First the tongue, then his eyes; the last victim loses his ears. | Сначала язык, потом глаза, последняя жертва потеряла уши. |
The thing is, he can keep up that stare into a human's eyes for a very long time. | Дело в том, что он может так смотреть в глаза человека очень долго. |
And even then, all I did was open up an US Magazine, close my eyes and pick a random celebrity. | И даже тогда, все что я сделала - это взяла журнал, Закрыла глаза и ткнула в первую попашуюся знаменитость. |
And even then, all I did was open up an US Magazine, close my eyes and pick a random celebrity. | И даже тогда, все что я сделала - это взяла журнал, Закрыла глаза и ткнула в первую попашуюся знаменитость. |
I think my brain is going to burst, or my eyes just pop out of their sockets. | Кажется, мой мозг взорвётся, или глаза повыпадают из глазниц. |
You always did get lost in my... eyes. | Ты всегда терял себя в моих... глазах. |
Petechia in her eyes, but no ligature around the neck. | Есть петехиальное кровоизлияние в глазах, но нет следов удушения. |
To see the fear in a man's eyes is... | Видеть страх в глазах человека это... |
The general died, right before my eyes. | Генерал-майор погиб... у меня на глазах! |
The settlers carried out these acts under the very eyes of soldiers, who did nothing to stop them. (Al-Quds, 16/11/1993) | Поселенцы осуществили эти акты прямо на глазах у солдат, которые не сделали ничего для того, чтобы остановить их (Аль-Кудс, 16/11/93). |
I'd beat it with my eyes closed. | Я побью это с закрытыми глазами. |
But what is this that greets my eyes? | Но что это перед моими глазами? |
This motion with depth is the visual system's solution to a moving target when a difference in retinal illuminance, and hence a difference in signal latencies, exists between the two eyes. | Это движение с глубиной - решение зрительной системы для движущихся мишеней при различии в освещенности сетчатки и, следовательно, разницы в задержке сигнала, существующей между двумя глазами. |
The one with eyes like mine? | С глазами как у меня? |
So she could serve as eyes for McKay a mother for Ben friend for Vera and brains for Bill... | Она успевала побыть глазами Маккэя, матерью Бена, подругой Веры и мозгами Билла. |
I couldn't take my eyes off of you. | Я не мог отвести от тебя глаз. |
You gone too far when you mess with the Man With No Eyes. | Ты зашел слишком далеко, когда заговорил с Человеком Без Глаз. |
The small, S-shaped nostrils are positioned in front of and below the level of the eyes. | Маленькие S-образные ноздри расположены перед и ниже глаз. |
Martin Watts of the same publication called it "an absolute pleasure on the eyes and unlike any other SNES game". | Журналист Мартин Уоттс (англ. Martin Watts) описал визуальный стиль игры, как «абсолютную усладу для глаз, в отличие от любой другой игры SNES». |
There is an area in the anterior part of this gyrus where teeth and eyes are represented, | Существует область в передней части этой извилины, которая отвечает за восприятие глаз и зубов. |
He had the same look in his eyes as he did when we were told there was nothing more we could do for Amanda. | У него был тот же взгляд, как в тот момент, когда нам сказали, что больше ничего нельзя сделать для Аманды. |
You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart. | Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части. |
When he looks at you with his roguish eyes, you feel a tingle all over. | У него такой шаловливый взгляд, меня от него прямо в дрожь бросает. |
The night was growing dense like a wall and my eyes glimpsed yours in the dark. | Встала ночь, сгущаясь, черною стеною, Но зрачков горящих ищет страстный взгляд; |
So now, less than five years can go up a steep hill in Las Vegas and look west... and with the right kind of eyes... you can almost see the high-water mark... that place where the wave finally broke... and rolled back. | А теперь, менее чем пять лет спустя... можно подняться на крутой холм в Лас-Вегасе и посмотреть на запад... и если у тебя тот самый взгляд... ты почти сможешь увидеть до куда дошла вода... ту точку, где волна в конце-концов разбилась... и отступила. |
They were living reminders of what the power of hate could do to legs, arms and eyes. | Они олицетворяют собой живое напоминание того, что может причинить ногам, рукам и глазам сила ненависти. |
Why do you choose not to believe your own eyes? | Почему вы отказываетесь верить собственным глазам? |
What if I can't believe or trust my own eyes? | А что, если мне уже своим глазам нельзя верить? |
Because it matches my eyes. | Он подходит к моим глазам. |
But I believe my own eyes | Но я верю собственным глазам |
Nothing could hide those beady eyes. | Ничто не сможет спрятать эти маленькие блестящие глазки. |
Vicki's making eyes at you, man. | Вики строит глазки тебе, мэн. |
You got some pretty, pretty eyes. | У тебя красивые, красивые глазки. |
He had these soulful eyes. | У него были такие жалобные глазки. |
Although your beady little rat eyes don't seem like they're taking in the view. | Хотя вот твои крысиные глазки как-то не очень правильно работают. |
No, I found it with my eyes. | Нет, я нашел его взглядом. |
I said it with my eyes, all right? | Я выразил мнение взглядом, ясно? |
the nakedness, her eyes on me... | обнаженным телом, взглядом на мне... |
I did nothing with my eyes. | Я не давала намеков взглядом. |
I admit, they look kind of weird waiting on that single-player bench, with their desperate eyes just staring at you. | Соглашусь, они выглядят странно, когда ждут на скамейке для одиноких игроков, уставившись на вас безнадежным взглядом. |
Since both eyes tend to have a similar shape, the optometrist or ophthalmologist will look at the good eye to assess the anatomical predisposition. | Поскольку оба глаза имеют тенденцию иметь подобный вид, окулист или офтальмолог должен смотреть на хороший глаз, чтобы оценить анатомическую предрасположенность. |
I want to put his head on a spike and I want to watch the crows feast on his eyes. | Я хочу насадить его голову на копьё и смотреть, как его глаза пожирают вороны. |
They must each be accorded the freedom to exercise the faculties of reason and conscience; to set forth their views; to seek out truth and meaning for themselves; and to see the world through their own eyes. | Каждому из них должна быть предоставлена свобода обращаться к разуму и совести; высказывать свои мнения; самостоятельно искать правду и смысл; и смотреть на мир своими глазами. |
Ima omae wa omae no me de kono sekai wo miru shika nai Now you should just look at the world through your own eyes | Мы и без него с тобой научимся... Как смотреть на мир и как любить... |
Eyes on your own paper. | Смотреть в свой листок. |
What good eyes you have, grandma. | У тебя отличное зрение, Бабуля. |
Maybe you should use your actual eyes. | А может тебе следует просто включить зрение? |
Sun Woo opened his eyes. | К Сон У вернулось зрение. |
When you ate my eyes, you swallowed my vision... my very essence as a Seer. | Проглотив мои глаза, ты поглотила моё зрение, самую суть Провидца. |
In Mexico, Prasad de Mexico's volunteer surgical teams restored the sight of hundreds of children who had suffered from blindness due to cataracts and strabismus (crossed eyes). | В Мексике усилиями бригад хирургов-добровольцев, работающих по линии организации, сотням детей, страдавших от слепоты в результате катаракты и от косоглазия, было возвращено зрение. |
We don't want circles under those beautiful eyes. | К чему нам синячки под такими симпатичными глазками. |
He was a little pink man with tiny eyes and a snub nose. | Это был невысокий розовощекий мужчина с маленькими глазками и вздернутым носом. |
They were all just staring at me, judging me, with their little resident eyes. | Они все только пялятся на меня, осуждают меня, глядя своими маленькими праведными глазками. |
I know how this is going to play out because Ricky is already getting tricky and is going to try and dazzle you with the blue eyes. | Знаю, чем все закончится, потому что наш хитрый Рики уже пытается соблазнить тебя этими голубыми глазками |
One with Bright Eyes? | Ещё одну с Ясными Глазками? |
Just with our own eyes, we can explore our little corner of the universe. | С помощью только одного нашего зрения мы можем исследовать только часть Вселенной. |
Since yellow is complementary to blue, this makes a piece of gold under white light appear yellow to human eyes. | Так как дополнительным цветом к жёлтому является синий, для человеческого зрения это делает кусок золота более жёлтым (как под белым светом, так и при некоторых других вариантах освещения). |
Visual acuity can be reduced to less than 20/200 in both eyes. | Острота зрения может снизиться до значения, менее чем 20/200 в обоих глазах. |
Speaking at the 2007 EG conference, trainer Ian Dunbar asksus to see the world through the eyes of our beloved dogs. Byknowing our pets' perspective, we can build their love and trust.It's a message that resonates well beyond the animalworld. | Говоря в 2007 на конференции Европейской группы поисследованию отклонений и социального контроля, дрессировщик ИанДанбар просит нас посмотреть на мир через глаза нашей любимойсобаки. Зная точку зрения наших любимцев, мы можем добиться ихлюбви и доверия. Это послание, которое резонирует далеко запределами животного мира. |
Small hammer-shaped instruments are used to test both ears and eyes, and Project Heaven reported numerous cases of children cowering and even screaming with fear when approached by the doctor with these instruments. | Для проверки слуха и зрения используются небольшие медицинские инструменты в форме молоточка, и сотрудники "Проджект хевен" нередко сообщали о том, что при виде врача с такими инструментами дети пытались прятаться и даже кричали от страха. |
Voluntary vergence is also required for viewing autostereograms as well as for voluntary crossing of the eyes. | Волевая вергенция также требуется для просмотра автостереограмм а также для волевого пересечения взгляда. |
And didn't you notice how his eyes never left her? | Вы заметили, он не отводил от нее взгляда? |
In most cases, the gaze palsy can simply be seen by inability to move both eyes in one direction. | В большинстве случаев, паралич взгляда может быть просто неспособностью двигать оба глаза в одном направлении. |
Wearing glasses or directing gaze downward, for example, by lowering computer screens can be helpful to protect the eyes when aggravating environmental factors cannot be avoided. | Ношение очков или направление взгляда вниз, например, за счет снижения высоты компьютерных экранов могут быть полезны для защиты глаз, когда отягчающие факторы окружающей среды не могут быть устранены. |
Moreover, those choices lead to a different view of history - looking at the present through the eyes of the past is different from looking at the past through the eyes of the present. | Кроме того, эти решения формируют другой взгляд на историю: взгляд на настоящее через призму прошлого отличается от взгляда на прошлое через призму настоящего. |
Here is a foreman zabaybachilis outright, pozaplyli fat eyes! | Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи! |
But the Cossacks won't die if they don't see you before their very eyes! | Но не хотят умирать казаки не посмотрев тебе в очи! |
Immortal musical compositions «Երազ իմ երկիր հայրենի» (My fairy-tale homeland) and «Հայի աչեր» (Armenian eyes) serve a basis of national identity for many Armenians. | Бессмертные произведения «Երազ իմ երկիր հայրենի» (Мой сказочный край родной) и «Հայի աչեր» (Армянские очи) во всем мире служат стержнем национальной идентичности для многих армян. |
Around my eyes to the hills... | Возвожу очи мои к горам, откуда придет помощь моя. |
Eyes do not see eyes, and in a tomb sleep, with a head having muffled, mortal. | Очи не видят очей, и в усыпальнице спят, с головой закутавшись, смертные. |
They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
Porter later included Bordoni's name in the lyrics of his song You're the Top ("you're the eyes of Irène Bordoni") from the musical Anything Goes (1934). | Позже Портер упомянул имя актрисы в своей следующей песне You're the Topruen (в строчке «you're the eyes of Irène Bordoni»), прозвучавшей в мюзикле Anything Goesruen (1934). |
The music on the soundtrack was composed and arranged by Jun Maeda and members of Anant-Garde Eyes. | Музыка к аниме была написана Дзюном Маэдой и музыкальной группой Anant-Garde Eyes. |
He has appeared as a back-up vocalist for artists such as MxPx, Kill Hannah, Apoptygma Berzerk, Mest, The 69 Eyes, Sean Kingston, Three 6 Mafia, Chamillionaire, and Matisyahu. | Он появлялся как резервный вокалист для таких артистов как МхРх, Kill Hannah, Apoptygma Berzerk, МОНТ, 69 Eyes, Шон Кингстон, Three 6 Mafia, Chamillionaire и Matisyahu. |
The band released three studio albums, All We Know Is Falling, Riot! and Brand New Eyes, as well as two live albums and one EP. | Группа выпустила четыре студийных альбома: «All We Know Is Falling», «Riot!», «Brand New Eyes», «Paramore», а также два концертных альбома и три мини-альбома. |
BR: Evolution also included other three new songs: "Eyes on Me", "V.I.P", Onejunn's first solo song, "A Song for You", along "Get Down" and its instrumental. | BR: Evolution также включала три новые песни: «Eyes on Me», «V.I.P», первая сольная песня Онджунп, «Song for you», «Get Down» и её инструментальные версии. |