| UNFPA attributed the delays in signing the annual workplans to bureaucratic approval procedures of some of the partner Governments in signing the funding authorization and certificate of expenditure forms. | ЮНФПА объясняет задержки с подписанием годовых планов работы бюрократическими процедурами утверждения некоторых правительств-партнеров при подписании форм санкционирования финансирования и актов о списании в расход. |
| The expenditure of vermiculite from 1 to 3% from the mass of products reduces waste 2-3 times. | Расход вермикулита от 1 до 3 % от массы продукции обеспечивает снижение отходов в 2-3 раза. |
| JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use. | Ежедневный расход боеприпасов ДСР в Дарфуре, как представляется Группе, относительно невелик, и неиспользуемые ящики с боеприпасами этого типа, судя по всему, хранятся в таких условиях по несколько недель, а то и месяцев. |
| The SFFM increases the reliability of the filtering and reduces the expenditure on hermetically sealing materials. | СРФС повышает надёжность фильтрования и снижает расход герметизирующих материалов. |
| Accounting of material stock transactions (receipts and expenditure, writing-of, internal transferences, complectation, etc. | Учет движения товаров(приход, расход, внутренние перемещения, комплектация, акт переработки, возврат, списание и др.). |
| The administrative costs of social insurance and State insurance amount to 5.1 per cent of expenditure, whereas only 2 per cent of the total expenditure goes to preventive medicine. | Административные расходы по линии социального страхования и государства представляют 5,1% общего объема затрат, в то время как расходы на профилактические мероприятия составляют лишь 2% общего объема затрат. |
| Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. | Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии. |
| The decrease ($280,100) is attributable to lower than previously budgeted requirements for the information staff estimated on the basis of past expenditure patterns. | Сокращение объема ресурсов (280100 долл. США) обусловлено уменьшением сметных ассигнований на финансирование должностей службы информации, исходя из фактического уровня затрат. |
| The full-parity component, that is, making all documents currently on the website available in all official languages, would incur a one-time expenditure of approximately $560 million during the biennium 2000-2001. | Полнопаритетный компонент, т.е. обеспечение наличия всех документов, имеющихся в настоящее время на ШёЬ-сайте, на всех официальных языках, потребует единовременных затрат в размере порядка 560 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов. |
| UNOPS achieved significant growth in gross revenue in 2010 while maintaining mangement expenditure at the same level as in 2009, a tribute to UNOPS consistent focus on cost-effectiveness. | ЮНОПС добилось существенного роста валовых поступлений в 2010 году, сохранив объем административных расходов на том же уровне, что и в 2009 году, что отражает постоянную нацеленность ЮНОПС на обеспечение эффективности затрат. |
| The recommended appropriation for 2014 takes into account actual expenditure experience and is therefore lower than the total amount approved by the Committee. | Рекомендация в отношении ассигнований на 2014 год вынесена с учетом фактически понесенных расходов и поэтому предусматривает меньшую сумму, чем общая сумма, одобренная Комитетом. |
| The increase of $545,300 is the net result of decreases and increases under various objects of expenditure, as indicated in table 19.2 of the proposed programme budget. | Увеличение на 545300 долл. США является чистым результатом сокращения и увеличения ассигнований по различным статьям расходов, указанным в таблице 19.2 предлагаемого бюджета по программам. |
| The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to increased requirements for common staff costs, based on expenditure trends. | Разница между объемом потребностей на 2015 год и суммой ассигнований на 2014 год объясняется в основном увеличением потребностей по статье общих расходов по персоналу с учетом тенденций расходования средств. |
| Expenditure for higher-income countries from regional funds in 1992-1993 amounted to $1.4 million out of an approved amount of $2.6 million. | В 1992-1993 годах расходы региональных фондов на программы для стран с более высоким уровнем доходов составили 1,4 млн. долл. США, в то время как объем утвержденных на эти цели ассигнований был равен 2,6 млн. долл. США. |
| Approves a net increase of 176,866,900 dollars in the appropriation approved for the biennium 2002-2003 and a net increase of 2,807,300 dollars in the estimates of income for the biennium, to be apportioned among expenditure and income sections as indicated in the report of the Secretary-General;17 | утверждает сумму чистого увеличения ассигнований, утвержденных на двухгодичный период 2002-2003 годов, на 176866900 долл. США и сумму чистого увеличения сметных поступлений за этот двухгодичный период на 2807300 долл. |
| A summary of the revised cost estimate and actual expenditure as of 31 December 2007 is set out in table 2. | Резюме пересмотренной сметы расходов и фактические затраты по состоянию на 31 декабря 2007 года приводятся в таблице 2. |
