Английский - русский
Перевод слова Expressing

Перевод expressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выражая (примеров 1410)
Lately, we have seen some delegations tying the future of the Conference to the commencement of negotiations on an FMCT, by expressing frustration at the continued deadlock on this issue. В последнее время мы видим, что некоторые делегации, выражая фрустрацию по поводу продолжающегося затора по ДЗПРМ, увязывают перспективы Конференции с началом переговоров по этой проблеме.
While expressing the hope that an even larger number of States and international organizations would reply, the Special Rapporteur regretted the silence of the European Communities thus far, which were not only depositaries, but also parties to many multilateral treaties. Выражая пожелание, чтобы еще большее число государств и международных организаций прислали ответы, специальный докладчик высказал сожаление по поводу отсутствия пока ответов от Европейского сообщества, являющегося депозитарием, а также участником многих многосторонних договоров.
Expressing grave concern at the use of forced labour, including of conscripts and minors in the mining industry, выражая серьезную обеспокоенность по поводу использования принудительного труда, в том числе труда призывников и несовершеннолетних, в горнодобывающей промышленности,
Expressing hope that the first concrete steps in that direction would be taken at the high-level international conference which her delegation planned to convene in 2009, she urged the Committee to adopt the draft resolution by consensus. Выражая надежду на то, что первые конкретные шаги в этом направлении будут предприняты на международной конференции высокого уровня, которую ее делегация планирует созвать в 2009 году, оратор настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции на основе консенсуса.
Expressing concern that many OIC Member States have been marginalized in the international economic system through lack or weakness of institutional arrangements which are necessary for expansion of their foreign trade and participation in the international financial markets; выражая обеспокоенность по поводу того, что многие государства - члены ОИК оказались на обочине системы мировой экономики в результате отсутствия или слабости институциональных механизмов, которые необходимы для расширения их внешней торговли и участия в международных финансовых рынках,
Больше примеров...
Выразить (примеров 450)
Where a candidate for adoption under the age of 12 is found, upon examination, to be capable of expressing his or her opinion regarding the projected adoption, he or she is also heard by the judge. Если после медицинского освидетельствования окажется, что претендент на усыновление в возрасте до 12 лет в состоянии выразить свое мнение по поводу планируемого усыновления, он также может быть допрошен судьей.
Regarding the topic of today's discussion, allow me to join previous speakers in expressing our gratitude to the Chilean presidency of the Security Council for convening this debate on this agenda item, which is of particular interest to the broader membership. Что касается сегодняшней темы обсуждения, то я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить нашу признательность делегации Чили, председательствующей в Совете Безопасности, за созыв этих прений по данному пункту повестки дня, представляющему особый интерес для всех членов Организации.
Mr. Natalegawa: I would like to preface our statement by expressing appreciation to the Under-Secretary-General, Mr. John Holmes, for his statement earlier and of course to you, Mr. President, for convening our deliberations this morning. Г-н Наталегава: Прежде чем начать наше выступление, я хотел бы выразить признательность заместителю Генерального секретаря гну Джону Холмсу за ранее сделанное им заявление и, разумеется, Вам, г-н Председатель, за проведение наших прений сегодня утром.
I should like to join with the distinguished representatives of Norway, Algeria and other speakers in expressing the hope that the representatives of NGOs will be able to address the Conference as requested on 9 March. Я хотел бы присоединиться к словам уважаемых представителей Норвегии, Алжира и других и выразить надежду, что представители НПО смогут выступить на Конференции, как они попросили, - 9 марта.
It was not uncommon for general comments to include items which might seem extraneous, but were relevant for expressing the dimensions of a right. Для замечаний общего порядка нет ничего необычного в том, что они включают элементы, которые могут показаться не относящимися к делу, но нужны для того, чтобы выразить объем какого-либо права.
Больше примеров...
Выразив (примеров 409)
Participants from both sides found common cause expressing their doubts about American policies. Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США.
I shall conclude by expressing cautious optimism that this time next year the United States embargo against Cuba, which is more than 30 years old, will be on the negotiating table. Я хотел бы завершить выступление с осторожным оптимизмом, выразив надежду на то, что в это время в следующем году за столом переговоров будет обсуждаться вопрос о блокаде, введенной Соединенными Штатами против Кубы более 30 лет назад.
