| I wish Cal was here to help explain this. | Хотела бы я, чтобы Кел был здесь и мог все это объяснить. |
| The President: I would now like to explain my position concerning the intervention of the representative of Rwanda. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я хотел бы объяснить мою позицию относительно выступления представителя Руанды. |
| I... It's too hard to explain. | И еще... еще труднее объяснить. |
| How can I ever explain what I have done to the sacred reliquary? | Как я смогу объяснить что я сделал со священной реликвией? |
| Then he'd have to explain how it was Sal the Horse's goomah and that Jimmy hit Sal over the head with a champagne bottle when they got into it. | Тогда бы ему пришлось объяснить, что это была любовница Сала Коня, и что Джимми ударил Сала по голове бутылкой шампанского, когда они из-за этого сцепились. |
| I mean, there's nothing to explain. | Я имею в виду, что здесь нечего и объяснять. |
| Don't explain to me that I need to understand Max's situation or anything. | Не надо мне объяснять, что я должна вникнуть в положение Макса. |
| Does a father have to explain? | А что, отец должен все объяснять? |
| Murphy, don't make me have to explain the term | Мерфи, не заставляй меня снова объяснять про смертоносное оружие. |
| You don't need to explain a thing. | Тебе ничего не нужно объяснять. |
| Consequently, it hoped that the Secretariat could explain why it had requested the General Assembly to reconsider the question. | В этой связи она просит Секретариат разъяснить ей причины, почему он обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой повторно рассмотреть этот вопрос. |
| This twin proposal, annexed to the statement I am making today, is also accompanied by a background paper designed to explain its motivations and objectives. | Это двойное предложение, прилагаемое к тексту моего сегодняшнего выступления, снабжено также комментарием, призванным разъяснить его мотивы и цели. |
| The Secretariat was requested to make a clear reference to working or calendar days in the redraft of the relevant provisions and to explain in the Guide that working days should be used for short period of time. | Секретариату было предложено четко указать на рабочие или календарные дни при переработке соответствующих положений и разъяснить в Руководстве, что рабочие дни должны использоваться применительно к непродолжительному периоду времени. |
| Despite the opportunities given to the nominating Party to supply any additional information required in support of its nomination, MBTOC should categorize the nomination as "unable to assess" if there is insufficient information to make an assessment, and clearly explain what information was missing. | Несмотря на все возможности, предоставляемые подающей заявку Стороне для представления любой дополнительной информации, необходимой для обоснования ее заявки, КТВБМ следует квалифицировать заявку как "не поддающуюся оценке", если информации для вынесения оценки недостаточно, и четко разъяснить, какой именно информации не хватает. |
| Far from being an exercise in winning popularity, this had been a serious attempt to explain multilateralism and role of the United Nations - its purposes, inner workings, strengths and contradictions - in plain terms, without fanfare or rhetorics. | Эти действия, далекие от стремления завоевать популярность, представляли собой серьезную попытку разъяснить концепцию многосторонности и роль Организации Объединенных Наций - ее целей, внутреннего механизма, ее сильных сторон и ее противоречий - простыми словами, без фанфар и риторики. |
| He also asked the delegation to explain what was meant by "discrimination by victimization", as prohibited under the Equal Opportunities Act. | Кроме того, он просит членов делегации пояснить, что имеется в виду под "дискриминацией посредством виктимизации", запрещенной в соответствии с Законом о равных возможностях. |
| My delegation wishes to explain why it abstained in yesterday's voting on the draft, entitled "Transparency in armaments". | Наша делегация хотела бы пояснить, почему она воздержалась при вчерашнем голосовании по проекту, озаглавленному «Транспарентность в вооружениях». |
| It was also suggested that the Guide should explain the evolution in regulations on this matter and highlight the relevant provisions of the WTO GPA and the revised WTO GPA. | Было также предложено пояснить в Руководстве эволюцию нормативных положений на эту тему и особо указать на соответствующие положения СПЗ ВТО и пересмотренного СПЗ ВТО. |
| Please also explain the extent to which other safeguards such as access to an independent medical doctor or lawyer, as well as access to consular assistance, are guaranteed in law and practice to persons in police custody. | Просьба пояснить также, в какой мере по закону и на практике лицам, содержащимся под стражей в полиции, гарантируются другие права, такие как доступ к независимому врачу или адвокату, а также доступ к консульской помощи. |
| Could the Republic of the Seychelles explain what procedures exist for the seizing or freezing of bearer shares in light of Section 32 et al of the International Business Companies Act, 1994. | Не могла бы Республика Сейшельские Острова пояснить, какие существуют процедуры для ареста или замораживания акций на предъявителя в свете раздела 32 и др. |
| UNODC also published a Ratification Kit to explain and facilitate the process of ratification of the Protocol. | УНП ООН также опубликовало комплект инструментов для ратификации в целях разъяснения и облегчения процесса ратификации Протокола. |
