Man, that movie really opened my eyes. | Боже, этот фильм по-настоящему открыл мне глаза. |
She's got these crazy eyes. | И у нее такие безумные глаза. |
That horrible face, those dead eyes! | Ужасное лицо, эти мертвые глаза! |
The guy is bugging his eyes out like a cartoon character, okay? | Мужик выпучил глаза как какой-то мультяшный персонаж. |
The guy is bugging his eyes out like a cartoon character, okay? | Мужик выпучил глаза как какой-то мультяшный персонаж. |
You witnessed your partner's murder with your own eyes. | Вашего напарника убили у вас на глазах. |
I could see it in his eyes, Drew. | Я увидел это в его глазах, Дрю. |
Robbins, we're all guilty in someone's eyes. | Роббинс, мы все виновны в чьих-то глазах. |
I think of you and your sad eyes | Я думаю о тебе и твоих глазах |
If we look at the statistics on the ages of caregivers, before our eyes those caregivers are getting older and older. | Если мы посмотрим на данные о возрасте работников, которые ухаживают за больными и престарелыми, мы увидим, что буквально на наших глазах они становятся всё старше и старше. |
You'll be my eyes and my ears. | Вы будете моими глазами и ушами. |
With big green eyes like his parents'. | С большими зелёными глазами, как у его родителей. |
I mean, imagine the little rascal if he has Doc's piercing blue eyes and Wynonna's luscious hair. | Представь себе маленького негодяя с пронзительными голубыми глазами Дока и густыми волосами Вайноны. |
Let me tell you that you're head is full of marbles, and that you look at things not with the eyes of your face, but with the eyes of your wild fantasy. | С позволения сказать, ваша голова набита бреднями, вы смотрите на вещи не теми глазами, что у вас на лице, а глазами вашего воспаленного воображения. |
You know, Dr. Bobby, with the tats and the big brown eyes? | Знаете, доктор Бобби, с его татухами и большими карими глазами? |
It soothes sore eyes like mine. | Оно лечит болезни глаз, как у меня. |
"What big eyes you have," says the wolf. | (глаз) Ђ акие у теб€ большие глазаї, Ч сказал волк. |
That mural, I knew it was significant the moment I laid eyes on its grotesque majesty. | Эта роспись, я знаю, это был тот самый момент, когда я положил глаз на его гротеское величие. |
However, they did reveal that they had noticed that the Government troops had bled from their noses, eyes and ears. | Вместе с тем они сообщили, что заметили у солдат правительственных войск следы кровотечения из носа, глаз и ушей. |
Women have accented their eyes since ancient times to enhance their beauty. Gemstones are another way to enhance and complement the eyes with their rich variety of colors, patterns and depth. | Выразительные глаза делают привлекательным любого человека, поэтому с древних времен женщины разными способами стараются подчеркнуть красоту своих глаз, и один из них - с помощью украшений с камнями соответствующих цветов и оттенков. |
Locking eyes with the Gorgon turns a person to stone. | Взгляд Горгоны превращает человека в камень. |
Continental European students who used to come to Britain now join their British colleagues in casting their eyes across the Atlantic. | Континентальные Европейские студенты, которые приезжали в Англию, теперь присоединяются к своим Британским коллегам, переведя свой взгляд через Атлантику. |
Maybe there's trouble in paradise, and it's time to let those eyes wander. | Может, в это раю какие-то неприятности, и пора перевести взгляд на кого-то еще. |
Me sitting there for the past two hours not being able to take my eyes off you is fact. | Уже 2 часа не могу отвести от вас взгляд. |
She was looking at me protectively, and her eyes were blinking not evil nor filthy, after the officers that were crossing the city trought the front. | Как покровительственно она смотрела на меня, ее мигающий взгляд, излучал доброту и чистоту... когда солдаты и офицеры, отправлялись из города на фронт. |
You probably can't believe your own eyes. | Ты, наверное, не веришь своим глазам. |
I'm going to go and rest my eyes on the river. | Я хочу пойти и дать отдохнуть глазам где-нибудь в реке. |
Just this face, these lips, these eyes. | По этому лицу, этим губам, глазам... |
He snarled angrily at the flickering eyes in the trees. | ѕрошипел он злобно глазам, моргающим на дереве. |
It's all in the eyes, Sam. | По глазам видно, Сэм. |
It means that everybody knows that you have been making eyes at George Tucker. | Это значит, что все в городе знают, что ты строишь глазки Джорджу Такеру. |
Small eyes, large nostrils! | Маленькие глазки, широкие ноздри! |
She only has eyes for you. | Только тебе и строит глазки. |
You gave me kiss me eyes. | Ты мне глазки строил. |
Well, leslie, we all saw the tape From four years ago, And you were flashing some serious "do me" eyes. | Ну, Лесли, мы же все видели запись четырехлетней давности, где вы так отчаянно строили ему глазки. |
When debutantes disagree they say it with their eyes. | Когда леди с чем-то не согласны, они показывают это своим взглядом. |
I knew that the moment I laid eyes on him, with his wild hair and strange clothes and that insistent stare. | Я поняла это в тот же миг, как взглянула на него, с его буйными волосами, странной одеждой и настойчивым взглядом. |
Sister Sad Eyes, what brings you to us today? | Сестра с печальным взглядом, что привело тебя к нам? |
I admit, they look kind of weird waiting on that single-player bench, with their desperate eyes just staring at you. | Соглашусь, они выглядят странно, когда ждут на скамейке для одиноких игроков, уставившись на вас безнадежным взглядом. |
You get it? Their lead editor, Carol Houck Smith, leaned over right in my face with these beady, bright, fierce eyes and said, "Well, send me something then, immediately!" | Настолько важным это было для меня. Понимаете? Их ведущий редактор, Кэрол Хоук Смит, глядя мне в лицо ярким, горящим, проницательным взглядом, сказала: «Пришлите мне что-нибудь немедленно!» |
You enjoyed watching the life drain out of their eyes. | Вам нравилось смотреть, как жизнь угасает в их глазах. |
I would just stare into your beautiful eyes all night and listen to you talk about yourself. | Я бы просто смотреть в твои красивые глаза всю ночь и слушать, как ты рассказываешь о себе. |
I have to see their faces, look into their eyes. | Я должен смотреть в лицо, видеть глаза. |
I'll try to avert my eyes from your nudery. | Я постараюсь не смотреть на твою наготу. |
If you enter it, you'll be center stage with all eyes on you, and you can tell everyone this isn't democracy. | Если ты станешь участником, то выйдешь на сцену, все будут смотреть на тебя, и ты сможешь всем сказать, что это не демократия. |
As I told you, to get my eyes examined. | я уже сказал, чтобы ты проверил мое зрение. |
I got eagle eyes, Amazon woman. | У МЕНЯ ОРЛИНОЕ ЗРЕНИЕ, АМАЗОНКА, УЧТИТЕ... |
You've got good eyes. | У тебя хорошее зрение. |
Nearsighted people often squeeze eyes trying to see better things in a distance. | Если зрение ухудшается, и очки приходится менять на более сильные, значит, близорукость прогрессирует. Это происходит из-за увеличивающегося растяжения глазного яблока. |
Then my eyes started to degenerate and I went blind. | Затем у меня стало ухудшаться зрение и я ослепла. |
He's just a little blob with eyes. | Он же просто шарик с глазками. |
What happened to her usual bedroom eyes? | Что случилось с ее похотливыми глазками? |
How she hints him with her bleached eyes. | Стреляет в его адрес своими бесцветными глазками. |
Cut green beans... Atkins-friendly potato sticks arranged according to size from largest to smallest, and a Scooby-Doo yogurt with Shaggy's eyes scratched out. | Порезанная фасоль... картошечка фри, уложенная в порядке возрастания... и йогурт Скуби-Ду с выцарапанными глазками Шегги. |
There were puffs under the little colorless eyes with creases running from them. | У него мешки под маленькими бесцветными глазками и складки вокруг . |
Since yellow is complementary to blue, this makes a piece of gold under white light appear yellow to human eyes. | Так как дополнительным цветом к жёлтому является синий, для человеческого зрения это делает кусок золота более жёлтым (как под белым светом, так и при некоторых других вариантах освещения). |
Hockney challenged conventional wisdom by suggesting that when artists of Vermeer's day began to paint more accurately, they were no longer using just their eyes and their imaginations. | Хокни бросал вызов общепринятой точке зрения, и утверждал, что когда художники времен Вермеера начали писать более достоверно, они уже не просто рисовали с натуры или использовали воображение. |
The cultural dimension in the approach to development would help make it possible to view the world from other points of view, in particular to see it through the eyes of those who every day had to struggle against poverty, injustice and ignorance. | Культурный фактор развития сделает важным анализ мирового положения с другой точки зрения; в частности, он позволит взглянуть на мир глазами тех, кто каждый день вынужден бороться с нищетой, несправедливостью и невежеством. |
And perspective-taking is really simple: it's simply looking at the world through the eyes of another person. | Смена перспективы означает простую вещь: умение видеть ситуацию с точки зрения других людей. |
She describes her vision as "very blurry with little focus", and she has a recorded five percent vision in both eyes, which puts her in the B2 classification. | Она описывает его как «очень мутное с маленьким фокусом», показатели зрения - 5% на оба глаза, что позволяет отнести Джейд среди паралимпийских спортсменок к классу B2. |
Surely you knew that the moment you laid eyes on it. | Вы это знали с первого на него взгляда. |
I was in love with Angelica from the moment our eyes touched. | Я влюбился в Анжелику с первого взгляда. |
The children fastened their eyes upon their bit of candle and watched it melt slowly and pitilessly away. | Дети не отрывали взгляда от огарка свечи и следили за тем, как он медленно и безжалостно таял. |
He's the only one we got who'll recognize him as soon as he sets eyes on him. | Он единственный, кто способен его узнать с первого взгляда. |
The look in Satoru's eyes gave me goosebumps. | От взгляда Сатору у меня побежали мурашки по телу. |
For mine eyes have seen Thy salvation. | Ибо увидели очи мои спасение Твое. |
Kingdom of dreams, tears and eyes... | Призрачные миры, слезы и очи... |
Do you think the eyes of the White Tower are blind? | Неужели ты думаешь что очи Белой Башни слепы? |
But the Cossacks won't die if they don't see you before their very eyes! | Но не хотят умирать казаки не посмотрев тебе в очи! |
? I remember blue eyes,? | Я помню очи голубые, |
They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
The music on the soundtrack was composed and arranged by Jun Maeda and members of Anant-Garde Eyes. | Музыка к аниме была написана Дзюном Маэдой и музыкальной группой Anant-Garde Eyes. |
The story of Tilly And The Wall is very much linked to Bright Eyes (Conor Oberst's project, who knows no chases, I recommend "Four Winds"). | История Tilly And The Wall очень связано с Bright Eyes проекта (Conor Oberst, который не знает погони, я рекомендую "Четыре ветра"). |
Singer has been featured on three Alice Cooper albums to date, namely, Brutal Planet, The Eyes of Alice Cooper, and Along Came a Spider. | Сингер также отметился на трёх альбомах Элиса Купера: Brutal Planet, The Eyes of Alice Cooper и Along Came a Spider. |
Bright Eyes Voiced by: Laura Harris Bright Eyes, a bluish pony with orange red hair, loves to learn things. | Ясноглазка Озвучивает: Харрис (англ. Laura Harris) Ясноглазка (англ. Bright Eyes) - темная сине-зеленая пони с оранжевой гривой, любит изучать вещи. |
Band frontman Chino Moreno characterized the album as "dynamic" with a full range of noise, noting an increased contribution of ideas by bassist Sergio Vega compared to their previous record, Diamond Eyes. | Фронтмен группы Чино Морено охарактеризовал альбом как «динамичный», подчеркнув насыщенность и разнообразие звуковой палитры, отметив большой вклад идей басиста Сержио Вега, по сравнению с их предыдущей записью Diamond Eyes. |