Английский - русский
Перевод слова Expression

Перевод expression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выражение (примеров 3247)
The armed conflicts of our time are the most brutal expression of intolerance and a stark reminder that the membrane of the norms of tolerance and civilized behaviour is still thin and can be quickly destroyed. Вооруженные конфликты нашего времени - самое жестокое выражение нетерпимости и мрачное напоминание о том, что грань норм терпимости и цивилизованного поведения по-прежнему крайне тонка и ее можно легко переступить.
It was further stated that the matter had been discussed by the Working Group and that it had not turned out to be possible to come up with a more suitable expression than "supplier or contractor". Было указано также на то, что этот вопрос был обсужден в Рабочей группе и что было сочтено невозможным отыскать какое-либо более приемлемое выражение, чем "поставщик (подрядчик)".
In the Movement's view, the use by the Secretariat of the expression "political sensitivities" to explain its selection or rejection of candidates, was too vague. Выражение «по политическим соображениям», к которому прибегает Секретариат, объяснения мотивов избрания или отклонения тех или иных кандидатур, представляется Движению слишком неконкретным.
Her expression scared me. Выражение её лица страшно меня испугало.
That seems an entirely appropriate expression for what we have been witnessing. По-видимому, это очень подходящее выражение для названия тех событий, свидетелями которых мы являемся.
Больше примеров...
Выражения мнений (примеров 679)
Slovenia welcomed progress achieved, yet remained concerned at the continuing restriction of freedoms of expression, assembly and association. Словения приветствовала достигнутый прогресс, однако заявила, что она по-прежнему обеспокоена продолжающимся ограничением свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций.
Under the political strategic plans of the Government and the law in force, freedom and rights to expression of media have been recognized nationwide in Cambodia since 1992 and have been progressively promoted thereafter. В соответствии со стратегическими политическими планами правительства и действующим законодательством свобода и право выражения мнений средствами массовой информации была признана в Камбодже начиная с 1992 года и с тех пор постоянно развиваются.
Furthermore, article 1 of Act No. 1.299 of 15 July 2005 on freedom of public expression sets forth the principle of the freedom to publish any document on any medium while strictly setting limits to this freedom. Кроме того, в статье 1 закона Nº 1.299 о свободе публичного выражения мнений закреплен принцип свободной публикации любых материалов в любом формате, а также четко сформулированные основания для ограничения этой свободы.
It guaranteed full trade-union freedom; established a mandatory multi-party system to avoid the development of totalitarian single-party rule; safeguarded the freedoms of expression and belief; and regulated the law in areas that included the family and press freedoms. Она гарантирует полную свободу для деятельности профсоюзов, устанавливает обязательную многопартийную систему, с тем чтобы не допустить тоталитарного однопартийного правления, гарантирует свободу выражения мнений и убеждений и регулирует правовую сферу в вопросах, касающихся семьи и свободы печати.
The representative of India, for example, reported that the Constitution of India guaranteed not only freedom of speech and expression but also full Internet freedom. Так, например, представитель Индии сообщил, что конституция Индии гарантирует не только свободу слова и выражения мнений, но и полную свободу Интернета.
Больше примеров...
Слова (примеров 528)
True dialogue is possible only when the freedoms of expression and association and the freedoms of thought, conscience and belief are respected. Подлинный диалог возможен лишь тогда, когда обеспечена свобода слова, ассоциаций, мысли, совести и верований.
Demonstrations and rallies, as well as views expressed in person or group, however critical they may be, ensure fundamental right of expression and freedom of speech in Georgia. Демонстрации и митинги, а также мнения, высказываемые отдельными лицами или группами, сколь критическими бы они ни были, являются реализацией фундаментального права на свободу выражения и свободу слова в Грузии.
Canada had proposed adding the phrase "in a manner consistent with the Covenant" after the word "ensure", which, as the rapporteur, he understood to be an expression of concern regarding the application of the Covenant in the private sphere. Канада высказалась против добавления фразы "образом, совместимым с Пактом" после слова "обеспечить"; как докладчик, оратор считает, что за этим кроются опасения относительно применения Пакта в сфере частной жизни.