| UNRWA could not readily provide the Board with the actual expenditure incurred as a result of the post adjustment, as this was included as part of the total salary cost. | БАПОР не смогло дать Комиссии готовых сведений о реальных расходах на корректировки по месту службы, поскольку эти затраты включались в общие расходы на заработную плату. |
| Public health expenditure rose from KD 281.2 million in 1999 to KD 309.9 million in 2004. | Государственные затраты на здравоохранение возросли с 281,2 млн. кувейтских динаров в 1999 году до 309,9 млн. в 2004 году. |
| At the family level, the service offered by general practitioners at rural health units means that families will save financially by not having to seek medical assistance at central district hospitals (hospitalization or consultation, expenditure on medicines, food and fares). | на уровне семьи деятельность врачей общей практики на СВП позволит снизить семейные затраты, связанные с необходимостью получения медицинской помощи в центральных районных больницах (госпитализация или консультация, затраты на медикаменты, питание и оплату проезда). |
| Yet at the same time enormous amounts are being spent to finance various benefits and to compensate workers employed in dangerous conditions, such amounts considerably exceeding expenditure on the elimination of the dangers encountered in production. | В то же время тратятся огромные средства на различные льготы и компенсации работникам за работу во вредных условиях и они значительно превышают затраты, направленные на ликвидацию производственных опасностей. |
| Specific revenue sources are assigned to state and local governments, allowing these governments to determine their own expenditure priorities within specified limits. | За государственными и местными органами управления закреплены конкретные источники поступлений, что позволяет им устанавливать свои собственные приоритетны в области расходования средств в оговоренных пределах. |
| The Business Information System has been modified to enable managers to rapidly track progress of key operational indicators in finance, programme expenditure, human resources, audit and donor reporting. | Система коммерческой информации была модифицирована таким образом, чтобы руководители могли быстро отслеживать прогресс в достижении ключевых показателей оперативной деятельности в вопросах финансирования, расходования средств в рамках программ, людских ресурсов, ревизии и донорской отчетности. |
| It was encouraging to note that the Board had not confined itself to noting cases of the inappropriate expenditure of funds but had also recommended remedial measures. | Обнадеживает тот факт, что в большинстве случаев Комиссия не только констатирует факты нарушений или неэффективного расходования средств, но и выносит рекомендации, в которых предпринимаются попытки предусмотреть превентивные меры по их исправлению. |
| Having reviewed the budget proposals for the special political missions for 2014, the Advisory Committee is of the view that the overall budgeting has improved, showing more accuracy when compared with past and current expenditure trends. | После проведенного обзора бюджетных предложений по специальным политическим миссиям на 2014 год Консультативный комитет пришел к выводу, что в целом процесс составления бюджетов стал более эффективным, более четким, если сравнивать с прошлыми и нынешними тенденциями в плане расходования средств. |
| Not only is the assignment of the project number an important profile protocol in initiating expenditure but it also becomes an important point of departure in back-tracking the project's expenditure history. | Присвоение проекту номера не только является важным контрольным параметром на начальном этапе расходования средств, но и становится важной отправной точкой для проверки расходов, совершенных на всех этапах жизненного цикла проекта. |
| The harmonized funding agreement and certificate of expenditures form simplifies the paperwork to authorize expenditure by or transfer cash to implementing partners. | Использование унифицированных соглашений о финансировании и расходных ведомостей позволит упростить оформление разрешений на расходование партнерами-исполнителями средств и перевод им наличных средств. |
| An amount $12,200 has been authorized for expenditure to date for travel and daily subsistence allowance for participants in a high-level meeting in Geneva from 17 to 20 November 1997. | До настоящего времени было санкционировано расходование суммы в 12200 долл. США на поездки и выплату суточных участников встречи высокого уровня в Женеве, проходившей 17-20 ноября 1997 года. |
| The Finnish record was, however, marred in two ways. First, it was disturbing that, despite the expenditure of large amounts of money and other resources, violence against women was actually on the increase. | Однако в картине, представленной Финляндией, имеется два изъяна. Во-первых, вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что, несмотря на расходование крупных сумм денег и других ресурсов, масштабы насилия в отношении женщин фактически возрастают. |
| This oversight function gives Parliament the power to regulate Government expenditure of public resources through the budgetary process among other oversight roles in holding the Government accountable for its policies and administrative practices regarding use of public funds in developing the nation. | Эта контрольная функция дает парламенту возможность регулировать расходование правительством государственных ресурсов через бюджетный процесс и использование других инструментов контроля и требовать от правительства отчет о проводимой им политике и административной практике в области использования государственных средств на благо развития страны. |