| The Panel's findings were, where possible, brought to the attention of those concerned, to give them an opportunity to further explain or refute evidence presented by the Panel. | Выводы Группы, по мере возможности, доводились до сведения заинтересованных лиц, дабы они могли дать дальнейшие разъяснения или опровергнуть доказательства, представленные Группой. |
| The Chair: On the first issue, concerning the United Kingdom delegation taking the floor to explain its voting on the draft decision that it actually presented, it was, of course, my mistake. | Председатель (говорит по-английски): По первому вопросу, касающемуся того, что Соединенное Королевство взяло слово для разъяснения мотивов голосования по проекту решения, который оно само же фактически и представило, должен признать, что это была, конечно же, моя ошибка. |
| At the outset, a detailed information note was drawn up to explain to the working group tasked with drafting the report for the Human Rights Council the requirements and nature of the report and the procedures to be followed in preparing it (Annex 1). | Сначала была составлена подробная информационная записка для разъяснения рабочей группе по подготовке доклада для Совета по правам человека требований и характера доклада и процедур, которые будут использоваться при работе над ним (приложение 1). |
| The module is designed to analyse and explain the application of the provisions of those instruments to assist policymakers with the ratification of such instruments, especially the international instruments relating to maritime security (adopted in 2005) and civil aviation (adopted in 2010). | Модуль предназначается для анализа и разъяснения случаев применения положений этих договорно-правовых документов в помощь политикам при ратификации таких документов, особенно международных документов, касающихся безопасности на морском транспорте (принятом в 2005 году) и гражданской авиации (принятом в 2010 году). |
| Metaphors we use to explain our origins. | Метафорами, которые мы используем для объяснения нашего происхождения. |
| The Philippines planned to send a high-level delegation to China to meet and explain to officials there what happened in the hostage crisis. | Филиппины планировали отправить в Китай правительственную делегацию, чтобы предоставить официальные объяснения инцидента. |
| Similar concepts have been used to explain the high rates of male-on-male violence found in many parts of the world. | Аналогичные понятия используются для объяснения высоких показателей насилия среди мужчин во многих частях мира. |
| Desmond, I have your time to explain The people knew but are extremely periculo and i. | Дезмонд, на объяснения времени нет, но эти люди очень опасны. |
| Therefore, a number of different factors may concur to explain the current status of adoption of international trade law treaties. | Поэтому для объяснения нынешнего положения дел с принятием договоров в сфере права международной торговли можно привести целый ряд самых различных факторов. |
| You don't have to explain yourself, doctor. | Вы не должны объясняться, доктор. |
| That young man came to me several times to explain things, so I won't hold it against you this time. | Тот молодой человек несколько раз приходил объясняться, так что я не держу на тебя зла. |
| And he wouldn't explain himself, so I got up in his face. | Сам он объясняться на захотел, поэтому я и прижал его к стенке. |
| Look, you don't have to explain yourself. | Тебе не надо объясняться. |
| There's nothing to explain. | Тебе не надо объясняться передо мной. |
| These periodic meetings will also allow the Minister to brief the donors on the Government's main policy directions for the sector and to explain new initiatives. | Эти периодические совещания также позволят министрам проводить ознакомление доноров с основными направлениями политики правительства в соответствующих отраслях, а также разъяснять новые инициативы. |
| This act also provides for the use of transparent ballot boxes and indelible ink and requires the Administration to duly explain its reasons for rejecting any candidate. | Органический закон предусматривает также использование прозрачных урн для бюллетеней и несмываемых чернил, а также обязанность государства разъяснять соответствующим образом причины для отказа кандидату в участии в выборах. |
| As to the "reservation dialogue" which would be dealt with in future reports and awaited with great interest, its modality should not be predetermined, as there were many ways in which States could explain their intentions with respect to a reservation or objection. | Что касается «диалога об оговорках», о котором будет идти речь в будущих докладах и которого ожидают с большим интересом, то его порядок не следует заранее определять, поскольку существует много способов, с помощью которых государства могут разъяснять свои намерения относительно оговорки или возражения. |
| It can perform an essential function that is generally unsuitable to police, prosecutors or courts, and explain the underlying causes for serious human rights abuses or the causes of impunity for those abuses. | Она может выполнять важную функцию, как правило, не присущую полиции, органам прокуратуры или судам, и разъяснять коренные причины серьезных злоупотреблений в области прав человека или причины безнаказанности за такие злоупотребления. |
