Her eyes! Tom, get in here. | Ее глаза! Том, что случилось здесь. |
The wild eyes and zealous ardor, the irresponsibility, and the clatter. | Дикие глаза, фанатичный пыл, полная безответственность и болтовня. |
She had these soulful brown eyes, like a gypsy. | У нее были такие карие глаза, как у цыганки. |
This might be the last thing you want to hear, but you have Jadzia's eyes. | Возможно это последнее из всего, что ты хотела бы услышать, но у тебя глаза Джадзии. |
It's when he falls asleep and it slips over his eyes, you feel the game's up. | Когда он засыпает и парик сползает на глаза, ты понимаешь, что пора расходиться. |
Tell Buffy, Moboni's power lies in his eyes. | Скажи Баффи, что сила Мабони в его глазах. |
I saw it in her eyes. | Я прочла это в её глазах. |
Get lost in your guiding eyes | Потерять себя в твоих глазах, эй |
It was Darius' son, Xerxes... whose eyes had the stink of destiny about them. | В глазах Ксеркса, сына Дария, он увидел зловещую судьбу. |
All right, ladies and gents, comical poems suitable for the occasion, extemporized and thought up before your very eyes. | Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах. |
And stop staring at me with those wet eyes. | И хватит смотреть на меня этими влажными глазами. |
I wanted you to see this foolish world through innocent, untainted eyes. | Я хотел, чтобы ты взглянула на этот жалкий мир, своими невинными глазами. |
Okay, I wake up in the middle of the night and it feels like he's been inside me looking out through my eyes. | Я просыпаюсь среди ночи, а мне кажется, что он сидит во мне и смотрит на мир моими глазами. |
And if you can be my eyes and ears while I'm stuck on the couch, you've got the job. | И если хочешь быть моими глазами и ушами, пока я привязана к дивану, ты - моя помощница. |
I'm looking for a guy with light brown hair, body beautiful, blue eyes. | Я ищу шатена с голубыми глазами, ...атлетического телосложения. |
My eyes! - What's wrong? - I feel dizzy. | Мой глаз! - Что такое? - У меня закружилась голова. |
But it had become about using our brain without our eyes, the science without the art. | Но в конце концов мы стали опираться лишь на разум без глаз, науку без искусства. |
but she must be allergic to it because there are tears coming out of her eyes and she always throws up right after. | Но у нее, должно быть, аллергия на него потому что слезы катятся из её глаз и она всегда блюёт после этого сразу. |
Lexx has many eyes. | У Лексса много глаз. |
In a Damask hotel, using exclusively my eyes and my smile while communicating with Iranians and Iraqis, I really bathe in their sights irradiating a disinterested love! | В дамасской гостинице, общаясь исключительно с помощью глаз и улыбки с иранцами и иракцами, я буквально купалась в их взглядах, излучавших бескорыстную любовь! |
Someone who could never take his eyes off your wife. | Тот, кто никогда не мог отвести взгляд от вашей жены. |
I saw that she had the crazy eyes but I ignored it. | Я увидел, что у нее безумный взгляд но я это проигнорировал. |
Because that guy, he's got, like, the dead eyes. | Поскольку у этого парня "мёртвый взгляд". |
Anything else those sharp eyes see that I should know about? | Что-то еще, что заметил цепкий взгляд и о чем мне следует знать? |
Sterling picks up on this, noting the many similarities between the two women, including their tightly pulled-back hair, high cheek bones, slanted eyes and sulky expressions. | Чарльз Стерлинг развил эту идею, подчеркнув целый ряд сходств между женскими изображениями, включая туго затянутые назад волосы, высокие скулы, косой взгляд и хмурое выражение лица. |
He could not believe his eyes. | Он не мог поверить своим глазам. |
Purposefully blinking, especially during computer use and resting tired eyes are basic steps that can be taken to minimise discomfort. | Целенаправленное моргание, особенно при использовании компьютера, и предоставление отдыха уставшим глазам являются основными шагами, которые можно предпринять для минимизации дискомфорта. |
Will may not believe his own sister, but I think he'll have a hard time not believing his own eyes. | Уилл может и не поверить своей собственной сестре, но, думаю, ему будет трудно не поверить своим собственным глазам. |
It's all in the eyes. | Это читается по глазам. |
is it myo, something to do with eyes? | Разве "мио" имеет отношение к глазам? |
Both have tiny eyes. | У обоих крохотные глазки. |
Are Winston's eyes closed? | А Уинстон глазки закрыл? |
Your two large bulging eyes fly like... | "Я люблю твои глазки навыкате..." |
Me or Bright Eyes? | Я или Ясные Глазки? |
Their dim little eyes... | Их тусклые поросячьи глазки, лишены всякого любопытства - |
No, I want to critique your masterpiece with fresh eyes. | Нет, оценю ваш шедевр свежим взглядом. |
You saw how it was undressing him with its eyes. | Вы видели, как она раздевает его взглядом! |
the eyes that every day stared with such entitlement at my body, with no change of expression whether I met their gaze or not. | ежедневно пялящимся с притязанием на моё тело, при этом даже не меняя выражения лица, когда я встречаюсь с ними взглядом. |
When he said goodbye to Mr. Hayashi, he said with an affectionate look in his eyes, "I hope you get better soon". | Когда он прощался с м-ром Хаяши, он сказал с проникновенным взглядом: «Я надеюсь, что вы скоро поправитесь». |
I'm afraid, Mr. Darcy, has this escapade affected your admiration for her fine eyes? | Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше желание любоваться взглядом прекрасных глаз. |
That's how I look him in the eyes. | Вот что помогает мне смотреть ему в глаза. |
Staring into the eyes of an 1 8-year-old, maybe. | Смотреть в глаза 18-летнего парня, может. |
eyes and ears... the whole time. | смотреть и слушать... все время. |
You fix eyes to it and hold it up to it and it will apparently stare at it forever. | К ней присоединяют глаза, и держат перед курицей, и, очевидно, курица будет вечно на нее смотреть. |
I'll keep my eyes peeled. | Буду смотреть в оба. |
My eyes were going, he... | Моё зрение ухудшалось, и он... |
Her eyes aren't what they were, and... | У нее зрение теперь не такое, как раньше, и... |
My vision is much sharper Through the eyes of my shadow self. | Мое зрение гораздо острее через призму моей тёмной стороны. |
From the introduction of written language by our early ancestors to the current "on the go" lifestyle of modern man, how we use our eyes has evolved as technology and society change the world we live in. | Как мы используем зрение на протяжении всего технического прогресса и перемен, вносимых в мир обществом, со времен изобретения письма нашими далекими предками до динамичного стиля жизни современного человека. |
Later appearances have revealed additional abilities possessed by Squirrel Girl including heightened reflexes (which she dubs as 'squirrelgility') and vision (her eyes have been seen to glow red in low-light situations) and she has also at times displayed an enhanced sense of smell. | Позже были показаны и другие способности, в том числе повышенные рефлексы (который она назвала беличьей ловкостью), зрение (её глаза светятся красным цветом в условиях низкой освещённости) и усиленное обоняние. |
He is quite the dish, with those eyes and... | Он - просто душка с этими его глазками... |
I know how this is going to play out because Ricky is already getting tricky and is going to try and dazzle you with the blue eyes. | Знаю, чем все закончится, потому что наш хитрый Рики уже пытается соблазнить тебя этими голубыми глазками |
Those are called "eyes". | Они называются "глазками" |
I bet the daddy's eyes sparkle. | А папа глазками сверкает. |
One with Bright Eyes? | Ещё одну с Ясными Глазками? |
What I did observe, using my eyes and my training, is that these three frat brothers weren't actually upset about Beaver's death. | Мое наблюдение, сделанное с помощью моего зрения и образования, заключается в том, что вот этих троих братьев смерть Бобра на самом деле не огорчила. |
Dominant optic atrophy usually affects both eyes roughly symmetrically in a slowly progressive pattern of vision loss beginning in childhood and is hence a contributor to childhood blindness. | Доминантная оптическая атрофия обычно поражает оба глаза примерно симметрично, с медленно прогрессирующей картиной потери зрения, начиная с детства и, следовательно, вносит вклад в детскую слепоту. |
As soon as the mealworm wriggles in front of the toad, its eyes lock onto the target. | Стоит червяку появится в её поле зрения, как она тут же фокусирует на нем свой взгляд. |
Sclerals may also be used in people with eyes that are too sensitive for other smaller corneal-type lenses, but require a more rigid lens for vision correction conditions such as astigmatism. | Склеральные линзы также могут применяться людьми, чьи глаза слишком чувствительны для роговичных, менее крупных линз, и нуждаются в более жёстких линзах для лечения таких дефектов зрения, как астигматизм. |
Now, was this because women typically score more highly on the Reading the Mind in the Eyes Test, so you're getting a doubling down on the empathy quotient? | Связано ли это с тем, что обычно женщины набирают больше баллов в тесте по определению эмоций по взгляду, что удваивает шансы на успех с точки зрения эмпатии? |
Do not avoid my eyes or let me anger you. | Не избегай моего взгляда, не позволяй мне прогневить тебя. |
Well, I couldn't take my eyes off you. | Хорошо, я не мог отвести от тебя взгляда. |
Wearing glasses or directing gaze downward, for example, by lowering computer screens can be helpful to protect the eyes when aggravating environmental factors cannot be avoided. | Ношение очков или направление взгляда вниз, например, за счет снижения высоты компьютерных экранов могут быть полезны для защиты глаз, когда отягчающие факторы окружающей среды не могут быть устранены. |
So in addition to the full body, and in addition to the voice, another thing that I've been really interested in, most recently, is the use of the eyes, or the gaze, in terms of how people relate to each other. | В дополнение к телу и голосу, я заинтересовался использованием глаз, или взгляда, с точки зрения того, как люди реагируют друг на друга. |
The position of the information systems should be selected such that when the driver averts his eyes from the road ahead the movement of his eyes horizontally and vertically is as slight as possible, and that the systems are easy to read. | 8.29.7.6 место расположения информационных систем следует выбирать таким образом, чтобы при переводе взгляда водителя с дороги движение его глаз в горизонтальном и вертикальном направлении было минимальным и чтобы с этих систем было удобно считывать информацию; |
? I remember blue eyes,? | Я помню очи голубые, |
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help". | "Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя". |
Immortal musical compositions «Երազ իմ երկիր հայրենի» (My fairy-tale homeland) and «Հայի աչեր» (Armenian eyes) serve a basis of national identity for many Armenians. | Бессмертные произведения «Երազ իմ երկիր հայրենի» (Мой сказочный край родной) и «Հայի աչեր» (Армянские очи) во всем мире служат стержнем национальной идентичности для многих армян. |
Another attack against a human rights NGO active in the former Sectors occurred on 9 December 1996 in Split, when a foreign national working with Otvorene Oci (Open Eyes) was severely beaten and injured by a neighbour who accused her of "spying against Croatia". | Еще одно нападение на персонал правозащитной НПО, действующей в бывших секторах, было совершено в Сплите 9 декабря 1996 года, когда иностранный гражданин, работающий в организации "Отворены очи", был жестоко избит соседом, обвинившим его в "шпионской деятельности против Хорватии". |
I turn my eyes to the mountaines... from where. will my help come? | Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. |
They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
The game was successful enough to be given a sequel, Edna & Harvey: Harvey's New Eyes. | Игра была достаточно успешной, чтобы получить продолжение, Edna & Harvey: Harvey's New Eyes. |
On July 23, 2015, Myers released a new single entitled "Lemon Eyes". | 23 июля 2015 года был выпущен новый сингл под названием «Lemon Eyes». |
"The Only Exception" was released as the third single from the band's 2009 studio album Brand New Eyes in February 2010. | «The Only Exception» был выпущен в качестве третьего сингла студийного альбома группы Brand New Eyes в феврале 2010 года. |
"All Eyes on Me" was originally chosen as Luckett's debut single, but "Torn" was ultimately selected instead. | «All Eyes on Me» была первоначально выбрана в качестве дебютного сингла LeToya, однако вместо неё потом была выбрана песня «Torn». |
On November 30, 2011, Sum 41 was nominated for a Grammy Award for Best Hard Rock/Metal Performance for the song" Blood in My Eyes", however on February 12, 2012, the Foo Fighters won. | 30 ноября 2011 года группа была номинирована на Грэмми за «Лучшее Хард-Рок/Метал Исполнение» за песню «Blood In My Eyes», но 12 февраля 2012 года в этой номинации победила группа Foo Fighters. |