| The second issue is important, and helps explain why global agreements can in some cases be successfully negotiated, such as the Montreal Protocol. | Второй из этих вопросов является особенно важным и помогает объяснить, почему в некоторых случаях удается успешно заключить глобальные соглашения, например, Монреальский протокол. |
| She can't or won't explain the bruises? | Но она не может или не хочет объяснить возникновение синяков? |
| And then when I try to explain to them that maybe you're nice, maybe you should be more aggressive, they see that as me being not nice. | А когда я пытаюсь объяснить им, что, возможно, ты вежлив, но нужно быть чуть агрессивнее, они воспринимают меня как невежливого. |
| And if you'd like me to explain, I doused the fabric - | Если позволите, я могу объяснить, я проверил волокно... |
| I tried to find her to explain what happened and apologize, but I couldn't, until I got to the roof. | Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу. |
| Because I didn't want to have to explain to another child he's lost his entire family. | Потому что я не хотела объяснять еще одному ребенку, что он остался сиротой. |
| I do not need to explain either the gist of my efforts, how I tried to explore ambiguities in a positive way, how I tried to test the limits of the possible. | Нет мне необходимости и объяснять суть моих усилий: как я пытался позитивным образом изучать двусмысленности, как я пытался нащупать пределы возможного. |
| I can't explain it to you. | Я не могу объяснять тебе. |
| No need to explain. | Здесь объяснять не нужно. |
| I had to explain to her why we couldn't turn on the air conditionner during theses rolling blackouts. | Мне пришлось объяснять ей, почему мы не можем включить кондиционер, пока нет электричества. |
| We have engaged the whole spectrum of the opposition to explain what is required of them alongside the Government's implementation of its obligations. | Мы связались с самыми различными оппозиционными группами, чтобы разъяснить им, какие именно действия они должны предпринимать одновременно с действиями правительства по выполнению его обязательств. |
| If a category differs from that used for the reporting under the Convention or its Kyoto Protocol, explain in the biennial report how the value was derived. | Если какая-либо категория отличается от категории, используемой для представления информации согласно Конвенции или Киотскому протоколу, следует разъяснить, каким образом была получена величина, указанная в двухгодичном докладе. |
| Mr. de GOUTTES asked the delegation to explain how, if at all, the provisions of the Convention had been incorporated into domestic legislation and to indicate whether the National Human Rights Commission had received any complaints of racial discrimination. | Г-н де ГУТТ просит делегацию разъяснить, каким образом, если это имеет место, положения Конвенции инкорпорированы во внутреннее законодательство, и указать, поступали ли в адрес Национальной комиссии по правам человека какие-либо жалобы по поводу расовой дискриминации. |
| The delegation might also wish to explain what was being done in each of the areas identified in the 2003 studies mentioned on page 61 of the report. | Возможно, делегация также пожелает разъяснить, какие меры принимаются в каждой из областей, определенных в опубликованных в 2003 году исследованиях, которые упомянуты на странице 61 доклада. |
| In that connection, he requested the Secretariat to explain the changes that had been made in the organization of the field offices and report on the results of its study on field representation. | В этой связи он просит Секретариат разъяснить изменения, внесенные в организационную структуру отделений на местах, и представить доклад о результатах исследования представительства на местах. |
| The reporting State should explain why so many families which had been resident in the State for many years had been unable to obtain Lebanese nationality. | Представившему доклад государству следует пояснить причины, по которым очень многие члены семей, на протяжении ряда лет проживающие в этом государстве, не могут получить ливанского гражданства. |
| However, I want to explain to the members of the Council what our own attitude has been with respect to that. | Тем не менее я хотел бы пояснить членам Совета нашу позицию по этому вопросу. |
| Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. | Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума. |
