Английский - русский
Перевод слова Fact

Перевод fact с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Факт (примеров 20000)
That's what you're guilty of, that's the fact of the crime. В этом и заключается ваша вина, сам факт преступления.
The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. Тот факт, что королева бежала из дворца, лишь доказывает ее вину.
That's a matter of opinion, not a fact. Это дело вкуса, а не факт, который нельзя опровергнуть.
He wanted a son And the fact that I was a girl didn't change his plan. Он хотел сына и тот факт, что родилась дочь, не изменил его планов.
To the fact that 840 guards and employees of the household department... plus one lord chamberlain care only about one thing: filling their own rice bowls. И ещё тот факт, что 840 дворцовых стражников и работников вместе с одним канцлером заботятся лишь о том, как наполнить рисом свои чашки.
Больше примеров...
Том (примеров 7800)
3.1 The fact that the author's son was arrested by army personnel in 1996, that he was taken to the Baraki barracks and that he has been missing since then leaves no doubt as to the State authorities' responsibility for his disappearance. 3.1 Тот факт, что сын автора был арестован военными в 1996 году, что его увезли в казарму Бараки и что с тех пор о нем нет никаких известий, не оставляет сомнений в том, что ответственность за его исчезновение несут власти государства-участника.
In the light of the fact that there are no women in the State party's legislature, please provide information on concrete measures taken and/or envisaged by the State party to ensure women's political representation in that body, including through quotas. С учетом того что в легислатуре государства-участника нет ни одной женщины, просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых и/или предусмотренных государством-участником в целях обеспечения политического представительства женщин в этом законодательном органе, в том числе посредством введения квот.
The advantages would be related to the fact that official statistics could be defined in terms of data and leading indicators, first of all as the basis for macro and micro economic decisions, among which are many decisions taken at international and national level. К числу его преимуществ следует отнести тот факт, что официальная статистика могла бы определяться с точки зрения данных и опережающих показателей, в первую очередь как основы для принятия макро- и микроэкономических решений, в том числе многих решений, принимаемых на международном и национальном уровнях.
This decision was based on the non-retroactivity of the implementation of the Covenant and on the fact that the Covenant did not cover property rights. Это решение было основано на отсутствии у Пакта обратной силы и на том, что право на владение имуществом не охватывается положениями Пакта.
These findings suggest that for at least some cohorts, part of the narrowing of the wage gap is attributable to the fact that the wages of men and women no longer diverged as they aged. Эти выводы свидетельствуют о том, что по меньшей мере в случае некоторых когорт часть сокращения разрыва в оплате труда может быть объяснена тем фактом, что различия в заработной плате женщин и мужчин более не усиливаются по мере их старения.
Больше примеров...
Обстоятельство (примеров 1518)
The question highlights the fact that issues of accountability and policy-making are as relevant to government as to governance. Этот вопрос подчеркивает то обстоятельство, что проблемы подотчетности и выработки политики имеют актуальный характер как для правления, так и для управления.
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно.
Civil claims also face major obstacles, including the fact that criminal justice powers and remedies relating to tracing, freezing, seizure and forfeiture are usually not available. Предъявление гражданских исков также сопряжено с серьезными препятствиями, включая то обстоятельство, что уголовно-правовые полномочия и средства защиты, касающиеся отслеживания, ареста, выемки и конфискации, обычно отсутствуют.
He trusted that the Constitutional Review Commission would address the fact that neither the Public Order Act nor the Constitution sufficiently reflected the provisions in article 4 of the Convention. Он полагает, что Комиссия по пересмотру Конституции рассмотрит то обстоятельство, что ни в законе об охране общественного порядка, ни в Конституции не отражены в достаточной мере положения статьи 4 Конвенции.
These policies are all the more important to the extent that the practices involved in trafficking have come to be seen as natural, or as somehow justified, ignoring the fact that trafficking is consistent with the characteristics of a patriarchal culture. Значимость этой политики повышается по мере распространения практики торговли людьми, поскольку органы судебной системы зачастую упускают из виду то обстоятельство, что торговля людьми является одной из характерных особенностей патриархальной культуры.
Больше примеров...
