| It wasn't as bad even when my eyes were swollen after eye jobs. | Так плохо не было, даже когда мои глаза были опухшими. |
| And the first step to blinding someone is getting them to open their eyes. | А чтобы кого-то ослепить, первым делом нужно заставить его открыть глаза. |
| He was a medium-type guy with light-grey hair and a crescent scar on the side of his cheek something about his eyes too. | Мужчина среднего возраста, седые волосы шрам в форме полумесяца на щеке что-то еще про глаза. |
| No, no, you have such beautiful eyes. | Не надо, у тебя такие красивые глаза! |
| The thing is, he can keep up that stare into a human's eyes for a very long time. | Дело в том, что он может так смотреть в глаза человека очень долго. |
| This normally occurs in both eyes at the same time and is not associated with any eye pain. | Это обычно происходит в обоих глазах одновременно и не связано с какой-либо глазной болью. |
| Compared to the elections in this century, will now be a bad feature competitors in the eyes disparaging the abundance of TV commercials. | По сравнению с выборами в этом веке, теперь будет плохо конкурентов особенность в глазах пренебрежительных Обилие телевизионной рекламы. |
| And this monster took my... took my sister's life before my eyes. | И этот монстр забрал мою забрал жизнь моей сестры на моих глазах. |
| Such debates help to strengthen the general acceptance of the Committees by members of the United Nations family and help to enhance the Committees' legitimacy in their eyes. | Такие прения помогают укреплять общее признание комитетов со стороны членов семьи Организации Объединенных Наций и помогают укреплять легитимность комитетов в их глазах. |
| If she could somehow discredit herself in his eyes, at the very end, she just thought... | Если бы она упала в его глазах перед своей кончиной, она просто надеялась... |
| He can look out the window and see the majesty of the universe unfolding before his eyes. | Он может выглянуть в иллюминатор и увидеть все величие вселенной, разворачивающейся перед его глазами. |
| Generally I tend to prefer the brainy brunettes with brown eyes. | Обычно я имею тенденцию предпочитать мозговитых брюнеток с карими глазами. |
| What is true is what I can see with my own two eyes. | Правда - то, что я вижу собственными глазами. |
| You have pretty eyes, a pretty face... | Как вы милы, с красивыми глазами... |
| to be specific, the essential objective of the Dead Leaves operation will be to identify and to find the lady with the punched eyes of which the reassembled picture, was described by 747 in her inventory of 51's wallet. | Мы уточняем, что главной целью операции "Опавшие листья",... будет идентификация и поиск женщины с глазами навыкате,... чья фотография, - сначала вырванная, а потом приклеенная, -... |
| They were both Navy officers when you laid a lot more than eyes on 'em. | Они обе были офицерами флота, когда вы на них положили не только глаз. |
| The face consisted of bulging eyes, a hooked beak or triangular projection instead of a nose, stylized ears, and no mouth. | Лицо состояло из глаз навыкате, крючковатого клюва или треугольного выступа вместо носа, стилизованных ушей, при отсутствии рта. |
| At the center of this battle was a student from the Magical Academy named Siluca, to which the earl named Lord Villar laid his eyes. | В центре данной битвы оказалась студентка из Магической Академии по имени Сирука, на которую граф по имени Лорд Виллар положил глаз. |
| All that the eyes can see Belongs to the poet | "Все то, что глаз замечает, все то, что ум постигает - волнует поэта" |
| You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction tool | Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия эффекта «красных глаз» |
| His eyes never left her from the moment she shot herself. | Его взгляд никогда не оставлял ее с того момента, когда она застрелилась. |
| He could hardly take his eyes off me. | Он вряд ли может оторвать взгляд от меня. |
| Could be time for fresh eyes all around. | Не помешает свежий взгляд. |
| Sometimes a fresh set of eyes can make a big difference in a case. | Иногда свежий взгляд меняет отношение к делу. |