However, I cannot speak of international peace and security without expressing my concern at the slow pace of negotiations leading to general agreement on every aspect of Security Council reform. Тем не менее, я не могу говорить о международном мире и безопасности, не выразив озабоченности в связи с медленными темпами переговоров в направлении достижения общего согласия по всем аспектам реформы Совета Безопасности.
On 24 March, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia assessed the statement of the Duma as an attempt to interfere openly in the internal affairs of Georgia, expressing particular concern at the call by the Duma to consider the expediency of recognition of Abkhazia. 24 марта министр иностранных дел Грузии расценил заявление Думы как попытку открытого вмешательства во внутренние дела Грузии, выразив особую обеспокоенность по поводу призыва Думы рассмотреть возможность ускорения процесса признания независимости Абхазии.
Expressing his appreciation to all those who had made the session possible, he gave special thanks to the Secretary-General and the Executive Director, as well as UNEP donors, stating that Kenya remained firmly committed to UNEP and its important work. Выразив признательность всем тем, благодаря усилиям которых стало возможным проведение этой сессии, он особо поблагодарил Генерального секретаря и Директора-исполнителя, а также доноров ЮНЕП, заявив о том, что Кения неизменна в своей твердой приверженности ЮНЕП и ее важному делу.
Больше примеров...
Выражения (примеров 235)
Several of those representatives suggested that the committee should consider other ways of expressing the principle underlying the paragraph. Некоторые из этих представителей предложили, чтобы Комитет рассмотрел другие способы выражения принципа, лежащего в основе этого пункта.
Ellenberg indicator values are a common tool for expressing the ecological behaviour of plant species. Для выражения экологического поведения видов растений обычно используются индикаторные значения Элленберга.
Since we abandoned the use of weapons as a means of expressing our views, we have succeeded in recovering much of what was lost during all those years of violence and destruction. Поскольку мы отказались от использования оружия в качестве способа выражения наших взглядов, мы смогли вновь обрести многое из того, что мы утратили за эти годы насилия и разрушения.
The Board remained concerned at the misinterpretation by the project auditors of a disclaimer or adverse opinion when assessing the underlying cause for expressing such opinion. Комиссия по-прежнему обеспокоена по поводу неправильного толкования ревизорами по проектам заключений, которые содержат негативные выводы или отказ от выражения мнения, при обосновании причин вынесения таких заключений.
The round tables are no longer simply a facility for soliciting project financing, as originally conceived, but have been used in many instances as a forum for expressing opinions on governance, degree of democracy, human rights and so on. Совещания "за круглым столом" уже перестали быть просто форумом обеспечения финансирования для проектов, как это первоначально предполагалось, а во многих случаях уже используются как форум для выражения мнений в отношении характера, управления, уровня развития, демократии, соблюдения прав человека и т.д.
Больше примеров...
Выражение (примеров 142)
(c) They shall not be prosecuted for reporting information and expressing an opinion, except in accordance with the law. с) они не преследуются за сообщение информации и выражение мнений, кроме как в соответствии с законом.
It is alleged that the camps hold a large number of persons who have been detained for expressing political opinions, defecting or engaging in acts against the Government, or who are family members of accused persons. В этих лагерях предположительно содержится большое число лиц, которые были задержаны за выражение своих политических убеждений, бегство за границу, участие в акциях против правительства или которые являются родственниками обвиняемых.
Nevertheless, it should be noted that expressing the toxicological effects as internal dose or, whenever possible, critical body burdens, improves the effect assessment but only reduces partially its uncertainty. Тем не менее, следует отметить, что выражение токсического действия как объема внутреннего потребления или, когда это возможно, как критических уровней содержания вредных веществ в организме улучшает оценку воздействия, но при этом лишь отчасти сокращает ее неопределенность.
AI stated that dozens of human rights defenders and political activists had received prison sentences simply for peacefully expressing opinions that differ from those of the authorities. МА заявила, что десятки защитников прав человека и политических активистов были приговорены к различным срокам тюремного заключения лишь за мирное выражение своего мнения, которое не совпадает с мнением властей.
