Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
One basic fact is generally recognized: there are three major topics to which delegations attach special importance. Всеобщим признанием пользуется один элементарный факт: есть три крупные темы, которым делегации придают особое значение.
The strategy of CASA reflects the fact that those three instruments constitute complementary building blocks of a global firearms regime. Стратегия КМСО отражает тот факт, что эти три документа представляют собой взаимодополняющие строительные блоки глобального режима в отношении огнестрельного оружия.
Ignore the fact that the man I married is a monster! Игнорировать тот факт, что человек за которого я выходила замуж - Монстр!
I suppose I'd tell him no matter what his problems are they shouldn't nullify the fact that we've been married for 9 years. Полагаю, я бы сказала ему неважно какие проблемы у него есть они не должны аннулировать факт того, что мы были женаты 9 лет.
That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. В этом и заключается ваша вина, сам факт преступления.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
The importance of the current session also lies in the fact that the General Assembly will be considering the regular budget of the Organization for the coming biennium. Значение нынешней сессии кроется и в том, что Генеральная Ассамблея будет рассматривать регулярный бюджет Организации на предстоящий двухлетний период.
The limited response obtained merely served to confirm the continuing relevance of the economic and social issues cited in the relevant resolutions, with emphasis on the fact that those instruments had been drafted on the basis of inputs from the Territories themselves. Скудость полученной информации лишний раз свидетельствует о том, что экономические и социальные проблемы, затронутые в соответствующих резолюциях, сохраняют свою актуальность, причем следует особо подчеркнуть, что эти документы подготавливались на основе материалов, предоставленных самими территориями.
During my detention I was not able to take the injections, despite the fact that I informed them that I needed them. Во время моего содержания под стражей я был лишен возможности продолжать лечение, несмотря на тот факт, что я проинформировал надзирателей о том, что мне нужны инъекции.
He also agreed with Mr. Amor that the draft should take into account the fact that freedom of expression had developed differently from one culture to another, an issue implied in paragraph 32. Наконец, он также согласен с г-ном Амором в том, что надо учитывать различное развитие свободы выражения мнений в различных культурах; в пункте 32 рассматривается этот вопрос.
The Committee is concerned at the discrepancy in access to employment between men and women with disabilities and the fact that there are no mechanisms for monitoring equal work conditions for persons with disabilities. Комитет обеспокоен различиями, существующими между мужчинами-инвалидами и женщинами-инвалидами в том, что касается доступа к трудоустройству, и отсутствием механизмов контроля для обеспечения инвалидам равный условий трудоустройства.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
The construction and development of democracy and the United Nations approach on this issue have to take into account the fact that there is in fact no single formula for democracy. При обсуждении проблематики демократического развития и строительства, при выработке подходов Организации Объединенных Наций к данному вопросу крайне важно учитывать то обстоятельство, что единого «рецепта» построения демократии не существует.
Certainly and principally the economic closure, then the fact that patients cannot receive the necessary care. Безусловно, прежде всего ограничение экономической деятельности, затем то обстоятельство, что больные не могут получить необходимую помощь.
Nor does the amount take into account exceptions granted by the Committee under resolution 1452 or the fact that there is no standard system for valuing assets. В этой сумме не учитываются изъятия, предоставленные Комитетом в соответствии с резолюцией 1452, или то обстоятельство, что стандартной системы определения стоимости активов не существует.
It was natural, therefore, that the region of the Indian Ocean could not remain isolated from the movement towards regionalization, despite the fact that the Indian Ocean countries form a heterogeneous zone with a multiplicity of economic systems, political traditions and cultural experiences. Поэтому совершенно естественно то, что регион Индийского океана не может быть в изоляции от движения к регионализации, несмотря на то обстоятельство, что страны региона Индийского океана образуют гетерогенную зону с различными экономическими системами, политическими традициями и культурным опытом.
The fact that the person sought has been released from custody pursuant to paragraph 3 shall not prejudice the subsequent arrest and surrender of that person if the request for surrender and the documents supporting the request are delivered at a later date. То обстоятельство, что разыскиваемое лицо было освобождено из-под стражи в соответствии с пунктом 3, не влияет на последующий арест и предоставление в распоряжение этого лица, если позднее будет представлена просьба о предоставлении в распоряжение и подкрепляющие эту просьбу документы.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
This isn't about the fact that you cheated. Дело не в том, что ты изменяла.