| This is expected to reduce the scope for corruption and ensure value for money of public expenditure. | Ожидается, что это уменьшит возможности для коррупции и обеспечит эффективное расходование государственных средств; |
| JS6 noted that the budget allocated for health sector in 2010 was only 1.7% of the national gross expenditure. | Авторы СП6 сообщили, что бюджетные ассигнования, выделенные для сектора здравоохранения в 2010 году, составили всего лишь 1,7% от валовой суммы национальных расходов. |
| Table 1 below sets out for OSGAP by object of expenditure the current appropriation ($7,764,300), the estimated total expenditure for the biennium ($6,985,800) and the estimated balance of the appropriation as at 31 December 1993. | В таблице 1 ниже с разбивкой по статьям расходов показаны текущие ассигнования (7764300 долл. США), общий объем сметных расходов на двухгодичный период (6985800 долл. США) и сметный остаток ассигнований УГСАП по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
| The IDT stated that in the 1993 budget the allocation to health services had been increased by 10.9 per cent, with a 38 per cent increase in capital spending accounting for approximately 10 per cent of the total budgetary expenditure. | СНР указал, что в бюджете на 1993 год ассигнования на медицинские услуги возросли на 10,9 процента, причем объем капиталовложений увеличился на 38 процентов и составил около 10 процентов общего объема бюджетных расходов. |
| A provision of $60,600, representing 5 per cent of the total estimated expenditure less the amount of the United Nations regular budget subvention of $244,600, will be needed for programme support costs in 2007. | Ассигнования в размере 60600 долл. США будут необходимы для покрытия в 2007 году расходов на вспомогательное обслуживание программ. |
| The Committee notes that the additional provision of $2,733,200 under contingent-owned equipment represents the entire amount budgeted for under this object of expenditure, as no provision had been included in the previous period. | Комитет отмечает, что дополнительные ассигнования на сумму 2733200 долл. США по статье расходов, касающейся имущества, принадлежащего контингентам, представляют собой всю предусмотренную по данной статье расходов сумму, поскольку в предыдущий период никаких ассигнований не включалось. |
| Sustainable medicine also requires comparing health care expenditure with spending on other socially important goods. | Жизнеспособная медицина также требует сравнения расходов на здравоохранение с расходами на другие социально важные нужды. |
| Pointing out some positive trends that had appeared on the international scene, he none the less expressed his concern that military expenditure remained as high as ever in comparison with the resources allocated to health and educational needs, particularly in developing countries. | Указывая на некоторые позитивные тенденции, наметившиеся на международной арене, оратор с обеспокоенностью замечает, однако, что объем военных расходов по-прежнему велик в сравнении с объемом средств, выделяемых на нужды здравоохранения и образования, особенно в развивающихся странах. |
| ECLAC has prepared analytical studies that relate poverty and income distribution to factors that influence greatly its evolution, such as economic growth, employment, social governmental expenditure, education and demography. | ЭКЛАК подготовила аналитические исследования, увязывающие нищету и распределение доходов с такими факторами, которые оказывают большое воздействие на ее эволюцию, например с экономическим ростом, трудоустройством, расходами правительства на социальные нужды, образованием и демографией. |
| This amount represented a significant portion of overall government expenditure, equal to 69 per cent of the amount budgeted for all social sectors combined that same year. | Эта сумма представляла собой существенную долю общих правительственных расходов, составив 69% от ассигнованной на все социальные нужды в том же году. |
| The main funding source of the education sector is the General State Budget (OGE), which percentage of total public expenditure rose from 7,9% in 2008 to 8,18% in 2012. | Основным источником финансирования сферы образования является общий государственный бюджет (ОГБ); доля расходов на нужды образования в общем объеме государственных расходов выросла с 7,9% в 2008 году до 8,18% в 2012 году. |
| Where projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditure shown for the period. | В тех случаях, когда проекты не завершены, эти сэкономленные средства проводятся по статье неизрасходованного остатка средств, в результате чего сокращается общая сумма расходов, указанных за конкретный период. |
| However, the shortfall took place during the first year of the biennium, when the shortfall of income over expenditure amounted to $130,600 (14 per cent of the 2002 expenditure). | Однако дефицит возник в первом году двухгодичного периода, когда сумма превышения расходов над поступлениями составила 130600 долл. США (14 процентов расходов за 2002 год). |
