The UNEP approach to risk management is also in line with international best practice regarding systematic and factual approaches to decision-making. |
Подход ЮНЕП к регулированию рисков также соответствует лучшей международной практике в отношении системного и основанного на фактах подхода к принятию решений. |
The Prosecutor and courts overlooked factual discrepancies, incriminating objective evidence and unlikely statements of police officers. |
Прокурор и суды проигнорировали несоответствия в фактах, уличающие объективные доказательства и неправдоподобные заявления сотрудников полиции. |
For its part, Radio Okapi is doing its utmost to ensure that its broadcasts are impartial and factual. |
Радио Окапе, со своей стороны, делает все возможное для обеспечения того, чтобы его передачи были беспристрастными и основывались на достоверных фактах. |
The report produced by the Commissioner-General was refreshingly factual, balanced and forward looking. |
Доклад, представленный Генеральным комиссаром, основан на свежих фактах, сбалансирован и перспективен. |
The explanatory memorandum (A/49/142) gave the factual background of the situation. |
Объяснительная записка (А/49/142) содержит основанную на фактах справочную информацию о положении. |
The statements, which are not acceptable, contravene the legal and factual findings of the Tribunal and of the International Court of Justice. |
Эти неприемлемые заявления противоречат правовым и основанным на фактах заключениям Трибунала и Международного Суда. |
Sartor Resartus was intended to be a new kind of book: simultaneously factual and fictional, serious and satirical, speculative and historical. |
Sartor Resartus задумывался как новый вид литературы: книга, основанная одновременно на фактах и вымысле, серьёзная и сатирическая, теоретическая и историческая. |
He identified 90 historical factual errors in the first 64 pages of the book, some of which were corrected in the 1998 Penguin Books edition. |
Он нашёл на первых 64 страницах книги 90 исторических ошибок в фактах, некоторые из которых были исправлены в издании Penguin Books 1998 года. |
In a column in the Kansas City Star, Jason Whitlock drew attention to what he called factual inaccuracies in reporting of the story. |
В колонке в The Kansas City Star Джейсон Уитлок обратил внимание на то, что он назвал «неточностями, основанными на фактах» в освещении истории. |
Other agencies mention that there is factual evidence of ineffectiveness of technical assistance, especially of technology transfer, centres in developing countries. |
Другие учреждения упоминают о фактах, свидетельствующих о неэффективности центров технической помощи, прежде всего центров передачи технологии, в развивающихся странах. |
It is important that the Assembly receive, at least once a year, a comprehensive factual account of the work of the Security Council. |
Важно, чтобы Ассамблея получала не реже одного раза в год всеобъемлющий, основанный на фактах отчет о работе Совета Безопасности. |
Is what is happening in the South Pacific not "factual"? |
Разве то, что происходит в южной части Тихого океана "не основывается на фактах"? |
4.3 According to the State party, the statements made by the author at his hearings before the Federal Office for Refugees on 30 August and 2 December 1991 contained factual inconsistencies and contradictions. |
4.3 По мнению государства-участника, в заявлениях, сделанных автором при рассмотрении его дела 30 августа и 2 декабря 1991 года в Федеральном управлении по делам беженцев, имелись противоречия и расхождения в фактах. |
Or, to spell it out, there is a violation of the law through absence of factual foundation (this is the great defect of the Garreton Report and the A-mega Mission). |
То есть имеет место нарушение правовых норм вследствие отсутствия мотивировки, основанной на фактах (в этом заключается самая большая ошибка доклада Гарретона и миссии Амеги). |
Over the past two years, WHO has engaged actively in the work of the Chernobyl Forum, together with IAEA, to establish a factual, scientifically sound account of Chernobyl's impact on health. |
В течение двух прошедших лет ВОЗ принимала активное участие в работе Чернобыльского форума в рамках предпринимаемых совместно с МАГАТЭ усилий по разработке основанной на фактах научной оценки воздействия чернобыльской аварии на здоровье людей. |
This is a meticulous process, which he intends to pursue during his next missions so as to establish gradually a credible factual account of the human rights situation in these areas. |
Это - кропотливая работа, которую он намеревается проделать в ходе своих последующих миссий, с тем чтобы постепенно собрать достоверную и основанную на фактах информацию о положении в области прав человека в этих районах. |
Furthermore, there were factual errors, for instance in paragraph 7 regarding the level of available resources for the Development Account; in resolution 52/221, the General Assembly had appropriated $13.065 million under section 34 of the regular budget. |
Кроме того, в ней имеются ошибки в фактах, например в пункте 7 неправильно указывается объем имеющихся ресурсов для Счета развития; в резолюции 52/221 Генеральная Ассамблея ассигновала по разделу 34 регулярного бюджета 13,065 млн. долл. США. |
The seventh principle of ISO 9000:2000 - factual approach to decision-making, in accordance with which effective decisions are, as a rule, based on the analysis of data and information - also belongs to this series of methodological values. |
В этом же ряду методологических ценностей находится и седьмой принцип МС ИСО серии 9000:2000 - принятие решений, основанное на фактах, в соответствии с которым эффективные решения, как правило, основываются на анализе данных и соответствующей информации. |
4.7 In relation to factual inconsistencies in the complainant's claims, the State party refers the Committee to the rulings issued by the domestic courts, which gave ample reasons for their decisions as part of a detailed examination of the case. |
4.7 Что касается расхождений в фактах в утверждениях жалобщика, то государство-участник обращает внимание Комитета на постановления внутренних судебных органов, которые в достаточной степени мотивировали свои решения в ходе глубокого изучения этого дела. |
At this time, the Eritrean delegation can only register a preliminary, but factual, response since Eritrea was not given a copy of the report, despite a written formal request. |
Поскольку, несмотря на официальную письменную просьбу, Эритрея так и не получила экземпляр доклада Группы контроля, в данный момент ее делегация может представить лишь предварительный ответ, основанный на фактах. |
The Department for Communities and Local Government has been working with a number of local authorities to find ways in which they can communicate positive factual messages in an impartial way. |
Министерство по делам общин и местного самоуправления проводит работу с рядом органов местной власти для изыскания возможностей, посредством которых они могут сообщать о позитивных фактах беспристрастным образом. |
Peer reviews are part of a technical assistance programme which is designed to provide a concise, factual assessment of and policy recommendations on the major impediments to creating viable and competitive markets in the LDCs. |
Подготовка экспертных обзоров является частью программы технической помощи, призванной получить основанную на фактах лаконичную оценку основных препятствий на пути создания жизнеспособных и конкурентных рынков в НРС и выработать принципиальные рекомендации для их устранения. |
The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty underlines the importance that the reporting of the IAEA on the implementation of safeguards should continue to be factual and technically based and reflect appropriate reference to the relevant provisions of safeguards agreements. |
Группа неприсоединившихся государств - участников Договора подчеркивает важное значение того, чтобы доклады МАГАТЭ об осуществлении гарантий и далее основывались на фактах и технических данных и содержали надлежащие ссылки на соответствующие положения соглашений о гарантиях. |
Urban legends reflect modern-day societal concerns, hopes and fears, but are "weird whoppers we tell one another, believing them to be factual." |
Городские легенды отражают современные сложности общества, надежды и страхи, но «причудливый вздор, который мы рассказываем один другому, считая это основанным на фактах». |
It is our firm belief that the Secretary-General's reports, in particular those related to major issues of peace and security, should be impartial, factual and based on concrete evidence. |
Мы твердо убеждены в том, что доклады Генерального секретаря, в частности доклады, касающиеся основных вопросов мира и безопасности, должны быть беспристрастными и основанными на фактах и конкретных доказательствах. |