| To that end, the Chairman of the Advisory Committee should explain what steps the Committee should take in order to obtain a genuine report from the Advisory Committee by the end of the Assembly's current session. | С этой целью Председатель Консультативного комитета должен пояснить, какие шаги следует предпринять Комитету для получения настоящего доклада от Консультативного комитета к концу нынешней сессии Ассамблеи. |
| Perhaps the delegation could explain what was meant by wrongful exploitation, and how incommunicado detention corrected it. | Не могла бы делегация пояснить, что означает такое злоупотребление и как содержание под стражей без связи с внешним миром помогает бороться с ним. |
| If verified, these clarifications could explain these inconsistencies. | В случае подтверждения по результатам проверки эти разъяснения помогут объяснить некоторые расхождения. |
| He asked the delegation to explain the Government's apparent inability to take vigorous action against groups that so clearly violated not only Philippine law but also the Covenant. | Выступающий просит делегацию дать разъяснения в отношении явной неспособности правительства принять решительные меры против групп, которые столь явно нарушают не только филиппинское законодательство, но и Пакт. |
| The Committee of Ministers had given an unfavourable opinion in only two cases, and in such circumstances the Act provided that Colombia should go back to the international body that had issued the recommendation to explain the difficulties it faced in implementing it. | Комитет министров вынес отрицательное заключение лишь в двух случаях, причем в этих обстоятельствах Закон предусматривает, что Колумбия должна вновь обратиться к международному органу, вынесшему рекомендацию, с целью разъяснения тех трудностей, с которыми она сталкивается при ее практическом осуществлении. |
| With respect to the Key Objectives, it was suggested that they could be used as a measuring stick to assess the recommendations to be included in Part Two and to explain to readers of the draft Guide how policy decisions on the various recommendations had been reached. | Что касается ключевых целей, было высказано мнение о том, что они могут использоваться в качестве эталона для оценки рекомендаций, которые предстоит включить в Часть вторую, и для разъяснения читателям проекта руководства способов принятия программных решений в связи с различными рекомендациями. |
| In this respect, there are resemblances to the United States Guidelines, as in the use of examples to explain in which cases licensing arrangements or refusals to license would raise problems for competition policy. | В этом отношении указанные руководящие принципы напоминают Руководящие принципы Соединенных Штатов, что проявляется, в частности, в использовании примеров для разъяснения того, в каких случаях лицензионные соглашения или отказ в предоставлении лицензий могут создать трудности для политики в области конкуренции. |
| However, its children's parents also have to be included, because they can be used to explain away the node in question. | Однако, родители его детей также нужно включать, поскольку их можно использовать для объяснения рассматриваемого узла. |
| It has evolved from a simple list of catastrophes to a more functional concept where driving forces, state variables and system controls explain the observed symptoms. | Все началось с простого перечня катастроф, на смену которому пришла более функциональная концепция, в рамках которой для объяснения наблюдаемых симптомов используются движущие факторы, переменные состояния и контрольные параметры системы. |
| For example, Dirac proposed a change of only 5 parts in 1011 per year of Newton's constant G to explain the relative weakness of the gravitational force compared to other fundamental forces. | Например, Дирак предположил изменение гравитационной постоянной G всего лишь на 5 единиц 10-11 в год от её величины для объяснения относительной слабости силы гравитации по сравнению с другими фундаментальными взаимодействиями. |
| Let me explain something to you. | Мы можем дать объяснения. |
| As early as 1913, he postulated the existence of "colloidal ions" to explain the good electrolytic conductivity of sodium palmitate solutions. | Уже в 1913 году он постулировал существование мицелл для объяснения хорошей электролитической проводимости растворов пальмитиновой кислоты. |
| I won't have time to explain myself on the battlefield. | У меня нет времени объясняться на поле боя. |
| I don't need to explain myself to you! | Я не должен объясняться перед тобой! |
| You must explain, mustn't you? | Это тебе надо объясняться. |
| You don't have to explain. | Тебе не надо объясняться. |
| Go explain yourself at the temple. | Сама будешь объясняться перед монахами. |
