Английский - русский
Перевод слова Expression

Перевод expression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выражение (примеров 3247)
"Standing on their heads" is an expression. "Шутя" - это просто такое выражение.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the international community to urgently provide the Government with the sustainable assistance that is indispensable for reaching the described goals and allowing the country to succeed in its transition towards democracy. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал международное сообщество безотлагательно наладить оказание правительству стабильной помощи, без которой не удастся выполнить поставленные задачи и обеспечить успешный переход страны к демократии.
An expression of determination by the international community to help alleviate the human suffering caused by the conflict, in particular as concerns refugees and displaced persons, and human rights violations in general. English Page Appendix выражение решимости международного сообщества помочь облегчить причиненные в результате конфликта людские страдания, в частности в том, что касается беженцев и перемещенных лиц, а также нарушений прав человека в целом.
Defenders also confront violations of the exercise of their rights to freedom of opinion and expression, access to information, access to funding, free movement and freedoms of association and peaceful assembly. Правозащитники также сталкиваются с нарушениями при осуществлении ими права на свободу убеждений и их свободное выражение, доступ к информации, доступ к финансированию, свободу передвижения и свободу ассоциации и мирного собрания.
In this regard, therefore, threats and attacks against journalists also violate the fundamental right to freedom of opinion and expression. Поэтому угрозы и нападения на журналистов также нарушают фундаментальное право на свободу мнений и их свободное выражение.
Больше примеров...
Выражения мнений (примеров 679)
Legislation on public order, the media industry and crimes continued to disproportionately restrict the freedoms of expression, assembly and association. Законодательство об общественном порядке, медиаиндустрии и преступлениях все также несоразмерно ограничивает свободу выражения мнений, собраний и ассоциации.
It finds no justification for the Government to keep in force penal laws impeding the exercise of the rights to freedom of association, expression and assembly of citizens who peacefully exercise activities within that association. Она считает необоснованным сохранение правительством в силе уголовного законодательства, запрещающего гражданам, осуществляющим мирную деятельность в рамках этого движения, пользоваться правом на свободу ассоциаций, выражения мнений и собраний.
The Constitutional restriction on the exercise of rights and freedoms has been seen to undermine freedom of belief, worship, expression, association and freedom from discrimination on the ground of religious belief. Предусмотренные Конституцией ограничения на осуществление прав и свобод рассматривается как фактор, подрывающий свободу убеждений, верований, выражения мнений, ассоциации и свободы от дискриминации по признаку религии62.
The Constitution establishes a body responsible for regulating the freedom of the press, expression and communication, namely, the Higher Council on Communication (HCC) (art. 185). Согласно Конституции, создается орган, регламентирующий свободы средств массовой информации, выражения мнений и коммуникации, а именно Верховный совет по вопросам связи (статья 185).
129.92. Revise the Press Act and abolish provisions that lead to a restriction of freedom of opinion and expression and freedom of religion and belief and take measures in order to allow for free, impartial and objective media (Germany); 129.92 пересмотреть Кодекс законов о печати и отменить положения, ведущие к ограничению свободы выражения мнений и свободы религии и убеждений, и принять меры, обеспечивающие деятельность свободных, беспристрастных и объективных средств массовой информации (Германия);
Больше примеров...
Слова (примеров 528)
Nevertheless, the State party reiterates that Mr. Sarrazin's statements are protected by the freedom of speech and expression, which is guaranteed under German Basic Law. Вместе с тем государство-участник повторило, что заявления г-на Саррацина гарантируются свободой слова и выражения мнений, которая в свою очередь гарантируется Конституцией Германии.
Mr. Trifi underlined the fact that States elected to the Human Rights Council had a specific responsibility towards the protection of human rights, including the freedoms of expression, peaceful assembly and association. Г-н Трифи подчеркнул, что государства, избранные в Совет по правам человека, несут особую ответственность за обеспечение защиты прав человека, в том числе свободы слова, мирных собраний и ассоциаций.
They involve, inter alia, the encouragement of democratic ideals and practices, freedom of speech and expression, effecting improvements in economic and social conditions and the expansion of opportunities for education and productive employment. Они включают, в частности, поощрение демократических идеалов и практики, свободы слова и самовыражения, улучшение социально-экономических условий и расширение возможностей в области образования и занятости.
