Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
This is an important material fact overlooked in the case and which no doubt required clarification. Это важный существенный факт, который упущен в деле и который, несомненно, требует разъяснения.
And the fact that he allowed himself to be caught and killed by you just proves my point. И тот факт, что он позволил вам поймать и убить себя, подтверждает мою точку зрения.
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
And what is that teensy little fact? И что же это за крохотный факт?
To the fact that 840 guards and employees of the household department... plus one lord chamberlain care only about one thing: filling their own rice bowls. И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
Delegations need not be reminded of the fact that not much time is left, and I hope that in the days to come representatives will bear that fact in mind. Нет нужды напоминать делегациям о том, что времени у нас осталось не много, и я надеюсь, что в предстоящие дни представители не будут об этом забывать.
He also asked whether there would be any discussion at the current meeting of the fact, as noted in the Secretariat's report, that parties that had not ratified the Beijing Amendment could face problems in trading HCFCs from 1 January 2013. Он также спросил, будет ли обсуждаться на текущем заседании факт, который отмечается в докладе секретариата и состоит в том, что Стороны, не ратифицировавшие Пекинскую поправку, могут начиная с 1 января 2013 года столкнуться с проблемами в торговле ГХФУ.
So, in fact, you're saying that there should be a code of ethics Так, фактически, вы говорите о том что должен существовать этический код
It had also been questioned whether due account had in fact been taken of the outcomes of the public participation, as the final Roadmap contained practically none of the elements introduced by the public. Задавались также вопросы о том, были ли действительно учтены результаты участия общественности, поскольку окончательная Дорожная карта практически не содержит ни одного из элементов, предложенных общественностью.
CAT felt that the fact that the Amnesty Decree-Law remained in force left the application of the amnesty up to the judgement of the domestic courts. КПП высказал мнение о том, что тот факт, что Декрет-закон об амнистии остается в силе, оставляет вопрос о применении амнистии на усмотрение внутренних судов.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
It is aware of the grave threat which these weapons pose and the fact that they are totally at odds with the purposes and aims of the Charter. Она сознает тяжкую угрозу, порождаемую этим оружием, и то обстоятельство, что это полностью расходится с целями и задачами Устава.
While it welcomes the fact that, for the first time, a woman holds the post of Deputy Prime Minister, it is concerned that women hold a small percentage of ministerial positions. Приветствуя то обстоятельство, что пост заместителя премьер-министра впервые заняла женщина, он выражает беспокойство в связи с низкой представленностью женщин в отраслевых министерствах.
Japan required vessels flying its flag operating in the SEAFO Convention Area to comply with SEAFO conservation measures, despite the fact that it had observer status with SEAFO. Япония предписала судам, плавающим под ее флагом в зоне действия Конвенции СЕАФО, соблюдать охранные меры СЕАФО, несмотря на то обстоятельство, что она имеет лишь статус наблюдателя в СЕАФО.
The fact that war criminals continue to live freely in close proximity to potential witnesses and that witnesses still fear public exposure has serious implications for the work of the Tribunals and makes the need for aggressive witness protection programmes essential. Поскольку военные преступники продолжают спокойно жить вблизи от потенциальных свидетелей, а свидетели по-прежнему боятся гласности, это обстоятельство серьезно сказывается на работе судебных органов и выдвигает на первый план необходимость наличия программ по активной защите свидетелей.
Recalling the Berlin Charter adopted at the 6th Regional Conference in Berlin in 2002, and taking account of the fact that the themes of health and care and migration have since become even greater humanitarian challenges facing Europe and the world, ссылаясь на Берлинскую хартию, принятую на шестой Региональной конференции в Берлине в 2002 году, и принимая во внимание то обстоятельство, что вопросы здравоохранения, социальной защиты и миграции стали с тех пор еще более актуальными гуманитарными проблемами Европы и всего мира,
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances. Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах.
In fact the Income Tax Act of 1949, (Ch. 123 of the Laws Of Malta) is the principal legislation, which regulates such activities. Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года (см. главу 123 Свода законов Мальты).
He said it was the fact that he could talk to someone who was interested in him, who found him interesting. Он ответил, дело в том, что он смог поговорить с кем-то, кто был в нем заинтересован, с кем-то, кому он был интересен.
Quite clever of you to posit that Rodger wanted to frame you, when in fact, you framed Rodger. Очень умно с Вашей стороны повернуть дело так словно Рождер хотел Вас подставить, когда на самом деле, это Вы подставили Роджера.
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня!
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
We cannot stay indifferent to the fact that there are more than 100 million anti-personnel landmines scattered in many countries throughout the world and that a little more than a third of them are planted on the African continent. Мы не можем оставаться равнодушными к тому факту, что во многих странах всего мира размещено более 100 миллионов противопехотных наземных мин и что чуть больше одной трети из этого числа размещены на Африканском континенте.
My delegation wishes to draw attention to the fact that effective multilateralism, prevention and international cooperation are the three key elements in the strategy of the European Union aimed at combating the proliferation of weapons of mass destruction, to which Spain fully adheres. Моя делегация хотела бы привлечь внимание к тому факту, что эффективная многосторонность, превентивные меры и международное сотрудничество являются тремя ключевыми элементами стратегии Европейского союза, направленной на борьбу с распространением оружия массового уничтожения, которую всячески поддерживает Испания.
The Standard Rules draw attention to the importance of statistical data on the living conditions of persons with disabilities and to the fact that the collection of such data should be undertaken at regular intervals as part of the official statistical system of countries. В Стандартных правилах привлекается внимание к важному значению статистических данных, отражающих условия жизни инвалидов, а также тому факту, что сбор таких данных должен проводиться с регулярными интервалами в рамках официальной статистической системы стран.
We also call upon all these actors to reflect on the fact that the vulnerable groups in the different regions who suffer from social discrimination obviously also suffer from environmental discrimination and racism; Мы предлагаем всем этим субъектам уделять пристальное внимание тому факту, что в целом ряде регионов имеются группы, находящиеся в уязвимом положении, которые, помимо социальной дискриминации, явно страдают также от экологической дискриминации и экологического расизма;
(c) Use the gathered data to define the scope of the next phase of work - paying particular attention to the fact that LBW is likely linked with many issues and that it is important to prioritize and not lose focus. с) использовать собранные данные для разработки четко определенного плана мероприятий для следующего этапа работы, при этом особое внимание следует уделять тому факту, что низкий вес детей при рождении может быть связан со многими проблемами, а также что важно определить приоритеты и продолжать целенаправленную работу.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
It is a well-known fact that in the countries of Eastern Europe Coca-Cola is more of an ideological fetish than a refreshing soft drink. Как известно, в странах Восточной Европы "Кока-кола" является скорее идеологическим фетишем, чем прохладительным напитком.
Only the head of the institution and his/her tutor know that a juvenile has been sent to the institution by a court order, while other wards are unaware of the fact. Лишь директору данного заведения и непосредственному воспитателю известно, что тот или иной подросток направлен в данное учреждение по постановлению суда, в то время как другим находящимся там лицам этот факт не известен.
The fact that the petitioner was well aware of this possibility and has deliberately not availed herself of it constitutes an abuse of the right of submission of an individual communication to the Committee. Тот факт, что заявителю было хорошо известно о такой возможности и что она намеренно не воспользовалась ею, представляет собой злоупотребление правом подачи индивидуального сообщения Комитету.
We can only be convinced that this fact cannot be unknown to your Governments as well, as representatives of the diplomatic communities in either or both countries, those of your Governments included, have followed or witnessed the facts for themselves. Мы глубоко убеждены в том, что об этом факте известно также правительствам ваших стран, так как представители дипломатических кругов в одной из этих или в обеих странах, в том числе представители ваших правительств, сами наблюдали за происходившими событиями или стали их свидетелями.
As we know, the Earth is maximally far from the Sun when the Sun is at 13 degree of Cancer (in fact, this point fluently moves approximately for 2 degrees per hundred years, basically because of precession). Как известно, Земля максимально удалена от Солнца, когда Солнце находится в 13 Рака (на самом деле, эта точка плавно смещается примерно на 2 градуса в столетие, в основном, за счет прецессии).
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
Moreover, the inability of NGOs to publish reports had been repeatedly alleged and seemed to be a matter of fact. С другой стороны, вопрос о невозможности распространения сообщений НПО ставился неоднократно и представляет собой неопровержимую реальность.
the baby was fact, not fiction. Ребёнок - реальность, его не выдумали.
In any case, this practice has already been translated into fact within all the principal organs of the United Nations, and in particular within the Security Council itself. В любом случае эта практика уже была воплощена в реальность в рамках всех основных органов Организации Объединенных Наций и, в частности, в самом Совете Безопасности.
In fact, the reality is that it is Azerbaijan that has imposed a blockade on Nagorno Karabakh and Armenia, which has continued over 12 years now. Реальность заключается в том, что как раз Азербайджан ввел блокаду против Нагорного Карабаха и Армении, которая продолжается вот уже более 12 лет.
That reality and the fact that my country, like so many other highly vulnerable middle-income countries, mean that Peru is fully committed to the effort that we must make to reach such an agreement. Такая реальность и такой факт означают, что моя страна, Перу, как и многие другие высокоуязвимые страны со средним уровнем доходов, полностью привержена усилиям, которые мы должны прилагать в целях достижения такого соглашения.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
But the fact is, she gets it because she's exceptional. Но правда в том, что она получает это потому, что она особенная.
However, the fact is enough personal information can be gathered from corporate websites and social networking sites to initiate a reverse lookup. Как бы то ни было, правда в том, что с корпоративных веб-сайтов и социальных сетей может быть извлечено достаточное количество информации для обратного поиска.
In fact, didn't you tell the team not to do the Dunk this year? Правда ли, что вы сказали команде не проводить окунание в этом году?
What about the fact that it's true? Но ведь это правда!
In fact, I am just leavin'. Я и правда уже ухожу.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
In fact, You can take my name off the lottery altogether. В общем, можете исключить мое имя из лотереи.
Which would come in handy if, in fact, you were still alive. Что, в общем, полезно, если ты всё еще жива.
In fact, I'm very happy. В общем говоря, я очень счастлив.
The fact that international agreements regard any violation of human rights as an international crime does not necessarily mean that such a view of the violation is generally accepted. Отнесение международными договорами каких-либо нарушений прав человека к международным преступлениям не обязательно говорит об общем признании такой оценки этих нарушений.
These include the fact that they omit the potential role of private capital flows, in particular foreign direct investment, in achieving the MDGs, and they also focus on ICT rather than science, technology and innovation more generally. В числе этих недостатков можно отметить, что в этих показателях игнорируется потенциальная роль потоков частного капитала, в частности прямых иностранных инвестиций, в достижении ЦРДТ и внимание при этом сосредоточивается на ИКТ, а не на научно-технической и инновационной деятельности в более общем плане.
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
The Code of Civil Procedure (CCP) is based on the principles of equality between parties, contradictory (possibility to make submissions on any questions of fact or law arisen within the proceedings) and cooperation. Гражданский процессуальный кодекс (ГПК) основан на принципах равенства сторон, состязательности (возможности выступать с заявлением по любому касающемуся фактической или юридической стороны дела вопросу, возникшему в ходе разбирательства) и сотрудничества.
But, given the limited national budget, the fact itself that funds were allocated to make credits available is a positive shift in the actual implementation of the programme. Однако в условиях ограниченности национального бюджета, сам факт выделения средств для предоставления кредитов является позитивным сдвигом в фактической реализации Программы.
Findings of fact are often based upon extensive historical and anthropological research, but its uniqueness lies in its procedural features - an innovative amalgam of Maori custom and British settler court practice. Выводы, касающиеся фактической стороны дела, зачастую основаны на обширных исторических и антропологических исследованиях, но его своеобразие заключается в особенностях процедуры, которая представляет собой творческое сочетание обычаев маори и судебной практики британских поселенцев.
Thirdly, the fact of colonialism was recognized, along with the serious harm done to the Kanak people as a result of the destruction of its culture and identity and its effective relegation to the fringes. В-третьих, признается факт колониализма и нанесение канакскому народу серьезного ущерба в результате уничтожения его культуры и его самобытности и фактической маргинализации его положения.
In any event, the mistake of fact only came to light after the non-extendable 28 day time limit for applications to the Federal Court had passed. Во всяком случае наличие фактической ошибки выяснилось только после того, как истек непродлеваемый 28-дневный срок подачи заявлений в Федеральный суд.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
It is impossible to disregard one key fact to which the Special Rapporteur has already drawn attention: the current transition process is the fifth since 1965, and the third in the last four years. Нельзя не учитывать один ключевой фактор, на который Специальный докладчик уже обращал свое внимание: нынешний процесс перехода к демократии является пятым по счету с 1965 года и третьим за последние четыре года.
The Special Rapporteur expresses no view on the reasonableness of these suspicions; he confines himself to noting them as a political fact affecting the governance of the country. Специальный докладчик не хотел бы высказываться об обоснованности таких подозрений; он лишь принимает это к сведению как политический фактор, влияющий на процесс управления государством.
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв.
Mr. De Leon, speaking on behalf of Indonesia, Peru, Ecuador and Paraguay, introduced the draft resolution, noting that it was designed to increase gender sensitivity in migration and to highlight the fact that women migrant workers required special protection. Г-н де Леон, выступая от имени Индонезии, Перу, Эквадора и Парагвая, представляет проект резолюции, отметив, что он был разработан с целью в большей мере учитывать гендерный фактор в миграции и подчеркнуть тот факт, что трудящиеся женщины-мигранты нуждаются в специальной защите.
Some delegations from developing countries expressed their concern about the lack of adequate appreciation by developing countries themselves of the benefits of TCDC and pointed out that fact as the most crucial aspect that impeded the implementation of the Buenos Aires Plan of Action. Некоторые делегации из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что среди самих развивающихся стран отсутствует надлежащее понимание выгод ТСРС, и выделили этот факт как наиболее важный фактор, препятствующий осуществлению Буэнос-Айресского плана действий.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
We have evidence your father paid off the medical examiner to cover up the fact that Lana was murdered. У нас есть доказательства того, что твой отец заплатил судмедэксперту, чтобы скрыть тот факт, что Лана была убита.
In the Corfu Channel case, the Court had resolved that dilemma by having recourse to flexible inferences of fact against the State refusing to produce the evidence. В деле, касающемся канала Корфу, Суд разрешил эту дилемму, прибегнув к гибкому правилу отрицательного вывода по факту в отношении государства, отказывающегося предъявить доказательства.
An additional safeguard is provided by the fact that the judges in criminal matters have sovereign authority to evaluate the value and probative force of evidence and must for that purpose take into consideration the circumstances in which it was obtained. Дополнительной гарантией является тот факт, что судьи, рассматривающие дело по существу, обладают в уголовном процессе дискреционными полномочиями по оценке весомости и убедительности элементов доказательства, и в силу этого должны принимать во внимание те условия, при которых они были получены.
The fingerprints were thus to be used as evidence of the existence of such missing persons, despite the fact that they know this to be false. Таким образом, эти отпечатки пальцев должны были использоваться в качестве доказательства наличия таких пропавших без вести лиц, несмотря на то, что, как известно, это не так.
I managed to find confirmation of the fact that Viktar Sheiman provided a 'roof' (protection) for the criminal vodka-liquor business. Мне же удалось добыть доказательства того, что генеральный прокурор Виктор Шейман - крыша для криминального ликеро-водочного бизнеса.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, it was the Master who introduced us. Кстати, Магистр представил нас, друг другу.
In fact, how about for you a bigger proposition? И, кстати, у меня есть для тебя предложение посерьёзней.
Little known forensic fact: tongue prints are as distinctive as fingerprints, so... I can be useful in the field. Кстати, не все знают, но отпечаток языка так же уникален, как отпечатки пальцев, так что... я могу быть полезен.
In fact, I'm close now. Кстати, сейчас вот снова.
And in fact, cotton would take up to 18 dips in indigo to achieve a color this dark. And because of the super-absorbency of this kind of cellulose, it just takes one, and a really short one at that. Кстати, если хлопок надо опускать в индиго до 18 раз, чтобы достичь такого глубокого цвета, то такую целлюлозу, благодаря её супер-впитывающим свойствам, достаточно опустить один раз, да и то совсем ненадолго.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, take my car. И вообще, возьми мою машину.
In fact, I didn't attend any high school. На самом деле я вообще в старших классах не учился
In fact, Chinese leaders have spent remarkably little, relative to China's growing GDP, on the military. Вообще, китайские лидеры тратили и тратят на вооруженные силы крайне мало средств по сравнению с ВВП Китая.
In fact, do we wish there were no such person on the planet? И вообще, хотим ли мы, чтобы на земле не осталось таких людей?
In fact, for me to be attracted to a woman, she has to be as intelligent or slightly less intelligent than me. Вообще, чтобы женщина меня привлекала, она должна быть так же умна, или чуточку менее умна, чем я.
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
CAT expressed concern over the slowness of investigations and the fact that officials were not suspended during investigations of torture or ill-treatment. КПП выразил обеспокоенность в связи с медленным проведением расследований и тем, что на время расследования утверждений о применении пыток или жестоком обращении соответствующие должностные лица не отстраняются от работы.
Members expressed concern at the fact that, in the absence of decentralization called for under the national regionalization plan, women were denied any involvement in decision-making. Члены выразили беспокойство в связи с тем фактом, что в отсутствие децентрализации, предусмотренной в национальном плане регионализации, женщины лишены возможности участвовать в процессе принятия решений.
In this regard, mention should be made of the fact that: (a) Manual and electronic means are employed at several of the country's entry points. В этой связи следует упомянуть о том, что: а) в ряде пунктов въезда в страну применяются ручные и электронные средства.
In fact, it was proposed to include the "capitalisation" of R&D in the 1993 SNA, and it was only late in the piece that the proposal was aborted because agreement could not be reached on how it should be implemented. На самом деле "капитализацию" НИОКР было предложено включить уже в СНС 1993 года, и лишь в ходе ее подготовки пришлось отказаться от этого предложения в связи с тем, что не удалось достигнуть согласия в отношении того, каким образом оно должно осуществляться.
With the door still locked from the inside, as it was, the fact that no one could have left the room without you or the taxi driver seeing them, and as we seem to have eliminated any panels or openings in the walls... При учете изнутри закрытой двери, как собственно и было, факт в том, что никто не мог покинуть комнату не будучи увиденным Вами или водителем такси, и в связи с тем, что мы не обнаружили никаких панелей или скрытых проходов внутри стен...
Больше примеров...