| He walked through our town, he faced his shame. | Он шел через наш город, и смотрел в лицо своему позору. |
| But don't you think it's time you finally faced your greatest fear? | Вам не кажется, что пора уже взглянуть в лицо своему главному страху? |
| You've faced German guns. | Ты смотрел в лицо врагу. |
| Heather's faced was burned off. | Лицо Хезер было обожжено. |
| Also in the first half of 1998, one official faced criminal proceedings and was eventually convicted of bribe-taking. | Также в результате прокурорской проверки в первом полугодии 1998 года одно должностное лицо было привлечено к уголовной ответственности и впоследствии осуждено за получение взятки. |
| In some cases, the same individual faced multiple problems with different States. | В некоторых случаях одно и то же физическое лицо сталкивалось с такими проблемами в нескольких государствах. |
| Because she faced her fears, and it didn't kill her. | То, что она посмотрела в лицо своим страхам, и это её не убило. |
| It's time somebody faced that icy rage of yours. | Время, чтобы кто-то посмотрел в лицо твоему ледяному гневу. |
| 'Cause they faced the truth. | Потому что они взглянули правде в лицо. |
| Bush literally laughed in his face, saying not to worry, that he, too, faced political pressures. | В ответ Буш буквально рассмеялся ему в лицо, сказав, что не стоит волноваться, и что, мол, он тоже сталкивается с политическим давлением. |
| We've faced the Makuta and won. | Мы смотрели в лицо самому Макуте и победили его. |
| I've faced the enemy firsthand on the battlefront. | Я смотрел в лицо врагу прямо на передовой. |
| When I told him to make his accusations to Budd's face, he faced Budd and did so. | Когда я велел ему повторить его обвинения Бадду в лицо, он встал перед ним и сделал это. |
| I think, for millions of years, men faced their enemies, they sat side by side with friends. | Я думаю, миллионы лет мужчинам буквально приходилось смотреть врагу в лицо плечом к плечу с друзьями. |
| You're the one who faced your fears and ultimately overcame them. | Ты взглянула страху в лицо и, в конце концов преодолела его. |
| It's time they faced facts! | Да взгляните вы фактам в лицо! |
| I would face it as our Saviour faced His great trial: | Я бы смотрел им всем в лицо так же, как смотрел наш Спаситель, встречая свое великое испытание. |
| The State in whose service the official was employed also faced a dilemma in deciding whether assert immunity, since by doing so the State assumed responsibility for the unlawful act and its consequences. | Государство, должностное лицо которого принято на службу, сталкивается также с дилеммой при решении вопроса о том, следует ли отстаивать иммунитет, поскольку, делая это, государство принимает на себя ответственность за противоправные действия и их последствия. |
| Isn't it time you faced up to certain realities? | Но не пора ли тебе посмотреть в лицо фактам? |
| Entry was refused if the acts for which the detainee was being transported were not punishable under the Estonian Penal Code or if the offence was of a political or military nature, or again if the person in question faced the death penalty. | Разрешение на ввоз не выдается в том случае, если действия, из-за которых арестованное лицо стало объектом перевозки, не считаются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с эстонским Уголовным кодексом или если они носят характер политических или военных преступлений, или же если арестованному грозит смертная казнь. |
| You faced your fear. | Ты взглянул своему страху в лицо. |
| The governor Lucian then spat in the face of the saint, and immediately Lucian's head was turned around so that he faced backwards. | Предание сообщает также, что губернатор Лукиан плюнул в лицо святому, и тотчас его голова развернулась лицом назад. |
| Was this the face that faced so many follies, | Лицо того, кто был так безрассуден, Так добрых от дурных не отличал, |
| When Uke Mochi was visited by Tsukuyomi she prepared a feast by facing the ocean and spitting out a fish, then she faced the forest and bountiful game spewed out of her mouth, finally turning to a rice paddy she coughed up a bowl of rice. | Когда Цукуёми посетил Укэмоти-но ками, она решила угостить его едой, повернув лицо к океану она выплюнув рыбу, затем повернув лицом к лесу, она изо рта изрыгнула щедрую дичь, наконец, повернув лицо к рисовым полям, она откашляла миску рис. |
| If the woman consented, both she and the person who performed the abortion faced a sentence of one to four years, and if she attempted a self-induced abortion, the term of imprisonment was four to eight years. | Если аборт выполнялся с согласия женщины, она сама и лицо выполнившее аборт приговаривались к заключению сроком от одного до четырёх лет, если женщина пыталась сделать аборт сама себе, то срок заключения устанавливался от четырёх до восьми лет. |