In astrodynamics, this energy expenditure is defined by the net change in the spacecraft's velocity, or delta-v. | В астродинамике этот расход энергии определяется чистым изменением скорости космического аппарата, или дельта-v. |
Social protection must be seen as a productive expenditure and an investment in human capital, as spending on social protection was a determining factor in the growth of countries. | Социальную защиту необходимо рассматривать как продуктивный расход и вложение в человеческий капитал, поскольку расходы на социальную защиту являются определяющим фактором экономического роста стран. |
JEM daily expenditure of ammunition in Darfur appeared to the Panel to be relatively low, and boxes of ammunition of this type are seemingly often carried in this manner for weeks or months before use. | Ежедневный расход боеприпасов ДСР в Дарфуре, как представляется Группе, относительно невелик, и неиспользуемые ящики с боеприпасами этого типа, судя по всему, хранятся в таких условиях по несколько недель, а то и месяцев. |
In 2000 average expenditure per household, with a total income of 174.8 lari, was 262 lari per month. | При суммарном доходе в 174,8 лари средний расход на одно домашнее хозяйство составил в 2000 году 262,8 лари в месяц. |
And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid. | Появилась возможность в реальном времени измерять количество поступающих калорий, а также их расход, с помощью пластыря. |
The breakdown of expenditure is as shown in the table below. | Разбивка этих затрат приводится в нижеследующей таблице. |
Social service expenditure has been, by and large, well sustained despite the need for restraining expenditure growth. | Несмотря на необходимость сдерживания роста затрат, в социальной сфере темпы роста расходов являются в большинстве случаев весьма стабильными. |
She would appreciate more detailed information on measures being taken by the Government to address that situation, particularly with respect to women's greater expenditure for contraceptives and the risks to their health from side effects. | Было бы желательно получить более подробную информацию о мерах, принимаемых правительством для изменения такого положения, особенно в отношении больших затрат женщин на противозачаточные средства и опасностей, угрожающих их здоровью из-за возможных побочных последствий. |
Procurement was a very important element of the work of the United Nations system and, given the level of procurement expenditure, a high-risk area of governance. | Закупочная деятельность является весьма важным элементом работы системы Организации Объединенных Наций, а с учетом связанных с осуществлением закупок затрат - сферой повышенного риска с точки зрения управления. |
The supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the projected overexpenditure of $15,600 under other supplies, services and equipment for 2012 is mainly due to higher-than-projected actual expenditure for bank and freight charges. | Согласно представленной Консультативному комитету дополнительной информации, прогнозируемый на 2012 год перерасход средств по статье «прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» в размере 15600 долл. США объясняется главным образом более высокими, чем предполагалось, фактическими расходами на покрытие банковских сборов и затрат на грузоперевозки. |
In 1994-1995, the ratio of technical support services expenditure to approved budget was 91.3 per cent. | В 1994-1995 годах доля расходов на вспомогательное техническое обслуживание от утвержденной суммы бюджетных ассигнований составила 91,3 процента. |
Additional requirements under this heading totalled $15,700, resulting from the underestimation of mission subsistence allowance and expenditure incurred for rotation travel, for which no provision had been made. | Дополнительные потребности по данной статье составили в общей сложности 15700 долл. США в результате недооценки размера суточных участников Миссии и расходов, возникших в связи с поездками для замены контингентов, ассигнований на которые не предусматривалось. |
The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to increased requirements for common staff costs, based on expenditure trends. | Разница между объемом потребностей на 2015 год и суммой ассигнований на 2014 год объясняется в основном увеличением потребностей по статье общих расходов по персоналу с учетом тенденций расходования средств. |
ACABQ report on resource requirements by object of expenditure, ACABQ with provisions other than grants and contributions | Доклад ККАБВ о потребностях в ресурсах с разбивкой по статьям расходов с указанием ассигнований по статьям, помимо статьи «Субсидии и взносы» |
25E As indicated in paragraph 25E., it is proposed to maintain the provision for temporary assistance for meetings at Geneva at the same level as in 1992-1993, based on the expenditure pattern as shown below: | 25Е. Как указано в пункте 25Е., предлагается поддерживать объем ассигнований на временную помощь для обслуживания заседаний в Женеве на том же уровне, что и в 1992-1993 годах на основе приводимой ниже схемы расходов: |
All non-expendable property is charged against current year expenditure at the time of acquisition. | Все затраты на приобретение имущества длительного пользования проводятся по статье расходов текущего года в момент приобретения. |