Дело (примеров 915)
But the fact that he has to... imagine how awful our wedding was, how monstrous... Но дело в том, что он должен... представить, какой ужасной была наша свадьба, как чудовищно...
The fact is global imbalances in debt and asset prices had been building up to a crescendo for years, and had reached the point where there was no easy way out. А все дело в том, что глобальный долговой дисбаланс и цены на активы бурно росли годами и достигли той точки, когда из ситуации уже не было простого выхода.
The fact is there are a host of things that could have caused your husband's condition - smoking, genetics, acid reflux. Дело в том, что есть множество причин, которые могли повлиять на состояние вашего мужа - курение, генетическая предрасположенность, кислотный рефлюкс
Things are complicated by the fact that the woman has gone missing. Как раз и дело подходящее подворачивается: у женщины пропал муж.
That may be so but the fact remains that the witness was not under instruction by the defendant. Несмотря на это, дело в том, что свидетельница уже не работала на обвиняемого.
Больше примеров...
Тому факту (примеров 370)
An information stand in the center of Vaduz drew attention to the fact that women in 2009 had to work 49 days longer, i.e. until March 10, to earn as much as men. Информационный стенд в центре Вадуца привлек внимание к тому факту, что в 2009 году женщинам пришлось работать на 49 дней дольше, то есть до 10 марта, чтобы заработать столько же, сколько и мужчины.
The Commission argued that Ireland had not given full weight to the fact that the European Community was a party to UNCLOS and that the provisions of UNCLOS were part of Community law. Комиссия утверждала, что Ирландия не придала должного внимания тому факту, что Европейское сообщество является участником ЮНКЛОС и что положения ЮНКЛОС являются частью законодательства Сообщества.
He wondered why so little was said in paragraph 40 about the fact that losses reported and written off in 1998 had been three times the amount written off in 1997, even though the amount of donor contributions had decreased. Он хотел бы знать, почему так мало в пункте 40 посвящено тому факту, что убытки, о которых сообщается и которые были списаны в 1998 году, в три раза превышают сумму расходов, списанную в 1997 году, хотя объем взносов доноров уменьшился.
One cannot be indifferent either to the fact, for example, that nearly a third of the 42 countries of the sub-Saharan region are engaged in conflicts or civil wars. Никто не может оставаться безразличным, например, и к тому факту, что почти в трети из 42 стран, расположенных к югу от Сахары, происходят конфликты или идут гражданские войны.
Mr. Yasuda's continued detention is based on the court's judgement that there are reasonable grounds to suspect that he might destroy evidence and has nothing to do with the fact that he is one of the defence counsels for Mr. Matsumoto. Г-н Ясуда находится под стражей по решению суда, у которого есть веские основания подозревать, что он может уничтожить уличающие его доказательства, и его нахождение под стражей не имеет никакого отношения к тому факту, что он является одним из адвокатов, представляющих интересы г-на Мацумото.
Больше примеров...
Известно (примеров 498)
I know for a fact that Carlo Anillo was poisoned. Мне точно известно, что Карло Анилло был отравлен.
This tactic he knew he had to resist at all costs; he had in fact disciplined his troops for years to under no circumstances break formation and come out in the open. Этой тактики, как было ему известно, он должен был избегать любой ценой; фактически он потратил годы, чтобы обучить свои войска ни при каких обстоятельствах не ломать строй и не выходить на открытую местность.
7.5 The Committee is aware of the fact that there are other activities which are not banned but which might possibly be banned on the basis of grounds similar to those which justify the ban on dwarf tossing. 7.5 Комитету известно, что существуют и другие виды деятельности, которые не запрещены, но могли бы, вероятно, подлежать запрету по тем же соображениям, что и те, которые оправдывают запрещение бросать карликов.
We also know for a fact that following the CTBT and "cut-off" there are no further steps towards nuclear disarmament in sight. Достоверно нам известно и то, что после ДВЗИ и Конвенции о "прекращении производства расщепляющегося материала" не просматривается никаких дальнейших шагов по пути к ядерному разоружению.
Also, astronomers generally accept that the nova Shapley referred to in his arguments was in fact a supernova, which does indeed temporarily outshine the combined output of an entire galaxy. Кроме того, в настоящее время известно, что Новая Шепли, упомянутая в его аргументах, была на самом деле сверхновой, которая действительно временно затмила по яркости всю галактику.
Больше примеров...
Реальность (примеров 123)
the baby was fact, not fiction. Ребёнок - реальность, его не выдумали.
While, in fact, we all agree on the imperative of reforming that most important United Nations organ and of making it more representative in terms of contemporary political and geographical realities, we have not been able to reach consensus on how this should be done. И хотя, по сути, все мы согласны с настоятельной необходимостью реформы этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он лучше отражал современную политическую и географическую реальность, мы не можем договориться о том, как это следует делать.
The conclusion to be drawn from this fact is self-evident: Africa must recognize this reality and come to terms with it. Исходя из этого, напрашивается очевидный вывод о том, что Африка должна признать эту реальность и согласиться с ней.
The feminization of poverty is a fact that is essentially due to the rigidity of the roles assigned to men and women and to women's limited access to positions of responsibility, education, training and productive resources. Феминизация нищеты превратилась в реальность вследствие неизменности ролей, традиционно закрепляемых за мужчинами и женщинами, а также ограниченного доступа женщин к управленческим постам, образованию, профессиональному обучению и производительным ресурсам.
It is of great importance that we all recognize the undeniable reality that there have recently been encouraging developments in Kosovo despite the fact that the progress achieved is not yet at the same level in every aspect of life. Чрезвычайно важно, что мы все признаем неоспоримую реальность того, что в последнее время в Косово произошли обнадеживающие изменения, хотя степень достигнутого прогресса неодинакова в различных сферах жизни.
Больше примеров...
Правда (примеров 245)
And in fact, our nervous system solves a very, very complex control problem. И правда, наша нервная система решает очень трудные вопросы управления.
The fact is, captain, I have a great admiration for your Starfleet. Правда в том, капитан, что я весьма восхищен вашим межзвездным флотом.
And it's all true, for the most part... but it doesn't change the fact that I... I'd give anything to see the sky one more time. И всё это правда, в основном... но это не меняет того факта, что... я бы отдал всё, чтобы вновь увидеть небо.
And the fact that there are people still out there who are having Firefly parties and stuff, that's so amazing. Например если бы твой отец попросил меня приехать к нему, я бы не согласилась Правда?
After the fact, it's all well and good to say the system worked or the truth comes out. После всего, что было, хорошо говорить, что система сработала или правда вышла на свет.
Больше примеров...
Общем (примеров 129)
Anywhere, in fact, along this line. В общем, где угодно, вдоль этой линии.
It clearly indicates general recognition of the fact that properly functioning, effective mechanisms of international verification are essential to ensuring compliance with the obligations deriving from various treaties and to building confidence between States. Это четко свидетельствует об общем признании того факта, что должное функционирование, эффективные механизмы международного контроля чрезвычайно важны для обеспечения соблюдения обязательств, вытекающих из различных договоров и укрепления доверия между государствами.
Proceeding from the fact that in their negotiations States are guided in general by the principles of international law, исходя из того факта, что в ходе своих переговоров государства руководствуются в общем принципами международного права,
You know, coming to grips with the fact that my real parents didn't want me... played a part in what happened last summer. В общем, то, что мои биологические родители отказались от меня сыграло свою роль в том, что произошло прошлым летом.
These funds would, in fact, otherwise be available for return to Member States (see also the Committee's comments and observations on this matter in its general report on peacekeeping operations). Эти средства в противном случае были бы возвращены государствам-членам (см. также комментарии и замечании Комитета по этому вопросу в его общем докладе об операциях по поддержанию мира).
Больше примеров...
Фактической (примеров 87)
Furthermore the content of the two annexes does not in and of itself ensure that the projected level of commitment will in fact be realized. Кроме того, содержание этих двух приложений само по себе не обеспечивает фактической реализации предусматриваемых обязательств.
Given the complexity of the arguments of both fact and law, the Committee deems it more appropriate to determine the precise scope of the relevant provisions of the Convention at the merits stage of the petition. Учитывая сложный характер аргументов как с фактической, так и с правовой точек зрения, Комитет считает необходимым определить точную сферу применения соответствующих положений Конвенции на стадии рассмотрения петиции по существу.
7.3 The Committee considers that the question of admissibility raises issues of fact and of law that are closely bound up with the merits of the communication and accordingly decides to consider admissibility and the merits together. 7.3 Комитет полагает, что рассмотрение вопроса о приемлемости поднимает вопросы, касающиеся фактической и правовой сторон дела, которые тесно связаны с существом сообщения; следовательно, он принимает решение объединить рассмотрение вопроса о приемлемости сообщения с его рассмотрением по существу.
Despite the foregoing, the Guatemalan Constitution prohibits discrimination of any kind and the Government is fully aware of the fact that steps must be taken to eradicate the de facto discrimination that impairs indigenous Guatemalans' enjoyment of their rights. В то же время Политическая конституция Гватемалы запрещает какие бы то ни было виды дискриминации, и государство как таковое в полной мере осознает необходимость принятия мер по искоренению фактической дискриминации, которая отрицательно сказывается на осуществлении прав коренных народов Гватемалы.
The Steering Group emphasized that if the UN/ECE countries do, in fact, continue to support the Centres, then it needs to be made clear that the Centres should be a cooperative effort of all the countries in the region. Руководящая группа подчеркнула, что в случае наличия дальнейшей фактической поддержки деятельности Центров со стороны стран ЕЭК ООН необходимо будет четко определить, что деятельность Центров должна осуществляться на основе совместных усилий всех стран региона.
Больше примеров...
Фактор (примеров 107)
There is a very simple fact that cannot escape even Eritrea: for dialogue, there must be two parties. Существует один простой фактор, который касается и Эритреи: для ведения диалога необходимо наличие готовности двух сторон.
However, sometimes insufficient amounts and irregularities in remittances add to the economic and social vulnerability of rural women and entire households, and may, in fact, represent a strong push factor in a second move of rural out-migration which includes women. Однако порой недостаточность переводимых сумм и нерегулярность поступлений усугубляют экономическую и социальную уязвимость сельских женщин и семей в целом и могут фактически представлять собой мощный движущий фактор во второй волне миграции из сельской местности, которая включает женщин.
Mr. De Leon, speaking on behalf of Indonesia, Peru, Ecuador and Paraguay, introduced the draft resolution, noting that it was designed to increase gender sensitivity in migration and to highlight the fact that women migrant workers required special protection. Г-н де Леон, выступая от имени Индонезии, Перу, Эквадора и Парагвая, представляет проект резолюции, отметив, что он был разработан с целью в большей мере учитывать гендерный фактор в миграции и подчеркнуть тот факт, что трудящиеся женщины-мигранты нуждаются в специальной защите.
Developmental policies that are deficient as regards the human aspect, and the fact that social development operations and their local programmes are bound up with the priorities and objectives of donor institutions, have led to neglect of the fundamental needs of families and receding human development levels; стратегии развития, в которых недостаточно учитывается человеческий фактор, и тот факт, что мероприятия по социальному развитию и их программы на местах ориентированы на приоритеты и цели учреждений-доноров, приводят к игнорированию основных потребностей семей и снижению уровня развития человеческого потенциала;
The third relates to the fact that an unexpected number of additional complex motions have been filed, which has further increased the workload for judges and legal staff members. Третий фактор связан с тем, что по делу неожиданно было подано дополнительное число сложных ходатайств, которые еще больше увеличили рабочую нагрузку судей и юридических сотрудников.
Больше примеров...
Доказательства (примеров 206)
In its general comment, the Committee also emphasized that it would give considerable weight to findings of fact made by organs of the State party concerned but reserved the power to freely assess the facts based upon the full set of circumstances in every case. В своем замечании общего порядка Комитет также подчеркнул, что он в значительной мере опирается на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами государства-участника, но в то же время оставляет за собой возможность свободно оценивать факты и доказательства по каждому делу.
Lastly, the fact that evidence obtained by torture would be deemed inadmissible under article 214 of the draft new Code of Criminal Procedure, as required by article 15 of the Convention, was a welcome development. ЗЗ. И наконец, необходимо признать обнадеживающим тот факт, что в соответствии со статьей 214 нового Уголовно-процессуального кодекса любые доказательства, полученные под пыткой, будут лишены юридической силы, как это предусмотрено положениями статьи 15 Конвенции.