| You just- You just stare down at 'em, let the eyes do the work. | Просто пялишься на него, и взгляд делает свое дело. |
| His eyes showed he could hear me. | По его глазам я понял, что он слышит меня... |
| You can tell which were captured in the wild by the look in their eyes. | Легко угадать по глазам, кого из них выловили в джунглях. |
| I could see it in his eyes. | Я понял по глазам. |
| Couldn't believe me eyes. | Я глазам не поверил. |
| I could see it in her eyes, you know. | Это было видно по глазам. |
| And pretty green eyes like his Daddy. | И красивые зелёные глазки как у своего отца. |
| All right, listen up, eyes on me. | Слушаем внимательно, глазки на меня. |
| Very soft lips and... pretty eyes. | Очень мягкие губки и красивые глазки. |
| Your pretty eyes are not the reason we want to take a picture of you. | Да ты не волнуйся, мы тебя снимаем не за твои красивые глазки. |
| Crazy Eyes found a turtle. | Безумные Глазки нашла черепаху. |
| But still in his eyes, he's pleading with Doc to save his life. | И всё равно, взглядом он умолял Дока спасти ему жизнь. |
| I said it with my eyes, all right? | Я выразил мнение взглядом, ясно? |
| Somehow, what we need to do is step back from those situations, like that wise old woman, look at the situation through fresh eyes and come up with an 18th camel. | Каким-то образом нам нужно выйти из этой ситуации, как та мудрая женщина, посмотреть на ситуацию свежим взглядом, и вернуться с 18-ым верблюдом. |
| City as far as the eyes can see. | Город, который трудно охватить взглядом. |
| Watch Lanford's eyes. | Следи за взглядом Лэнфорда. |
| So, she needs to be looking into those dreamy brown eyes when I wave my magic wand. | Поэтому, она должна смотреть в эти загадочные карие глаза, когда я произнесу свое заклинание. |
| Now please gaze directly into my eyes | Я прошу вас смотреть мне прямо в глаза. |
| My own daughters can't look at me without pity in their eyes. | Собственные дочери не могут смотреть на меня без жалости в глазах. |
| But what it taught me was to look at Earth as a planet with external eyes, not just as our home. | Но я научилась рассматривать Землю, как планету, смотреть на неё внешним взглядом, а не только как на наш дом. |
| The love in another's eyes when they "see" us and love us... the way we lovingly know, we're all so much BETTER when the other looks at us with love in his/ her eyes. | Любовь в глазах других людей, когда они «видят» и любят нас... наш способ смотреть на других с любовью... Известно, всем нам намного ЛУЧШЕ, когда кто-то смотрит на нас любящими глазами. |
| My eyes were going, he... | Моё зрение ухудшалось, и он... |
| My whole family, good eyes. | У всех в нашей семье отличное зрение. |
| He hacked our eyes? | Он что, взломал нам зрение? |
| 2.3 The author suffered serious physical and psychological injuries, and permanently lost the sight of one of his eyes, as a result of the torture. | 2.3 Автору были нанесены серьезные физические и психологические травмы, и он окончательно потерял зрение на один глаз в результате пыток. |
| His eyes might get worse from worrying, and then the operation won't work. | Если он будет нервничать, зрение может ухудшиться! |
| Are you cheating on me and Larry with Crazy Eyes? | Ты трепалась про меня и Ларри с Бешеными Глазками? |
| How she hints him with her bleached eyes. | Стреляет в его адрес своими бесцветными глазками. |
| There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them. | У него мешки под маленькими бесцветными глазками и складки вокруг . |
| with those unsettling eyes of his... only a bit of his cheek would move. | с этими его неприметными глазками... лишь слегка искривляющей губы. |
| One with Bright Eyes? | Ещё одну с Ясными Глазками? |
| What I did observe, using my eyes and my training, is that these three frat brothers weren't actually upset about Beaver's death. | Мое наблюдение, сделанное с помощью моего зрения и образования, заключается в том, что вот этих троих братьев смерть Бобра на самом деле не огорчила. |
| They are writing from male experience through male's eyes. | Они пишут с точки зрения мужского опыта. |
| Many diseases having an impact on the heart, eyes and ears had developed as a result. | Вследствие такого положения встречались многочисленные случаи заболеваний, отражающихся на сердечно-сосудистой системе, органах зрения и слуха. |