For the reasons described earlier, the ability of the United States to give effect to these requirements is circumscribed by constitutional protections of individual freedom of speech, expression and association. По указанным выше причинам компетенция Соединенных Штатов в отношении выполнения этих требований ограничена предоставляемой по Конституции защитой свободы слова, свободы выражения мнений и ассоциаций.
These public rights and freedoms include the right to life, the right to security, the right to own property, the right to work, freedom of belief and worship and freedom of opinion and expression, etc. Эти права и свободы граждан включают в себя право на жизнь, право на безопасность, право на владение имуществом, право на труд, свободу вероисповедания и свободу мысли и слова и т.п.
Больше примеров...
Самовыражение (примеров 48)
And the most amazing thing about the Upper Paleolithic art is that as an aesthetic expression, it lasted for almost 20,000 years. Самое удивительное в искусстве верхнего палеолита - это то, что как эстетическое самовыражение это искусство существует уже почти 20000 лет.
(b) National artistic expression, popular art, folklore and indigenous handicrafts and industries, must be given special protection by the State in order to preserve their authenticity. Ь) национальное художественное самовыражение, народное искусство, фольклор и местное кустарное и промышленное производство должны особо охраняться государством в целях сохранения их самобытности.
And if this expression of mine gets alienated, who cares! И если это самовыражение становится отчужденным - наплевать!
His country had made unprecedented investments in health and education, ensuring access to justice, and promoting the realization of economic, social and cultural rights, including the right to recreation and artistic expression as well as the right to work. Его страна сделала беспрецедентные инвестиции в здравоохранение и образование, обеспечение доступа к системе правосудия и поощрение осуществления экономических, социальных и культурных прав, включая право на отдых и художественное самовыражение, а также право на работу.
Supports all professional cultural groups and associations of artists, promotes the artistic creation, and supports the creative expression of all groups of society, aiming at the cohesion of citizens and the strengthening of the connective elements of their cultural identity; and оказывает поддержку всем профессиональным культурным коллективам и ассоциациям деятелей культуры, поощряет художественное творчество и творческое самовыражение всех слоев общества в целях содействия сплочению всех граждан и укреплению связующих элементов их культурной самобытности; и
Больше примеров...
Проявление (примеров 152)
Such a swift and practical expression of global solidarity is surely a sign of the fundamental decency of the peoples of the world. Столь быстрое и эффективное проявление общемировой солидарности служит безусловным подтверждением присущей всем народам мира порядочности.
The activities of the civil society organizations of that country are nothing but an eloquent expression of such ownership, in our view. Деятельность организаций гражданского общества такой страны представляет собой, с нашей точки зрения, не что иное, как красноречивое проявление такой ответственности.
Its sanctions against Cuba amount to a wanton infringement of the independence of a sovereign State, and an expression of unilateral arbitrariness that ignores the principles and norms of the United Nations Charter and international law. Санкции в отношении Кубы - это произвольное посягательство на независимость суверенного государства, одностороннее проявление произвола, что свидетельствует о пренебрежении к принципам и нормам, зафиксированным в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве.
While this expression of interest in our continent is appreciated, we must also stress that the implementation of the several initiatives currently on the table must be carried out in very close consultation with the African countries themselves, to avoid the duplication of efforts. Хотя мы признательны за проявление интереса к нашему континенту, мы должны также подчеркнуть, что осуществление различных представленных в настоящее время инициатив должно проходить в тесной консультации с самими африканскими странами, чтобы избежать дублирования усилий.
We reaffirm our conviction that it is the democratic system that enables the expression of the popular will to be properly channelled, producing leaders unswervingly committed to carrying out the mandate entrusted to them. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что именно демократическая система позволяет направить в верное русло проявление народной воли, рождая при этом руководителей, беззаветно преданных делу осуществления порученного им мандата.
Больше примеров...
Экспрессия (примеров 75)
The expression of NGF is increased in inflammatory diseases where it suppresses inflammation. Экспрессия NGF увеличивается при воспалительных заболеваниях, при которых он подавляет воспаление.
The expression of OmpC and OmpF is regulated by the sRNAs MicC and MicF in response to stress conditions. Экспрессия этих двух белков регулируется малыми РНК MicC и MicF в ответ на стрессовые условия.
Expression of E6 suppressed the function of c-Myc, which showed a link between the two. Экспрессия E6 подавила функцию с-Мус, которая определяла связь между ними обоими.
It has also been shown that expression can be improved by fusion to maltose binding protein (MBP) which acts a solubility enhancing partner. Кроме того, было показано, что экспрессия может быть улучшена путем слияния с мальтоза-связывающим белком, который повышает растворимость партнера.
This may be followed, for complex viruses with larger genomes, by one or more further rounds of mRNA synthesis: "late" gene expression is, in general, of structural or virion proteins. Вслед за этим может последовать (у комплексных вирусов с крупными геномами) ещё один или несколько кругов дополнительного синтеза мРНК: «поздняя» экспрессия генов приводит к синтезу структурных или вирионных белков.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 643)
When restricting the rights to freedoms of peaceful assembly, of opinion and expression, and of association, the least intrusive means of achieving the legitimate objective pursued by the authorities should always be given preference. При ограничении прав на свободу мирных собраний, убеждений, выражения мнений и ассоциаций предпочтение всегда должно отдаваться наименее интрузивным средствам достижения законной цели, преследуемой властями.
The provisions of the articles pertaining to the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression have largely remained unchanged, with the exception of article 34 discussed below. Положения, касающиеся поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение в целом, не претерпели никаких изменений, за исключением статьи 34, которая рассматривается ниже.
Although the latter's paragraph 3, allows the restriction of the right to freedom of opinion and expression in certain circumstances, such circumstances do not present themselves in the case of Mr. Manneh. И хотя пункт З последней допускает некоторые ограничения права на свободу убеждений и свободное выражение своего мнения при определенных обстоятельствах, такие обстоятельства отсутствуют в случае с г-ном Манне.
While the limitations are further clarified by the Constitution, actions must be "reasonable and justifiable within a democratic society"; there are still forms of discrimination against women in family law and restrictions on freedom of religion, belief and expression in Tuvalu. Хотя эти ограничения дополнительно уточняются в Конституции, принимаемые меры должны быть "разумными и оправданными в демократическом обществе"; в Тувалу все еще существуют некоторые формы дискриминации в отношении женщин в семейном праве и ограничения на свободу религии и выражение убеждений.
The Special Rapporteur's letter states is currently under house arrest and deprived of his right to freedom of movement, expression and religion. В своем письме Специальный докладчик утверждает, что г-н Юло в настоящее время ограничен в выборе места жительства и что он не пользуется правом на свободу передвижения, выражения убеждений и религии.
Больше примеров...
Отражение (примеров 153)
Nauru had signed most of them and many of the legislative obligations already found expression in existing laws. Науру подписала большинство из них, и многие связанные с законодательством обязательства уже нашли отражение в существующих законах.
This question, which over the years has been a pre-eminent concern of the global community, has found expression in successive documents of the United Nations, the Non-Aligned Movement and scores of international conferences and meetings. Этот вопрос, который многие годы очень тревожил мировое сообщество, нашел отражение в ряде документов Организации Объединенных Наций, Движения неприсоединения и десятков международных конференций и встреч.
The aforementioned understanding, reflected also in General Assembly resolution 62/243 of 14 March 2008, is an expression of the constructive compromise that Azerbaijan is ready to make within the framework of international law and with a view to achieving lasting peace, stability and cooperation. Вышеупомянутое понимание, которое нашло также отражение в резолюции 62/243 Генеральной Ассамблеи от 14 марта 2008 года, является выражением конструктивного компромисса, на который Азербайджан готов пойти на основе международного права, с тем чтобы добиться прочного мира, стабильности и сотрудничества.
The latter opinion also found an expression in the resolution that the Institute of International Law adopted in 1995 at Lisbon on the "Legal Consequences for Member States of the Non-fulfilment by International Organizations of their Obligations towards Third Parties". Это последнее мнение нашло отражение также в резолюции Института международного права, принятой в 1995 году в Лиссабоне по вопросу «Правовые последствия для государств-членов невыполнения международными организациями своих обязательств перед третьими сторонами».