| There is a need to clearly explain the reasons for collecting data and how the data will be used and stored. | Необходимо четко разъяснять мотивы сбора данных и то, как эти данные будут использоваться и храниться. |
| The German delegate suggested that UN/CEFACT should explain how to implement the standards it produced. | Делегат от Германии указал, что СЕФАКТ ООН должен разъяснять то, каким образом осуществлять разработанные им стандарты. |
| Countries are also requested to explain any significant differences in the results; | Страны также должны разъяснять любые серьезные различия в результатах; |
| Such a forum provided an opportunity for the Department to explain to its clients the challenges and dependencies it faces in providing high-quality language services in a timely, cost-effective and efficient manner. | Это позволило Департаменту разъяснять своим клиентам проблемы, с которыми он сталкивается, и факторы, от которых зависит своевременное обеспечение им языковых услуг высокого качества экономически целесообразным способом. |
| (c) Explain in the dispatch the FRA 2000 approach and the utilization of information to be provided by the country; | с) разъяснять применяемый в ОЛР-2000 подход и использование информации, которую должна представить страна; |
| Care to explain yourself, AnnaBeth? | Ты не хочешь объясниться, Анна Бет? |
| I put a wire on you, let him explain. | Повесим на тебя микрофон и дадим ему объясниться. |
| Now explain yourselves or be shot. | Теперь, извольте объясниться, иначе вас расстреляют. |
| Let him come in and explain himself! | Пусть войдет и объясниться! |
| Let me - let me explain. | Позволь... позволь мне объясниться. |
| I mean, I can barely understand you, and you can talk and explain yourself. | То есть, я едва-едва понимаю тебя, и ты можешь говорить и пояснять саму себя. |
| The Committee also emphasizes that, when requesting commitment authority under this procedure, the Secretary-General must always explain why the additional requirements cannot be immediately absorbed within the approved resources. | Комитет также подчеркивает, что, запрашивая полномочия на принятие обязательств в соответствии с этой процедурой, Генеральный секретарь должен всякий раз пояснять, почему дополнительные потребности не могут быть немедленно удовлетворены за счет утвержденных ресурсов. |
| The previous report contains a full explanation of these principles, and consequently we have deemed it unnecessary to explain them here to avoid repetition. | В предыдущем докладе дается полное пояснение этих принципов, и соответственно, чтобы не повторяться, мы не считаем необходимым пояснять их вновь. |
| Two delegations suggested that the report should aggregate, and explain the consequences of, the audit findings on overall organizational performance. | Две делегации высказали мнение о том, что в докладе следует обобщать результаты ревизий и пояснять их влияние на общеорганизационные результаты работы. |
| States and international organizations, as well as monitoring bodies, should explain to the author of a reservation the reasons for their concerns about the reservation and, where appropriate, request any clarification that they deem useful; | государствам и международным организациям, а также контрольным органам следует пояснять автору оговорки причины своих озабоченностей в отношении оговорки и в надлежащих случаях запрашивать любые разъяснения, которые они могут счесть полезными; |
| Listen, I'm trying to explain some very real risks that you're not willing to acknowledge to actual stakeholders in the company. | Я пытаюсь рассказать о вполне вероятных рисках, которые вы отказываетесь признавать, настоящим акционерам компании. |
| He had particularly appreciated the delegation's efforts to explain the issues relating to the complex process of nation building. | Он особо отмечает стремление делегации рассказать обо всех проблемах, встающих в ходе сложного процесса национального строительства. |
| It's not a great deal of time to explain what's been happening to me for the last 35 years. | Не совсем большой промежуток времени, чтобы успеть рассказать, что со мной происходило в последние 35 лет. |
| Allow me, Sir, to explain briefly the main features and purpose of the draft resolution: the draft resolution is, in essence, a procedural one, aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. | Сэр, позвольте мне кратко рассказать об основных чертах и о цели проекта резолюции: проект резолюции, по сути, является процедурным документом, направленным на сохранение импульса Регистра обычных вооружений и поощрение более широкого участия в нем. |
| Because you could also explain it with the truth! | Еще можно рассказать всем правду. |
| Could the delegation explain how the use of force against workers' gatherings was justified? | Делегации предлагается сообщить, чем было обосновано применение силы против собраний работников. |
| Could the Czech Republic explain how these techniques can be used in cooperation with another country? | Может ли Чешская Республика сообщить, как эти методы могут применяться в сотрудничестве с другой страной? |
| The National Investment Scheme (SINIP) of the Ministry of Economy and Finance, which pre-evaluates public-sector investment projects, requests institutions to explain how they incorporate a gender perspective in the projects they submit to it for consideration. | Национальная система инвестиций (СИНИП) министерства экономики и финансов, которая отвечает за предварительную оценку инвестиционных проектов в рамках государственного сектора, направляет запросы учреждениям с просьбой сообщить, каким образом они осуществляют учет гендерных факторов в проектах, представляемых на рассмотрение этого ведомства. |
| Please discuss and explain what measures are being taken to correct the wage inequality between men and women. | Просьба сообщить и дать пояснения о том, какие меры принимаются для устранения неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| The article 34 notification requested that the Claimant indicate whether the grant total had been deducted from the amount of the Claim, explain the reason for the grant and provide documents evidencing payment of the grant. | В уведомлении по статье 34 заявителя просили сообщить, была ли общая сумма этой ссуды вычтена из суммы претензии, пояснить причины предоставления ссуды и предоставить документы, доказывающие выплату ссуды. |
| Provide gender-awareness training seminars for all parliamentary staff to explain the principles of gender equality and why a gender-sensitive parliament benefits everyone. | организовать семинары по повышению гендерной грамотности для всех сотрудников парламента, где будут разъясняться принципы гендерного равенства и преимущества, которые приносит всем парламент, если в своей работе он учитывает гендерную специфику; |
| The introduction would also explain that the toolbox focuses not only on road transport, but also includes a brief assessment of the effects of air, rail and freight transport. | Во введении будет также разъясняться, что в наборе инструментальных средств не только делается упор на автомобильный транспорт, но и содержится краткая оценка воздействия воздушных, железнодорожных и грузовых перевозок. |
| The booklet is to explain the responsibility under the law in cases of any kind of violation of human rights during pre-trial detention, imprisonment or interrogation; | В ней должна разъясняться ответственность по закону в случае любых нарушений прав человека во время предварительного заключения, тюремного заключения или допроса. |
| The Adviser suggested "that the Secretary-General write to the Head of State of the troop-contributing country to explain why he was forced to take such action", namely repatriate a contingent commander (ibid., para. 61). | Советник предложил Генеральному секретарю «направлять в предоставившую войска страну на имя главы государства письмо, в котором будет разъясняться, почему он был вынужден пойти на подобную меру», а именно, на отправку командующего контингентом на родину (там же, пункт 61). |
| Explain the conditions on which volumes under or above the surface can be accepted as such objects; | разъясняться условия, на которых в качестве таких объектов могут признаваться подземные или надземные помещения; |
| Countries see in the review process an opportunity to explain their positions on FDI. | Страны рассматривают процесс составления обзоров как возможность изложить свою позицию по ПИИ. |
| However, the Chinese delegation would like to explain its own understanding of this issue. | Однако китайская делегация хотела бы изложить свое понимание этого вопроса. |
| I can talk to him and explain my views, but in no case can I become intolerant, as that would carry the seeds of confrontation. | Я могу поговорить с ними и изложить свое мнение, однако я ни в коем случае не должен проявлять нетерпимость, ибо это может посеять зерна конфронтации. |
| 5.2 The State party recalls that the author has had three occasions to explain his grounds for asylum in oral hearings, on 17 February 1995 at the Registration Centre, on 20 March 1995 at the cantonal hearing and on 18 May 1995 before the ODR. | 5.2 Государство-участник напоминает о том, что автор трижды имел возможность изложить основания для предоставления ему убежища в ходе устных слушаний: 17 февраля 1995 года - в регистрационном центре, 20 марта 1995 года - на кантональном уровне и 18 мая 1995 года - перед ФУБ. |
| This provision would address the recommendation made by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families to guarantee the right of the persons concerned to explain their reasons for objecting to their expulsion. | Тем самым выполнена рекомендация Комитета по правам всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, касающаяся соблюдения гарантий всех заинтересованных лиц на осуществление их права изложить свои возражения в отношении высылки. |
| Management and directors should explain the nature of their responsibility for preparing the reports in a statement that would normally be presented before the auditor's report. | Администрации и директорам следует указать в докладе, который, как правило, представляется до заключения аудитора, характер возложенных на них обязательств по подготовке соответствующих отчетов. |
| Please indicate if free cohabitation, i.e. outside marriage, is tolerated and explain the legal status of children out of wedlock. | Просьба указать, допустимо ли свободное совместное проживание, т.е. гражданский брак, а также пояснить правовой статус детей, рожденных вне брака. |
| In addition, draft article 14 bis should indicate that the necessary measures were related to security concerns, while leaving it to the commentary to explain the context. | Кроме того, в проекте статьи 14-бис следует указать, что необходимые меры имеют отношение к соображениям национальной безопасности, а пояснение контекста привести в комментарии. |
| He asked the delegation to explain what was meant by "prohibited class" in the Immigration Act and what criteria were used to define it (para. 56). | Г-н Валенсия Родригес просит делегацию уточнить концепцию «лиц, доступ которым в страну запрещен», упомянутую в Законе об иммиграции, и указать, какие критерии используются для определения этой категории (пункт 56). |
| To name but a few, the Chicago School of functionalism was followed by gravity models and their decay functions to explain urban sprawl. | Называя лишь немногие из них, можно указать на теории Чикагской школы функционализма, за которыми последовали гравитационные модели и связанные с ними убывающие функции, позволяющие объяснить процессы разрастания городов. |
| Victoria used my father's reputation to explain away Charlotte's existence. | Виктория сыграла на репутации моего отца, чтобы оправдать рождение Шарлотты. |
| Look, I cannot excuse or explain what Philip has done. | Слушайте, я не могу ни оправдать, ни объяснить поступок Филипа. |
| These may not justify terrorism, but they do explain it. | Они не могут оправдать терроризм, но они объясняют его. |
| However, the Secretary-General's report had not provided such a definition and failed to stipulate that accountability went beyond the responsibility to "explain and justify" to include responsibility for action or lack thereof. | Однако в докладе Генерального секретаря такого определения дано не было, и не было сказано о том, что подотчетность представляет собой более широкое понятие, чем необходимость «объяснить и оправдать» и включает в себя также ответственность за совершенные действия или за их отсутствие. |
| They must also explain to their constituents that no political grievance justifies taking the law into their own hands. | Кроме того, они обязаны разъяснить своему населению, что никакими политическими претензиями и недовольством нельзя оправдать самосуд. |
| You know, I'm the one who has to explain you to people. | Понимаешь, это ведь мне приходится оправдывать тебя перед другими. |
| This office, as well as the functions inherent in it, would explain the recognition of immunity before the criminal courts of a foreign State. | Вышеупомянутые обязанности, а также связанные с ними функции могут оправдывать признание иммунитета от уголовных юрисдикций иностранного государства. |
| I would wish you the best of luck, but I believe luck is a concept invented by the weak to explain their failures. | Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи. |
| I believe there is no need for me to explain that international legal norms safeguard the sovereignty and territorial integrity of States and could not possibly condone the separatists attempts in the occupied part of Cyprus in breach of Security Council resolutions. | Я считаю, что мне нет необходимости разъяснять, что международные правовые нормы защищают суверенитет и территориальную целостность государств и не могут оправдывать попытки сепаратистов на оккупированной части Кипра нарушать резолюции Совета Безопасности. |
| Science doesn't strive to explain things away. | Наука не стремится что-либо оправдывать. |