| Yet the rule of law in the Party's eyes is a law that it dictates, interprets, and enforces. | Однако, с точки зрения партии, принцип верховенства закона означает, что она диктует закон, трактует закон и требует его исполнения. |
| This is because both hemispheres control both eyes, but each one takes charge of a different half of the field of vision, and therefore a different half of both retinas (See Optic Tract for more details). | Это происходит потому, что оба полушария контролируют оба глаза, но каждое из них отвечает за соответствующую половину поля зрения, а значит, соответствующую половину обеих сетчаток (см. зрительный тракт). |
| I have never seen that look in a man's eyes ever. | Я никогда не видел у людей такого взгляда. |
| And to remove himself from the prudish eyes of Rome. | И убрался подальше от ханжеского взгляда Рима. |
| What about, I don't know, sad, droopy dog eyes? | Не знаю, как насчёт такого печального щенячьего взгляда? |
| Far from the prying eyes of the state. | Вдали от пристального взгляда государства. |
| You constantly avoided my eyes. | Но вы неизменно избегали моего взгляда. |
| Another attack against a human rights NGO active in the former Sectors occurred on 9 December 1996 in Split, when a foreign national working with Otvorene Oci (Open Eyes) was severely beaten and injured by a neighbour who accused her of "spying against Croatia". | Еще одно нападение на персонал правозащитной НПО, действующей в бывших секторах, было совершено в Сплите 9 декабря 1996 года, когда иностранный гражданин, работающий в организации "Отворены очи", был жестоко избит соседом, обвинившим его в "шпионской деятельности против Хорватии". |
| Calabrass holds the Seven Eyes of the Seven Seas of the Bermuda Triangle, and these Eyes each grant his wielder, Zak, a different elemental power and turn Calabrass into a new weapon. | Калабрас имеет Очи Семи морей Бермудского треугольника, и эти Очи наделяют его обладателя, Зака, невероятной силой стихий и превращают Калабраса в разные типы оружия и щитов. |
| Deep in the icy waves I'll gaze with hopeful eyes, My destined lover to behold Where his face mirrored lies. | Погляжу я в прорубь ровно к полуночи, суженому тихо загляну я в очи. |
| Those eyes shall see the incest of their lips. | Они встречались здесь для развлеченья Пусты видят очи уст кровосмешенье. |
| Our sergents are growing mossy, and their eyes are getting fleshy! | Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи! |
| They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
| Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
| Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
| Five Nights at Freddy's: The Silver Eyes is the first novel written by Scott Cawthon and Kira Breed-Wrisley. | Five Nights at Freddy's: The Silver Eyes это хоррор-повесть, написанная Скоттом Коутоном и Кирой Брид-Рисли. |
| The Faint was originally known as Norman Bailer and included Conor Oberst (of Bright Eyes, with whom the Faint toured in 2005). | The Faint были первоначально известны как Norman Bailer и тогда ещё в их группе состоял Конор Оберст (из Bright Eyes, с которыми гастролировали The Faint в 2005 году). |
| It was such an important institution that it and the monastery at Finglas were known as the "two eyes of Ireland". | Монастырь в Талле и монастырь в Фингласе были настолько важными, что их называли глазами Ирландии (англ. "two eyes of Ireland"). |
| On March 29, the band's cover of Lita Ford and Ozzy Osbourne's duet "Close My Eyes Forever" was debuted exclusively by Bloody Disgusting. | 29 марта, была выпущена песня «Close My Eyes Forever» (дуэта Лита Форд и Оззи Осборн), дебютировал исключительно на сайте Bloody Disgusting. |
| Iida admitted that it was uncustomary to use this music genre in anime and that he had to go through various trials and errors with Maeda and Anant-Garde Eyes to get the music right. | Иида признал, что данный музыкальный жанр использовать было непривычно, и что ему вместе с Маэдой и музыкальной группой Anant-Garde Eyes приходилось прибегать к методу проб и ошибок, чтобы подобрать нужную музыку. |