The freedoms of speech, expression of opinion, communication, conscience, religion, the press, movement, demonstration and procession are guaranteed by the Constitution and various other legal texts. Свобода слова и выражения мнений, свобода общения, совести, религии, прессы, передвижения, демонстраций и шествий гарантируются Основным законом и другими различными законодательными документами.
Other cases have emphasized that money is a form of speech, and that laws limiting campaign expenditures, by reducing the quantity of political expression, may unconstitutionally impact the quality and diversity of speech. В ходе рассмотрения других дел подчеркивалось, что финансирование является одной из форм свободы слова и что законы, ограничивающие суммы средств, выделяемых на цели проведения кампаний, могут неблагоприятно повлиять на качество и многообразие выступлений в результате уменьшения объема выражаемых политических мнений, что противоречило бы Конституции.
Больше примеров...
Самовыражение (примеров 48)
Thus, a sizeable infrastructure has been established which provides cultural associations with considerable scope for expression. С этой целью была создана разветвленная инфраструктура, позволяющая обеспечить самовыражение культурного ассоциативного движения.
Art is all about expression, isn't it.? Искусство - это самовыражение, да?
Jordan is supporting student expression through the role of school press and radio, opportunities for dialogue between students and teachers/administrators through meetings and the creation of student parliaments. В Иордании самовыражение учащихся поддерживается с помощью школьной прессы и радио, возможности диалога между учащимися и учителями/руководителями на собраниях и создания парламентов учащихся.
Cultural expression and respect for the diverse cultural practices in Kenya has historically had the requisite space for existence though the institutional infrastructure important for growth and development has been inadequate. Культурное самовыражение и уважение многообразия культурных норм и традиций в Кении традиционно занимали подобающее место, хотя институциональная инфраструктура, необходимая для роста и развития, оставалась недостаточно развитой.
In spite of different styles (Russian vanguard and Russian icon painting, abstract and Pop-Art, surrealism and Salon), the struggle for the right to creative expression of each individual, united the exhibition. Несмотря на разброс стилей (русский авангард и русская икона, абстракционизм и поп-арт, сюрреализм и салон), выставку объединила борьба за право каждой творческой личности на самовыражение.
Больше примеров...
Проявление (примеров 152)
This expression of solidarity which bears witness to the interest shown for Haiti and its people has moved us deeply. Такое проявление солидарности, ставшее свидетельством интереса к судьбе Гаити и ее народа, глубоко нас тронуло.
However, serious consideration to this proposal could be given as an expression of stronger political commitment by countries, which could lead to additional financial commitments by donors and increased funding opportunities for recipient countries. Тем не менее это предложение может быть подвергнуто серьезному рассмотрению как проявление более твердой политической приверженности стран, что может привести к дополнительным финансовым обязательствам со стороны доноров и расширению возможностей финансирования для стран-реципиентов.
It cannot be established on the basis of practice or other authority, for example, that the mere expression (albeit deplorable) of national, racial or religious hatred (unaccompanied by any overt action or preparation) is prohibited by customary international law. Исходя из практики или черпая из других источников, невозможно установить, например, что простое проявление (хотя и достойное осуждения) национальной, расовой или религиозной нетерпимости (не сопровождаемое какими-либо открытыми действиями или приготовлениями к таким действиям) запрещено обычным международным правом.
State terrorism also found expression in the illegal acts committed by occupying forces against peoples under occupation. Государственный терроризм также находит свое проявление в незаконных актах, совершаемых оккупирующими силами в отношении народов, находящихся под оккупацией.
Peacekeeping missions are among the most visible and successful activities of the United Nations and the true expression of the commitment to maintaining peace and security around the globe. К числу наиболее заметных и успешных видов деятельности Организации Объединенных Наций относятся ее миссии по поддержанию мира, это наглядное проявление ее приверженности поддержанию повсюду на планете мира и безопасности.
Больше примеров...
Экспрессия (примеров 75)
The expression of NGF is increased in inflammatory diseases where it suppresses inflammation. Экспрессия NGF увеличивается при воспалительных заболеваниях, при которых он подавляет воспаление.
The process can be broken down into four stages: quality control, alignment, quantification, and differential expression. Процесс обработки данных можно разбить на четыре этапа: контроль качества, выравнивание, количественный анализ и дифференциальная экспрессия.
Along with insulin glucose also have been shown to promote SREBP-1 activity and mRNA expression. Доказано, что наряду с инсулином глюкозой повышается активность SREBP-1 и экспрессия мРНК.
For instance, the RecA protein is essential for transformation in Bacillus subtilis and Streptococcus pneumoniae, and expression of the RecA gene is induced during the development of competence for transformation in these organisms. Например, белок RecA необходим для трансформации у таких бактерий, как Bacillus subtilis и Streptococcus pneumoniae, а экспрессия гена этого белка увеличивается, когда эти организмы входят в состояние компетенции.
That's what expression is. экспрессия - это суть архитектуры.
Больше примеров...
Убеждений (примеров 643)
Some of the allegations of violations of the right to freedom of opinion and expression have been pending for months or even years. Выяснение обстоятельств, связанных с некоторыми сообщениями о нарушениях права на свободу убеждений и их свободное выражение, длится уже в течение многих месяцев и даже лет.
While noting some signs of greater political freedom in East Timor, these sources reported that East Timorese continued to be persecuted, arbitrarily arrested or routinely harassed for the peaceful expression of their convictions or because they were suspected of supporting the armed resistance. Отмечая некоторые признаки большей политической свободы в Восточном Тиморе, эти источники сообщают, что восточнотиморцы по-прежнему подвергаются преследованиям, произвольным арестам и постоянным гонениям за мирное выражение своих убеждений или по подозрению в поддержке вооруженного сопротивления.
(a) Address the situation of persons detained or subjected to violence, ill-treatment or discrimination for having exercised the right to freedom of opinion and expression. а) уделять внимание положению лиц, подвергаемых задержанию или насилию, жестокому обращению или дискриминации за осуществление своего права на свободу убеждений и их свободное выражение.
Exercise of the right to freedom of opinion and expression had been facilitated recently by the privatization of radio broadcasting, television and the written press and, in 1995, the Government had adopted a new law on culture, science and copyright. Осуществлению права на свободу убеждений и на свободное их выражение способствовала проведенная недавно приватизация средств телерадиовещания и печати, а в 1995 году правительство приняло новый закон о культуре, науке и авторском праве.
In October 2008, the Programme Director of the Writers in Prison Committee of International PEN met with the Special Rapporteur for the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression to report on abuses against writers and print journalists. В октябре 2008 года директор программ комитета "Писатели в тюрьмах" Международного Пен-клуба встретился со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения для предоставления ему информации о злоупотреблениях в отношении писателей и журналистов печатных изданий.
Больше примеров...
Отражение (примеров 153)
To me, that is an expression or manifestation of that new coalition that I was talking about. По моему мнению, это отражение или свидетельство образования той новой коалиции, о которой я говорил.
The Special Representative is encouraged that the Statute of the International Criminal Court has given expression to most of the issues of concern to his mandate. Специальный докладчик воодушевлен тем, что в уставе Международного уголовного суда нашли отражение большинство вопросов, имеющих отношение к его мандату.
The rationale, priorities and strategies for South-South cooperation in Africa have found expression in the unprecedented international effort to eradicate poverty. Концепция, приоритеты и стратегии сотрудничества Юг-Юг в Африке нашли свое отражение в беспрецедентных международных усилиях по ликвидации нищеты.
That is not only the expression of our consistent approach to long-term peace and reconciliation through justice, it also reflects, we believe, a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. Это не только проявление последовательного подхода нашей страны к вопросам достижения долгосрочного мира и примирения через правосудие, но и, на наш взгляд, отражение реалистичной оценки нынешнего взаимозависимого мироустройства.
Public opinion, first and foremost in Rwanda, but also among the donor community, should be made aware of the importance of the mandate entrusted to the Tribunal, which represents the expression of international condemnation of genocide and of other serious violations of international humanitarian law. Необходимо, чтобы общественность, прежде всего Руанды, но также и стран-доноров, была информирована о важности врученного Трибуналу мандата, в котором нашло отражение международное осуждение геноцида и других грубых нарушений международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Волеизъявление (примеров 84)
The act of recognition with which we are concerned is a unilateral expression of will that produces effects in itself. Рассматриваемый нами акт признания представляет собой одностороннее волеизъявление, которое само по себе порождает последствия.
It is on the basis of these principles, focused on the free expression of peoples and the development of democratic structures, that the United Nations has proposed solutions and agreements to resolve the conflicts which are being submitted to it in ever-increasing numbers. Именно на основе этих принципов, обращенных на свободное волеизъявление народов и развитие демократических структур, Организация Объединенных Наций вносит предложения о решениях и соглашения по урегулированию конфликтов, которые ей предстоит решать все в большем количестве.
In addition, it should, in observance of the right set forth in article 25 of the Covenant, guarantee the free expression of the electorate's will through universal and equal suffrage and secret balloting. Кроме того, оно должно в порядке соблюдения права, закрепленного в статье 25 Пакта, гарантировать свободное волеизъявление избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании.
The expression of the wish to marry is an essential requirement in all cases, including situations in which the authorization of other persons is required for an under-age male or female. В любом случае волеизъявление составляет необходимое условие для заключения брака, даже если по причине несовершеннолетия для этого требуется согласие третьих лиц.
The State guarantees the expression of a citizen's free will by defending the democratic principles and the norms of electoral laws. Государство гарантирует свободное волеизъявление граждан, защищая демократические принципы и нормы избирательного права.
Больше примеров...
Термин (примеров 135)
The expression "the defendant" in the last sentence of paragraph 46 was replaced by "a party". Термин "ответчик" в последнем предложении пункта 46 был заменен словом "сторона".
"Water bike": the present definition of "water bike" can be improved, especially by replacing "skiing over the water" by a more suitable expression. Термин "водный мотоцикл": существующее определение "водного мотоцикла" может быть усовершенствовано, например, посредством замены слов "для скольжения по водной поверхности" более подходящими словами.
The draft instrument uses the expression "negotiable" on the grounds that even if in some legal systems inaccurate, it is well understood internationally, and that a change of nomenclature might encourage a belief that a change of substance was intended. В проекте документа выражение "оборотный" используется на том основании, что данный термин, даже если он и не является достаточно точным в некоторых правовых системах, хорошо понимается на международном уровне и что изменение терминологии может породить мнение о том, что предполагалось внести существенные изменения.
The expression "criminal matters" and related terms are defined in section 2 as follows: 6.1 "criminal matter" means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter; Словосочетание «в уголовных делах» и употребление смежных терминов определены в статье 2 в следующих формулировках: 6.1 термин «уголовное дело» означает уголовное расследование, уголовное преследование или акцессорное уголовное дело;
According to Bazalgette and Staples, the term "family film" is essentially an American expression while "children's film" is considered to be a European expression. Согласно Бэзлгету и Стэплзу, термин «семейный фильм» употребляется в основном американцами, а «детский фильм» - используется в Европе.
Больше примеров...
Формулировка (примеров 63)
A proposal to refer to "financial" institutions was not accepted since that expression was felt to be too narrow. Предложение об использовании ссылки на "финансовые" учреждения принято не было, поскольку было сочтено, что подобная формулировка является слишком узкой.
This expression was replaced in Vienna with a broader one - "the signature or any instrument, notification or communication relating to the treaty" - which cannot, however, be construed as excluding reservations from the scope of the provision. В Вене эта формулировка была заменена другой, более общей: "находятся ли подписи, документы, уведомления или сообщения, относящиеся к договору", что, однако, нельзя толковать как исключение оговорок из сферы охвата этого положения.
Another view was that, despite its apparent ambiguity, the expression "fair compensation" was useful, since it indicated that the compensation due to the concessionaire needed to be equitable and could not be unilaterally and arbitrarily set by the contracting authority. Другое мнение состояло в том, что, несмотря на кажущуюся рас-плывчатость, формулировка "справедливая компен-сация" является полезной, поскольку она указывает, что компенсация, причитающаяся концессионеру, должна быть справедливой и не может быть в одностороннем и произвольном порядке устанавливаться организацией-заказчиком.
Her delegation stressed the importance of indicating that the expression "vital human needs" used in article 5, paragraph 2, of the draft articles referred to the vital human needs of the population of the aquifer State. Как подчеркнула ее делегация, важно указать, что формулировка «насущные человеческие потребности», которая используется в пункте 2 статьи 5 проектов статей, относится к насущным человеческим потребностям населения государства водоносного горизонта.
In Austria's view the wording of draft article 63 could be misunderstood in so far as the use of the expression "extradition" induces the application of a formal extradition procedure. По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 63 может быть истолкована неправильно, поскольку употребление слова "выдача" может указывать на применение официальной процедуры выдачи.
Больше примеров...
Воплощение (примеров 40)
For 50 years, Europeans have viewed the Atlantic Alliance as the expression of an American commitment to European security. На протяжении 50 лет европейцы рассматривали Атлантический альянс как воплощение американской приверженности обеспечению безопасности Европы.
This concerted response must find its expression in both international and national law. Этот согласованный ответ должен получить свое воплощение как в международном, так и национальном праве.
The commitment to the free market has found its most forceful expression in the decision of ASEAN's leaders to establish an ASEAN Free Trade Area through the steady reduction and eventual elimination of trade barriers within ASEAN. Приверженность свободному рынку нашла свое яркое воплощение в решении руководителей АСЕАН о создании зоны свободной торговли АСЕАН посредством постепенного снижения и ликвидации со временем торговых барьеров в рамках АСЕАН.
The Committee, therefore, urged the Government to ensure that equal remuneration provisions in accordance with the Convention would be introduced into the Labour Code, giving full legislative expression to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. В связи с этим Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить, чтобы в Трудовой кодекс попали согласующиеся с Конвенцией положения о равном вознаграждении, что позволит дать полное законодательное воплощение принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
Here is the point where different phases from the statistical process find their expression: metadata collected using stand-alone applications and web forms serve as a source for automatically managed links on the interconnected web site. Именно здесь находят свое реальное воплощение различные этапы статистического процесса: собранные метаданные, использующие автономные приложения и веб-формуляры, служат источником автоматически управляемых ссылок на взаимосвязанный веб-сайт.
Больше примеров...
Высказывание (примеров 20)
The European Union also welcomes the Secretary-General's recent expression of support with regard to the issue of security in the field, and looks forward to the concrete initiatives that will follow the current review phase. Европейский союз также приветствует недавнее высказывание Генерального секретаря о поддержке безопасности на местах и ждет конкретных инициатив, которые последуют за проходящей в настоящее время стадией рассмотрения ситуации.
She welcomed the growing number of accessions to the Convention, but noted that the expression by certain States parties of reservations ran counter to the spirit of the Convention. Она приветствует увеличение числа стран, присоединившихся к Конвенции, отмечая при этом, что высказывание некоторыми государствами-участниками оговорок противоречит духу Конвенции.
Hate speech is defined in the Constitution as meaning an expression in whatever form that encourages, or has the effect of encouraging, discrimination on a ground proscribed by section 38. Высказывание, разжигающее ненависть, определено в Конституции как означающее выражение в какой бы то ни было форме, которое поощряет или имеет следствием поощрение дискриминации по признаку, запрещенному разделом 38.
An expression that is uttered in such a way that it is likely to reach a large number of persons shall be deemed equivalent to a publicly uttered expression. Высказывание, сформулированное таким образом, чтобы оно могло распространяться среди большого числа людей, считается равнозначным публичному высказыванию.
An important factor in such an assessment is whether the utterance was made in the course of participating in the public debate (including the expression of political views), or in the context of religious convictions or of artistic expression. Важно при этом установить, где было сделано это высказывание: в ходе общественной дискуссии (включая изложение политических взглядов), в контексте выражения религиозных убеждений или в рамках художественного творчества.
Больше примеров...
Выражать свое мнение (примеров 30)
Since the Mexican Constitution establishes the right to free expression, as well as the right of all individuals to information, the participation of the communication media is required in Mexico to eliminate gender-based stereotypes. Исходя из того, что Конституция Мексики закрепляет право всех людей свободно выражать свое мнение и получать информацию, перед средствами массовой информации страны поставлена задача участвовать в ликвидации гендерных стереотипов.
Paragraph 74 of the report cited a number of articles from the Act of 15 July 2005 concerning freedom of public expression and the penalties imposed for violent acts of racism or xenophobia. В пункте 74 доклада цитируется ряд статей Закона от 15 июля 2005 года, касающихся свободы открыто выражать свое мнение и наказаний за акты насилия на почве расизма и ксенофобии.
This muzzles what citizens can say and write, as well as the free expression of journalists. В результате этого граждане лишены возможности высказать и написать то, что они могли бы сказать или написать, а журналисты лишены возможности свободно выражать свое мнение.
(c) To protect the right to freedom of movement, expression and association for women and girls; с) защищать право женщин и девочек на свободу передвижения, право свободно выражать свое мнение и право на свободу ассоциации;
Under the terms of article 38, every citizen has the right to freely and openly express his opinion orally, in writing or through any other means of expression and the State guarantees freedom of the press, printing and publication. По смыслу статьи 38 каждый гражданин имеет право свободно и открыто выражать свое мнение устно, письменно или с использованием любых иных средств, и государство гарантирует свободу печати, типографской и издательской деятельности.
Больше примеров...
Фраза (примеров 35)
However, the wording of the expression "should not negatively impact" in operative paragraph 6 was perhaps too strong. Однако фраза "не должно отрицательно сказываться" в пункте 6 постановляющей части звучит, как ему представляется, слишком импера-тивно.
The expression "not materially impossible" was understood as covering those cases in which full reparation would deprive the responsible State of its means of subsistence. Фраза «не является материально невозможной» понимается как охватывающая те случаи, в которых полное возмещение лишило бы несущее ответственность государство средств к существованию.
In many Commonwealth jurisdictions, the phrase "peace, order, and good government" (POGG) is an expression used in law to express the legitimate objects of legislative powers conferred by statute. Во многих регионах Содружества фраза «мир, порядок и хорошее управление» - выражение, используемое в законе, чтобы отразить истинные объекты законодательной власти.
The view was also expressed that the phrase "prior to the expression of consent to be bound by the treaty" was vague. Было также высказано мнение о том, что фраза "до выражения согласия на обязательность договора" расплывчаты.
The concluding phrase "denuclearization of the Korean Peninsula", not the denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea, is a correct expression of the reality. Заключительная фраза о «денуклеаризации Корейского полуострова», а не о денуклеаризации Корейской Народно-Демократической Республики правильно отражает реальность.
Больше примеров...
Изъявление (примеров 14)
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным.
Full and faithful expression of this principle will be vital for the future of the Convention, which took so long and so much to negotiate. Полное и добросовестное изъявление этого принципа будет иметь жизненно важное значение для Конвенции, на согласование которой ушло так много времени и сил.
It was essential to draw a distinction between unilateral acts that constituted an expression of will or consent and those that had a legal effect. Совершенно необходимо проводить различие между теми односторонними актами, которые представляют собой изъявление воли или согласия, и теми, которые имеют правовые последствия.
It further appreciates the expression of readiness by the Government to take such necessary further measures to ensure that the states of the union implement the rights guaranteed by the Covenant. Он далее с признательностью отмечает изъявление правительством готовности принять такие дальнейшие меры, какие могут быть необходимы для обеспечения осуществления входящими в федерацию штатами прав, гарантируемых Пактом.
Generally speaking, once they gain legitimacy, unilateral acts as an expression of the sovereign will of a given State have the effect of creating, extinguishing or modifying obligations of that State vis-à-vis the international community, another State or an international body. В целом, когда односторонние акты приобретают законную силу, они как изъявление суверенной воли данного государства имеют своим следствием создание, прекращение или изменение обязательств этого государства в отношении международного сообщества, другого государства или международного органа.
Больше примеров...
Оборот (примеров 9)
The Commission had retained the expression "sufficient link" because it left room for further clarification from future practice, also considering that the guideline related more to the progressive development of international law than to its codification. Комиссия сохранила оборот "достаточная связь", поскольку он оставляет место для внесения дальнейших уточнений в зависимости от будущей практики, а также принимая во внимание, что данное руководящее положение в большей степени относится к сфере прогрессивного развития международного права, нежели к его кодификации.
The ostensibly trivial expression "mutual respect" actually modulates China's true desire: a return to the Westphalian principle of non-interference in states' domestic affairs, particularly their human-rights records. С виду тривиальный оборот «взаимное уважение» в действительности прикрывает истинное стремление Китая: возвращение к вестфальскому принципу невмешательства во внутренние дела стран, особенно в вопросах прав человека.
Well yes, but that's a medical expression. Да, это такой оборот речи.
Claire, it's an expression. Клэр, это оборот речи.
It's just an expression of speech. Всего лишь речевой оборот.
Больше примеров...