Here, in fact, things are "the other way around": the organization's constitutive treaty and related agreements survive, also for belligerent States, but the belligerents may have become unable to meet certain treaty obligations. Однако здесь дело обстоит "с точностью до наоборот": учредительный договор организации и связанные с ним соглашения остаются в силе также для воюющих государств, но воюющие стороны могут оказаться не в состоянии выполнять определенные договорные обязательства.
He contends that the fact that the case was not referred to another Regional Court proved that the Hague Court of Appeal had an "interest" in passing judgement on the author's case. По его мнению, тот факт, что дело не было передано другому окружному суду, является подтверждением того, что Апелляционный суд Гааги был "заинтересован" в вынесении постановления по делу автора.
In the circumstances, and taking into account the fact that the case has been reviewed by the Supreme Court, the Committee finds no violation of article 14 in respect of the author's appeal. В этих обстоятельствах и с учетом того, что дело было рассмотрено Верховным судом, Комитет констатирует отсутствие нарушения пункта 14 в связи с апелляцией автора.
And the fact that all of the survivors have died is your evidence of this? Дело даже не в том, что они погибли.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
We should all respect the fact that the Court is deliberating on the issue. Все мы должны с уважением относиться к тому факту, что Суд рассматривает этот вопрос.
After the outbreak of violence in the Sool region on 27 November, he stressed the fact that political differences and competing claims should be resolved through dialogue. После вспышки насилия в районе Соль 27 ноября он привлек внимание к тому факту, что политические разногласия и встречные требования должны урегулироваться путем диалога.
The Co-Chairperson (Sweden): I should like to draw the attention of members to the fact that the meetings of the General Assembly for the past two days have extended far beyond the scheduled time. Сопредседатель (Швеция) (говорит по-английски): Я хотел бы привлечь внимание делегатов к тому факту, что заседания Генеральной Ассамблеи в последние два дня продолжались намного дольше установленного времени.
We cannot stay indifferent to the fact that there are more than 100 million anti-personnel landmines scattered in many countries throughout the world and that a little more than a third of them are planted on the African continent. Мы не можем оставаться равнодушными к тому факту, что во многих странах всего мира размещено более 100 миллионов противопехотных наземных мин и что чуть больше одной трети из этого числа размещены на Африканском континенте.
Member States have responded promptly to the resolution, judging by the fact that over 170 national reports have been received by the CTC in the first round of reporting, while 83 countries have submitted a second round of reports. Государства-члены быстро откликнулись на резолюцию, если судить по тому факту, что в ходе первого раунда предоставления докладов КТК получил более 170 национальных докладов, в то время, как 83 страны представили доклады в ходе второго раунда.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
It's a known fact that the U.S. supplied Saddam with biological and chemical weapons in the 80's. Известно же, что в 80-х США поставляли Саддаму биологическое и химическое оружие.
It is now known that most of these gases in fact do react to form chemical compounds, such as xenon tetrafluoride. В настоящее время известно, что эти газы реагируют с образованием химических соединений, например, тетрафторида ксенона.
The Special Rapporteur is mindful of the country's constitutional provisions, and of the fact that apostasy does not appear as an offence in the draft Islamic Penal Code currently under consideration. Специальному докладчику известно о существующих в стране конституционных положениях и о том, что в рассматриваемом в настоящее время проекте Исламского уголовного кодекса вероотступничество преступлением не считается.
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee. Тот факт, что заявителю было хорошо известно о такой возможности и что она намеренно не воспользовалась ею, представляет собой злоупотребление правом подачи индивидуального сообщения Комитету.
You may also know that actually a line of therapy has been coming along based on that fact. Возможно, вам известно, что на этом основан разрабатываемый сейчас способ лечения.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
I'm afraid my right honourable friend is confusing fact with fiction. Боюсь, мой почтенный друг путает реальность с вымыслом.
The fact of "difference", and the reality of "the other", can sometimes be felt as a burden, or even as a threat. Реальность "различия" и специфика "другого" могут порой ощущаться как бремя или даже как угроза.
The fact remains, however, that it is precisely in areas of conflict that we need, in the interest of peace and security, to insure complete chemical disarmament in accordance with the spirit and provisions of the Chemical Weapons Convention. Однако реальность как раз такова, что именно в районах конфликтов нам необходимо, в интересах мира и безопасности, обеспечить полное разоружение в сфере химического оружия в соответствии с духом и положениями Конвенции о химическом оружии.
But the most interesting new fact in European economics is surely the belief, hope, and perhaps reality, of economic restructuring on a variety of fronts. Но наиболее интересным новым явлением в европейской экономике носомненно стали вера, надежда, и, пожалуй, реальность экономической реструктуризации на многих фронтах.