Switzerland and Liechtenstein would support granting the judges of the two Tribunals the privileges and immunities of section 19 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, as an expression of the Tribunals' independence. Швейцария и Лихтенштейн поддержат предоставление судьям обоих трибуналов привилегий и иммунитетов согласно разделу 19 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, как отражение независимости этих трибуналов.
Больше примеров...
Волеизъявление (примеров 84)
The collectivity must be rebuilt as an expression of all human beings. Общность должна быть восстановлена как волеизъявление всех людей.
Although a majority of members had suggested that the word "unequivocal" should be deleted, he continued to believe it was useful and should be retained, if only in the commentary, to explain the clarity with which the expression of will must be made. Хотя большинство членов Комиссии высказались за то, чтобы слово "недвусмысленное" было опущено, он по-прежнему считает, что слово это нужное и его следует сохранить в тексте, пусть даже только в комментарии, для разъяснения степени ясности, с которой может быть выражено волеизъявление.
In any event, an expression of willingness is a prerequisite for the marriage act to be carried out, including in those cases in which a minor needs the authorization of other persons. В любом случае необходимым условием для заключения брака является волеизъявление, даже если по причине несовершеннолетия для этого требуется согласие третьих лиц.
This result was a clear and comprehensive expression of the wishes of the Falkland Islands people and it is hoped that the UN will acknowledge and respect those wishes as the legitimate voice of the Falkland Islands people. Этот результат является четким и полным выражением воли фолклендцев, и следует надеяться, что ООН признает и будет уважать его как законное волеизъявление народа Фолклендских островов.
Those elections will be very significant, as they will be the first expression of popular will since the country gained its independence. В целом успешно проходит подготовка к выборам в местные органы власти, которые будут иметь важное значение как первое народное волеизъявление с момента обретения независимости.
Больше примеров...
Термин (примеров 135)
The expression "Road Safety Week" should be kept since it constituted an established brand name. Термин "Неделя безопасности дорожного движения" следует использовать и впредь, поскольку он уже воспринимается как закрепившееся наименование.
The CHAIRMAN asked why the report spoke of "police custody" while Amnesty International used the expression "incommunicado custody". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему в докладе говорится о "содержании под стражей" в то время, как "Международная амнистия" использует термин "помещение в одиночную камеру".
The term is used ironically in the expression "It's not rocket science" to indicate that a task is simple. Термин иронически используется в выражении «это не ракетостроение» (англ. It's not rocket science), чтобы указать, что задача проста.
If a majority of the Commission wished to adopt the term "the law", however, the Guide should make clear that the expression included case law and customs having the force of law. Тем не менее, если большинство членов Комиссии желает использовать термин "закон", в Руководстве должно быть четко указано, что это выражение охватывает прецедентное право и правила, имеющие силу закона.
He had been surprised to read in the core document that the term "Crown" often appeared to refer to Whites, and asked for detailed explanations regarding the scope and meaning of the word and of the expression "European descent". С удивлением узнав при чтении основного документа о том, что термин "Корона", по-видимому, часто означает белых, г-н Линдгрен Алвис просит дать подробную информацию о сфере применения и значении этого слова, а также выражения "европейского происхождение".
Больше примеров...
Формулировка (примеров 63)
Another view was that, despite its apparent ambiguity, the expression "fair compensation" was useful, since it indicated that the compensation due to the concessionaire needed to be equitable and could not be unilaterally and arbitrarily set by the contracting authority. Другое мнение состояло в том, что, несмотря на кажущуюся рас-плывчатость, формулировка "справедливая компен-сация" является полезной, поскольку она указывает, что компенсация, причитающаяся концессионеру, должна быть справедливой и не может быть в одностороннем и произвольном порядке устанавливаться организацией-заказчиком.
(laughs) still a horrible expression. Это все еще ужасная формулировка.