| The final vision should be more "business requirement driven" and should explain the benefits of trade facilitation (including those of electronic business standards). The representative of ISO | Окончательная концепция должна быть в большей степени "ориентированной на потребности деловых операций" и должна разъяснять преимущества, связанные с упрощением процедур торговли (включая преимущества, связанные со стандартами электронных деловых операций). |
| You told me you wanted to explain. | Ты сказал, что хочешь объясниться. |
| I'm not trying to get out of anything, I just... just explain. | Я не пытаюсь разжалобить вас, просто... хочу объясниться. |
| I told him to explain it to all of us. | Я велел ему объясниться перед всеми. |
| No, thank you, I just wanted to explain my position. | Нет, спасибо, я лишь хотела объясниться. |
| So why don't you explain it to me, boys? | Почему бы вам не объясниться, ребятки? |
| Countries should explain in the census instructions and during data collection the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for religious groups. | Странам следует пояснять в переписных инструкциях и в ходе сбора данных используемые концепции и определения и задокументировать процедуры классификации религиозных групп. |
| The financial statements must explain how transition from previous national regulations to IAS/IFRS affected equity, and reported financial position, financial performance and cash flow. | Финансовые отчеты должны пояснять, как переход от прежних национальных регламентаций МСУ/МСФО затрагивает акционерный капитал, а также показанное в отчетности положение, результаты финансовой деятельности и движение денежных средств. |
| The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. | Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
| Explain the objective of the project, the proposed indicators of achievement and review the different phases; | Ь) пояснять задачи проекта, предлагаемые показатели для оценки результативности и проведения обзора на различных этапах; |
| I explain nothing under duress. | Я не буду ничего пояснять под давлением. |
| Let me share our perspective and explain some of the activities of the European Union in this field. | Позвольте мне поделиться нашими взглядами и рассказать о некоторых делах Европейского союза в этой области. |
| To explain all the things You've done | Просто нелепо пытаться рассказать все, что ты сделал |
| The delegation could perhaps comment on that information, describe how such cases were investigated and prosecuted, and explain the nature of the penalties imposed on the perpetrators. | Делегации предлагается прокомментировать эту информацию, рассказать, как ведется расследование и осуществляется судебное преследование в подобных делах, и сообщить, какие наказания назначаются виновным. |
| The programme witnessed enhanced host country engagement over the year owing partly to the increasing number of crises which in turn provided the Department of Safety and Security an opportunity to explain its mandate and activities to various groups of Permanent Representatives. | За прошедший год в рамках программы отмечалось расширение взаимодействия со странами пребывания отчасти ввиду увеличения числа кризисных ситуаций, в связи с которыми Департаменту по вопросам охраны и безопасности представилась возможность разъяснить его мандат и рассказать о его деятельности различным группам постоянных представителей. |
| If you give me five minutes, I can explain to you | Я должна была тебе все рассказать. |
| The delegation might also explain how the State party planned to collect information on the ethnic composition of the population given that, from the time that Madagascar had gained its independence, it had been prohibited by law to ask citizens to which ethnic group they belonged. | Кроме того, делегация могла бы сообщить, что планирует государство-участник сделать для сбора сведений об этническом составе населения, поскольку после достижения страной независимости законодательство запрещает задавать малагасийским гражданам вопрос об их этнической принадлежности. |
| The Irish delegation was invited to clarify that point and to explain how forensic medical reports were used under the asylum procedure or when examining subsidiary protection requests. | Оратор просит делегацию Ирландии внести ясность в данный вопрос и сообщить, какую роль играют судебно-медицинские заключения в контексте процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища или вспомогательной защиты. |
| Please provide information on other existing public education programmes to inform women about their rights, and also explain to what extent the media contributes to such activities. | Просьба представить информацию о других программах, действующих в рамках системы государственного образования и направленных на разъяснение женщинам их прав, а также просьба сообщить, в какой мере задействованы СМИ в этих мероприятиях. |
| He asked the delegation to explain the status of NGOs in Greece and whether they were called upon to contribute to the country's periodic reports to the treaty bodies. | Он просит делегацию пояснить статус НПО в Греции и сообщить, предлагают ли им принимать участие в подготовке периодических докладов в договорные органы. |