For many young people, it is a rude awakening to discover that development may in fact pass them over, leaving behind a generation that is disillusioned and alienated, for whom it is too difficult to imagine that they do represent the future. У многих молодых людей открываются глаза на суровую реальность, когда они обнаруживают, что развитие может в действительности обойти их стороной, оставив позади себя лишенное иллюзий и отчужденное поколение, представителям которого очень трудно вообразить, что именно они олицетворяют собой будущее.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
Sometimes, in fact, women's distinctive character is respected in what amounts to positive discrimination in their favour. Правда, иногда особенности женщин принимаются во внимание, что равнозначно позитивной дискриминации в их пользу.
I mean, I actually might, in fact, be crazy. Может, я и правда сумасшедшая.
The fact that she hasn't told you is how we know it's real. Как мы знаем, если она тебе ничего не рассказала, значит это правда.
That the truth consists of hard to vary assertions about reality is the most important fact about the physical world. То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире.
And in fact, our nervous system solves a very, very complex control problem. И правда, наша нервная система решает очень трудные вопросы управления.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, your entire nervous system is paralyzed. В общем, вся твоя нервная система парализована.
In fact, I've been revoltingly unfaithful to you. В общем, я изменяла тебе по-страшному.
In fact, if he does die for whatever reason, В общем, если он умрёт по той или иной причине,
In fact, coal accounts for 71.6% of the total primary energy consumption. На практике доля угля в общем потреблении первичных энергоносителей составляет 71,6%.
In fact, you... В общем, вы были правы.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
Was there some way to monitor whether equality was in fact a reality in the family? Имеются ли какие-либо пути контроля того, что равенство является фактической реальностью в семье?
This has created some concern in certain quarters of Sudanese society about the intentions of the Government and how much pluralism will in fact be accepted. В связи с этим некоторые слои суданского общества испытывают определенное беспокойство по поводу намерений правительства и фактической степени обеспечения плюрализма.
As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence. С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону.
The State party points to the long-standing involvement of the President of HREOC in the legal profession and adds that it is indeed likely that someone with his profile and background will consider at different times issues which are related in law or in fact. Государство-участник отмечает, что председатель АКПЧРВ является опытным юристом, и добавляет, что с учетом этого богатого опыта ему приходится иногда рассматривать дела, сходные с правовой или с фактической точкой зрения.
It notes that, as the State party indicates, the Court even accepted the argument based on the error of fact in the valuation of the drugs, correcting the valuation and substantially reducing the fine imposed at first instance. Он отмечает, что, по утверждению государства-участника, Суд даже признал возражение относительно фактической ошибки, допущенной при оценке стоимости наркотика, исправил ее и значительно снизил размер штрафа, наложенного судом первой инстанции.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
This fact is also reflected in research programmes. Этот фактор также находит отражение в научно-исследовательских программах.
In fact, race is the single best predictor of where commercial hazardous waste facilities will be located, even when other socio-economic characteristics of communities, such as average household income and average value of homes, are taken into account. Фактически только расовый фактор определяет то, где будут размещены промышленные установки для переработки опасных отходов, даже в тех случаях, когда во внимание принимаются другие социально-экономические характеристики общин, например такие, как средний доход домашнего хозяйства и средняя стоимость жилищ.
The growing tendency of the financial system, including international capital flows, to assume a strongly pro-cyclical stance is a reflection of the fact that asset prices are driven not so much by improved prospects of income gains or losses as by expectations of price changes. Постепенное превращение финансовой системы, включая международные потоки капитала, в мощный проциклический фактор, является отражением того факта, что цены активов определяются не столько перспективами увеличения или уменьшения доходов, сколько ожиданиями изменения самих цен.
That is why the sponsors, represented by Jordan, proposed that the voting be postponed until tomorrow, in spite of the fact that the revised text will be available today, and in spite of the importance of the time factor for us. Вот почему авторы, представленные Иорданией, предложили отложить голосование до завтра, несмотря на то, что измененный текст будет готов сегодня, и несмотря на то, что для нас очень важен фактор времени.
I'm aware of the fact that your telepathic competence might be superior to mine, but there is a more important factor. Я осознаю, что ваши телепатические способности могут быть сильнее моих, но есть еще более важный фактор.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
The evidence is built around the fact that there was ample warning that some of those gold transactions might be sanctionable. Доказательства базируются на факте многочисленных предупреждений о том, что некоторые из этих сделок с золотом могут подпадать под действие санкций.
If the document is generated by the claimant, or merely supports circumstances from which an alleged fact may reasonably be presumed, it is likely to be deemed circumstantial. Если же документ составлен заявителем или лишь подтверждает обстоятельства, из которых можно обоснованно презюмировать утверждаемый факт, он, скорее всего, будет принят в качестве косвенного доказательства.
Bearing in mind the particular concerns of SIDS and LDCs, that session helped set the scene by presenting the overwhelming scientific evidence that climate change was a fact and that delaying action was not an option. С учетом особых проблем, с которыми сталкиваются МОРАГ и НРС, участники этого заседания осветили общий контекст, представив убедительные научные доказательства того, что изменение климата является реальностью и невозможно больше медлить с принятием действий.
The Appeals Chamber asserted that it might overturn their findings of fact only where the evidence relied upon could not have been accepted by any reasonable tribunal or where the evaluation of the evidence was wholly erroneous. Апелляционная камера заявила, что она может отменить их выводы по фактам лишь в тех случаях, когда доказательства, на которых они основаны, не могли быть приняты каким бы то ни было разумным трибуналом, или в тех случаях, когда оценка доказательств полностью ошибочна.
According to the State party, the author's allegations tend in fact to challenge the evidence of his guilt; this issue, however, falls outside of the jurisdiction of the Committee. Согласно государству-участнику, утверждения автора на самом деле направлены на то, чтобы оспорить доказательства его вины; однако это вопрос выходит за пределы компетенции Комитета.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, I hope it's not presumptuous, but... И, кстати, я надеюсь что это несамонадеянно, но...
In fact, I was just saying that we should have you over for dinner some time. Кстати, я только только что сказала, что нам стоит пригласить вас как-нибудь на ужин.
In fact, there he is. Кстати, вот и он.
And, in fact, he did wind up opening up - by the way, his energy is evidenced in other ways. На самом деле, он в итоге раскрылся в интервью, кстати, надо сказать, что его энергия проявляла себя и другими способами.
And in this impossibly beautiful picture, you see the main rings backlit by the Sun, you see the refracted image of the Sun and you see this ring created, in fact, by the exhalations of Enceladus. И на этой невероятно красивой фотографии вы видите главные кольца, подсвеченные сзади Солнцем, вы видите отраженное изображение Солнца и видно кольцо, образованное, кстати, извержениями Энцелада.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, I want 1 6 cups of coffee. И вообще, я хочу 16 чашек кофе.
The fact that the nurses had to give her anything is. Имеет тот факт, что медсёстры ей вообще что-то давали.
In fact, sustainable development is a fundamental principle for the Chinese government in making policies and drawing development blueprints. Устойчивое развитие вообще является одним из основополагающих принципов, определяющих действия правительства Китая по разработке политики и составлению планов развития.
In fact, I should be saying thank you! Вообще, я тебя поблагодарить должен!
In fact, they said in the last war they carried you and did most of the work while you took most of the credit for it. Вообще, они рассказывали, что в прошлой войне они оберегали вас и делали всю работу, а вы потом забрали себе всю славу.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
The Biological Weapons Convention and Chemical Weapons Convention in fact provide for international cooperative efforts in terms of assistance and protection against the respective mass destruction weapons. В Конвенции о биологическом оружии и в Конвенции по химическому оружию фактически предусматриваются международные совместные усилия в целях оказания помощи и обеспечения защиты в связи с соответствующими видами оружия массового уничтожения.
The higher number of microwave links was owing to the fact that DIS offices were connected to the Mission network for voice and data services Большее число микроволновых каналов связи объясняется тем обстоятельством, что СОП осуществляли речевую связь и передачу данных через сеть Миссии.
Horrified by the fact that widespread and institutionalized torture continues to be practised as a result of the enactment of a set of decrees to that effect in 1994, будучи возмущена сохранением широко распространенной и узаконенной практики пыток в связи с принятием в 1994 году ряда соответствующих декретов,
If that narrower policy was in fact the one decided upon, her delegation could propose text in an attempt to meet the purpose. Если был принят этот более узкий подход, то ее делегация могла бы предложить в этой связи соответствующую формулировку.
Due to the fact that Sergei Tigipko's party "Sylna Ukraina" ("Strong Ukraine") was not elected to parliament, this relation was suspended. В связи с тем, что партия Сергея Тигипко «Сильная Украина» не прошла в парламент, отношения с ней были прекращены.
Больше примеров...