Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
And what is that teensy little fact? И что же это за крохотный факт?
That's a matter of opinion, not a fact. Это дело вкуса, а не факт, который нельзя опровергнуть.
What annoys me the most in this deal is the fact that I don't like women. Что раздражает меня больше всего в этом деле, тот факт, что я не люблю женщин.
And what is that teensy little fact? И что же это за крохотный факт?
And the fact that you sit on it all day Makes it the hardest worker in this office. И факт того, что ты сидишь целый день на нём делает из него самого трудолюбивого работника в этом офисе.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
In fact, we have some good news. Дело в том, что у нас хорошие новости.
I realise that, sir, but the fact is I've got Beryl to think about now. Я это понимаю, сэр, но дело в том, что теперь мне нужно думать о Берил.
More seriously, it may signal the fact that the official legal culture in a country is not adapted to deal with cultural pluralism and that the dominant values in a national society tend to ignore, neglect and reject indigenous cultures. В принципиальном плане это свидетельствует о том, что официальная правовая культура страны не способна функционировать в условиях культурного плюрализма и что система господствующих ценностей общества игнорирует, пренебрегает и отвергает культуры коренных народов.
My country would like to reiterate the fact that it values the work that the Organization has been doing with regard to bringing about the rule of law and justice in a multilateral context. Моя страна хотела бы вновь заявить о том, что высоко ценит работу, которую проводит Организация Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права и правосудия в многостороннем контексте.
The fact that Mr. Saidov was singled out and listed along with reputable human rights organizations in the country also demonstrates, according to the source, that he was targeted and detained for political and public activism. То обстоятельство, что фигура г-на Саидова была выделена особо и отмечена среди известных правозащитных организаций в стране, по мнению источника, также свидетельствует о том, что его преследовали и задержали за политическую и общественную активность.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
He mentioned the special difficulties that Colombia was facing, regardless of the fact that it was submitting its third report. Он упоминает об особых сложностях, с которыми сталкивается Колумбия, несмотря на то обстоятельство, что страна представляет свой третий периодический доклад.
My delegation welcomes the fact that the Court has viewed this task of renewal as ongoing and that it has therefore adopted a new and simplified procedure for promulgating amendments to its Rules. Моя делегация приветствует то обстоятельство, что Суд признал необходимость непрерывного обновления и утвердил новый, упрощенный порядок внесения изменений в правила судопроизводства.
The initial substitution of quantity restrictions by import tariffs can have beneficial revenue effects (although the fact that most countries must suppress imports on account of balance-of-payments constraints has made this source of government revenue often not all that substantial in practice). Первоначальная замена количественных ограничений импортными тарифами может оказать благоприятное воздействие на доходы государства (хотя то обстоятельство, что большинству стран приходится "подавлять" импорт из-за трудностей, связанных с состоянием платежного баланса, делает этот источник государственных доходов на практике вовсе не таким существенным).
Our task was made difficult by the fact that these meetings took place without notice and the invitations addressed to the Movement through its delegate in Geneva often set time limits that precluded our. Нашу задачу усложняло то обстоятельство, что такие встречи проводились без предварительного уведомления, а в направляемых нашему Движению через его представителя в Женеве предложениях принять участие в таких заседаниях часто указывались предельные сроки, которые делали невозможным наше участие в этих заседаниях.
Considering the fact that Africa's tardiness in the competition for access to solar energy will result in lack of competitiveness on the part of Continent with a negative impact on its economy; принимая во внимание то обстоятельство, что медлительность Африки в соревновании за доступ к солнечной энергии повлечет за собой неконкурентоспособность континента с негативными последствиями для его экономики,
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
The fact is the Government of Eritrea did not hesitate to accept without equivocation and delay the OAU proposals on ceasefire and the redeployment of troops. Дело в том, что правительство Эритреи, не колеблясь и без каких-либо увиливаний и задержек приняло предложение ОАЕ относительно прекращения огня и передислокации войск.
The fact of the matter is that the Civil Aviation Authority (CAA) provided 1 megabyte of data to Mr. Cissoko, the Group's air traffic control expert. Дело в том, что Управление гражданской авиации (УГА) предоставило эксперту Группы по вопросам гражданской авиации гну Сиссоко данные в объеме 1 мегабайта.
The fact is, I'm pretty ignorant in spiritual matters. Дело в том, что...
In fact it is geometrically impossible to place a temperature sensor on the outside of a body which is parallelepipedic in shape in such a way that it is equidistant from, and 10 cm from, all the walls. Дело в том, что геометрически невозможно расположить термодатчик снаружи кузова, имеющего форму параллелепипеда, таким образом, чтобы расстояние от него до всех стенок было одинаковым и равнялось 10 см.
In fact, Mitsogho words are so well known throughout the entire country that at one point the government was considering making Mitsogho the national ethnic language. Фактически, слова митсого настолько хорошо известны по всей стране, что дело доходило до того, что в правительстве Габона поднимался вопрос о присуждении языку митсого статуса национального.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
FICSA would also like to draw the attention of the Board to the fact that this revised policy with regard to the determination of personal status has already been implemented in four other common system organizations prior to its implementation at the United Nations. ФАМГС также хотела бы привлечь внимание членов Правления к тому факту, что это пересмотренное правило в отношении определения семейного положения до его введения в Организации Объединенных Наций уже было введено в действие в четырех других организациях общей системы.
At the same time, we should be realistic about the fact that Bosnia and Herzegovina will continue to face serious economic difficulties until the structural reform has been fully implemented. В то же время мы обязаны трезво отнестись к тому факту, что Босния и Герцеговина будет и далее сталкиваться с экономическими трудностями, пока не будет полностью завершен процесс структурной реформы.
I also want to bring to the attention of members of the Committee the fact that three oral statements have already been issued, which are also available on the website. Я хотел бы также привлечь внимание членов Комитета к тому факту, что три устных заявления уже опубликованы и размещены на веб-сайте.
The decision of the General Assembly to observe an international year dedicated to deserts and desertification provided an important communication platform to strongly and effectively underline the fact that desertification is a global problem. Решение Генеральной Ассамблеи о проведении международного года, посвященного пустыням и опустыниванию, обеспечило важную коммуникационную платформу для того, чтобы энергично и эффективно привлечь внимание к тому факту, что опустынивание является глобальной проблемой.
While the Board is cognizant of budget constraints, the complexities of managing a complex organization and the fact that some posts could not be divided exclusively between biennial support budget and project functions, the Board is concerned about the following issues: Хотя Комиссия с пониманием относится к бюджетным ограничениям, трудностям, связанным с управлением сложной организацией, и тому факту, что, должности некоторых сотрудников нельзя распределить исключительно между двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов и проектными функциями, она озабочена по поводу следующего:
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
It is also a fact that there is a growing demand for internationally comparable data for decision making, and therefore the products of international organisations have a far greater impact today than when they started their work. Известно также, что спрос на сопоставимые в международном плане данные, необходимые для принятия решений, растет, и поэтому материалы, подготавливаемые международными организациями, в настоящее время имеют гораздо большее воздействие, чем тогда, когда эти организации начинали свою работу.
Turning to the case of Mr. Ceesay Yankouba, he said that nobody had been aware of the fact that he had been suffering from a rare disease. Обращаясь к делу г-на Сисея Янкубы, он отмечает, что никому не было известно о том, что тот страдает от редкого заболевания.
And even if we were to believe the doctor who said the defendant would lose herself in this superhero, the fact is, she knew she was prone to doing it. И даже если поверить доктору, сказавшему, что она не в себе, когда превращается в супергероиню, на самом деле, ей было известно, что она склонна к этому.
Processing of the petition was subject to limitation due to the fact that a deadline for recourse to the Chancellor of Justice is four months as of the date when the person became aware or should have become aware of the alleged discrimination. В процедуре приема петиций существует одно ограничение, связанное с тем, что для обращения за правовой помощью к Канцлеру юстиции отводится не более четырех месяцев с той даты, когда автору петиции стало известно или должно было стать известно о предполагаемой дискриминации по отношению к нему.
