| My eyes get worse, Marta. | Глаза совсем не видят, Марта. | 
| I'll put my hand over my eyes, and then you go away. | Смотрите. Я закрываю ладонью глаза, а Вы уходите. | 
| I think my brain is going to burst, or my eyes just pop out of their sockets. | Кажется, мой мозг взорвётся, или глаза повыпадают из глазниц. | 
| The thing that attacked us that ripped the Dean's eyes out, seems like it might be from Fillory. | Существо, что на нас напало и вырвало глаза декану, похоже, пришло из Филлори. | 
| It's when he falls asleep and it slips over his eyes, you feel the game's up. | Когда он засыпает и парик сползает на глаза, ты понимаешь, что пора расходиться. | 
| His eyes, something about his eyes, like he knows something. | Что-то в его глазах... Будто он что-то знает... | 
| You've hurt, disgusted someone so completely... that you can see it in their eyes. | Когда ранишь кого-то столь сильно, вплоть до отвращения... которое можно увидеть в их глазах. | 
| You will always be the Queen of England in my eyes. | В моих глазах вы навсегда королева Англии. | 
| I feel terrible seeing the hurt in her eyes and knowing I'm the one that caused it. | Мне ужасно больно видеть страдание в ее глазах и осознавать, что я всему виной. | 
| It's in those eyes of yours, though. | Это написано в ваших глазах. | 
| Just for once... let me... look on you with my own eyes. | Хоть раз... позволь мне... посмотреть на тебя своими собственными глазами. | 
| When the Yao-guai goes after one person, another watches its eyes and prepares to fire. | Когда Яо-гуаи идет за одним человеком, другие следят за его глазами и готовятся стрелять. | 
| Jack have you ever, in fact seen with your own eyes... | Джек тебе случалось когда-нибудь видеть своими собственными глазами... | 
| Something's wrong with my eyes! | Нет, у меня совсем плохо с глазами! | 
| We saw you - through the Angel's eyes. | Мы видели тебя глазами ангела. | 
| For example, the coordinated use of the two eyes, and the experience of a single three-dimensional image rather than the two-dimensional images created by light in each eye, depend on experiences with vision during the second half of the first year of life. | Например, скоординированное использование двух глаз и опыт одного трехмерного изображения, а не двухмерных изображений, создаваемых светом в каждом глазу, зависят от опыта со зрением во второй половине первого года жизни. | 
| Dead behind these eyes. | Мёртвый позади этих глаз. | 
| She told the king that the cause of her disease was the ill-treatment of the twelve other wives and the only thing that would heal her would be a medicine distilled from the eyes of the Twelve Sisters. | Чтобы отомстить сёстрам, она притворилась больной и сказала королю, что причиной болезни стало жестокое обращение с ней двенадцати других жен, а единственное, что может вылечить ее, - жидкость от глаз двенадцати сестёр. | 
| The words we spoke through our eyes can be felt through the hands | «Слова твоих глаз...» «... ощущают мои руки». | 
| The military government has their eyes on the Amazon region. | Военные положили глаз на Амазонку. | 
| I'm looking at the eyes of a man who wants to run. | Взгляд человека, который хочет сбежать. | 
| That gentle hand on their shoulder, the long look in their eyes. | Мягко кладёшь руку им на плечо, проницательный взгляд прямо в глаза. | 
| The look in his eyes was really cold. | У него был ледяной взгляд. | 
| You see the look in my eyes? | Ты видишь мой взгляд? | 
| You saw the look in her eyes. | Ты видел этот её взгляд. | 
| I couldn't believe my eyes, poor Little thing. | Я не могла поверить своим глазам, бедняжка. | 
| You can tell a lot by looking in a person's eyes. | Можно многое понять по глазам человека. | 
| Hiccup, that blast does a number on the eyes. | Иккинг, он стреляет по глазам. | 
| Tom hardly believed his eyes. | Том с трудом поверил своим глазам. | 
| Why do my eyes hurt? | Почему моим глазам больно? | 
| Let's just close our eyes and get back to sleep, okay, Ralph? | Давай закроем глазки и уснем, хорошо, Ральф? | 
| I think it's just those beady little eyes. | Просто эти блестящие маленькие глазки... | 
