The suggestion was made to redraft the clause in question so as to provide for a factual determination by the General Assembly as to whether a particular operation involved an exceptional risk - a determination which would trigger the application of the convention. |
Было внесено предложение переформулировать данное положение, с тем чтобы предусмотреть для Генеральной Ассамблеи возможность определить на основе имеющихся фактов, связана ли данная конкретная операция с исключительным риском, и уже на основании этого решать, применять ли конвенцию. |
Representatives should recall that the factual presentation of what happened here is one thing; this was a factual issue. |
Представители должны помнить, что просто фактическое описание того, что здесь произошло - это одно, это вопрос фактов. |
Whether, for example, the deceased was taking part in hostilities is an inherently factual question, requiring factual investigation. |
Принимал ли, например, убитый участие в боевых действиях, - этот вопрос по своей сути касается факта, требуя расследования фактов. |
Factual uncertainty may also arise when there are disputed versions of factual representations that must be input into an expert system to begin the reasoning process. |
Фактическая неопределенность может также возникать при наличии спорных версий представлений фактов, которые должны быть введены в экспертную систему для начала процесса рассуждения:4. |
In determining the factual connection between a counter-claim and the main claim, the Court inquired whether the facts in both were part of the same "factual complex". |
При установлении фактической связи между встречным требованием и основным требованием Суд рассмотрел вопрос о том, составляют ли факты, приведенные в обоих требованиях, одну и ту же "совокупность фактов". |
We believe that this study should be more factual when describing the violence that children are exposed to during armed conflict and under foreign occupation, so that the report will be more reliable and more objective. |
Мы считаем, что в целях обеспечения достоверности и объективности доклада по этому вопросу такое исследование должно содержать больше фактов, в частности в отношении насилия, которому подвергаются дети в районах вооруженных конфликтов и условиях иностранной оккупации. |
In the context of the Aarhus Convention, access to justice can be interpreted broadly to include review processes that result in investigations or factual determinations in addition to those that result in traditional legal remedies. |
В контексте Орхусской конвенции доступ к правосудию может интерпретироваться в широком смысле с целью включения процессов рассмотрения принятых решений, которые имеют своим результатом расследования и установление фактов, в дополнение к тем процессам, которые завершаются применением традиционных средств правовой защиты. |
The case rapporteurs should limit his/her introduction to the plenary essentially to procedural and substantive issues, as issues of form and factual issues should in principle be settled by the rapporteur on the basis of observations made previously by members. |
Докладчикам по соответствующим делам следует ограничивать свои вводные выступления на пленарных заседаниях в основном процедурными вопросами и вопросами существа, поскольку вопросы, касающиеся формы и фактов, должны, в принципе, быть урегулированы докладчиком на основе замечаний, сделанных членами ранее. |
(b) Remand the case to the Dispute Tribunal for additional factual findings, subject to article 2, paragraph 5, if it determines that further findings of fact are necessary. |
Ь) возвращать дело в Трибунал по спорам для дополнительного исследования фактов с учетом пункта 5 статьи 2, если он считает, что необходимо дальнейшее исследование фактов. |
Factual observation, gathering and organizing data, developing indicators and analysing them to determine options for action - whether these relate to a firm's market environment or its internal workings - are vital for its success. |
Для достижения успеха жизненно важное значение имеют отслеживание фактов, сбор и систематизация данных, разработка показателей и их анализ для определения возможных вариантов действий, будь то связанных с рыночной средой конкретной компании, или с внутренними процедурами ее работы. |
I will show you unreliable witnesses, lazy forensic science, emotional appeals instead of factual accuracies. |
Тут вам и ненадёжные свидетели, и ленивые криминалисты, эмоциональные обращения вместо точности фактов. |
That analysis was not based on conjecture but on factual observation. |
Поэтому Специальный докладчик заявляет, что в основе его анализа лежит не просто какое-либо субъективное суждение, а оценка фактов. |
By taking judicial notice of more than 40 factual propositions and documents, the Chamber has obviated the expenditure of valuable time at trial to introduce formal proof of factual matters. |
Подтвердив судейскую осведомленность о свыше 40 фактов и документов Камера избежала затраты ценного времени во время слушаний, с которым было бы сопряжено предъявление формальных доказательств для подтверждения общепринято неоспоримых фактов. |
Did the National Human Rights Commission deal with the factual aspects of a particular situation and the Supreme Court with the legal effects? |
Занимается ли Национальная комиссии по правам человека изложением фактов по конкретным ситуациям, а Верховный суд - правовыми последствиями этих ситуаций? |
While the report on the progress made by the Working Group has been factual in nature where we might have hoped to see it reflect some progress on substantive questions, we believe that debate within that Group has been as useful as it has been necessary. |
Хотя доклад о прогрессе, достигнутом Рабочей группой, был основан на изложении фактов, тогда как нам хотелось бы надеяться на отражение в нем прогресса в решении вопросов по существу, мы думаем, что дискуссии в рамках Группы были как полезными, так и необходимыми. |
With the factual situation largely clarified in writing, there should be room in the discussions to analyse "progress achieved" and "factors and difficulties encountered" in the implementation of the Convention. |
С учетом реальных фактов, подробно изложенных в письменной форме, в ходе обсуждения следует проанализировать "достигнутые результаты", а также "факторы и возникшие трудности" в осуществлении Конвенции. |
In our opinion, this body should be authorized to review matters of technical or factual nature only, like a fact-finding entity. (China) |
По нашему мнению, этот орган должен быть правомочен, подобно структуре, занимающейся установлением фактов, рассматривать только вопросы технического или фактологического характера (Китай). |
The Committee had also advised that the synthesis report should address non-compliance only in two cases: to make a factual statement where a report had not been submitted or to reflect where a Party itself had provided information conceding that it was not in compliance. |
Комитет также рекомендовал затрагивать в рамках сводного доклада вопрос о несоблюдении только в двух случаях: делать заявление с изложением фактов тогда, когда доклад не был представлен, или констатировать, что какая-либо Сторона сама представила информацию о том, что она не соблюдает установленные обязательства. |
The complainants were not allowed to be present at trial, the complainants' files were not made available to their lawyers or only for ten minutes and the judges took very little time to make a decision and no factual evidence was mentioned. |
Заявители не допускались на судебные заседания, их адвокаты либо вообще не смогли ознакомиться с делами своих клиентов, либо им было предоставлено на это десять минут, а судьям для вынесения решения понадобилось очень мало времени, и они принимали его без учета фактов дела. |
2.9 On 10 June 2004, the Swiss Asylum Review Board (CRA) rejected the complainant's appeal, considering that his statements contained many factual inconsistencies and contradictions and that his presentation of the facts was not credible. |
2.9 10 июня 2004 года Федеральная комиссия по обжалованию решений в области убежища (КОРУ) отклонила апелляцию заявителя, отметив, что в утверждениях заявителя имеется множество фактических неувязок и противоречий и что описание им фактов не вызывает большого доверия. |
In response to the remarks on the importance of facts and figures in the debate on migration, Ms. Spies referred to the so-called Dutch Migration Chart, containing factual analyses, useable in the public debate on migration. |
Отвечая на замечания о важном значении фактов и количественных данных при обсуждении вопроса о миграции, г-жа Спис упомянула о так называемой Миграционной таблице Нидерландов, содержащей фактологический анализ, используемый в рамках публичного обсуждения проблемы миграции. |
Identify and contract independent experts in consultation with the reviewed country; prepare and undertake a fact-finding visit to the country; prepare the draft peer review report and share it with the reviewed party for correction of factual errors; finalize the peer review report |
Выявить и привлечь независимых экспертов на основе консультаций со страной - объектом обзора; подготовить и совершить поездку в страну в целях установления фактов; подготовить проект доклада об экспертном обзоре и ознакомить с ним сторону - объект обзора для исправления фактических ошибок; завершить составление доклада об экспертном обзоре |
We see that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity and continue to include cutting-edge issues. |
Мы считаем, что дела, направляемые в Суд, становятся все более сложными - как с точки зрения фактов, так и юридической сложности, - и на его рассмотрение продолжают поступать дела, требующие безотлагательного принятия решений. |
By letter of 17 February 2003, the author responded, amplifying the factual record and disputing factual aspects of the State party's submissions. |
В письме от 17 февраля 2003 года автор более подробно рассказал о ходе событий и оспорил некоторые аспекты фактов, изложенных в представлениях государства-участника. |
The factual accuracy of the data made available for the review was confirmed by the Registry. |
Точность представленных в ходе обзора данных с точки зрения отражения реальных фактов была подтверждена Секретариатом. |