It was autonomous within both of the meanings given by the Special Rapporteur in his second report, since its performance was not predicated on a pre-existing norm of international law and its formulation was exclusively an expression of the will of the United States Government. Он является самостоятельным в обоих значениях, приведенных Специальным докладчиком в его втором докладе, поскольку его осуществление не основано на действующей норме международного права и его формулировка является исключительно выражением воли правительства Соединенных Штатов.
Ms. JANUARY-BARDILL proposed replacing the expression "a wide variety of States parties" with "a number of States parties" in the eighth preambular paragraph. Г-н АМИР, возвращаясь к четвертому пункту преамбулы, говорит, что формулировка "лица азиатского и африканского происхождения" носит весьма ограничительный характер и, возможно, должна быть заменена более общей формулировкой.
Ms. Achouri (Tunisia) said that the expression used in the French text had been frequently used in other General Assembly resolutions on the safety and security of United Nations personnel. Г-жа АШУРИ (Тунис) говорит, что использованная в тексте на французском языке формулировка часто использовалась и в других резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу об охране и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Воплощение (примеров 40)
This is the practical expression of the principle that anything that is not explicitly prohibited is permitted. В этом находит свое практическое воплощение принцип, согласно которому разрешено все, что не запрещено.
The Ugandan aggression gives concrete expression to the successive statements of the Ugandan President concerning his country's decision to resort to warfare in its relations with the Sudan. Угандийская агрессия представляет собой практическое воплощение неоднократных заявлений угандийского президента, который говорил о намерениях его страны прибегнуть к военным акциям в ее отношениях с Суданом.
Thus, a French Support Programme for IAEA Safeguards was established in 1983 to give concrete expression to France's political support for IAEA's verification mission. Например, в 1983 году во Франции была разработана Программа поддержки гарантий МАГАТЭ, призванная обеспечить воплощение в конкретные дела заявленной Францией готовности оказывать политическую поддержку прилагаемым МАГАТЭ усилиям в области проверки.
The nuclei of municipal activity are the popular councils, a set of small communities that form an organ for coordination with certain executive authorities, thus giving concrete expression to the concepts of administrative decentralization and public participation in decision-making and in the government of the nation. Центральную роль в муниципиях играют народные советы, объединяющие ряд небольших общин, которые образуют координационный орган, наделенный некоторыми полномочиями исполнительной власти, обеспечивая тем самым конкретное воплощение в жизнь концепций административной децентрализации и участия населения в принятии решений и управлении страной.
The Constitution recognizes and guarantees freedom of trade and industry, trade union freedoms and freedom of thought and expression, the right to strike, the right to own property and to inherit and the right to protection of the family, the basic unit of society Усилия Мавритании по искоренению всех форм дискриминации находят практическое воплощение в программах борьбы с бедностью, программах просвещения и обеспечения основными социальными услугами всех слоев населения.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 20)
Release from custody any individual detained solely on the basis of peaceful expression of political views (Norway); 128.115 освободить из-под стражи любых лиц, задержанных исключительно за мирное высказывание политических взглядов (Норвегия);
Political and other opinions are often grounds for discriminatory treatment and include both the holding and not-holding of opinions, as well as expression of views or membership within opinion-based associations, trade unions or political parties. Политические и иные убеждения часто являются основаниями для дискриминационного обращения и предполагают как наличие, так и отсутствие убеждений, а также высказывание мнений или членство в придерживающихся каких-либо убеждений ассоциациях, профсоюзах или политических партиях.
You don't know how to say an expression you use everyday. Ты не знаешь, как произносится высказывание, которое ты ежедневно юзаешь.
An utterance is adjudged to be unnecessarily hurtful, and thus a criminal offence, if its highly insulting character is out of all proportion to the intended goal (e.g. participating in the public debate, expressing religious convictions or artistic expression). Высказывание считается неоправданно оскорбительным (т.е. уголовным преступлением), если его в высшей степени оскорбительный характер совершенно не соответствует намеченной цели (участие в общественной дискуссии, выражение религиозных убеждений или художественное творчество).
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38.
Больше примеров...