Reasons for self-harm include expressing anger, self-punishment, generating normal feelings (often in response to dissociation), and distracting oneself from emotional pain or difficult circumstances. Причины самоповреждений включают выражение гнева, наказание себя, желание вызвать нормальные ощущения (часто в ответ на диссоциацию), отвлечение себя от эмоциональной боли или сложных жизненных обстоятельств.
Больше примеров...
Выражением (примеров 139)
I would like to conclude by expressing Egypt's gratitude to the current President of the IPU, who was the main architect in the development of this cooperation agreement between organizations that have similar missions and principles. Я хотел бы завершить свое выступление выражением признательности Египта нынешнему Председателю Межпарламентского союза, который был главным архитектором в выработке этого соглашения о сотрудничестве между организациями, обладающими одинаковыми миссиями и целями.
Allow me to conclude by expressing my sincere hope that all States parties will be encouraged to put extra effort into the development of action plans to further promote universal adherence and national implementation of the Convention. Позвольте мне завершить свое выступление выражением искренней надежды на то, что все государства-участники захотят приложить дополнительные усилия к разработке планов действий по дальнейшему поощрению всеобщего присоединения к Конвенции и ее осуществления на национальном уровне.
Following the discussion, the members of the Council authorized the President to make a statement to the press expressing their appreciation and support to the interim Special Representative of the Secretary-General, Sergio Vieira de Mello, for the efforts he had made on the ground in Kosovo. После дискуссии члены Совета уполномочили Председателя сделать заявление для прессы с выражением признательности и поддержки в адрес временного Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейры ди Меллу в связи с той работой, которую он проделал в Косово.
On 15 February 2001, the High Commissioner for Human Rights wrote to the President of Togo expressing her concern over those reports and requested that the Government of Togo accept a mission from her Office to monitor the situation of persons who had cooperated with the Commission. 15 февраля 2001 года Верховный комиссар по правам человека направила письмо президенту Того с выражением озабоченности относительно этих сообщений и обратилась с просьбой, чтобы правительство Того приняло миссию из ее Управления для ознакомления с положением лиц, которые сотрудничали с Комиссией.
Three of the targeted members of the opposition belonged to a group of 67 Members of Parliament who had addressed a letter to the President on 16 August 2007, expressing concern at the tense political situation and urging him to reopen dialogue with the opposition. Три подвергшихся нападению представителя оппозиции вошли в группу, насчитывающую 67 членов парламента, которая направила письмо Президенту 16 августа 2007 года с выражением озабоченности в связи с напряженной политической ситуацией и настоятельно призвала Президента возобновить диалог с оппозицией.
Больше примеров...
Выражает (примеров 162)
Mr. LALLAH said he hoped that the Committee would give careful consideration to the basic questions raised by Mr. Fung, who was undoubtedly expressing the Hong Kong Government's desire to ensure the continued observance of human rights obligations under the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он надеется, что Комитет тщательно рассмотрит основные вопросы, поднятые г-ном Фунгом, который, бесспорно, выражает желание правительства Гонконга обеспечить неизменное соблюдение обязательств по правам человека в соответствии с Пактом.
Ms. Gendi (Egypt), expressing surprise that the question of torture in the course of armed conflicts and in Territories under foreign occupation had not been addressed in the Committee's report, asked for information on the subject. Г-жа Генди (Египет) выражает удивление по поводу того, что в докладе Комитета против пыток обойден стороной вопрос о пытках во время вооруженных конфликтов и на территориях, находящихся под иностранной оккупацией, и просит представить об этом дополнительную информацию.
After briefly reviewing the sixth and tenth preambular paragraphs, he dwelt at greater length on the eighteenth preambular paragraph expressing the General Assembly's deep alarm at increasing incidents of racism at sporting events. Кратко затронув шестой и десятый пункты преамбулы, представитель Марокко останавливается на восемнадцатом пункте преамбулы, в котором Генеральная Ассамблея выражает тревогу по поводу расистских проявлений на спортивных мероприятиях.
Regarding the case of Jalil Andrabi, the Special Rapporteur, while expressing his appreciation for the investigations into the death of Jalil Andrabi, yet remains concerned over the delay in concluding the investigation. В отношении дела Джалиля Андраби Специальный докладчик, выразив удовлетворение в связи с расследованием факта гибели Джалиля Андраби, по-прежнему выражает озабоченность в связи с задержкой в завершении этого расследования.
This is why the annual Carnival in Rio de Janeiro with its splendid colours is regarded as expressing the Brazilian authorities' idea of national harmony better than any integrationist pronouncement. Так, например, считается, что ежегодный карнавал в Рио-де-Жанейро блеском своих красок лучше, чем любые рассуждения об интеграции рас, выражает идею бразильских властей о национальной гармонии.
Больше примеров...
Выражении (примеров 92)
We join the Secretary-General in expressing shock and outrage. Мы присоединяемся к Генеральному секретарю в выражении потрясения и негодования.
Instead they believe that they have nothing to lose by using violent means in expressing their grievances, for in their perception, the international community is indifferent to their suffering. Зато они верят, что им нечего терять, если они прибегнут к насильственным средствам при выражении своего недовольства, поскольку, по их мнению, международное сообщество безразлично к их страданиям.
The State party should ensure that teachers, social workers and local officials are trained to assist children in forming and expressing informed views and that these views are given due weight according to the child's age and maturity. Государству-участнику следует обеспечить обучение учителей, социальных работников и должностных лиц местных органов власти навыкам оказания помощи детям в формировании и выражении аргументированных взглядов и обеспечить надлежащий учет этих взглядов в соответствии с возрастом и степенью зрелости ребенка.
Saint Lucia joins with other CARICOM countries in expressing profound concern and deep disappointment with the decision by the Administering Power to dissolve the Government and legislature in the non-self-governing territory of the Turks and Caicos Islands, an associate member of CARICOM. Сент-Люсия присоединяется к другим странам КАРИКОМ в выражении искренней озабоченности и глубокого разочарования по поводу решения управляющей державы распустить правительство и законодательную власть несамоуправляющейся территории Островов Тёркс и Кайкос, являющейся ассоциированным членом КАРИКОМ.
Only 80 persons were currently being held for expressing their religious beliefs, and their offence lay in their having done so by carrying out extremist activities in the territory. В настоящее время под стражей находится только 80 человек, обвиненных в выражении своих религиозных убеждений, и их вина заключается в том, что, отстаивая свои взгляды, они занимались осуществлением экстремистской деятельности на территории страны.
Больше примеров...
Выразили (примеров 159)
In the ensuing discussion, broad support was evinced for the 10-year framework, with several representatives expressing the wish to see it adopted. В ходе последовавшей дискуссии десятилетние рамки программ получили широкую поддержку, а ряд представителей выразили пожелание добиться их принятия.
It was pointed out that it was necessary to draw a distinction between universal jurisdiction and the extradite or prosecute regime, with some delegations expressing doubt as to whether such a quasi-universal jurisdiction was even necessary in the context of any future convention on the current subject. Было подчеркнуто, что необходимо проводить разграничения между универсальной юрисдикцией и режимом «экстрадиции или преследования», причем некоторые делегации выразили сомнения на тот счет, есть ли, собственно, необходимость в такой квазиуниверсальной юрисдикции в контексте какой-либо будущей конвенции по данной теме.
During the dialogue with the United Nations agencies, representatives of several States took the floor, expressing their satisfaction with the work of the Conference, as well as the progress made by the United Nations system in implementing the Convention. В ходе диалога с учреждениями Организации Объединенных Наций представители нескольких государств выступили и выразили свое удовлетворение работой Конференции, а также успехами, достигнутыми в системе Организации Объединенных Наций в деле осуществления Конвенции.
While expressing their appreciation for the work carried out by the Panel to date, several representatives were of the opinion that more information was required in order to give parties a solid basis on which to make informed decisions about their choice of alternatives to HFCs. Выразив признательность Группе за проделанную на данный момент работу, ряд представителей одновременно выразили свое мнение о том, что необходима дальнейшая информация, которая обеспечит Сторонам прочную основу для принятия обоснованных решений о своем выборе альтернатив ГФУ.
Some delegations expressed interest in sharing good practices, with one delegation expressing interest in the provisions that other States used when contracting PSMCs, so as to prevent human rights abuses. Некоторые делегации выразили заинтересованность в обмене информацией об оптимальных видах практики, причем одна из делегаций заявила о заинтересованности в положениях, которые другие государства используют при заключении контрактов с ЧВОК, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека.