| If particular charges are already contemplated, the arresting officer may inform the person of both the reasons for the arrest and the charges, or the authorities may explain the legal basis of the detention some hours later. | Если конкретные обвинения уже известны, сотрудник, производящий арест, может сообщить данному лице о причинах ареста и обвинениях, или же власти могут разъяснить правовые основания заключения под стражу несколько часов спустя. |
| The instructions shall explain how the operator warning and inducement systems work. | 7.8.7 В инструкциях должен разъясняться принцип работы систем предупреждения и побуждения оператора. |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| The Guide would explain how these provisions could be tailored to suit those systems in which a decision of a government authority, once taken, could not be overturned by that authority, but only by a judge. | В Руководстве будет разъясняться, каким образом эти положения могут быть скорректированы с учетом потребностей тех систем, в которых решение, принятое правительственным органом, может быть отменено только судьей, но не самим этим органом. |
| Explain the conditions on which buildings should be accepted as property objects separate from land; | разъясняться условия, на которых здания следует признавать в качестве имущественных объектов отдельно от земли; |
| Explain how the extent of real-estate objects below ground, in the air and at sea or in water can be defined. | разъясняться возможности определения объектов недвижимости под землей, в воздухе и на море или в иной водной среде. |
| Let me explain the national position of my delegation on the package. | Позвольте мне изложить мнение моей делегации по данному комплексу вопросов. |
| The Commission's decision to submit its draft articles to all States, through the Secretary-General of the United Nations, now enables France to explain in detail why it is critical of the articles in many respects. | Решение Комиссии международного права представить каждому государству через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций свой проект статей позволяет сегодня Франции подробно изложить те причины, по которым данный проект вызывает у нее многочисленные замечания. |
| Nevertheless, we should be very grateful to Ptolemy, that he as a true scientist, even when rejecting some views and theories, took an opportunity to briefly explain their basic ideas. | Тем не менее, мы должны быть крайне благодарны Птолемею за то, что он поступал как настоящий ученый и, даже отвергая какие-то взгляды и теории, брал на себя труд хотя бы кратко изложить их основную суть. |
| Please outline article 40 of the Law on banks and Banking and explain how this provision contributes to compliance with this sub-paragraph | Просьба изложить содержание статьи 40 Закона о банках и банковской деятельности и пояснить, как это положение содействует соблюдению данного подпункта. |
| He also wanted the delegation to explain whether the persons occupying indigenous lands were authorized to do so by court order and to describe the legal criteria according to which the lands of indigenous peoples could be expropriated. | Кроме того, не могла ли делегация уточнить, находятся ли эти лица на коренных территориях согласно решению суда, и изложить правовые критерии, в соответствии с которыми коренные народы могут быть экспроприированы. |
| Please provide information about the 2007 revised National Health Policy and explain the extent to which it includes a gender perspective. | Просьба представить информацию о принятой в 2007 году пересмотренной Национальной политике в области здравоохранения и указать, в какой мере в нее интегрирована гендерная перспектива. |
| Please supply information concerning the situation as regards the elderly in general and explain how their right to a decent standard of living is guaranteed. | Просьба представить информацию о положении престарелых в целом и, в частности, указать, как гарантируется их право на достаточный жизненный уровень. |
| Please indicate which of the recommendations will remain to be complied with and explain why this is the case. | Просьба указать, какие рекомендации еще останутся невыполненными, и пояснить, по какой причине. |
| The delegation could perhaps explain why the small indigenous peoples of the North were unable to engage in non-traditional economic activities, and indicate whether bills were being drafted to protect the exercise of their rights. | Оратор просит делегацию объяснить, почему коренные малочисленные народы Севера не могут заниматься нетрадиционной экономической деятельностью, и просит указать, были ли разработаны проекты законов, защищающих их права. |
| Describe the transposition of the relevant definitions in article 2 and the non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9. Explain what opportunities there are for public participation in the preparation of policies relating to the environment. | Просьба указать, как применяются на национальном уровне соответствующие определения, содержащиеся в статье 2, и содержащееся в пункте 9 статьи 3 требование относительно отсутствия дискриминации |
| Moreover, some aspects of the report sought to explain away allegations of serious violations of IHL. | Кроме того, в некоторых аспектах доклада имеется стремление оправдать предполагаемые серьезные нарушения МГП. |
| He drove me out to the middle of the nowhere, told me to explain myself. | Он повез меня в никуда сказал мне оправдать себя. |
| The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime with facts, figures... and falsehoods. | Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |