Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
What annoys me the most in this deal is the fact that I don't like women. Что раздражает меня больше всего в этом деле, тот факт, что я не люблю женщин.
And the fact that he strung it tells me it must mean something. И тот факт, что он отметил их, говорит мне о том, что в них есть что-то важное.
That may well be, but the fact is it wouldn't kill us to meet some new people. Возможно, но факт в том, что встреча с новыми людьми не убьет нас.
And of course Hank's ignoring the fact That she's trading on our name to generate И, конечно же, Хэнк игнорирует тот факт, что она торгует нашим именем, чтобы заполучить пациентов.
That's a matter of opinion, not a fact. Это дело вкуса, а не факт, который нельзя опровергнуть.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
The events of the last several days bear tragic witness to the fact that he has abjectly failed to do so. События последних нескольких дней трагически свидетельствуют о том, что он потерпел в этом полную неудачу.
And if everything was kept on the fact that you do not know, and now she'll leave, but you love her. А если все держалось на том, что ты не знаешь, и она сейчас уйдет, а ты ее любишь.
The Secretary-General has referred to the fact that the leaders of Timor-Leste have sought, since their independence, to promote a broad-based democracy and to heed concerns or complaints expressed by their citizens. Генеральный секретарь упомянул о том факте, что сразу же после обретения независимости руководители Тимора-Лешти стали содействовать формированию демократии на широкой основе и прислушиваться к тем вопросам или жалобам, которые исходили от их граждан.
Medical personnel have been targeted, with 89 killed, 111 wounded and 26 abducted to date, to say nothing of the fact that many senior medical personnel have left the country following threats of death or abduction. Пострадал и медицинский персонал: на сегодняшний день 89 человек были убиты, 111 получили ранения и 26 похищены, не говоря о том, что многие старшие медицинские работники покинули страну из-за угрозы гибели или похищения.
3.1 The fact that the author's son was arrested by army personnel in 1996, that he was taken to the Baraki barracks and that he has been missing since then leaves no doubt as to the State authorities' responsibility for his disappearance. 3.1 Тот факт, что сын автора был арестован военными в 1996 году, что его увезли в казарму Бараки и что с тех пор о нем нет никаких известий, не оставляет сомнений в том, что ответственность за его исчезновение несут власти государства-участника.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
He trusted that the Constitutional Review Commission would address the fact that neither the Public Order Act nor the Constitution sufficiently reflected the provisions in article 4 of the Convention. Он полагает, что Комиссия по пересмотру Конституции рассмотрит то обстоятельство, что ни в законе об охране общественного порядка, ни в Конституции не отражены в достаточной мере положения статьи 4 Конвенции.
In the preparation of this directive, the Registrar has taken into consideration the fact that the provisional budget of the Tribunal includes only a limited sum for temporary assistance, under which the provision of legal assistance may fall. При подготовке этой директивы Секретарь принял во внимание то обстоятельство, что во временном бюджете Трибунала предусмотрены лишь незначительные суммы на временную помощь - статью, по которой может проходить финансирование юридической помощи.
Welcoming the fact that considerable numbers of refugees have recently returned to Rwanda, and affirming the readiness of the international community to assist the Government of Rwanda in reintegrating these returnees, приветствуя то обстоятельство, что значительное число беженцев уже вернулось в Руанду, и подтверждая готовность международного сообщества оказать помощь правительству Руанды в реинтеграции этих вернувшихся лиц,
Pierre Sob highlighted the fact that the Durban Declaration and Programme of Action contained many provisions addressing the role of education in different contexts, notably on the question of access to education, content, goal, beneficiaries and providers of education. Пьер Соб обратил внимание на то обстоятельство, что в Дурбанской декларации и Программе действий роль образования упоминается во многих положениях и в разном контексте, а именно в связи с вопросами доступа к образованию, его содержания, целей, бенефициаров и провайдеров образования.
Low handling capacity in Kimadia's warehouses contributed to the fact that only 27 per cent of commodities received have been distributed to governorates. То обстоятельство, что в мухафазы было отправлено всего 27 процентов полученных товаров, объясняется низкой мощностью складских помещений в Кимадие.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
The fact is, the bank is going to foreclose. Дело в том, что банк откажет ему в праве выкупа.
Well, the fact is, we get a lot of these cases, especially this time of year. Дело в том, что в это время года у нас много подобных случаев.
Now can we all just admit that last words are, in fact, a big deal? Можем ли мы сейчас просто все согласиться что последние слова, в сущности, серьезное дело?
The fact is, he can waltz right through an entire army... plant an A-bomb in the president's all our smart bombs and satellites would be useless to stop him. Дело в том, что он сможет беспрепятственно пройти незамеченным через всю армию... установить атомную бомбу в ванне президента... и все наши технологии и спутники будут не в силах остановить его.
Her complaints were allegedly transmitted to the chief investigator in her son's case, M., against whose acts she was in fact complaining. Ее жалобы, как утверждается, были переданы старшему следователю, М., который вел дело ее сына и действия которого она фактически обжаловала3g.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
We believe that equal attention needs to be given to the fact that the broader support from bilateral donors and non-governmental organizations should be coherent, coordinated and sustained, and above all complementary to the efforts to build confidence in the peace process. Мы полагаем, что необходимо уделять не менее пристальное внимание и тому факту, что широкая поддержка со стороны двусторонних доноров и неправительственных организаций должна быть согласованной, скоординированной и последовательной, а также, в первую очередь, призвана дополнять усилия по укреплению доверия к мирному процессу.
Indeed, he had rightly drawn the Commission's attention to the fact that States from Africa or Asia, for example, had seldom taken collective action, pointing out that it was more common among western States. Действительно, он правильно привлек внимание Комиссии к тому факту, что государства, например Африки или Азии, редко прибегали к коллективным мерам, и указал, что это более характерно для западных государств.
While the Board is cognizant of budget constraints, the complexities of managing a complex organization and the fact that some posts could not be divided exclusively between biennial support budget and project functions, the Board is concerned about the following issues: Хотя Комиссия с пониманием относится к бюджетным ограничениям, трудностям, связанным с управлением сложной организацией, и тому факту, что, должности некоторых сотрудников нельзя распределить исключительно между двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов и проектными функциями, она озабочена по поводу следующего:
Sierra Leone, like many other countries in Africa, is suitably positioned to benefit from such investment because of its vast arable land, abundant water resources and the fact that over 70 per cent of its population is engaged in farming or farming-related activities. Сьерра-Леоне, как и многие другие страны Африки, располагает хорошими возможностями для того, чтобы извлечь пользу из этих инвестиций благодаря огромным площадям пахотных земель, богатым водным ресурсам и тому факту, что более 70 процентов нашего населения заняты в сельском хозяйстве или связаны с сельскохозяйственной деятельностью.
Availability in the free scale networks Albert-Barabasha of concentrators of different "amount" does not contradict the fact that in project networks, by determination, teams of various number will be present and function. Наличие в безмасштабных сетях Альберт-Барабаши концентраторов разного «объема» не противоречит тому факту, что в проектных сетях, по определению, будут присутствовать и функционировать команды различной численности.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
We are also aware of the fact that different parties hold different views on this matter. Нам также известно, что различные стороны придерживаются различных мнений на этот счет.
It is a known fact that some are preoccupied with the notion of reform by proxy. Хорошо известно, что некоторые озабочены идеей проведения реформы «по доверенности».
A fact well known to all present. Это известно всем присутствующим.
This phenomenon can be interpreted either by the fact that women are not aware of the right or by the fact that they prefer to use their personal gynaecologist, who is also called to respond to their more profound emotional needs. Такое положение можно объяснить либо тем, что либо женщинам ничего не известно о возможности компенсации этих расходов, либо тем, что они предпочитают иметь дело с личным гинекологом, который также помогает им преодолеть более глубокие эмоциональные проблемы.
It is also a fact that it is not difficult to ascertain how much weaponry a country needs for legitimate purposes. Известно также и то, что не представляет труда установить, какое количество оружия необходимо той или иной стране для удовлетворения ее законных потребностей.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
She published several other books that mixed fact with imagination. Автор создал целую серию повестей, в которых соединял реальность и фантастику.
Labour supply and demand were a fact of life in contemporary society. Спрос и предложение на рынке рабочей силы - это повседневная реальность жизни современного общества.
The concept is the embodiment of the essence of an idea, fact or reality and action occurs therefore invisible to the eye. Концепция является воплощением сущности идея, факт или реальность, и поэтому действие происходит невидимо для глаз.
That reality and the fact that my country, like so many other highly vulnerable middle-income countries, mean that Peru is fully committed to the effort that we must make to reach such an agreement. Такая реальность и такой факт означают, что моя страна, Перу, как и многие другие высокоуязвимые страны со средним уровнем доходов, полностью привержена усилиям, которые мы должны прилагать в целях достижения такого соглашения.
It's a natural fact of life. Это суровая реальность жизни.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
The fact that, for all your opportunities... you're so intent on doing the right thing. Правда в том, что со всеми своими возможностями ты так стремишься поступать правильно.
I appreciate the fact that he's your brother-in-law... and I do want to help you and I like to do favors. Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу.
Fact is, it's both. Но правда - и то, и другое.
The fact is, it's possible. Правда, это возможно.
The fact is, I can hardly wait to join Motome and Miho and Kingo Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, a general education act currently being considered in the National Assembly would provide the legal framework for implementation of a national education strategy for the next 15 years. В частности, закон об общем образовании, который в настоящее время рассматривается Национальным собранием, послужит юридической основой для осуществления национальной стратегии в области образования на последующие 15 лет.
You know, coming to grips with the fact that my real parents didn't want me... played a part in what happened last summer. В общем, то, что мои биологические родители отказались от меня сыграло свою роль в том, что произошло прошлым летом.
As a general rule, the fact that a remedy is effective does not imply that it has suspensive effect. В общем и целом эффективное средство защиты не предполагает, что оно имеет приостановительное действие.
In fact, this will affect the Tribunal's global workload (i.e., 20 potential suspects for arrest in 2004-2005). В действительности это отразится на общем объеме рабочей нагрузки Трибунала (т.е. в 2004 - 2005 годах планируется арестовать 20 потенциальных подозреваемых).
Several delegations praised the common format presented by UNDP, UNFPA and UNICEF in their reports to the ECOSOC, as well as the fact that the reports were presented at the first regular sessions of the respective Executive Boards. Некоторые делегации положительно отозвались об общем формате, который был характерен для представленных Экономическому и Социальному Совету докладов ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ, а также о том, что эти доклады были представлены на первых очередных сессиях соответствующих исполнительных советов.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
This rule may be helpful in those legal systems in which commencement of insolvency proceedings requires proof that the debtor is in fact insolvent. Эта норма может быть полезной для тех правовых систем, в которых для возбуждения производства по делу о несостоятельности требуется доказательство фактической несостоятельности должника.
It is widely recognized that mandatory rotation of SAIs enhance the external auditor's independence in fact and appearance, brings "fresh eyes" and provides a variety of experience. Широко признается, что обязательная ротация ВКРУ повышает степень фактической и видимой независимости внешнего аудитора, привносит "свежий взгляд" и обеспечивает разнообразие опыта.
Having considered all the evidence before it, the Panel is satisfied that, had there been no liquidations, the percentage investment returns earned on the FGF would not have been significantly different from those in fact earned on the remaining portfolio. Рассмотрев все представленные доказательства, Группа убедилась в том, что если потребность в ликвидации активов не возникла бы, то норма прибыли инвестиционного портфеля ФБП не сильно отличалась бы от фактической прибыльности оставшегося портфеля.
Final decisions, such as judgements and decisions on requests for referral to a national jurisdiction, may also be appealed on alleged errors of law and errors of fact. Окончательные решения, например приговоры и постановления по просьбам о передаче дела в национальную юрисдикцию, также могут быть объектом апелляции на основании предполагаемой юридической или фактической ошибки.
The "factually impracticable" requirement shifts the balance of the analysis away from legal or political obfuscation to the concrete question of whether lands can, in fact, be returned. Требование о "невозможности по практическим причинам" позволяет перенести акцент с правовых или политических хитросплетений на конкретный вопрос о фактической возможности возвращения земель55.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
Economic interdependence is being acknowledged as a fact of international life. Экономическая взаимозависимость признается как фактор международной жизни.
More than one year after the general elections of October 2010, Bosnia and Herzegovina remains without a new State-level government, a fact which both reflected and contributed to the ongoing deterioration of the political situation during the reporting period. По прошествии более года после состоявшихся в октябре 2010 года всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине по-прежнему не сформировано новое правительство на общегосударственном уровне - фактор, который не только свидетельствует о дальнейшем ухудшении политической ситуации в отчетный период, но и способствует ее ухудшению.
The fact remained that the Committee could be mistaken in its interpretation of the facts; to avert that problem, it was up to the State party to set out those facts clearly before the Committee took a decision. Как бы то ни было, Комитет может ошибаться в интерпретации фактор; однако во избежание такой проблемы государства-участники должны четко изложить их до принятия Комитетом решения.
I'm aware of the fact that your telepathic competence might be superior to mine, but there is a more important factor. Я осознаю, что ваши телепатические способности могут быть сильнее моих, но есть еще более важный фактор.
By 1986, he had worked out EDRF's nature and mechanism of action, and determined that EDRF was in fact nitric oxide (NO), an important compound in many aspects of cardiovascular physiology. К 1986 году он изучил природу этого агента и механизм его действия: установил, что открытый им фактор релаксации есть не что иное как оксид азота (NO), важный компонент физиологии сердечно-сосудистой системы.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
Naturally, I didn't believe his ideas had merit, but then he showed me his proof, and Albert, your theory does not, in fact, satisfy mach's principle. Я было не верила, что его идеи заслуживают внимания, но он показал доказательства, и Альберт, твоя теория, по сути, не соответствует принципу Маха.
Lastly, the fact that evidence obtained by torture would be deemed inadmissible under article 214 of the draft new Code of Criminal Procedure, as required by article 15 of the Convention, was a welcome development. ЗЗ. И наконец, необходимо признать обнадеживающим тот факт, что в соответствии со статьей 214 нового Уголовно-процессуального кодекса любые доказательства, полученные под пыткой, будут лишены юридической силы, как это предусмотрено положениями статьи 15 Конвенции.
The Appeals Chamber asserted that it might overturn their findings of fact only where the evidence relied upon could not have been accepted by any reasonable tribunal or where the evaluation of the evidence was wholly erroneous. Апелляционная камера заявила, что она может отменить их выводы по фактам лишь в тех случаях, когда доказательства, на которых они основаны, не могли быть приняты каким бы то ни было разумным трибуналом, или в тех случаях, когда оценка доказательств полностью ошибочна.
In sophisticated commercial frauds, the evidence may be complicated and difficult to understand, especially in legal systems where the trier of fact is a jury or magistrate. В случаях изощренного коммерческого мошенничества доказательства могут быть запутаны и сложны для понимания, что представляет особенно серьезную проблему в тех правовых системах, в которых решение вопроса факта возложено на коллегию присяжных или мирового судью.
During the hearing, the judge stated that, despite the fact that the evidence was obtained in violation of the law, she had no grounds not to believe a public body such as DSSC. В ходе слушания судья заявила, что, несмотря на тот факт, что эти доказательства были получены с нарушением закона, она не усматривает оснований для того, чтобы не доверять такому государственному органу, как УКГБ.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, let me buy all of you a drink for being so welcoming today. Кстати, давайте я куплю вам всем выпить за то, что вы так гостеприимны.
The General Assembly had not in fact specified, in its resolution 54/249, at what point in its resumed session the report should be issued. Генеральная Ассамблея, кстати, не уточнила в своей резолюции 54/249, на каком этапе ее возобновленной сессии должен быть опубликован этот доклад.
Yes, in fact, I think his name was Chief Running Away. Да, кстати думаю его имя было Главный Убегайка
Grandpa was in fact vet. Кстати, дедушка был ветеринаром.
In fact, I'm junking for the rush so badly, - I won't make to it the clinic. Кстати, вполне возможно, что я не дотерплю до клиники
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, I made a mistake. А вообще то, я ошибся.
In fact, just saying the word is giving me a burning sensation. Вообще, просто сказав это слово, я чувствую горечь во рту.
Many minority children in fact never attend school at all, although their parents state that they wish to see their children educated. Многие дети из групп меньшинств фактически вообще не посещают школу, хотя их родители заявляют, что они хотели бы, чтобы их дети получили образование.
In fact, two weeks ago, a patient got so wound up by one of Noyce's stories that he beat him up. Вообще, две недели назад один пациент был так взвинчен историями Нойса, что поколотил его до синяков.
In fact, I feel like she's kind of the most honest self-sacrificing person I've met in a really really long time. И вообще, я думаю, что Джейми самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
His Government, noting the fact that 99.8 percent of the Falkland Islanders had voted to retain their link to Britain in the 2013 referendum, would in turn remain committed to their future development and continued security. Правительство его страны, отмечая тот факт, что в ходе референдума 2013 года 99,8 процента жителей Фолклендских островов проголосовало за сохранение их связи с Великобританией, заявляет, что оно, в свою очередь, будет и впредь заботиться об их дальнейшем развитии и безопасности.
As a result of this trend and of the fact that UNDP regional activities are increasingly being executed by Governments and UNOPS, ECLAC's involvement with UNDP has been consolidated in their regional collaboration in the field of macroeconomic, poverty and equity as well as sustainable development. В результате этой тенденции и в связи с тем, что региональные мероприятия ПРООН все чаще осуществляются правительствами и ЮНОПС, участие ЭКЛАК в деятельности ПРООН сводится к их региональному взаимодействию в области макроэкономики, проблем нищеты и обеспечения справедливости, а также устойчивого развития.
Against this background, the European Union obviously welcomes the fact that this year's parliamentary and municipal elections in El Salvador and the municipal elections in Nicaragua were carried out freely and fairly. В этой связи Европейский союз, безусловно, приветствует тот факт, что в этом году на свободной и справедливой основе прошли парламентские и муниципальные выборы в Сальвадоре и муниципальные выборы в Никарагуа.
3.1 The author declares that he is innocent and that he was, in fact, sentenced on the basis of false accusations by Ms. Gascon so that she could obtain possession of the family home when the couple separated. 3.1 Автор заявляет о своей невиновности и в действительности был осужден на основании ложных обвинений, выдвинутых против него г-жой Гаскон с целью завладеть полученным в наследство домом в связи с разрывом отношений между супругами.
In the discussion of the task of reform and modernization, this fact focuses attention on the issue of the authoritarian political culture which has held sway in the country, and on the mechanisms for representation and participation that are vital to the exercise of democracy. В этой связи возникает необходимость в обсуждении целей реформирования и модернизации, а также вопросов об авторитарной политической культуре, которая доминировала в стране, как и проблем, касающихся механизмов представительства и участия граждан, необходимых для осуществления демократических свобод.
Больше примеров...