In a criminal proceeding, the court may refuse to admit evidence of an admission, or refuse to admit the evidence to prove a particular fact, if - В уголовном разбирательстве суд может отказаться принять во внимание признательные показания или отказаться принять во внимание такие показания в качестве доказательства конкретного факта, если
Members of the jury, I must warn you, not to let the events of today taint what you would otherwise consider as solid evidence, and I also must direct that in contemplating your verdict, you disregard the fact Члены жюри присяжных, должен предупредить вас, что вы не должны позволить событиям этого дня поставить под сомнение доказательства, которые вы иначе бы считали вескими, а также должен указать вам, что при вынесении вердикта вы не должны обращать внимание на тот факт,
According to the Court, the mere fact that two judges had participated in both trials was not sufficient to conclude that they had acted in a partial manner; other evidence Согласно заключению суда, тот факт, что двое судей участвовали в обоих судебных разбирательствах, сам по себе не является достаточным основанием для заключения о пристрастности их действий; для того чтобы прийти к такому заключению, необходимы дополнительные доказательства.
Больше примеров...
Кстати (примеров 412)
In fact, there was very little equipment, documentation or other material in the sites at all. Кстати, на этих объектах вообще было очень мало оборудования, документации или другого материала.
In fact... I asked Mr. Tom to hold the plate. Кстати... я просил мсье Тома подержать тарелку
In fact, how about for you a bigger proposition? И, кстати, у меня есть для тебя предложение посерьёзней.
That was such an obscure fact, though. Кстати, это непонятный факт.
When I go back to Syria, next week in fact, what I see is incredibly heroic people, some of them fighting for democracy, for things we take for granted every single day. Когда я вернусь в Сирию, кстати, через неделю, я увижу людей удивительного героизма, некоторые из которых воюют за демократию, за то, что мы принимаем как должное.
Больше примеров...
Вообще (примеров 818)
In fact, sometimes he nearly forgot he had a family at all. Фактически, иногда он вообще забывал, что у него есть семья.
In fact, a large number of business units may never come into operation. Более того, значительное число таких структур может вообще никогда не начать функционировать.
In fact, I think all hats may have to go. Я думаю стоит вообще избавиться от шляпок.
She's made no fact she claims that she and Ziggy are friends. Она его не обвиняла и вообще говорит, что они с Зигги друзья.
In fact, the exact meaning of the word "educate" comes from the root word "educe." И вообще, точное значение слова образование [education] происходит от корня "educe."
Больше примеров...
Связи (примеров 3243)
The fact that such systems had not been put in place raised serious questions as to whether increasing the mandatory age of separation alone would have the intended impact. В связи с тем, что такие системы не введены в действие, возникают серьезные вопросы по поводу того, можно ли добиться желаемого результата только за счет повышения возраста обязательного увольнения.
Mr. TASOVSKI (the former Yugoslav Republic of Macedonia) expressed disappointment at the fact that the representative of Greece was persisting in an incorrect interpretation of that resolution. Г-н ТАСОВСКИ (бывшая югославская Республика Македония) выражает разочарование в связи с тем, что представитель Греции настаивает на некорректной интерпретации этой резолюции.
In fact, the procurement process was not completed within the five-month period and as there was a change in the contract requirement, the mission requested a rebid. Фактически, процесс закупки не был завершен в течение пятимесячного периода, и в связи с изменением требований контракта миссия обратилась с просьбой представить новые предложения.
In that regard, I should add that we welcome the fact that almost all Member States have now submitted to the Universal Periodic Review, which, as the Secretary-General has said, opens a new chapter in the promotion of human rights and underscores its universality. В этой связи следует добавить, что мы приветствуем тот факт, что почти все члены Совета уже проводят универсальный периодический обзор, который, как подчеркнул Генеральный секретарь, открывает новую главу в деле поощрения прав человека и подчеркивает его универсальный характер.
Due to the fact that this game depicts a war between North Korea and South Korea, it was banned in South Korea until 2006. В связи с тем, что в игре изображается война между Северной Кореей и Южной Кореей, она была запрещена в Южной Корее до 2006 года.
Больше примеров...