| UNFPA increased its expenditure on managed construction projects from $0.5 million in 1995 to $3.6 million in 1999. | В 1999 году расходы ЮНФПА на строительные проекты, реализуемые под его руководством, увеличились до 3,6 млн. долл. США, в то время как в 1995 году эта сумма составляла 0,5 млн. долл. США. |
| (Billions of United States dollars) 20. Amounts totalling $191 million were shown as unencumbered balance (expenditure against appropriation) of active missions (excluding UNLB strategic deployment stock replenishment). | Сумма в размере 191 млн. долл. США представляет собой свободный от обязательств остаток средств (разницу между ассигнованиями и расходами) действующих миссий (исключая средства, предназначенные для пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания БСООН). |
| It also includes a reduction of miscellaneous expenditure of $4.4 million and an increase of $8 million to the provision for after-service health insurance (ASHI). | Эта сумма также отражает сокращение разных расходов на сумму в размере 4,4 млн. долл. США и увеличение на 8 млн. долл. США объема ассигнований, связанных с планом медицинского страхования после выхода сотрудников в отставку (МСВО). |
| The present arrangements whereby a net surplus from the revenue-producing activities under Income section 3, Services to the public, of the programme budget is used to help offset the expenditure part of the regular budget should be modified. | Нынешний порядок, в соответствии с которым чистое положительное сальдо от приносящих доходы видов деятельности по разделу З сметы поступлений «Услуги для общественности» и бюджета по программам используется для компенсации расходной части регулярного бюджета, должен быть изменен. |
| IS2.10 The change to budgeting under the expenditure sections for only the United Nations portion of the costs of the Joint Inspection Unit would result in the elimination of the corresponding estimated income for 1998-1999. | РП2.10 Изменение процедур составления расходной части бюджета, предусматривающее включение в нее лишь доли Организации Объединенных Наций в расходах Объединенной инспекционной группы, повлечет за собой аннулирование соответствующих сметных поступлений в 1998-1999 годах. |
| Public investment in the social fields continued to increase by year, accounting for more than 25% of the State budge expenditure. | Государственные инвестиции в социальные сферы год от года росли, составляя более 25 процентов расходной части государственного бюджета. |
| As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. | В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат. |
| The ministerial budget is modest: for 2001 it was set at 235,400 lari, or 0.026 per cent of the expenditure section of the central State budget. | Бюджет Министерства невелик; так, на 2001 год он определен в объеме 235,4 тыс. лари, что составляет 0,026% расходной части государственного (центрального) бюджета. |
| At present, recommendations have been issued on the assessment of possible environmental impacts arising from exploration and on the reporting of financial expenditure under contracts for exploration. | На данный момент сформулированы рекомендации по оценке возможного экологического воздействия разведки и относительно сообщения сведений о затратах по контрактам на разведку. |
| An emphasis on "training the trainers" allows for the broadest possible dissemination of human rights principles and information with a minimum of resource expenditure. | Упор на подготовку преподавателей позволяет добиться возможно более широкого распространения принципов и информации о правах человека при минимальных затратах. |
| Such a method for erecting low buildings makes it possible to ensure a high level of accuracy in the installation of the walls relative to the base, and also high wall quality and strength, while keeping assembly easy and the expenditure of time at a minimum. | Такой способ возведения малоэтажных зданий позволяет обеспечить высокую точность установки стен относительно цоколя, а также высокое качество и прочность стен с сохранением легкости монтажа при минимальных затратах времени. |
| (a) R&D procured from other performers: Data on extramural expenditure from R&D surveys to be classified into R&D purchases from domestic performers, R&D imported from abroad and donations and other transfers. | а) НИОКР, закупаемые у других производителей НИОКР: данные о внешних затратах, взятые из обследований НИОКР, подлежат классификации по следующим параметрам: закупки НИОКР у отечественных производителей НИОКР, НИОКР, импортированные из-за границы, и безвозмездная передача трансфертов. |
| It was stated that, as the purpose of the established headquarters rule was to reduce expenditure, it would be useful to have data on the costs of meeting away. | Было подчеркнуто, что, поскольку цель правила об установленных штаб-квартирах заключалась в уменьшении расходов, было бы полезно получить данные о затратах, связанных с проведением сессий вне установленных штаб-квартир. |
| Increased requirements were due mainly to additional expenditure related to the reimbursement to troop-contributing countries for major equipment resulting from the replacement of an infantry contingent from one troop-contributing country by a contingent from another troop-contributing country. | Рост потребностей обусловлен главным образом дополнительными затратами на возмещение предоставляющим войска странам расходов, связанных с основным оборудованием вследствие замены пехотного контингента одной из предоставляющих войска стран на контингент другой страны. |
| That expenditure might not be very large, but it adds to the high proportion of European military spending already consumed by each country's defense ministry, separate headquarters for each service, and plethora of supporting bureaucracies. | И плюс к этому повлечет за собой увеличение военной бюрократии, со своим административным обеспечением, дополнительными затратами и допусками к деятельности за границей, массой документации на двух языках и так далее. |
| High calorie food for those with high energy expenditure (e.g. sportsmen/women and soldiers). | высококалорийное питание для людей, ведущих жизнь, сопряженную с высокими затратами энергии (например, для спортсменов и военнослужащих). |
| The vast majority of this expenditure, around 70 per cent, is related to transportation costs. | Основная часть этих расходов - приблизительно 70 процентов - связана с затратами на транспортировку. |
| As an example, the definition used for investment expenditure in the countries of the European Union is given hereafter: Capital expenditure means all expenditure shown on the balance sheets as fixed assets in the year under review. | Ниже в качестве примера приводится определение капитальных затрат, используемое в странах Европейского союза: Под капитальными затратами понимаются все расходы, кредитуемые на счете основных фондов в балансе за отчетный год. |
| Support account as a percentage of peacekeeping expenditure | Объем средств на вспомогательном счете как доля расходов на миротворческую деятельность (в процентах) |
| UNESCO encouraged Kyrgyzstan to raise the public expenditure allocated to education. | ЮНЕСКО призвала Кыргызстан увеличить объем государственных расходов на образование. |
| The Advisory Committee recommended adoption of the International Public Sector Accounting Standards and approval of the requested resources to begin implementation, with the stipulation that expenditure relating to the information technology aspect of implementation should await a definitive decision by the Assembly on the system to be used. | Консультативный комитет рекомендует принять Международные стандарты учета в государственном секторе и одобрить выделение испрашиваемых ресурсов для начала осуществления деятельности при условии, что объем расходов, связанных с информационными технологиями, должен быть определен с учетом конкретного решения Ассамблеи в отношении системы, которая будет использоваться. |
| Reiterates the need for UNICEF to continue to enhance funding for evaluation activities following overall programme expenditure, and to ensure that adequate evaluation capacity is made available to country level either through deploying sufficient dedicated personnel or greater support from the regional level; | вновь заявляет, что ЮНИСЕФ необходимо и далее увеличивать объем финансовых средств на мероприятия по оценке с учетом общих расходов по программам, а также обеспечить создание надлежащего потенциала оценки на страновом уровне путем направления достаточного количества преданных делу сотрудников или обеспечения более широкой поддержки на региональном уровне; |
| Expenditure in 2006 was $636,978, noticeably lower than the estimated core requirement ($909,650) and well within the level of contributions ($711,973) for that year. | с) в 2006 году объем расходов составил 636978 долл. США, что было значительно ниже основных сметных потребностей (909650 долл. США), и вполне соответствовал уровню взносов (711973 долл. США) за этот год. |
| Uneven income distribution and the tendency towards higher social expenditure and low efficiency were also mentioned. | Следует также упомянуть неравномерное распределение доходов и тенденцию к росту социальных издержек и снижению эффективности. |
| This is essential not only to safeguard the interests of the staff concerned, but also to control costs and reduce expenditure wherever possible. | Это имеет необходимое значение не только для защиты интересов соответствующего персонала, но и для контроля за расходами и сокращения издержек там, где это возможно. |
| There was also a need to dispel myths regarding the cost of implementation: studies had shown that most adjustments required no expenditure. | Необходимо также развенчать мифы относительно издержек, связанных с осуществлением, так как результаты исследований показали, что большинство таких изменений не сопряжены ни с какими издержками. |
| The Board also notes that, while the United Nations system accounting standards do not define "extraordinary charges", the above-mentioned expenditure does not meet the definition provided by international accounting standard 8. | Комиссия также отмечает, что, хотя стандарты учета системы Организации Объединенных Наций не содержат определения «чрезвычайных издержек», вышеупомянутые расходы не отвечают определению, содержащемуся в стандарте 8 международных стандартов учета. |
| The Government provided initial funding and a contribution of £250,000 to the Trust's Endowment Fund and provides support for the Trust's core expenditure and programme costs. | Правительство выделило на начальном этапе финансовые средства и взнос в размере 250000 фунтов стерлингов в благотворительный фонд ∀Траста∀ и оказывает финансовую поддержку ∀Трасту∀ по покрытию основных расходов и издержек, связанных с осуществлением программы. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |