The first draft, amended as necessary, is circulated outside the Unit for external comments by the organizations and others concerned with the basic purpose of receiving factual corrections and clarifications and to ascertain accuracy of the data included. |
Первый проект с внесенными, при необходимости, изменениями распространяется вне Группы для получения замечаний извне - от организаций и других соответствующих сторон - с основной целью исправления и уточнения фактов и обеспечения точности включаемых в него данных. |
The delegation of Guinea-Bissau, for its part, is certain that factual truth and respect for the African Group's choice will prevail and will guide the Assembly's decision in due course. |
Со своей стороны, делегация Гвинеи-Бисау уверена в том, что истина фактов и уважение к выбору Африканской группы возобладают и должным образом повлияют на решение Ассамблеи. |
The scope of review is even more limited in the United States, where the Supreme Court clarified: "Other than the question whether there was some evidence to support the order, the courts generally did not review factual determinations made by the Executive. |
Предметный охват пересмотра еще более ограничен в Соединенных Штатах, где Верховный суд разъяснил: "Не считая вопроса о том, существуют ли какие-либо доказательства, подтверждающие приказ, суды обычно не пересматривают установлении фактов, произведенном исполнительной властью. |
With regard to article 15, paragraph 1, the State party submits that on the factual basis established by the Supreme Court, i.e. wilful disobedience of the court order, a conviction of criminal contempt was justified. |
Что касается пункта 1 статьи 15, то государство-участник отмечает, что с учетом фактов, установленных Верховным судом, т.е. умышленного невыполнения постановления суда, обвинение в преступном неуважении к суду было обоснованным. |
We hope - and this also applies to paragraph 191 - that corrections can be made to these paragraphs so that Rwanda can be satisfied that these are factual. |
Надеемся - и это относится также и к пункту 191 - что в эти пункты удастся внести исправления таким образом, чтобы Руанда могла быть удовлетворена достоверностью изложенных в них фактов. |
We are grateful to the Secretary-General for overseeing the completion of the report, which speaks to the value of factual inquiry and to the important role of the United Nations. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его руководство подготовкой доклада, который соответствует задачам установления фактов и важной роли Организации Объединенных Наций. |
(b) The lack of a clear, precise and detailed statement of the factual basis of the offence; |
Ь) отсутствием четкого, точного и мотивированного изложения фактов, определяющих состав преступления; |
Furthermore, the Government of the Sudan considered that recommendations should not be based on factual assessments which the Government disagrees with, or which are outdated. |
Кроме того, правительство Судана отметило, что рекомендации не должны основываться на оценках фактов, с которыми правительство не согласно или которые устарели. |
The Committee observes that the complainant has not provided fresh evidence which would cast doubts on the findings of, or the factual evaluation made by, the Migration Board and the Aliens Appeals Board. |
Комитет отмечает, что автор не представила новых свидетельств, которые ставили бы под сомнение выводы Миграционного совета и Совета по апелляциям иностранцев и проведенную ими оценку фактов. |
According to it, the author failed to submit sufficient factual and legal argumentation to demonstrate the contrary, and his allegations under article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant are non-substantiated. |
По его мнению, автор не представил достаточных фактов и правовых аргументов, доказывающих обратное, и что его утверждения в соответствии с пунктом З с) статьи 14 Пакта являются неподтвержденными. |
Therefore, he prepared the Final Statement on these cases, where he pointed out shortcomings in the investigations carried out by the Ministry or the advisory team and also the inaccuracy or even absence of any conclusions ensuing from factual findings. |
В этой связи он подготовил итоговое заявление по этим делам, в котором указал на недостатки разбирательств, проведенных Министерством или консультативной группой, а также на неточности, допущенные в выводах из установленных фактов, или даже на полное отсутствие каких-либо выводов. |
While the information that the State could have provided might have been quite relevant to the factual assessment, that State was not among those mandated by the resolution to receive requests for information. |
Хотя эта информация могла бы быть полезной для оценки фактов, это государство не входило в число тех, кто обязан получать просьбы о представлении информации согласно положениям резолюции. |
There is no possibility of a re-evaluation of evidence by the Supreme Court, as all factual determinations by the lower court are considered final. |
Кроме того, не предусматривается возможность пересмотра дела по существу Верховным судом, поскольку все определения фактов по существу дела судом более низкой инстанции считаются окончательными. |
If you agree with the factual analysis, but you don't feel the sense of urgency, where does that leave you? |
Если вы согласны с анализом фактов, но у вас нет ощущения крайней необходимости, что остается? |
Some had challenged the Committee's findings on factual or legal grounds. |
В некоторых ответах оспаривались выводы Комитета, сделанные на основе имевшихся фактов или правовых положений. |
Information received from the complainant is incorporated into the factual background. |
Информация, полученная от автора жалобы, включена в раздел, посвященный изложению фактов. |
We need a factual hearing to sort this out. |
Нам потребуется судебное рассмотрение фактов по делу. |
This is just a factual report: an amendment was introduced and nobody wanted to discuss it. |
Это просто констатация фактов: поправка была предложена, но никто не захотел ее обсуждать. |
The mechanism also introduces factual presentation by the WTO secretariat in the examination process and technical support to developing countries. |
Этот механизм также вводит в правило представление секретариатом ВТО соответствующих фактов в процессе рассмотрения и обеспечения технической поддержки развивающимся странам. |
A trial should be the final and most important stage of a long process of factual investigation by the police, prosecutor and investigating judge. |
Суд должен быть завершающей и наиболее важной стадией длительного процесса изучения фактов полицией, прокурором и следственным судьей. |
Applying the principle of factual approach to decision making typically leads to: Ensuring that data and information are sufficiently accurate and reliable. |
Применение принципа подхода к принятию решений на основе фактов, как правило, подразумевает: Обеспечение того, чтобы данные и информация были достаточно точными и надежными. |
Less emphasis should be placed on process in these reports, with more space given to factual analysis. |
В этих докладах следует уделять меньше внимания процессу и больше - анализу на основе фактов. |
It also requested the Secretary-General to submit a factual report and recommendations on the existing draft arrangement. |
КАРИКОМ также просит Генерального секретаря представить доклад с изложением фактов и рекомендации по имеющемуся проекту договоренности. |
However, the incomplete factual record before the Committee does not substantiate this view. |
Однако неполное изложение фактов, имеющееся в распоряжении Комитета, не обосновывает данную точку зрения. |
They are further requested to be concise and factual and to substantiate the analysis. |
Далее им предлагается обеспечивать краткость изложения и придерживаться фактов, а также обосновывать результаты анализа. |