Выражать свое мнение (примеров 30)
It looked forward to discussing ways to combat racial hatred via the Internet without violating the individual right to freedom of opinion and expression. КАРИКОМ надеется обсудить пути борьбы с разжиганием расовой ненависти с помощью интернета без нарушения права каждого человека свободно выражать свое мнение.
The right to peaceful assembly, side-by-side with the right to unhindered freedom to hold and express opinions, has received full expression during the report period. Право на мирные собрания, наряду с правом беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свое мнение, в наибольшей мере получило свою реализацию в отчетном периоде.
The criminalization of advocates, activists and civil society organizations violates several human rights such as the freedom of association, expression and assembly, and undermines social cohesion. Криминализация адвокатов, активистов и организации гражданского общества представляет собой нарушение целого ряда прав человека, в частности свободу ассоциаций, право свободно выражать свое мнение и свободу собраний, и подрывает социальное единство.
The Government has undertaken efforts to make the public aware of the challenges of terrorism, in its role to ensure both the security of the nation as well as the citizen's right to expression and assembly. Выполняя свои обязанности по обеспечению как безопасности нации, так и права граждан выражать свое мнение и проводить собрания, правительство предпринимает усилия, с тем чтобы ознакомить общественное мнение с угрозами, которые представляет терроризм.
Article 13 of the Convention stipulating the right of children to freedom of opinion and expression, which also includes the right of access to information; в статье 13 Конвенции о правах ребенка, где говорится о праве ребенка свободно выражать свое мнение, а значит о праве на доступ к информации;
Больше примеров...
Фраза (примеров 35)
For example, the expression "representative groups of intergovernmental experts" was unclear. Например, неясна фраза "репрезентативные группы межправительственных экспертов".
First, it was hard to understand why the ambiguous phrase "a general practice accepted as law" had been included, since it was an expression that had been severely criticized by many writers. Во-первых, трудно понять, почему была включена туманная фраза "из всеобщей практики, признанной в качестве нормы права", поскольку это выражение подвергалось суровой критике со стороны многих авторов.
In many Commonwealth jurisdictions, the phrase "peace, order, and good government" (POGG) is an expression used in law to express the legitimate objects of legislative powers conferred by statute. Во многих регионах Содружества фраза «мир, порядок и хорошее управление» - выражение, используемое в законе, чтобы отразить истинные объекты законодательной власти.
Mr. SHAHI thought that the expression "eliminate their social exclusion" had a stronger meaning than "promote their social integration" and was therefore preferable. Г-н ШАХИ полагает, что выражение «ликвидация их социального отчуждения» имеет более определенный смысл, чем фраза «содействие их социальной интеграции», и поэтому ей надо отдать предпочтение.
The concluding phrase "denuclearization of the Korean Peninsula", not the denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea, is a correct expression of the reality. Заключительная фраза о «денуклеаризации Корейского полуострова», а не о денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики правильно отражает реальность.
Больше примеров...
Изъявление (примеров 14)
What we need is a new political consensus, an expression of political will that may enable the international community to act. Что нам нужно, так это новый политический консенсус, изъявление политической воли, которая позволила бы международному обществу действовать.
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным.
That includes an expression of appreciation to the Secretary-General for his questions and thoughts addressed to us at the beginning of this year's session. Это включает и изъявление признательности Генеральному секретарю за его вопросы и мысли, адресованные нам в начале сессии этого года.
Full and faithful expression of this principle will be vital for the future of the Convention, which took so long and so much to negotiate. Полное и добросовестное изъявление этого принципа будет иметь жизненно важное значение для Конвенции, на согласование которой ушло так много времени и сил.
It further appreciates the expression of readiness by the Government to take such necessary further measures to ensure that the states of the union implement the rights guaranteed by the Covenant. Он далее с признательностью отмечает изъявление правительством готовности принять такие дальнейшие меры, какие могут быть необходимы для обеспечения осуществления входящими в федерацию штатами прав, гарантируемых Пактом.
Больше примеров...
Оборот (примеров 9)
The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека.
Well yes, but that's a medical expression. Да, это такой оборот речи.
It's just an expression. Это просто оборот речи.
It's an expression. Это просто оборот речи такой.
It's just an expression of speech. Всего лишь речевой оборот.
Больше примеров...