Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. |
Сложность дел, передаваемых Суду на рассмотрение, растет с фактологической и юридической точек зрения. |
The author also considers that the State party has not provided an adequate factual basis for its position. |
Автор также считает, что государство-участник не представило достаточной фактологической основы для обоснования своей позиции. |
This statement of China has no legal, historical and factual basis, and therefore is completely null and void. |
Это заявление Китая не имеет под собой юридической, исторической и фактологической основы и, следовательно, совершенно недействительно. |
Its practice was forward-looking and embraced new modes of producing evidence, new technology and innovative ways of establishing factual records. |
В своей практике он ориентируется на перспективу и использует новые формы представления доказательств, новые технологии и инновационные методы формирования фактологической базы. |
It should be seen as the factual support for the conclusions and recommendations found in the platform. |
Их следует рассматривать в качестве фактологической основы для выводов и рекомендаций, содержащихся в платформе. |
The summary would be brief and factual and prepared under the sole responsibility of the Chairman. |
Резюме будет составлено в краткой и фактологической форме под исключительную ответственность Председателя. |
They can strengthen the ability of each preliminary examination team to base its recommendations on a solid factual basis without unnecessary delay. |
Они могут повышать возможности любой группы по предварительному изучению в плане разработки ею рекомендаций на прочной фактологической основе без каких либо чрезмерных задержек. |
Because of the factual relationship between these two loss elements, they are discussed in one section. |
Ввиду фактологической связи между элементами потерь этих двух видов, они рассматриваются в одном разделе. |
With regard to Mr. Yutzis' questions he did not have any factual data on arson attacks against foreigners. |
Что касается вопросов, заданных г-ном Ютсисом, на данный момент он не располагает фактологической информацией о поджогах, направленных против иностранцев. |
The CSRT procedures provided Mr. Al-Shimrani with no meaningful notice of the alleged factual basis for his continued detention. |
Судопроизводство ТРСК представило г-ну аш-Шимрани несущественное уведомление о предположительной фактологической основе для его дальнейшего задержания. |
However, the annual report also notes that the cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. |
Однако в ежегодном докладе подчеркивается также, что дела, которые передаются на рассмотрение Суда, становятся все более сложными как с фактологической, так и с правовой точек зрения. |
Apart from its blatant one-sidedness and lack of factual foundation, this document undermines rather than enhances confidence between States in the region. |
Помимо своей вопиющей однобокости и отсутствия фактологической основы, этот документ скорее подрывает, а не укрепляет доверие между государствами региона. |
Thus, the group of governmental experts will need to conduct an in-depth investigation of the conventional arms trade in order to provide the necessary factual basis. |
Таким образом, группе правительственных экспертов будет необходимо провести глубокое исследование торговли обычными вооружениями для предоставления необходимой фактологической базы. |
They should focus on policy choices by the Council, in addition to factual briefings. |
Помимо представления фактологической информации они должны быть посвящены обсуждению вариантов программных решений Совета. |
(b) Timely access to factual and objective information by end users through print and electronic means regarding various aspects of disarmament |
Ь) Обеспечение конечным пользователям своевременного доступа к фактологической и объективной информации по различным аспектам разоружения в печатной и электронной форме |
Discussions based on factual, technical and scientific elements that give credibility to arguments against nuclear weapons. |
дискуссии должны базироваться на фактологической, технической и научной информации, которая позволяет серьезно аргументировать тезис о необходимости ликвидации ядерного оружия; |
The position and the related arguments expressed by the Vietnamese side in those two documents are without the slightest factual or legal foundation. |
Позиция и связанные с ней аргументы, изложенные вьетнамской стороной в этих двух документах, не имеют ни малейшей фактологической или правовой основы. |
That indicated that there had been clear advances in the realization of international justice in recent years, in cases of factual and evidentiary complexities. |
Это указывает на то, что в последние годы в отправлении международного правосудия были достигнуты однозначные положительные сдвиги применительно к сложным с фактологической и доказательственной точек зрения делам. |
It is important that no new information is provided here as conclusions and recommendations should follow logically from the factual and assessment part. |
Весьма важно, чтобы здесь не было новой информации, поскольку выводы и рекомендации должны логически вытекать из фактологической и оценочной части. |
The second part will assess the factual descriptive part. |
Во второй части дается оценка фактологической описательной части. |
A particular concern in preparing this review was to use a methodology which would lead to an objective, factual and accurate picture of the implementation of General Assembly resolution 47/199. |
Особое внимание при подготовке этого обзора уделялось использованию методологии, которая привела бы к получению объективной, фактологической и достоверной картины осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. |
This involves, inter alia, a complementarity dialogue with relevant states, cooperation with other intergovernmental and non-governmental organizations and a basic analytical capacity to provide factual support to the professional external relations advisers. |
Это, в частности, подразумевает дополняющий диалог с соответствующими государствами, сотрудничество с другими межправительственными и неправительственными организациями и наличие базового аналитического потенциала для обеспечения фактологической поддержки профессиональных консультантов по вопросам внешних связей. |
After due investigation it has been found that some of the remarks made about the Bangladesh contingent in the report lack clarity, objectivity and factual accuracy. |
После проведение должного расследования было установлено, что некоторые из замечаний, высказанных в докладе в отношении бангладешского контингента, характеризуются отсутствием ясности, объективности и фактологической точности. |
The review process by expert review teams is an element of the compliance regime, which will provide factual and technical information regarding a Party's (non-) compliance. |
Процесс рассмотрения группами экспертов по рассмотрению является элементом режима соблюдения, который будет обеспечивать получение фактологической и технической информации о соблюдении (несоблюдении) Стороной своих обязательств. |
This process should be seen as largely technical in nature, with Parties being confined to supplying factual and technical information only. |
Этот процесс следует рассматривать во многом как технический по своему характеру, поскольку Стороны ограничиваются предоставлением лишь фактологической и технической информации. |