| I closed my eyes, felt her hand on my head. | Я закрыла глаза и почувствовала ее руку на моей голове. |
| The thing that attacked us that ripped the Dean's eyes out, seems like it might be from Fillory. | Существо, что на нас напало и вырвало глаза декану, похоже, пришло из Филлори. |
| Let's all close our eyes, as if we're watching some on-screen entertainment that's too scary for people our age. | Давайте все закроем глаза, как когда видим по ТВ что-то слишком страшное для людей нашего возраста. |
| No, no, you have such beautiful eyes. | Не надо, у тебя такие красивые глаза! |
| I think my brain is going to burst, or my eyes just pop out of their sockets. | Кажется, мой мозг взорвётся, или глаза повыпадают из глазниц. |
| Tell her this, Mrs, in my eyes, she is beautiful. | Скажите ей, миссис Патмор, что в моих глазах она прекрасна. |
| Just look at the way her eyes sparkle. | Вы видите, как сверкают светлячки в её глазах? |
| prank... it's like there's a light gone out in his eyes. | шалости... как будто в его глазах пропал блеск. |
| Petraeus violated his own personal code of honor and duty toward his wife and family - and thus, in his eyes, toward his country, particularly to the men and women whom he was entrusted to lead at the CIA. | Патреус нарушил свой личный кодекс долга и чести по отношению к жене и семье - и, таким образом, в своих глазах он нарушил их по отношению к своей стране и, особенно, по отношению к мужчинам и женщинам, которыми ему было поручено управлять в ЦРУ. |
| Shines in my eyes. | "И блестит в моих глазах" |
| I generally go for girls with two working eyes. | Я обычно добиваюсь девушек с двумя здоровыми глазами. |
| By the beautiful boy with the big eyes and the pale face. | Прекрасный парень с большими глазами и бледным лицом. |
| It's quite astonishing unless you have seen it with your own eyes. | Это так удивительно пока не увидишь это своими глазами. |
| She was a pretty lass with a mane of red hair and eyes like diamonds. | Она была замечательной девушкой с копной рыжих волос и глазами, подобными алмазам. |
| Even if you and I have loves He will only look at me with the sad expression in one's eyes Then he will say that forgive me | Скажи я ему, что у нас был роман, он взглянет на меня своими грустными глазами и простит, не сказав ни слова. |
| They have a thousand eyes, the mob, and those eyes will be fed, occasionally. | У нее тысяча глаз, у этой толпы и все они получат свою поживу, сами того не ожидая. |
| But after that I got another pair of eyes | Но после этого у меня открылась иная пара глаз. |
| A three for eyes? | Открывание глаз на З балла? |
| In the case of horses with white markings, one or both eyes may be blue, or part-blue. | У лошадей с белыми отметинами полностью или частично голубыми могут быть как оба, так и один глаз. |
| Non-citizens' passports contain more information than citizens' passports: they also state the colour of the person's eyes and his/her height; furthermore, they are machine-readable, which makes them safer. | В паспортах неграждан содержится больше сведений, чем в паспортах граждан: в них также указывается цвет глаз и рост; кроме того, данные таких паспортов могут считываться электронными устройствами, что повышает их уровень защиты. |
| I'm not able to focus those eyes. | Я не в состоянии сфокусировать взгляд. |
| Is it his full lips or his dreamy eyes? | Например, его чувственные губы, или мечтательный взгляд? |
| Costa Ricans when shaking hands appeared to try not to look into each others eyes as a peering look straight into the face is taken as bad manners display. | Оказывается, костариканцы при рукопожатии стараются не смотреть друг другу в глаза, поскольку испытующий взгляд в упор воспринимается как проявление невежливости. |
| "Suddenly she sat up in her bed and looked from one to the other of us with wide, frightened eyes," wrote Eagar. | «Внезапно она села в постели и стала переводить взгляд широко распахнутых испуганных глаз с одного из нас на другого», - писала Игер. |
| Feel the eyes in the back of my head. Yes. | Чувствую взгляд на моем затылке. |
| If you catch them and then you touch the eyes or the mouth it can make you ill. | Если ты поймаешь их, а затем прикоснёшься к глазам или ко рту, то можешь заболеть. |
