Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
This occupation is now an accomplished fact. А между тем, этот сон - теперь осуществившийся факт.
But if it is a fact, proof is necessary. Если же это факт - необходимо доказательство .
And the fact that we can change the things we saw. И тот факт, что мы можем изменить то, что видели.
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
And I can't even talk to her about the fact that she hates me. И я не могу с ней даже поговорить о том, что она меня ненавидит.
His objection lay in the fact that a vote would have the effect of smashing the compromise that had been achieved with such difficulty. Его несогласие основывается на том факте, что голосование имело бы пагубные последствия для компромисса, который был достигнут с таким трудом.
Even more striking is the fact that two thirds of imports and as much as 100 per cent of the investment in low-income Africa are financed with foreign assistance. Но самое главное заключается в том, что две трети импорта и почти 100 процентов инвестиций в странах Африки с низким уровнем дохода финансируются за счет иностранной помощи.
This decision was based on the non-retroactivity of the implementation of the Covenant and on the fact that the Covenant did not cover property rights. Это решение было основано на отсутствии у Пакта обратной силы и на том, что право на владение имуществом не охватывается положениями Пакта.
The fact that Mr. Saidov was singled out and listed along with reputable human rights organizations in the country also demonstrates, according to the source, that he was targeted and detained for political and public activism. То обстоятельство, что фигура г-на Саидова была выделена особо и отмечена среди известных правозащитных организаций в стране, по мнению источника, также свидетельствует о том, что его преследовали и задержали за политическую и общественную активность.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
This was regardless of the fact that the tribunal's decision could be considered wrong. То обстоятельство, что решение, принятое арбитражем, могло быть неправильным, в данном случае значения не имело.
The fact that countries did not want the extra reporting burden то обстоятельство, что страны не преисполнены желанием представлять дополнительные доклады;
I underline in particular the fact that both of these delegations have mentioned the results, although insufficient, which have taken place in the field of nuclear disarmament, including after the end of the cold war. Я в особенности отмечаю то обстоятельство, что обе эти делегации упомянули результаты, пусть и недостаточные, которые имеются в сфере ядерного разоружения, в том числе после окончания холодной войны.
In the opinion of the Secretary-General of IMO, the fact that member States delegated the authority for assessing the implementation of STCW 95 to IMO indicates that the will to give the organization a greater role in implementation does exist. По мнению Генерального секретаря ИМО, то обстоятельство, что государства-члены делегировали ИМО полномочия давать оценку осуществления ПДНВ 95, свидетельствует о наличии воли к тому, чтобы организация играла более значительную роль.
The judgement stated that the inmate was transferred following the incident to the Mexico Hospital, where he was kept as an in-patient, and this is sufficient to show that in fact the prison staff did exceed the limit and inflict the unnecessary ill-treatment complained of... В этой связи в постановлении указывается, что после инцидента осужденный был помещен в больницу Мехико , и уже это обстоятельство позволяет считать, что должностные лица действительно превысили пределы применения силы и причинили неоправданный вред, ставший основанием подачи жалобы...
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
Listen, Princess Jasmine, the fact is, your Uncle Bart is bad. Послушай, принцессы Жасмин, дело в том, что дядя Барт - плохой.
The fact is, as the Secretary-General has argued, Darfur faces a humanitarian catastrophe. Дело в том, что, как утверждает Генеральный секретарь, Дарфуру грозит гуманитарная катастрофа.
We appreciate that, Will, but the fact is, we're fully insured. Мы очень признательны, Уилл, но дело в том, что машина застрахована.
This was not the case in Ghana, where the process of reform was complicated and somewhat undermined by the fact that other broader macroeconomic reforms were taking place at the same time. Иным образом дело обстояло в Гане, где процесс реформы осложнялся и в определенной мере сдерживался тем фактом, что одновременно с этой реформой проходили и другие более широкие макроэкономические реформы.
That was, in fact, economic. Дело было в экономической выгоде.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
The Secretary-General also draws attention to the fact that the Security Council normally becomes involved only when violence has already occurred on a large scale. Генеральный секретарь также привлекает внимание к тому факту, что Совет Безопасности обычно вмешивается в кризисы и чрезвычайные ситуации, лишь когда насилие приобретает массовый характер.
The agreement did not accord adequate primacy to the fact that country offices would be the prime movers for implementation at the country level. В Соглашении не было придано должного значения тому факту, что основная роль в его осуществлении на местах будет принадлежать страновым отделениям.
We need to appreciate the fact that while the world is not homogeneous, it nonetheless needs concerted efforts by all stakeholders in order to promote and protect the rights of children. Мы должны с пониманием относиться к тому факту, что хотя мир не является однородным, тем не менее он нуждается в согласованных усилиях всех участников для поощрения и защиты прав ребенка.
The experience shows that policy makers attach importance to the fact that national accounts data are prepared by an objective body, since they want to use them in all kind of negotiations. Опыт свидетельствует о том, что политики придают важное значение тому факту, что данные национальных счетов разрабатываются объективным органом, поскольку они желают использовать эти данные в рамках различного рода переговоров.
Cuba acknowledged the efforts and actions of the truth and justice commission, as well as the fact that Paraguay had not approved an amnesty law for crimes committed under the dictatorship. Куба дала высокую оценку усилиям и деятельности комиссии по установлению истины и восстановлению справедливости, а также тому факту, что Парагвай не принял никакого закона об амнистии лиц, виновных в совершении преступлений в период диктаторского режима.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
It is a well-known fact that Syria exercises an overwhelming degree of control in Lebanon. Хорошо известно, что Сирия имеет в Ливане огромный контроль.
I know for a fact Clint Eastwood isn't shooting a movie in Neptune. Мне известно, что Клинт Иствуд не снимает в Нептуне фильм.
It was a fact that courts based on customary law often delivered judgements on serious matters involving vulnerable, illiterate women whose rights were severely violated as a consequence. Известно, что суды, основывающиеся на нормах обычного права, часто выносят решения по серьезным вопросам, затрагивающим уязвимых неграмотных женщин, права которых в результате грубо нарушаются.
In East Timor, despite the fact that it is currently impossible to determine the extent of the spread of the disease, we know that the population there is highly vulnerable. Несмотря на то что в настоящее время невозможно определить масштабы распространения этого заболевания в Восточном Тиморе, нам известно, что население этой страны подвергается значительному риску.
It is a known fact that more than 700,000 Indian security personnel are deployed in Indian-occupied Kashmir - the largest concentration of troops anywhere in the world. Всем хорошо известно, что в оккупированном Индией Кашмире дислоцируются более 700000 индийских военнослужащих сил безопасности, которые создают самую плотную в мире концентрацию войск.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
That is a fact, so I would appeal to members to consider it. Это реальность, поэтому я призываю всех принять ее во внимание.
As a matter of principle, the Sudan was opposed to politicization and the application of double standards with regard to human rights investigations, since the objective was to combat the causes of non-respect for human rights, not confrontation or confusion between fact and fiction. ЗЗ. Судан является принципиальным противником политизированного и пристрастного подхода к оценке ситуации в области прав человека и считает, что необходимо бороться с причинами несоблюдения прав человека, а не углубляться в дискуссию и смешивать реальность с вымыслом.
In fact, the reality could hardly be more different. В действительности, трудно себе представить другую реальность.
In response to the question from the representative of Ukraine, she said that overlapping jurisdiction in environmental disputes relating to the use of the seas and oceans was a fact of life and had come about owing to the genesis of the various judicial bodies in question. В ответ на вопрос представителя Украины оратор говорит, что частично совпадающая юрисдикция в отношении природоохранных споров, касающихся проблем, связанных с использованием морей и океанов, это реальность жизни, и возникла она вследствие особенностей происхождения различных судебных органов, о которых идет речь.
The problem was complicated by the fact that the transit corridors in the region had been marked out long before the current international boundaries had been drawn; hence, they did not reflect the new geopolitical situation. Эта проблема является тем более сложной, что транзитные коридоры региона были обустроены задолго до появления нынешних международных границ и тем самым не отражают новую геополитическую реальность.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
Well how would you phrase the fact that you crippled me both Правда? Значит так ты называешь тот факт, что ты искалечил меня как
In fact, when I look at you, I'd love to be reborn as your tank-top. Правда, когда я смотрю на Вас, я хотел бы возродиться в виде вашей майки.
And the fact that you do not believe do not be true or not. И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
Did you, in fact, meet Nathan Scott at a party, as you described earlier? Вы, правда, познакомились с Нейтаном Скоттом на вечеринке, как вы описали ранее?
You can give me hard eyes all you want, but the fact remains, we just have to wait and see who shows up first... the cavalry or the indians. Глазей сколько влезет, но правда в том, что мы просто должны подождать и посмотреть, кто подоспеет первым... Кавалерия или индейцы.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
The simple fact is the men in this family have always had the ability to... В общем, у мужчин в нашем роду есть способность...
In its general report, the Committee drew attention to the fact that personnel conduct functions were included in peacekeeping budget proposals without the support of a larger review or policy framework, which is still in the process of development. В своем общем докладе Комитет привлек внимание к тому факту, что расходы, связанные с функциями, относящимися к поведению персонала, включены в бюджетные предложения миссий по поддержанию мира без учета результатов более широкого обзора или директивных основных положений, которые еще разрабатываются.
This was corroborated by the fact that one of the few treaties on general dispute settlement, the 1957 European Convention on the Peaceful Settlement of Disputes, had an express provision indicating that local remedies must be exhausted. Эта точка зрения подтверждается тем фактом, что в одном из немногих договоров об общем урегулировании споров, а именно в Европейской конвенции о мирном разрешении международных споров 1957 года, содержится положение, прямо указывающее на необходимость исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Very detailed, in fact. В общем, очень подробное.
So, we've had very solid evidence showing that that saddle-shaped structure actually compresses and extends, and does, in fact, function as a spring. В общем, у нас были отличные доказательства того, что седловидная структура сжимается и расправляется, и работает, действительно, как пружина.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
This has created some concern in certain quarters of Sudanese society about the intentions of the Government and how much pluralism will in fact be accepted. В связи с этим некоторые слои суданского общества испытывают определенное беспокойство по поводу намерений правительства и фактической степени обеспечения плюрализма.
This rule may be helpful in those legal systems in which commencement of insolvency proceedings requires proof that the debtor is in fact insolvent. Эта норма может быть полезной для тех правовых систем, в которых для возбуждения производства по делу о несостоятельности требуется доказательство фактической несостоятельности должника.
Responding to the Government's reply, the source maintained that the answer provided by the Minister is wrong, in law as well as in fact. В своей реакции на ответ правительства источник указывает, что ответ министра не верен как с правовой, так и с фактической стороны.
Given the complexity of the arguments of both fact and law, the Committee deems it more appropriate to determine the precise scope of the relevant provisions of the Convention at the merits stage of the petition. Учитывая сложный характер аргументов как с фактической, так и с правовой точек зрения, Комитет считает необходимым определить точную сферу применения соответствующих положений Конвенции на стадии рассмотрения петиции по существу.
In fact, in a recent survey of our field, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Jayantha Dhanapala, described and lamented what he called "the debris of multilateral disarmament endeavours". Но вот что касается фактической ситуации, то заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения Джаянта Дханапала, в своем недавнем обзоре по нашей сфере, выявил и с прискорбием констатировал наличие так называемых "осколков многосторонних разоруженческих усилий".
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
Egypt welcomes the fact that the Rome Statute of the International Criminal Court includes the gender dimension in its articles. Египет приветствует тот факт, что в статьях Римского статута Международного уголовного суда нашел отражение гендерный фактор.
Consequently, unemployment has to do not only with the command of the language (as a factor of competence), but also with the fact that the possibilities of employment in the production sector have dramatically decreased due to the privatization processes. Таким образом, безработица связана не только с владением языком (как фактор компетенции), но также и с тем обстоятельством, что в условиях приватизации возможности занятости в производственном секторе резко сократились.
Another important demographic phenomenon stems from the fact that most of the provincial elites emigrated to coastal towns or the capital of the country. Другой важный демографический фактор связан с тем, что значительная часть провинциальной элиты эмигрировала в города на побережье или в столицу страны.
Another destabilizing factor in the increasingly polarized political environment was the fact that the bodyguard teams of the two Prime Ministers had been developed into heavily armed units of 1,000 soldiers or more. Другой дестабилизирующий фактор в условиях все более поляризированной политической обстановки связан с тем, что подразделения личной охраны двух премьер-министров превратились в сильно вооруженные формирования численностью до 1000 человек и более.
The failure to notice this factor was a major reason in Swadesh's original estimation of the replacement rate at under 14 words from the 100-wordlist per millennium, when the real rate is, in fact, much slower (around 5 or 6). То, что этот фактор не был замечен, явилось главной причиной получения Сводешом 14 слов из 100-словного списка за тысячелетие в его первых вычислениях скорости замены, тогда как настоящая скорость фактически намного ниже (около 5 или 6).
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
In fact, ... there is considerable evidence that the entire concept of "social Darwinism" as we know it today was virtually invented by Richard Hofstadter. Фактически, ... существуют значительные доказательства того, что целостное понятие «социального дарвинизма», как мы его сегодня знаем, было фактически изобретено Ричардом Хофстэдтером.
The author contends that the delay was aggravated by the fact that there was little investigation that had to be performed by the police, with one eyewitness providing direct testimony and three others providing circumstantial evidence. Автор утверждает, что данную задержку усугубил тот факт, что полиция, которая должна была провести расследование, мало занималась этим делом, при этом прямое показание дал один очевидец, а три других представили косвенные доказательства.
According to the State party, the author's allegations tend in fact to challenge the evidence of his guilt; this issue, however, falls outside of the jurisdiction of the Committee. Согласно государству-участнику, утверждения автора на самом деле направлены на то, чтобы оспорить доказательства его вины; однако это вопрос выходит за пределы компетенции Комитета.
The evidence also includes numerous statements by vendors of jewellery and other luxury items, many of international renown, attesting to the fact that over the course of many years the claimant purchased many items from them for many millions of dollars. Кроме того, доказательства включают многочисленные заявления продавцов ювелирных изделий и других предметов роскоши, многие из которых имеют международный авторитет; их свидетельства подтверждают, что в течение многих лет заявителем приобретался у них целый ряд изделий на многие миллионы долларов.
The threat, in fact, is this inversion of the burden of proof, where we suddenly are all treated like thieves at every moment we're given the freedom to create, to produce or to share. Угроза, на самом деле, в перекладывании бремени доказательства, где внезапно все считаются ворами каждый раз, когда пользуются своим правом творить, делать или делиться.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, I scoured the headlines looking for the best headline in a newspaper I could. Кстати, я перебрал газетные заголовки в поисках лучшего.
In fact, who did give you them? Кстати, кто тебе их дал?
In fact, the great majority of cantons already apply express language requirements, either through law, through regulations or through recommendations. Кстати, значительное большинство кантонов уже предъявляют требования в отношении знания языка на уровне законодательства, нормативных актов или в форме рекомендаций.
In fact, the severity of some of the code's provisions might surprise the staff representatives who had been invited to address the Committee. Кстати говоря, строгость некоторых положений этого кодекса могла бы удивить представителей персонала, приглашенных для участия в работе Комитета.
Two, in fact. Кстати, два номера.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, I rarely even think about them. Я вообще редко думаю о них, Пэйс.
In fact, why is Patrick saying anything? А почему Патрик вообще что-то говорит?
In a matter of fact I'm not here to make any statement at all. По правде говоря, я вообще не собираюсь ничего заявлять.
The fact that some States took over 18 months to submit their report, and others have not reported at all, suggests that many did not see Resolution 1455 as a spur to activity. Тот факт, что некоторым государствам потребовалось более 18 месяцев на то, чтобы представить свой доклад, а другие государства не представили доклады вообще, указывает на то, что многие из них не рассматривали резолюцию 1455 в качестве призыва к деятельности.
Moreover, doubts are being expressed as to whether in fact the rules on transfer of ownership that are designed for transfer of tangible movables are applicable at all, since the investor now has an intangible right and possession of an intangible is difficult to perceive. Кроме того, высказываются сомнения вообще по вопросу о применимости норм о передаче права собственности, которые предназначены для использования при передачах материального движимого имущества, поскольку в настоящее время инвестор обладает нематериальным правом, а физическое владение чем-либо нематериальным представить себе достаточно трудно.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
It noted CRC's concern over the limitations on civil-society organizations and about the fact that human rights activists face threats and ill-treatment. Была отмечена обеспокоенность КПР в связи с ограничениями, действующими в отношении организаций гражданского общества, а также угрозами, звучащими в адрес правозащитников, и случаями жестокого обращения с ними.
Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that in various instances, the media continue attacking the honor and reputation of children, especially adolescents. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде случаев средства массовой информации продолжали совершать посягательства на честь и репутацию детей, особенно подростков.
In that connection, we welcome the fact that the text to be put to the vote shortly reaffirms the need to ensure that all United Nations official languages are given equal treatment in the world Organization's activities. В связи с этим мы приветствуем тот факт, что текст, который вскоре будет поставлен на голосование, подтверждает необходимость обеспечения того, чтобы ко всем официальным языкам в деятельности Организации Объединенных Наций было одинаковое отношение.
This is all the more so in the present case, where the author himself does in fact satisfy the citizenship criterion but is denied restitution on the basis of a reliance on the same requirement of the original owner. Это же в равной степени относится к нынешнему делу, где сам автор фактически не соответствует критерию, связанному с наличием гражданства, но которому отказывается в реституции собственности в связи с тем, что первоначальный владелец должен также соответствовать этому требованию.
However, concern was expressed about the late submission of the revised version of the report and the fact that a number of questions prepared by the pre-session working group, that had been transmitted to the Government, had not been responded to in the oral presentation. Однако была выражена обеспокоенность в связи с задержкой представления пересмотренного варианта доклада и в связи с тем, что на ряд вопросов, подготовленных предсессионной рабочей группой и переданных правительству Франции, не были получены ответы в ходе устного представления доклада.
Больше примеров...