждом докладе могут указываться существенные вопросы права и факта, порождаемые претензиями, если таковые имеются .
A substantive review of the claims in this instalment was then undertaken to identify significant legal, factual and valuation issues. После этого был проведен обстоятельный анализ претензий данной партии, направленный на выявление существенных вопросов права, факта и стоимостной оценки.
Necessarily, that factual question will turn on specific evidence adduced. Вопрос факта будет неизбежно рассматриваться на основе конкретных представленных доказательств.
Mr. Menon (Singapore) emphasized that the rejected amendment had been a factual statement. Г-н Менон (Сингапур) подчеркивает, что поправка, которая была отклонена, является простой констатацией факта.
The obligation to insure arises out of the factual existence of an employment relationship. Обязанность страховаться вытекает из факта существования отношений трудового найма.
The Panel was called upon to address numerous factual, legal and valuation questions in the determination of the claims in part one of the fourteenth instalment. При рассмотрении претензий первой части четырнадцатой партии Группе уполномоченных пришлось решать многочисленные вопросы факта, права и стоимостной оценки.
At the direction of the Panel, technical missions were sent to Kuwait to investigate certain factual and valuation issues and to carry out on-site inspections. По указанию Группы в Кувейт были направлены технические миссии для изучения ряда вопросов факта и стоимостной оценки, а также для проведения осмотров на местах.
These reports, containing information on the claims received during the period covered, addressed the significant legal and factual issues raised by the claims submitted. Эти доклады с информацией о претензиях, которые были получены в соответствующий период, касались существенных вопросов права и факта, порождаемых представленными претензиями.
Claims with significant common legal and factual issues were physically grouped together by the secretariat so as to facilitate the review of claims by the Panel. Претензии с существенными сходными вопросами права и факта сводились секретариатом в специальные подборки, с тем чтобы упростить работу Группы по их рассмотрению.
Those courts, which are composed of senior military attorneys serving as appellate judges, examine the records of trial for both factual and legal error. Эти суды, которые состоят из старших военных атторнеев, выступающих в качестве судей, изучают протоколы суда на предмет обнаружения возможной ошибки по вопросу факта или права.
Nine more factual witnesses and six expert witnesses are expected to testify before the three defence teams close their respective cases. Предполагается, что до завершения изложения тремя бригадами защиты своих соответствующих позиций будет заслушано еще девять свидетелей по вопросам факта и шесть экспертов.
First, it is well established in international humanitarian law that for the existence of an armed conflict the decisive element is the factual existence of the use of armed force. Во-первых, в международном гуманитарном праве четко определено, что решающим элементом для определения наличия вооруженного конфликта является наличие факта применения вооруженной силы.
Throughout the Panel's review of the claims, the Panel has considered numerous factual, legal and valuation issues arising within the individual claims under consideration. При рассмотрении претензий Группа изучала различные вопросы факта, права и оценки, возникающие в связи с рассматриваемыми отдельными претензиями.
The Tokyo Tribunal, in response to defence claims, also addressed the factual question of whether certain conduct rose to the level of aggressive war or constituted a mere border incident. Отвечая на утверждения защиты, Токийский трибунал рассматривал также вопрос факта, касавшийся того, доходили ли некоторые виды поведения до уровня агрессивной войны или же представляли собой лишь пограничные инциденты.
It was agreed to include in article 2 a reference to the investment treaty under which the claim was brought, as it was seen as a factual matter unlikely to create debate. Было решено включить в статью 2 ссылку на международный инвестиционный договор, на основании которого заявляются исковые требования, поскольку было сочтено, что этот вопрос факта вряд ли вызовет споры.
It was further said that it might be in many instances difficult to distinguish an issue of law from a factual issue. Далее было указано, что во многих случаях будет, возможно, весьма трудно провести различие между вопросом права и вопросом факта.
6.8 In further submissions dated 4 and 11 July 1994, the State party justifies the length of the author's pre-trial detention between 1982 and May 1986 with the complexity of the factual and legal situation. 6.8 В дальнейших представлениях от 4 и 11 июля 1994 года государство-участник оправдывает продолжительность досудебного содержания под стражей автора сообщения в период с 1982 года по май 1986 год сложностью вопросов факта и права.
Some background information, the new factual and legal issues identified in these claims and the Panel's findings and recommendations in respect of those issues are set out below. Ниже излагается некоторая справочная информация, новые вопросы факта и права, установленные в этих претензиях, а также выводы и рекомендации Группы.
Whether the economic value of the secured creditor's security rights is preserved in a reorganization plan may be more of a factual issue rather than a legal issue in many circumstances. Вопрос о том, сохраняется ли экономическая стоимость обеспечительных прав обеспеченного кредитора в результате осуществления плана реорганизации, пожалуй, является во многих обстоятельствах скорее вопросом установления факта, чем вопросом права.
It was said that the language "matters within the scope of the dispute" would address both legal and factual matters, and that the arbitral tribunal's discretion would serve as a filter to determine which submissions would be useful to it. Было отмечено, что формулировка "вопросы, относящиеся к существу спора" охватывала бы и вопросы права, и вопросы факта и что третейский суд, пользуясь своей свободой усмотрения, мог бы отсортировать и выбрать именно те представления, которые были бы для него полезными.
The Trial Chamber, being satisfied that the plea was voluntary, informed and unequivocal, and that there was a sufficient factual basis for the crimes as well as for Češić's participation therein, entered a finding of guilt on that same day. Судебная камера, убедившись в том, что признание вины было добровольным, осознанным и прямым и что имеется достаточное обоснование факта совершения этих преступлений, а также факта участия Чешича в их совершении, вынесла заключение о его виновности в тот же день.
A suggestion was made that the provision should limit non-disputing State Party's submission to cases where the State was the home State of the investor, in particular if the non-disputing State Party could make submission on factual matters. Было внесено предложение о том, что в данном положении представления государств-участников, не являющихся сторонами в споре, должны ограничиваться делами, когда соответствующее государство является государством местопребывания инвестора, особенно если государству-участнику, не являющемуся стороной в споре, будет предоставлена возможность вносить представления по вопросам факта.
b) Remand the case to the Dispute Tribunal for additional factual findings, subject to article 2, paragraph 5, if it determines that further findings of fact are necessary. а) подтверждать, отменять или изменять выводы Трибунала по спорам по вопросу факта на основании существенных доказательств, зафиксированных в письменном протоколе;