Больше примеров...
Выражать (примеров 114)
She is backward in expressing her opinion. Она плохо умеет выражать своё мнение.
Many developing countries have begun by expressing their environmental concerns through development planning and their approach to specific sector-based development problems, such as desertification. Многие развивающиеся страны стали выражать свою озабоченность в отношении окружающей среды путем разработки планов в области развития и подходов к конкретным секторальным проблемам развития, таким, например, как опустынивание.
Expressing what's really inside you, remember? Выражать себя, кем ты действительно являешься, помнишь?
Communication is what makes us human, enabling us to connect on the deepest level with those around us - telling our own stories, expressing wants, needs and desires, or hearing those of others by really listening. Общение - это то, что делает нас людьми, позволяя нам стать ближе на самом глубоком уровне с теми, кто нас окружает, рассказывать свои истории, выражать свои потребности, нужды и желания или слушать других, по-настоящему слыша их.
Expressing our feelings is always beneficial. Всегда полезно выражать свои чувства.
Больше примеров...
Выражают (примеров 90)
They're expressing their right to religious freedom. Они выражают свое право на свободу вероисповедания.
The detention of commercial trucks dedicated to WFP and drivers has led to more transporters expressing reluctance to deliver food to the region, particularly to south Darfur. Задержание выделенных для МПП коммерческих грузовиков и водителей привело к тому, что все новые и новые транспортные компании выражают нежелание заниматься доставкой продовольствия в этот регион, особенно в Южный Дарфур.
The end of the spiral refers to the number of people who are not publicly expressing their opinions, due to the fear of isolation. На конце спирали находятся люди, которые не выражают своё мнение публично из-за страха изоляции.
Finally, the guidelines suggest that when members of the Committee participate in other human rights activities of intergovernmental organizations such as training courses and seminars, they should make it clear that the views they are expressing are their own and not the views of the Committee. Наконец, в руководящих принципах говорится о том, что, когда члены Комитета участвуют в правозащитных мероприятиях неправительственных организаций, таких, как учебные курсы и семинары, они должны четко указывать, что они выражают собственное мнение, а не мнение Комитета.
While the Democratic People's Republic of Korea continues to verbally dismiss the Security Council measures, other participants are now expressing cautious optimism that these talks may resume soon. Хотя КНДР продолжает в устной форме отвергать меры Совета Безопасности, другие участники в настоящее время выражают осторожное чувство оптимизма в отношении того, что эти переговоры могут в скором времени возобновиться.
Больше примеров...
Котором выразил (примеров 37)
Following informal consultations, the President made a statement to the press expressing the grave concern of the members of the Council at the rapidly deteriorating situation and calling for an immediate cessation of all acts of violence and the use of force in Kosovo. После неофициальных консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором выразил большую обеспокоенность членов Совета по поводу быстрого ухудшения обстановки и призвал к незамедлительному прекращению всех актов насилия и применения силы в Косово.
The Special Rapporteur has written directly to the Minister of Justice expressing his concerns and has clarified why the legal profession in a democratic society is different from the other professions. Специальный докладчик направил письмо непосредственно на имя министра юстиции, в котором выразил свою обеспокоенность и пояснил, почему профессия юриста в демократическом обществе отличается от других профессий.
On 19 January 2001, I issued a statement expressing my deep concern about those reports, which required prompt investigation, and demanded that the Taliban take immediate steps to control its forces and bring those responsible to justice. 19 января 2001 года я выступил с заявлением, в котором выразил глубокую обеспокоенность по поводу этих сообщений, требующих оперативного расследования, и потребовал, чтобы «Талибан» предпринял незамедлительные шаги для установления контроля над своими силами и привлечения виновных к ответственности.
As in previous years, during the last session of the Commission on Human Rights, EU, under agenda item 10, Country situations, made a statement expressing its serious concern over the grave situation of human rights in East Timor. Как и в предыдущие годы, на последней сессии Комиссии по правам человека Европейский совет сделал по пункту 10 повестки дня (положение в странах) заявление, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного положения в области прав человека в Восточном Тиморе.
In complying with this request, Ambassador Vorontsov wrote to the Permanent Mission of Saudi Arabia to the United Nations expressing his readiness to witness the transfer from Saudi Arabia to Kuwait of the mentioned items. Выполняя эту просьбу, посол Воронцов направил в Постоянное представительство Саудовской Аравии при Организации Объединенных Наций письмо, в котором выразил готовность выполнить роль свидетеля при передаче Саудовской Аравией Кувейту вышеупомянутых предметов.
Больше примеров...
Выражаю (примеров 55)
I'm politely expressing disappointment in the man. Я вежливо выражаю разочарование в Системе.
I join others in expressing my delegation's dismay at not having been able to achieve agreement on the issue at this point. Я присоединяюсь к другим представителям и выражаю разочарование моей делегации по поводу того, что нам до сих пор так и не удалось достичь согласия по этому вопросу.
I'm just... I'm expressing something... Я просто выражаю мысль...
I conclude by expressing the hope that this High-level Dialogue on Financing for Development will not be just another forum for expressing good intentions that are repeatedly affirmed but very seldom realized. В заключение я выражаю надежду на то, что настоящий Диалог на высоком уровне по вопросу финансирования развития не станет просто еще одним форумом для выражения благих намерений, которые постоянно подтверждаются, но очень редко реализуются.
I've no desire to offend you, but pulling rank when I'm merely expressing an opinion... Я не хочу никого обижать, но эта ваша защита чести мундира, когда я всего лишь выражаю своё мнение...
Больше примеров...
Заявив (примеров 51)
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Заявив об их поддержке, некоторые ораторы, однако, отметили, что по-прежнему предстоит проделать большую работу.
On 3 May, expressing concerns about delays in the appointment of its members to various positions, CNDD-FDD suspended its participation in Cabinet meetings and in the debates of the National Assembly. З мая представители НСЗД-СЗД, заявив о своей озабоченности по поводу задержек с назначением ее членов на различные должности, временно прекратили участвовать в заседаниях кабинета и в прениях в национальной ассамблее.
By an overwhelming margin of more than 98 per cent, the people chose a peaceful separation from the Sudan, expressing their desire to establish an independent sovereign State in the South. Подавляющим большинством в более чем 98 процентов голосов народ сделал выбор в пользу мирного отделения от Судана, заявив о своем желании создать независимое суверенное государство на Юге.
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Однако некоторые ораторы, заявив о своей поддержке, отметили, что предстоит еще многое сделать.
One of them, while expressing sympathy for the idea of establishing a new dispute settlement obligation for States parties in relation to disputes that had arisen after the taking of countermeasures, considered it doubtful that many States would be ready to accept such a compulsory system. Один из них, заявив, что он позитивно относится к идее установить новое обязательство по разрешению споров для государств-участников в отношении споров, которые возникли после принятия контрмер, высказал сомнение в отношении того, что многие государства были бы готовы принять такую обязательную систему.
Больше примеров...
Выражающих (примеров 33)
Germany asked how Eritrea addresses concerns about the prosecution of persons expressing dissenting views. Германия спросила, каким образом Эритрея решает вызывающие обеспокоенность проблемы, которые касаются преследования лиц, выражающих несогласные мнения.
Most Thai words expressing kinship have no direct translations and require additional words. Большинство слов тайского языка, выражающих родство, не переводятся дословно, а нуждаются в дополнениях на языке перевода.
The programme is open to other initiatives for the remaining Latin American countries and to other countries expressing interest in collaborating with COMPAL. Данная программа открыта для других инициатив в интересах остальных стран Латинской Америки и для других стран, выражающих интерес к сотрудничеству с КОМПАЛ.
Eight political parties and over 300 public associations were registered and operated freely in the country; and more than 12 newspapers expressing a wide range of viewpoints were published. В стране зарегистрировано и свободно функционирует 8 политических партий и более 300 общественных организаций и издается более 12 газет, выражающих различные мнения.
Canada regretted that there had been no substantial improvement in the human rights situation in Cuba over the past year and was deeply concerned that individuals continued to be harassed, detained and imprisoned for expressing their political views. Канада сожалеет по поводу того, что за последние 12 месяцев положение в области прав человека на Кубе не претерпело заметных улучшений, и ее по-прежнему глубоко беспокоит то, что в этой стране продолжают преследовать, задерживать и бросать в тюрьму лиц, выражающих свои политические убеждения.
Больше примеров...