What we now know is that if we treat the animal with a pathogenic bacterium - a multi-drug-resistant pathogenic bacterium - in the same time we give our anti-quorum sensing molecule, in fact, the animal lives. Нам теперь известно, что если мы передадим животному патогенные бактерии, стойкие ко многим лекарствам патогенные бактерии, вместе с передачей наших молекул с чувством антикворума, то животное продолжит жить.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
the baby was fact, not fiction. Ребёнок - реальность, его не выдумали.
Even with openness, political leadership, sensitization and education, there remains the fact that a large number of people need effective medication to mitigate their suffering and to help curb opportunistic infections like malaria, pneumonia, tuberculosis and others. Однако несмотря на открытость, политическое руководство, осознание проблемы и просвещение, сохраняется фактическая реальность того, что большое число людей нуждаются в эффективных лекарствах, чтобы смягчить страдания и помочь обуздать сопутствующие инфекционные заболевания, такие, как малярия, пневмония, туберкулез и так далее.
He stressed the fact that enforced disappearances were an ongoing reality worldwide and the need to continue to promote the ratification of the Convention and to support the work of the non-governmental organizations on the matter. Он подчеркнул тот факт, что насильственные исчезновения по-прежнему представляют собой реальность во всех странах мира, и необходимость и впредь содействовать ратификации Конвенции и оказывать поддержку работе неправительственных организаций в связи с этим вопросом.
But the importance of future emissions reductions cannot overshadow the fact that, for Saint Vincent and the Grenadines and many other countries, climate change is not an esoteric theoretical concept looming on a distant hypothetical horizon; it is a stark reality and a gathering threat. Вместе с тем важность сокращения выбросов в будущем не может заслонить собой того факта, что для Сент-Винсента и Гренадин и многих других стран изменение климата не является расплывчатой теоретической концепцией, смутно вырисовывающейся на отдаленном гипотетическом горизонте; это несомненно реальность и растущая угроза.
In response to the question from the representative of Ukraine, she said that overlapping jurisdiction in environmental disputes relating to the use of the seas and oceans was a fact of life and had come about owing to the genesis of the various judicial bodies in question. В ответ на вопрос представителя Украины оратор говорит, что частично совпадающая юрисдикция в отношении природоохранных споров, касающихся проблем, связанных с использованием морей и океанов, это реальность жизни, и возникла она вследствие особенностей происхождения различных судебных органов, о которых идет речь.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
But the sad fact is I've lost my mind... Но печальная правда в том, что я просто сошёл с ума...
In fact, I've been helping him study every night this week. На самом деле я помогал ему с учебой каждый вечер на этой неделе. Правда?
In fact, I'm so thrilled, I'm not going to be angry with you for not telling me you were in ill health. Правда, так взволнован, что даже не могу злиться на тебя за то, что не сказала мне о своих проблемах со здоровьем.
In fact, you were more than just roommates, weren't you? Фактически, вы были больше чем соседи по камере, ведь правда?
Let's build in outbound confirmation messages using text messages or SMS or instant messaging to find out from people who are within 100 meters of the rumor that you hear if it is, in fact, valid. Давайте создадим функцию подтверждения исходящих сообщений используя текстовые, смс сообщения или интернет-мессенджеры, для того чтобы узнавать от людей на месте, что слухи, а что - правда.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, I'm happy to take it from here. В общем, отсюда я справлюсь сам.
As a general point, he underlined the fact that the Committee engaged in a juridical, and not political, dialogue with States parties. В общем плане он подчеркивает то обстоятельство, что Комитет вовлечен не в политический, а в юридический диалог с государствами-участниками.
As a general rule, the fact that a remedy is effective does not imply that it has suspensive effect. В общем и целом эффективное средство защиты не предполагает, что оно имеет приостановительное действие.
The fact is, in the office, we decided we'd had enough of them bickering and told them to go out and do a proper road test. В общем, в офисе мы решили, что с нас хватит препирательств, и отправили их - провести дорожные тесты.
Obviously, my daughter and I have a difference of opinion on the based on personal experience, I have what I feel... is some reason to believe that the house... could, in fact, be, you know, У нас с дочерью разные взгляды на проблему, но, исходя из личного опыта, у меня... есть основания полагать,... что в нашем доме, в общем,
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
As a matter of law and fact, when it comes to resistance to invasion and occupation, such a distinction is totally unwarranted, as everybody is entitled to the inherent right to self-defence. С фактической или правовой точек зрения, когда речь идет о сопротивлении вторжению и оккупации, проведение подобного различия совершенно необоснованно, так как каждый имеет неотъемлемое право на самооборону.
In its general comment, the Committee also emphasized that it would give considerable weight to findings of fact made by organs of the State party concerned but reserved the power to freely assess the facts based upon the full set of circumstances in every case. В своем замечании общего порядка Комитет также подчеркнул, что он в значительной мере опирается на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами государства-участника, но в то же время оставляет за собой возможность свободно оценивать факты и доказательства по каждому делу.
Final decisions, such as judgements and decisions on requests for referral to a national jurisdiction, may also be appealed on alleged errors of law and errors of fact. Окончательные решения, например приговоры и постановления по просьбам о передаче дела в национальную юрисдикцию, также могут быть объектом апелляции на основании предполагаемой юридической или фактической ошибки.
Part 5 of the draft, entitled "Appeal and review", provided for appeals by the convicted individual on the grounds of material error of law, error of fact, or a manifest disproportion between the crime and the sentence (article 55). В части 5 проекта, озаглавленной "Апелляция и пересмотр", предусматривается возможность подачи апелляций осужденными физическими лицами на основаниях существенной правовой ошибки, фактической ошибки или явного несоответствия преступления и приговора (статья 55).
Despite the foregoing, the Guatemalan Constitution prohibits discrimination of any kind and the Government is fully aware of the fact that steps must be taken to eradicate the de facto discrimination that impairs indigenous Guatemalans' enjoyment of their rights. В то же время Политическая конституция Гватемалы запрещает какие бы то ни было виды дискриминации, и государство как таковое в полной мере осознает необходимость принятия мер по искоренению фактической дискриминации, которая отрицательно сказывается на осуществлении прав коренных народов Гватемалы.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
Another fact complicating the project and evaluation was the substantial change in the number of children and the ethnic structure, as well as the change of teachers at the beginning of the new 1998/99 school year. Еще один фактор, осложнивший осуществление и оценку проекта, был связан с существенным изменением численности детей и этнической структуры, а также сменой учительского состава в начале нового 1998/1999 учебного года.
Consequently, unemployment has to do not only with the command of the language (as a factor of competence), but also with the fact that the possibilities of employment in the production sector have dramatically decreased due to the privatization processes. Таким образом, безработица связана не только с владением языком (как фактор компетенции), но также и с тем обстоятельством, что в условиях приватизации возможности занятости в производственном секторе резко сократились.
Detailed guidelines for disaster relief had been drafted which included gender sensitivity, in recognition of the fact that women were often more severely affected. Были разработаны подробные руководящие принципы, касающиеся оказания помощи при стихийных бедствиях, в которых был учтен гендерный фактор, поскольку общепризнано, что женщины зачастую страдают от подобных ситуаций в гораздо большей степени, чем мужчины.
In fact, UNAMA's cooperation remains essential at all levels to fill the gaps. Кроме того, многообещающие меры по борьбе с коррупцией говорят о полной решимости правительства ликвидировать фактор, угрожающий свести на нет усилия в области развития.
The first involves the fact that the new forms of production and labour relations tend to increase the number of self-employed workers, thanks to outsourcing. Первый фактор заключается, в частности, в том, что новые формы производственных и трудовых отношений содействуют увеличению численности самозанятых работников благодаря процессу выноса некоторых технологических операций за пределы предприятия.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
Despite this, there is evidence that poor and potentially hazardous environmental performance discourages potential investors, a fact that is being recognized throughout industry and government. И все же существуют доказательства того, что плохое и потенциально опасное использование ресурсов окружающей среды отталкивает потенциальных инвесторов - факт, который начинают осознавать в промышленных и правительственных кругах.
Although Mr. Hujoboyev later withdrew his allegations against Mr. Turgunov, the latter was not allowed to introduce this fact as evidence in court. Хотя г-н Худжобоев позднее отозвал свои утверждения, направленные против г-на Тургунова, тому не позволили представить этот факт в качестве доказательства в суде.
Participants expressed grave concerns about cases of missing women and the struggle of families and friends to report missing indigenous women when no evidence of their disappearance exists, other than the fact that they have not returned home. Участники выразили глубокую озабоченность по поводу случаев пропажи без вести женщин и того, что семьи и друзья неохотно сообщают о пропавших женщинах из числа коренного населения, когда отсутствуют какие-либо доказательства их исчезновения, кроме как того, что они не вернулись домой.
A sign of Algeria's accessibility to foreign journalists is the fact that 1,200 foreign journalists visited the country in 1997 and 626 in 1998. В качестве доказательства простоты доступа иностранных журналистов в Алжир можно отметить, что в 1997 году в стране находились 1200 иностранных журналистов, а в 1998 году - 626.
The Court has not treated as evidence any part of the testimony given which was not a statement of fact, but a mere expression of opinion as to the probability or otherwise of the existence of such facts, not directly known to the witness. Суд не принял в качестве доказательства ни одну из частей свидетельского показания, которая являлась не изложением факта, а всего лишь выражением мнения в отношении возможности или невозможности существования таких фактов, без непосредственной осведомленности об этом свидетеля.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
And the fact is, I was very successful. И, кстати, я была очень успешной.
In fact, I'm the person who briefs Mr. Francis. Кстати сказать, я тот человек, который инструктирует м-ра Фрэнсиса.
In fact, my wife's pregnant again. Кстати, моя жена опять беременна.
In fact, Ladislas Krstic loves this place. Кстати, Владислас Крстик часто бывает здесь.
When I go back to Syria, next week in fact, what I see is incredibly heroic people, some of them fighting for democracy, for things we take for granted every single day. Когда я вернусь в Сирию, кстати, через неделю, я увижу людей удивительного героизма, некоторые из которых воюют за демократию, за то, что мы принимаем как должное.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
The fact is, I never should have let you go. Факт в том, что я вообще не должен был тебя отпускать.
In fact, there's nothing in you... except Daryl's dinner. В тебе вообще ничего нет... кроме обеда для Дэрила.
In fact, there's a good chance he may not exist on any database at all. Как факт, есть хороший шанс, что он не существует ни в какой базе данных вообще.
Despite the fact that the world was awash with financial capital, a large majority of developing countries had little or no access to it. Несмотря на наличие огромной массы финансового капитала в мире, подавляющее большинство развивающихся стран имеет к нему незначительный доступ или вообще не имеет такого доступа.
In fact, Europe's biggest successes in promoting low-carbon energy have come from its feed-in tariffs, and carbon taxes in some countries, rather than its cap-and-trade system. Вообще, крупнейший успех Европы в пропаганде энергетики с низким выбросом углекислого газа заключается, скорее, в её льготных тарифах и в налогах на уголь в некоторых странах, чем во введении системы торговли квотами.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
That meant that the Organization was under enormous pressure not only to refrain from increasing its spending, but in fact to cut it. В этой связи Организация испытывает серьезное давление, оказываемое с целью побудить ее не только не повышать расходы, но также и сокращать их.
Concern was expressed over the fact that many indigenous children who were sent to boarding schools lose contact with their families. communities and cultures. Была выражена озабоченность в связи с тем обстоятельством, что многие дети коренных народов, которые направляются в интернаты, утрачивают контакты со своими семьями, общинами и культурой.
The significance of the average rate is reinforced by the fact that 13 of the 22 countries considered had single-digit inflation rates. Важность этого среднестатистического показателя повышается в связи с тем, что в 13 из 22 рассматриваемых стран зафиксированы темпы инфляции ниже 10 процентов.
The Committee is cognizant of the fact that UNMIL is undertaking efforts to reduce its travel requirements and that it is increasingly using videoconferences for effective and efficient communication between the Mission and Headquarters (para 42). Комитет осведомлен о том, что МООНЛ прилагает усилия по сокращению объема потребностей в поездках и все в большей степени использует возможности видеоконференционной связи для поддержания эффективной связи между Миссией и Центральными учреждениями. (пункт 42)
In that respect, the Special Rapporteur had deplored the fact that none of the persons who had committed those crimes had been brought to justice. В этой связи Специальный докладчик выразил сожаление по поводу того, что никто из совершивших тогда преступления не был привлечен к ответственности.
Больше примеров...