The system should be based on all expenses connected to housing consumption, i.e. capital expenditure, rent, expenditure for heating, water sewage, and take into account the household's own capacity to pay for housing expenditures. | В основу системы следует положить все расходы, связанные с потреблением жилищных услуг, т.е. капитальные затраты, квартирную плату, расходы на отопление, водоснабжение и канализацию, а также принять во внимание собственные возможности домохозяйства по оплате жилищных расходов. |
The new policy stipulates that costs incurred on the acquisition and construction of land and buildings shall, instead of being capitalized, be charged to expenditure as they are incurred. | Новая процедура предусматривает, что затраты на приобретение земли, зданий и сооружений и строительство не капитализируются, а учитываются как расходы в момент их возникновения. |
Lastly, where the costs of health care are concerned, the average annual health-care expenditure of the National Health Insurance Institute (INAMI) is Euro 441.4 more for women than for men. | Что касается затрат на здравоохранение, то в среднем ежегодные затраты Национального института страхования на случай заболеваний и инвалидности (НИСЗИ) на медико-санитарное обслуживание женщин на 441,4 евро больше, чем на обслуживание мужчин. |
Rather than carefully balancing the benefits of each government expenditure program with the costs of raising taxes to finance those benefits, the right seeks to use a sledgehammer - not allowing the national debt to increase forces expenditures to be limited to taxes. | Вместо того чтобы стремиться уравновесить доходы каждой правительственной программы и издержки повышения налогов для финансирования этих доходов, правые стремятся к применению «кузнечного молота», - запрет на увеличение государственного долга вынуждает ограничить затраты до уровня налогов. |
This close consultation with the Board ensures that expenditure plans are based on reasonable income expectations. | Такое тесное консультирование с Советом обеспечивает, что планы расходования средств основываются на разумных прогнозах поступлений. |
The Advisory Committee recommends that budgetary assumptions continue to be refined, with closer scrutiny of expenditure patterns by UNOCI and by Headquarters. | Консультативный комитет рекомендует продолжать совершенствовать процесс составления бюджетных предположений путем более тщательного изучения структур расходования средств в ОООНКИ и в Центральных учреждениях. |
Based on the expenditure pattern, provisions of $45,000 and $18,000 are made for maintenance supplies and services, respectively. | На основе структуры расходования средств по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов и ремонтно-эксплуатационных услуг предусматриваются ассигнования в размере соответственно 45000 долл. США и 18000 долл. США. |
NEX audits are based only on the extent of expenditure incurred and does not take into consideration all other relevant risk factors associated with all aspects - both substantive and managerial - related to nationally executed projects at programme countries; | Аудиторские проверки НИС основываются исключительно на объеме расходования средств, и в них не принимаются во внимание другие соответствующие факторы риска, связанные со всеми аспектами, как предметного, так и управленческого характера, имеющие отношение к национальному исполнению проектов в странах, где осуществляются программы; |
Figures V and VI show the MTSP expenditure breakdown by geographical region for 2002 and 2003, respectively. | На диаграммах V и VI характер расходования средств в рамках среднесрочного стратегического плана представлен с разбивкой по географическим регионам, соответственно за 2002 и 2003 годы. |
Such a transition meant virtually the total decentralization of the management of financial and human resources and the transfer of authority and responsibility for resource expenditure to the programme managers. | Такой переход означает практически полную децентрализацию системы управления финансовыми и людскими ресурсами и передачу полномочий и ответственности за расходование ресурсов руководителям программ. |
Country offices review expenditure on a regular basis. | Страновые отделения на регулярной основе отслеживают расходование средств. |
Budgets are monitored regularly and any over-expenditure identified is followed-up to ensure that the expenditure is valid and could not be avoided. | Бюджеты контролируются регулярно, и любой выявленный перерасход анализируется с целью убедиться, что расходование средств оправдано, и его невозможно было избежать. |
Gender responsive budgeting is used successfully in a number of countries, such as Nepal, Bangladesh and Rwanda, to track expenditure towards gender equality across different government agencies. | Программа по обеспечению учета гендерной проблематики при составлении бюджета успешно используется в ряде таких стран, как Непал, Бангладеш и Руанда, и позволяет отследить расходование бюджетных средств на программы гендерного равенства в различных государственных учреждениях. |
In the event that there should be a delay in the reoccupation of the Secretariat Building, it is expected that expenditure for associated costs will continue to be incurred at the rate of approximately $223,700 per calendar month in 2013. | В случае задержки с возвращением сотрудников в здание Секретариата ожидается, что расходование средств на покрытие сопутствующих расходов будет продолжаться в 2013 году темпами, составляющими примерно 223700 долл. США на один календарный месяц. |