| He's in it up to his eyes, so he ratted to save himself! | По глазам вижу, он сдал нас, чтобы свою шкуру спасти. |
| According to the Government, he had been beaten with a belt and a blunt object on his feet and other parts of his body and had sustained blows to his face, eyes and ears, as a result of which he had lost consciousness. | По сообщению правительства, его били ремнем и тупым предметом по ногам и другим частям тела, а также наносили удары по лицу, глазам и ушам и в результате он потерял сознание. |
| And just not... not the eyes. | Только не по глазам. |
| In my job, I only trust people's eyes. | Я вижу правду по глазам. |
| I mean, the big, beautiful eyes, like a scared baby. | Вот эти огромные, красивые глазки, как у испуганного ребенка. |
| I was wondering why she kept giving him those bedroom eyes. | А я то удивлялась, с чего это она ему глазки строит. |
| You know, the eyes, the swish. | Ну, знаете, глазки, походка и все остальное. |
| But when we saw him... saw his smile for the first time... his eyes, his bright eyes... | Но когда мы увидели его... впервые увидели его улыбку... и его глазки, такие ясные... |
| What if Soft Eyes told her? - Does she look mad? | А что если Щенячьи Глазки струсил и рассказал ей, что произошло? |
| Journey there, and see with eyes unclouded. | Отправляйся туда и посмотри взглядом незатуманенным. |
| What I need is someone with the right kind of eyes. | Мне нужен человек, с правильным взглядом. |
| the nakedness, her eyes on me... | обнаженным телом, взглядом на мне... |
| When you want to attract a lark, you shine a mirror in its eyes, and at once you see the vain creature come fluttering to its sparkle! | Можно у ласточки снискать награду, вызвав кокетливый крыльями взмах: ты огляди ее ласковым взглядом, чтоб отразиться в ее черных глазах. |
| The test, whose validity has been disputed by Demkina's supporters, was featured in the Discovery Channel documentary, The Girl with X-Ray Eyes. | Тест, обоснованность которого сторонники Дёмкиной оспорили, был освещен на канале Дискавери, в документальном фильме под названием Девушка с рентгеновским взглядом. |
| That's what I have eyes for, Andrei, to look at everything. | На то мне и глаза дадены, Андрюшка, чтобы на всё смотреть. |
| [Laughs] You can't look at your own eyes. | Нельзя смотреть самому себе в глаза. |
| My own daughters can't look at me without pity in their eyes. | Собственные дочери не могут смотреть на меня без жалости в глазах. |
| I can see it in his eyes. | Я не могу смотреть в его глаза. |
| Costa Ricans when shaking hands appeared to try not to look into each others eyes as a peering look straight into the face is taken as bad manners display. | Оказывается, костариканцы при рукопожатии стараются не смотреть друг другу в глаза, поскольку испытующий взгляд в упор воспринимается как проявление невежливости. |
| On second thought, maybe I needed to get my eyes checked. | Если хорошо подумать, наверное мне нужно проверить зрение. |
| Maybe you should use your actual eyes. | А может тебе следует просто включить зрение? |
| The nose, the eyes, the palate and the ears. | Обоняние, зрение, вкус и слух. |
| Patients with vision loss from ethambutol toxicity lose vision in both eyes equally. | Пациенты с потерей зрения из-за токсичности этамбутола теряют зрение на оба глаза в равной степени. |
| With the eyes affixed to whoever he was studying. | Лицом туда, глазами сюда. Типа, боковое зрение. |
| A cross-section of the fruit should not reveal flesh which is opaque, fibrous, flavourless or with hollow eyes (whatever the external colouring). | В поперечном разрезе мякоть фрукта не должна быть непрозрачной, волокнистой, без запаха, с полыми глазками (независимо от внешней окраски). |
| I bet the daddy's eyes sparkle. | А папа глазками сверкает. |
| One with Bright Eyes? | Ещё одну с Ясными Глазками? |
| We look with our eyes, okay? | Глазками смотрим, понятно? |
| As if your todger with eyes drawn on it would look like a French movie star. | Как будто твой стручок с пририсованными глазками выглядит также как французская кинозвезда. |
| After four months of food deprivation, the prisoners of war developed vision loss in both eyes that appeared suddenly. | После четырех месяцев лишения пищи, у военнопленных появилась потеря зрения в обоих глазах, которая появились внезапно. |
| NARRATOR: "In their eyes, they would" lead a second American Revolution. | С их точки зрения, они собирались совершить вторую американскую Революцию. |
| Each person sees his reality with his own eyes. | Каждый человек смотрит на реальность со своей точки зрения. |
| And perspective-taking is really simple: it's simply looking at the world through the eyes of another person. | Смена перспективы означает простую вещь: умение видеть ситуацию с точки зрения других людей. |
| Convergence insufficiency is a common problem with the eyes, and is the main culprit behind eyestrain, blurred vision, and headaches. | Недостаточность конвергенции является общей глазной проблемой и главной причиной усталости глаз, помутнения зрения, и головных болей. |
| Surely you knew that the moment you laid eyes on it. | Вы это знали с первого на него взгляда. |
| Antiquated to modern eyes. | Старинными для современного взгляда. |
| All right, keep eyes on the place. | Ладно, не сводите взгляда с этого места. |
| Signs of a person with a gaze palsy may be frequent movement of the head instead of the eyes. | Признаки человека с параличем взгляда могут быть частые движения головы вместо глаз. |
| He judged me guilty the moment he set eyes on me. | Он с первого взгляда признал меня виновным. |
| Here is a foreman zabaybachilis outright, pozaplyli fat eyes! | Вот старшины забайбачились наповал, позаплыли жиром очи! |
| Do you think the eyes of the White Tower are blind? | Неужели ты думаешь что очи Белой Башни слепы? |
| But the Cossacks won't die if they don't see you before their very eyes! | Но не хотят умирать казаки не посмотрев тебе в очи! |
| Go to the chamber, mother mine, Where Little Dora's eyes are lying, | Идите откройте скорей затворы, лежат там очи убитой Доры: |
| "As she walked down the street,"she turned her eyes towards me, "where I stood in fear and trembling." | Проходя, она обратила очи в ту сторону, где я пребывал в смущении. |
| They've got swollen bellies, big bulging eyes. | Животы распухли от голода, только глазенки таращат. |
| Well, I nominate Dime Eyes! | Я выбираю мелкие глазенки! |
| Baby's eyes are big and brown enough as it is. | У него и так глазенки большие. |
| "Behind Blue Eyes" featured three-part harmony by Daltrey, Townshend and Entwistle and was written for the main antagonist in Lifehouse, Brick. | «Behind Blue Eyes» включает три вокальные гармонии Долтри, эта песня была написана Таунсендом и Энтвислом для главной антагониста Lifehouse - Кирпича (англ. Brick). |
| Following the surprise success of Owl City's second album, Ocean Eyes, Maybe I'm Dreaming was pressed and re-released by Universal Republic on March 30, 2010. | После неожиданного успеха второго студийного альбома Owl City, Ocean Eyes, Maybe I'm Dreaming был переиздан и выпущен лейблом Universal Republic 30 марта 2010 года. |
| His second single "Never Close Our Eyes", written by Bruno Mars and produced by Dr. Luke, was released digitally on April 17, to positive reviews. | Второй сингл альбома, «Never Close Our Eyes», написанный Бруно Марсом и спродюсированный Dr. Luke, был выпущен 17 апреля и сразу полюбился многим. |
| Band frontman Chino Moreno characterized the album as "dynamic" with a full range of noise, noting an increased contribution of ideas by bassist Sergio Vega compared to their previous record, Diamond Eyes. | Фронтмен группы Чино Морено охарактеризовал альбом как «динамичный», подчеркнув насыщенность и разнообразие звуковой палитры, отметив большой вклад идей басиста Сержио Вега, по сравнению с их предыдущей записью Diamond Eyes. |
| "Open My Eyes", appearing in acoustic live version on this album, is a b-side of the single Shot and originally taken from the UK edition of the album Hide from the Sun (2005). | Песня «Open My Eyes» появляется в акустической версии концертного исполнения, это обратная сторона сингла «Shot» и первоначально взято с британской редакции альбома «Hide from the Sun» 2005 года. |