| Pouty lips, big doe eyes. | Пухлые губки, большие глазки. | 
| You lucky you got pretty eyes and a sweet bedunkadunk. | Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок. | 
| Me or Bright Eyes? | Я или Ясные Глазки? | 
| We must review the present situation with fresh eyes while distancing ourselves from the past approaches. | Нам надо взглянуть на нынешнюю ситуацию свежим взглядом и в то же время дистанцироваться от прежних подходов. | 
| I can still see him coming at me with that awful look in his eyes. | Я до сих пор вижу, как он подходит ко мне с таким ужасным взглядом. | 
| It's what's behind the eyes that counts, | Считается то, что скрыто за взглядом, | 
| When he said goodbye to Mr. Hayashi, he said with an affectionate look in his eyes, "I hope you get better soon". | Когда он прощался с м-ром Хаяши, он сказал с проникновенным взглядом: «Я надеюсь, что вы скоро поправитесь». | 
| It's amazing, going through these archives with fresh - if not wiser - eyes, how many of these cases, whether it's "The Amarillo Armadillo Man" or "The Hairy Whatzit of Walla Walla..." | Поразительно, если пройтись по архиву скорее свежим, чем мудрым взглядом, сколько из этих дел, будь то "Человек-броненосец" из Амарилло или "Косматое черт-те что из Уолла Уолла" | 
| That is why our judicial system isn't based on looking into people's eyes. | Вот почему наша судебная система не в том, чтобы смотреть кому-то в глаза. | 
| It'll only grow stronger when you look at that baby's face... and see the love I have for you in its eyes. | Оно станет только сильнее, когда ты будешь смотреть на личико нашего малыша, и увидишь всю мою любовь в его глазах. | 
| Because, if you could look at my world through those eyes, then I'd be able to smile and laugh too. | "Потому что если будешь смотреть на мой мир своими глазами," "я тоже смог бы улыбаться". | 
| And I've learned don't look directly into Bash's mom's eyes. | А я поняла, что не надо смотреть в глаза маме Бэша | 
| Still, at least we won't have her beady eyes on us at work every day. | Зато на нас больше не будут смотреть эти глазки-бусинки. | 
| Maybe you should use your actual eyes. | А может тебе следует просто включить зрение? | 
| My fellow leaders, have we no eyes and ears? | Коллеги, руководители, неужели мы потеряли слух и зрение? | 
| My vision is much sharper Through the eyes of my shadow self. | Мое зрение гораздо острее через призму моей тёмной стороны. | 
| I too would have been a soldier, but for my eyes. | Я тоже должен был быть солдатом, но зрение помешало. | 
| My son constantly reads, besides for a long time sits at a computer. How to prevent development of disease of eyes? | Ребенок во время игры надевает бабушкины очки, не испортит ли он себе зрение. | 
| We don't want circles under those beautiful eyes. | К чему нам синячки под такими симпатичными глазками. | 
| He's just a little blob with eyes. | Он же просто шарик с глазками. | 
| She was a good witch, and she married the white mouse with the tiny red eyes and he must have nibbled her warts or something like that because she went up in a puff of smoke almost immediately. | Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма. | 
| How she hints him with her bleached eyes. | Стреляет в его адрес своими бесцветными глазками. | 
| I found her, dejected, ashen-faced, her eyes red with tears. | Бедняжка была расстроенная, бледная, с заплаканными глазками. | 
| Eyes on points of entry and exit, geography mitigating surprise. | Вход и выход в поле зрения, расположение уменьшает возможность неожиданности. | 
| In ophthalmology, convergence is the simultaneous inward movement of both eyes toward each other, usually in an effort to maintain single binocular vision when viewing an object. | В офтальмологии конвергенция - одновременное движение внутрь обоих глаз друг к другу, как правило, в целях поддержания единого бинокулярного зрения при просмотре объектов. | 
| To indigenous eyes, human and social development is merely a long natural and dialectic historical process which has been evolving in accordance with economic and social laws. | С точки зрения коренных народов социальное и гуманитарное развитие есть не что иное, как длительный исторический, естественный и диалектический процесс, протекающий в соответствии с экономическими и социальными законами. | 
| When we look at one another with this heightened perspective and unified vision, we see with different eyes. | Когда мы смотрим друг на друга под этим расширенным и общим углом зрения, перед нами возникнет совершенно иная картина. | 
| And that eye specialist, he didn't bother testing my eyes. | А этот окулист, он даже не тратил время на проверку моего зрения. | 
| Voluntary vergence is also required for viewing autostereograms as well as for voluntary crossing of the eyes. | Волевая вергенция также требуется для просмотра автостереограмм а также для волевого пересечения взгляда. | 
| Gabby Deveaux was with me... and she kept starring at me and she really couldn't take her eyes off me. | Габби Дево была со мной... а она продолжала пялиться на меня, просто не могла отвести от меня взгляда. | 
| He's the only one we got who'll recognize him as soon as he sets eyes on him. | Он единственный, кто способен его узнать с первого взгляда. | 
| Signs of a person with a gaze palsy may be frequent movement of the head instead of the eyes. | Признаки человека с параличем взгляда могут быть частые движения головы вместо глаз. | 
| Someone with a nonselective horizontal gaze palsy may slowly rotate their head back and forth while reading a book instead of slowly scanning their eyes across the page. | Кто-то с неселективным параличем горизонтального взгляда может медленно вращать голову взад и вперед, читая книгу вместо того, чтобы медленно сканирования глазами по странице. | 
| I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. | Есть у меня топазы, жёлтые как очи тигра. | 
| Her eyes are like the Bermuda Triangle where people get lost. | Очи - как Бермудский треугольник, в котором пропадают корабли. | 
| Immortal musical compositions «Երազ իմ երկիր հայրենի» (My fairy-tale homeland) and «Հայի աչեր» (Armenian eyes) serve a basis of national identity for many Armenians. | Бессмертные произведения «Երազ իմ երկիր հայրենի» (Мой сказочный край родной) и «Հայի աչեր» (Армянские очи) во всем мире служат стержнем национальной идентичности для многих армян. | 
| Go to the chamber, mother mine, Where Little Dora's eyes are lying, | Идите откройте скорей затворы, лежат там очи убитой Доры: | 
| Our sergents are growing mossy, and their eyes are getting fleshy! | Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи! | 
| They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. | 
| Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! | 
| Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. | 
| It was re-released as a companion of their DVD A Day with Eyes Set to Kill and sold 11,000 units. | Альбом также был переиздан как дополнение к DVD A Day with Eyes Set to Kill и продан количеством 11,000 копий. | 
| Their eighth EP, Eyes On You was released on 12 March 2018, and has sold over 300,000 copies. | Их восьмой мини-альбом Eyes On You, выпущенный 12 марта 2018 года, разошёлся тиражом более 300 тысяч копий. | 
| "Behind Blue Eyes" featured three-part harmony by Daltrey, Townshend and Entwistle and was written for the main antagonist in Lifehouse, Brick. | «Behind Blue Eyes» включает три вокальные гармонии Долтри, эта песня была написана Таунсендом и Энтвислом для главной антагониста Lifehouse - Кирпича (англ. Brick). | 
| "Eyes of the Insane" was used on the soundtrack to Saw III, and won an award for the Best Metal Performance at the 49th Grammy Awards. | Eyes of the Insane была включена в саундтрек к фильму Пила 3, и получила премию за лучшую металлическую работу на 49-й церемонии вручения Грэмми. | 
| On May 17, 2016 Love and Death released a new single, "Lo Lamento", as a free-download with the purchase of his book, With My Eyes Wide Open: Miracles & Mistakes on My Way Back to KoRn. | 17 марта 2016 года Хэд выпускает свою новую книгу "With My Eyes Wide Open: Miracles and Mistakes on My Way Back to KoRn". |