The Advisory Committee questions the estimated expenditure of $88,300 for the fitting of air-conditioning in 140 rented cars and believes that the contract for rental of vehicles should have included this feature. | Консультативный комитет выражает сомнение в целесообразности сметного ассигнования в размере 88300 долл. США на установку кондиционеров воздуха в 140 арендованных автомобилях и полагает, что контракт на аренду автомобилей должен был предусматривать этот аспект. |
In the OECD countries, total environmental expenditure is evenly divided between the public and private sectors, while in developing countries the public sector accounts for around 70 per cent of overall environmental expenditure. | В странах ОЭСР общие ассигнования на природоохранную деятельность равномерно распределяются между государственным и частным секторами, тогда как в развивающихся странах на государственный сектор приходится примерно 70% общих расходов на эти цели. |
The Committee was informed that, given the uneven pattern of expenditure among the various subprogrammes and the unpredictable nature of the spending category, it is now proposed to budget these requirements centrally so that the Department can meet them when and as required. | Комитет был информирован о том, что ввиду неравномерного распределения расходов между различными подпрограммами и непредсказуемого характера расходов данной категории в настоящее время предлагается включать в бюджет ассигнования на покрытие этих расходов на централизованной основе, с тем чтобы Департамент мог покрывать их по мере необходимости. |
A provision of $49,700, representing 5 per cent of the total estimated expenditure less the amount of the United Nations regular budget subvention of $227,600 will be needed for programme support costs in 2004. | В 2004 году для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ необходимы будут ассигнования на сумму в размере 49700 долл. |
VIII. Additional information provided to the Advisory Committee on non-post items of expenditure shows that the provision for travel of staff of the Office of Central Support Services increases from $557,100 in 2002-2003 to an estimated $1.1 million for 2004-2005. | Представленная Консультативному комитету дополнительная информация в отношении статей расходов, не связанных с должностями, показывает, что ассигнования на поездки сотрудников Управления централизованного вспомогательного обслуживания увеличиваются с 557100 долл. США в 2002- 2003 годах до 1,1 млн. долл. США в период 2004-2005 годов. |
In seeking additional resources for development to meet the global development goals and targets, a suggestion was made to encourage debt for expenditure swap for increasing and sustaining public expenditure on social sectors. | В контексте поиска дополнительных ресурсов для развития, соответствующих целям и ориентирам глобального развития, было высказано пожелание поощрять конверсию задолженности в ассигнования, для того чтобы увеличить и стабилизировать государственные расходы на социальные нужды. |
The Panel has also made an adjustment to reflect the fact that the claim includes a "contingency item" to which no expenditure is allocated. | Группа также произвела корректировку с учетом того, что в претензию входят "расходы на непредвиденные нужды", которые не возникли. |
While the necessity for social protection has increased, resources allocated for this purpose are shrinking as a result of declining aid, cuts in government expenditure and tax avoidance. | Хотя необходимость в социальной защите возросла, объем ресурсов, выделяемых на эти нужды, сокращается в результате снижения объема помощи, урезания государственных расходов и уклонения от налогов. |
As a consequence, during 1998, the Government was not able to meet already minimal social expenditure targets nor to sustain a programme of public investments in areas of social interest. | В результате этого в 1998 году правительство оказалось не в состоянии достичь и без того минимальных целевых показателей по расходам на социальные нужды и продолжать осуществление программы государственных инвестиций в областях, связанных с социальной сферой. |
The results show that expenditure on mother-child health activities in 2003 accounted for 9 per cent of the health budget and roughly 0.2 per cent of GDP in that year. | В результате в 2003 году расходы на охрану материнского и детского здоровья составили 9 процентов всех расходов на нужды здравоохранения и около 0,2 процента ВВП за этот год. |
Expenditure amounted to $49 million. | Сумма соответствующих расходов составила 49 млн. долл. США. |
The Committee points out that the major element in that annex is the additional expenditure of $31,897,800 for contingent-owned equipment. | Комитет указывает, что основным элементом в этом приложении является сумма дополнительных расходов в размере 31897800 долл. США по статье "Имущество контингентов". |
The Board noted that in two branch offices the cash replenishments called for were much higher than the expenditure warranted, resulting in large closing balances. | Комиссия отметила, что в двух местных отделениях испрошенная сумма денежной наличности значительно превышала обоснованный объем расходов, в результате чего образовывался крупный итоговый баланс. |
Total income of $5.86 billion exceeded total expenditure of $5.32 billion by $0.54 billion. | Общая сумма поступлений в размере 5,86 млрд. долл. |
The Advisory Committee was informed that total expenditure at 30 November 2011 amounted to $281,356,000 equivalent to 57.8 per cent of the appropriation of $486,726,400 for the period 1 July 2011 to 30 June 2012. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что по состоянию на 30 ноября 2011 года общая сумма расходов составила 281356000 долл. США, что эквивалентно 57,8 процента от объема ассигнований на период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года, составляющего 486726400 долл. США. |
As previously indicated, the Secretary-General's report sets out revised requirements under the expenditure sections amounting to $5,573.3 million for the biennium 2014-2015 (ibid., para. 5). | Как указывалось ранее, в докладе Генерального секретаря приводится пересмотренная смета по разделам расходной части на двухгодичный период 2014 - 2015 годов на сумму 5573,3 млн. долл. США (там же, пункт 5). |
The author's critical views on the new UNDP policy of making support cost an integral expenditure item of project budgets have been noted. | Приняты к сведению критические замечания автора в отношении новой политики ПРООН, в соответствии с которой вспомогательные расходы рассматриваются в качестве составного эле-мента расходной части бюджетов по проектам. |
Accordingly, to assess whether access to real resources is improving, the starting-point is the financial transfer on an expenditure basis (the last line in tables 1 to 6 below). 16/ But this access depends also on the price movements of exports and imports. | Поэтому отправной точкой анализа при определении того, расширился ли доступ к реальным ресурсам, является анализ данных о передаче финансовых средств на расходной основе (последняя строка в таблицах 1-6 ниже) Это высказывание верно, конечно, лишь с точки зрения бухгалтерского учета. |
On the expenditure side, structural measures were implemented, notably pension reform as well as phased reductions in government employment and a more focused targeting of social transfers. | Для уменьшения расходной части бюджета были применены меры структурного характера, в особенности пенсионная реформа, а также программа поэтапного снижения количества государственных служащих и более целенаправленное распределение социальных выплат. |
The increase in staff assessment income of $1.9 million reflects an increase in the level of staff assessment disbursed under the related expenditure section due to higher staff costs, combined with lower staff assessment realized in respect of the expenditure portion of income section 3. | долл. США обусловлено увеличением суммы налогообложения персонала, проведенной по соответствующему разделу сметы расходов, в связи с увеличением расходов на персонал и более низкой суммой налогообложения персонала по расходной части раздела З сметы поступлений. |
At the same time, Japan's demographic trends will boost demand for fiscal expenditure, as pension and health-care costs rise. | В то же время тенденции демографического развития Японии приведут к повышению потребностей в фискальных затратах, увеличатся расходы, связанные с выплатой пенсий и на здравоохранение. |
(a) R&D procured from other performers: Data on extramural expenditure from R&D surveys to be classified into R&D purchases from domestic performers, R&D imported from abroad and donations and other transfers. | а) НИОКР, закупаемые у других производителей НИОКР: данные о внешних затратах, взятые из обследований НИОКР, подлежат классификации по следующим параметрам: закупки НИОКР у отечественных производителей НИОКР, НИОКР, импортированные из-за границы, и безвозмездная передача трансфертов. |
Detailed information about expenditure patterns, unit costs, health insurance systems, subsidies, and cost projections are key elements of this topic. | Подробная информация о структуре расходов, удельных затратах, системах медицинского страхования, субсидиях и ориентировочных затратах входит в число ключевых элементов данной темы. |
The implementation time scale, internal and external resource requirements, expenditure on technology and other capital expenditures for all proposed changes would be fully articulated, as would expected enhanced returns net of cost vis-à-vis historical returns of the Fund. | План будет содержать график осуществления и полную информацию о потребностях во внутренних и внешних ресурсах, расходах на технические средства и других капитальных затратах в связи со всеми предложенными изменениями, а также об ожидаемом росте чистой отдачи от инвестиций Фонда в сопоставлении с его традиционными показателями. |
Working Group I provided information capital expenditure and operating expenditure for polymetallic nodule mining ventures that would recover 1.5 million and 1.2 million wet tons of nodules a year from a site approximately 6,000 nautical miles from a land-based processing facility. | Рабочая группа I предоставила информацию о капитальных и эксплуатационных затратах предприятий по освоению полиметаллических конкреций, которыми будет ежегодно добываться 1,5 и 1,2 млн. т влажных конкреций с участка, расположенного на расстоянии примерно 6000 морских миль от перерабатывающего объекта, расположенного на суше. |
Funds must be used effectively, and if mandated programmes could be implemented more efficiently and with lower expenditure, it would be of direct benefit to all. | Средства должны использоваться результативно, и если утвержденные программы могут быть осуществлены более эффективно и с меньшими затратами, то это принесет прямую выгоду всем. |
The terms of bilateral agreements could be assessed as met or not with the minimum expenditure in time and resources by both the United Nations and the country concerned. | Оценка выполнения условий двусторонних соглашений может быть либо положительной, либо отрицательной, причем такая оценка сопряжена с минимальными затратами времени и ресурсов Организации Объединенных Наций и соответствующей страны. |
Rising global hunger has undermined confidence in the declining global poverty estimates, as extreme poverty is supposed to be measured in terms of the income or expenditure considered necessary to avoid hunger. | Увеличение числа голодных в мире подорвало доверие к снижению глобальных показателей нищеты, поскольку крайняя нищета по идее измеряется доходом или затратами, которые считаются необходимыми для того, чтобы не голодать. |
The timing of each option varies, based on the funding mechanism and the directive from the General Assembly that the construction of multiple major capital expenditure projects should not be undertaken simultaneously. | Сроки реализации каждого из вариантов варьируются в силу механизма финансирования и директивы Генеральной Ассамблеи, воспрещающей одновременное осуществление нескольких строительных проектов, связанных с крупными капитальными затратами. |
While the cost of the package was a large sum, that expenditure was justified. Also, a significant portion of the expenditure related to one-time costs. | Несмотря на то, что осуществление комплекса мер будет сопряжено с большими затратами, такие затраты являются оправданными, причем значительную долю их будут составлять единовременные расходы. |
The total budget identifies an expenditure of ID 486 billion over a 12-month period. | Общий объем расходов в бюджете на 12-месячный период установлен в размере 486 млрд. иракских динаров. |
The average proportion of the population covered by social protection in Asia is less than 40 per cent, whereas the average expenditure on social protection is less than 5 per cent of GDP. | В среднем программы социальной защиты в Азии охватывают менее 40 процентов населения; при этом средний объем расходов на социальную защиту составляет менее 5 процентов от ВВП. |
In 2008 a dramatic increase in procurement volumes occurred whereby the total expenditure increased by 67 per cent but staffing levels increased by only 3 per cent. | В 2008 году объем закупок резко возрос - общий объем расходов увеличился на 67 процентов, а штатный состав лишь на 3 процента. |
Furthermore, it would include in its review of which projects to audit those projects that have expenditure lower than $50,000 that are coming to an end and have not yet been audited to ensure that they are included in the audit plan. | Кроме того, он будет включать в свой обзор те проекты, объем расходов на которые ниже 50000 долл. США и которые находятся на завершающем этапе и не прошли ревизию, для обеспечения их включения в план ревизии. |
That represents a decrease when compared to the status at the end of the prior period, at which point unliquidated obligations amounted to $1.38 billion or 18 per cent of expenditure. | Эти данные отражают уменьшение суммы непогашенных обязательств по сравнению с положением на конец предшествовавшего периода, когда их объем составлял 1,38 млрд. долл. США, или 18 процентов от суммы расходов. |
Argentina is in favour of the adoption of verification clauses which highlight a focused approach designed to achieve acceptable verification without involving the States which are subject to such verification procedures in unnecessary expenditure. | Аргентина выступает за принятие положений о проверке, которые могут акцентировать сфокусированный подход, рассчитанный на достижение приемлемой проверки, не возлагая ненужных издержек на государства, которые подвергаются таким проверочным процедурам. |
Furthermore, social protection expenditure should be considered as an investment in the future of the society rather than a mere expense. | Кроме того, расходы на цели социальной защиты следует рассматривать в качестве инвестиций в будущее общества, а не просто в качестве издержек. |
As a result of the increase in expenditure and the subsequent rise in contribution rates the developments in the statutory health insurance were marked by cost containment measures in the first half of the 1980s. | В результате увеличения расходов и последующего возрастания ставок страховых взносов изменения в системе обязательного медицинского страхования в первой половине 80-х годов были отмечены принятием мер по сокращению роста издержек. |
No professional consensus has yet been reached on the likely magnitude of the costs of global warming, and therefore one cannot make an informed assessment of the optimal expenditure on restraining carbon emissions. | Специалистами еще не достигнут консенсус в отношении вероятных масштабов издержек, сопряженных с глобальным потеплением, и поэтому оптимальный объем расходов для ограничения эмиссии углерода невозможно достоверно оценить. |
While these factors do indeed keep down the public expenditure costs of UC and IS, they do nothing to alleviate the real social costs, since the people concerned are still unemployed, still poor. | Хотя эти факторы и помогают снизить бюджетную нагрузку ПБ и ПД, они никоим образом не снижают реальных социальных издержек, поскольку люди, о которых идет речь, продолжают оставаться безработными и бедными. |
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |