In astrodynamics, this energy expenditure is defined by the net change in the spacecraft's velocity, or delta-v. | В астродинамике этот расход энергии определяется чистым изменением скорости космического аппарата, или дельта-v. |
Social protection must be seen as a productive expenditure and an investment in human capital, as spending on social protection was a determining factor in the growth of countries. | Социальную защиту необходимо рассматривать как продуктивный расход и вложение в человеческий капитал, поскольку расходы на социальную защиту являются определяющим фактором экономического роста стран. |
In shop N 50 distillation gases recuperator is put into service, making it possible to decrease the expenditure of vapor at carbamide production. | В цехе N 50 завода пущен в эксплуатацию рекуператор газов дистилляции, позволяющий существенно снизить расход пара на производстве карбамида. |
In 2009,308,787 patients with socially significant diseases or persons entitled to preferential treatment were provided with free medication of a total value of SUM 3,107.8 million, representing a per patient expenditure of SUM 10,064. | В 2009 году по республике 308787 больных с социально значимыми заболеваниями и лица из числа льготного контингента обеспечены лекарственными средствами по бесплатным рецептам на общую сумму 3107,8 млн. сум, или в расчете на одного больного расход из бюджета составляет 10064 сум. |
In 2000 average expenditure per household, with a total income of 174.8 lari, was 262 lari per month. | При суммарном доходе в 174,8 лари средний расход на одно домашнее хозяйство составил в 2000 году 262,8 лари в месяц. |
Any statistics should show whether governmental expenditure and service provision are proportionate to the size of the different ethnic groups. | С помощью любых статистических данных следует показать, пропорционален ли объем государственных затрат и предоставляемых услуг численности различных этнических групп. |
While a brief description of expenditure is supplied, no auditing or certification is presented. | Приводится краткое изложение затрат, однако данных по их проверке или заверению не представлено. |
Procurement was a very important element of the work of the United Nations system and, given the level of procurement expenditure, a high-risk area of governance. | Закупочная деятельность является весьма важным элементом работы системы Организации Объединенных Наций, а с учетом связанных с осуществлением закупок затрат - сферой повышенного риска с точки зрения управления. |
While targeting particulate matter may give a slightly better protection level for human health (5941 instead of 6296 person g PM/m3 at a comparable level of expenditure), it will not lead to a large change in the overall pattern of exposure in Europe. | Хотя установление целевых показателей для твердых частиц может способствовать некоторому усилению охраны здоровья человека (5941 против 6296 человек/г ТЧ/м3 при сопоставимом уровне затрат), это не приведет к значительным изменениям общей структуры воздействия в Европе. |
A considerable portion of total budget expenditure on education is allocated to general education, with 4.5 per cent of total spending being allocated to preschool education. | В структуре расходов государственного бюджета на образование в целом значительная часть финансовых средств выделяется на общее среднее образование - 60,5 процента, на дошкольное воспитание и обучение - 4,5 процента от общих затрат на образование. |
Actual expenditure disclosed significant over-utilization and underutilization of allotments, reflecting inaccurate budget estimations and, to some extent, inadequate budgetary control. | Показатели фактических расходов свидетельствовали о значительном перерасходе и неполном задействовании ассигнований в результате неточностей при составлении бюджетных смет, а, в некоторой степени, и неадекватного бюджетного контроля. |
Thirty-seven per cent of our public expenditure has been devoted to social issues. | Тридцать семь процентов наших государственных ассигнований направляются на решение этих социальных вопросов. |
This will facilitate separate recording and accounting of expenditure relating to associated costs. | Это будет содействовать разделению функций по учету и регистрации ассигнований на покрытие сопутствующих расходов. |
Saudi Arabia, given the importance that it attaches to sustainable development, is in the vanguard of those countries that have striven to achieve the MDGs, allocating more than half of its public expenditure to social and educational services. | Саудовская Аравия придает очень большое значение устойчивому развитию, и поэтому находится в авангарде стран, добивающихся достижения ЦРДТ, выделяя более половины своих государственных ассигнований на социальные услуги и образование. |
Even with the expansion of cash transfer programmes in Latin America and the Caribbean, the expenditure in that region stands at 0.7 per cent, a level similar to that observed in the Middle East and North Africa as well as in Central and Eastern Europe. | Даже с учетом расширения масштабов программ денежных выплат в Латинской Америке и Карибском бассейне размер соответствующих ассигнований в этом регионе составляет 0,7 процента - уровень, аналогичный тому, который отмечается на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также в Центральной и Восточной Европе. |
Furthermore, the total annual expenditure necessary to introduce energy-efficient technology is substantially less than the expected benefits. | При этом, суммарные ежегодные затраты, необходимые для внедрения Э-Э технологий существенно меньше ожидаемых выгод. |
Such expenditure should be clearly distinguished from the costs that are associated with past, previous or future exploration activities. | Такие затраты должны быть четко отличимы от расходов, связанных с прошлой, предыдущей или будущей разведочной деятельностью. |
With a total expenditure of about DM 233 billion in 1994 the statutory health insurance financed roughly 50 per cent of the expenses in the German health-care sector. | В 1994 году затраты в системе обязательного медицинского страхования составили около 233 млрд. нем. марок, что соответствует примерно 50% расходов на медицинское обслуживание в Германии. |
The PA is almost incapable of financing any capital expenditures, which represented less than 3 per cent of total expenditure in 2003. | ПА практически не способна финансировать какие-либо капитальные затраты, которые составили в 2003 году менее 3% совокупных расходов. долл., или 57% от общего объема государственных расходов. |
Expected cash expenditure in the regular programme was $315.1 million, as against expected cash income of $290.8 million. | Предполагаемые денежные затраты по регулярной программе составляли 315,1 млн. долл. США, тогда как ожидаемые поступления денежной наличности исчислялись в сумме 290,8 млн. долл. США. |
To strengthen domestic resource mobilization, he recommended improving taxation capacity, enhancing collection of natural resource revenue, curbing illicit financial flows and increasing expenditure efficiency. | В целях более активной мобилизации внутренних ресурсов оратор рекомендовал укрепить потенциал в области налогообложения, более эффективно контролировать поступления от эксплуатации природных ресурсов, пресекать незаконные финансовые потоки и повышать эффективность расходования средств. |
Functions within the expenditure process are re-defined, segregated and assigned, in accordance with the operational needs of the organization. | Функции в рамках процесса расходования средств пересмотрены, разделены и распределены в соответствии с оперативными потребностями организации. |
But it is politically incongruous and basically unfair to ask the majority to assume a greater share of the financial burdens without at the same time being prepared to allow them any more authority over the most important expenditure decisions. | Однако политически абсурдно и по сути несправедливо требовать от большинства членов Организации принятия на себя дополнительных обязательств в финансовой области, не проявляя при этом готовности предоставить им более широкие полномочия в сфере принятия большинства важных решений, касающихся расходования средств. |
LDCs will seek to: Establish comprehensive and coherent budgets and medium-term expenditure plans. | составить и принять детально проработанные и тщательно продуманные бюджеты и среднесрочные планы расходования средств. |
With regard to expenditure trends in 1998, the United Nations operational rate of exchange of $1:f. 1.89 was used for the period from 1 October to 31 December 1998. | Что касается тенденций расходования средств в 1998 году, то расходы за период с 1 октября по 31 декабря 1998 года исчислены с использованием действующего обменного курса Организации Объединенных Наций, составляющего 1,89 голландского гульдена за 1 долл. США. |
In a welcome move, the Government of Liberia signed on 27 September with the international auditing firm Deloitte & Touche for a systems audit and design aimed at capturing and tracking the revenue and expenditure of proceeds derived from maritime and forestry activities. | Приятно отметить, что правительство Либерии подписало 27 сентября контракт с международной аудиторской фирмой «Делойт энд Туш» на проведение системной проверки и разработку методов, призванных выявлять и отслеживать поступления и расходование средств, полученных от деятельности в области судоходства и лесоводства. |
The Secretary-General had confirmed that the time had come for the Assembly to authorize expenditure of the remaining funds appropriated for the biennium 2006-2007, and the Group of 77 and China stood ready to act in response to his request. | Генеральный секретарь подтвердил, что наступило время для Ассамблеи разрешить расходование оставшихся средств, ассигнованных на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, поэтому Группа 77 и Китай готовы принять решение в ответ на эту просьбу. |
Pointless duplication and, consequently, additional expenditure, would be in the interest neither of the indigenous peoples nor of the United Nations. | Ненужное дублирование усилий и, следовательно, расходование дополнительных средств не отвечают ни интересам коренных народов, ни целям Организации Объединенных Наций. |
Emphasizes the need for greater transparency and stricter controls for trust funds, including by ensuring, in particular, that expenditure from trust funds is not incurred without receipt of the corresponding income or on the basis of reimbursement to other accounts or the regular budget; | подчеркивает необходимость повышения транспарентности и более строгого контроля за целевыми фондами, в частности путем обеспечения того, чтобы расходование средств целевых фондов не осуществлялось в отсутствие соответствующих поступлений, а также чтобы эти средства не перечислялись на другие счета или в регулярный бюджет на компенсационной основе; |
Status of expenditure, 2012/13 | Расходование средств, 2012/13 год |
The provision for overtime is budgeted at 5 per cent of net salary costs of national staff at the Local level, based on the actual expenditure pattern. | Ассигнования для оплаты сверхурочных были исчислены из расчета 5 процентов от расходов на чистые оклады национальных сотрудников местного разряда с учетом структуры фактических расходов. |
Budget appropriations and expenditure relating to education | Бюджетные ассигнования и расходы на образование |
No provision had been made in the cost estimates; however, a modest expenditure of $600 was incurred for equipment needed for the maintenance of the communications network. | В смете расходов ассигнования по этому разделу не предусматривались, однако в связи с закупкой аппаратуры, необходимой для текущего ремонта сети связи, были понесены скромные расходы в размере 600 долл. США. |
Beginning in 2006, IFAD has accounted for the full annual cost of the current service cost as current-year expenditure even though it exceeds the related provisions in the administrative budget. | Начиная с 2006 года МФСР учитывает всю сумму годовых расходов на покрытие стоимости за текущий период как расходы текущего года, даже если эта сумма превышает соответствующие ассигнования по бюджету административных расходов. |
Of the $12,674,200 of estimated expenditure requirements resulting from the resolutions and decisions in question, $5,369,200, for activities considered to be of a perennial nature, had already been provided for in the programme budget. | Из 12674200 долл. США - сметных потребностей в ресурсах, обусловленных соответствующими резолюциями и решениями, - ассигнования в размере 5369200 долл. США на деятельность, которая, как считается, носит постоянный характер, уже заложены в бюджет по программам. |
The CCA also found that despite steady economic growth, social sector expenditure as a percentage of gross domestic product is shrinking. | В рамках проведения ОАС было также установлено, что, несмотря на поступательный экономический рост, расходы на социальные нужды в процентном отношении от объема валового внутреннего продукта сокращаются. |
The fact that countries at similar income levels exercise a substantial degree of discretion regarding public expenditure, as well as the share of public resources allocated to social expenditure, suggests that affordability is mostly a matter of political will. | Тот факт, что страны с одинаковым уровнем доходов проявляют значительную свободу в принятии решений относительно государственных расходов, а также определяют долю государственных ресурсов, отводимую на социальные нужды, говорит о том, что доступность программ социальной защиты - преимущественно вопрос политической воли. |
In collaboration with UNICEF, social expenditure reviews were launched in Benin, Burkina Faso, Chad, Kenya, South Africa, Uganda and Zambia and five have been completed. | В сотрудничестве с ЮНИСЕФ было начато проведение обзоров расходования средств на социальные нужды в Бенине, Буркина-Фасо, Замбии, Кении, Уганде, Чаде и Южной Африке, и пять из них были завершены. |
The Committee also notes in this context that the important budget devoted to military expenditure and the insufficient budget allocated to the social sector may contribute to hampering the enjoyment by children of their rights under the Convention. | В этой связи Комитет также отмечает, что значительные средства, выделяемые на военные цели, и недостаточные ассигнования на нужды социального сектора могут препятствовать пользованию детьми их правами, предусмотренными в Конвенции. |
The State budget allocated to health in 2000 was 1,561,224 million pesos, representing 19 per cent of social expenditure. | В 2000 году на здравоохранение из государственного бюджета было выделено 1561224 млн. песо, что составляет 19% расходов на социальные нужды. |
A review of the BMS expenditure pattern over the last three years indicated that the expenditure had been considerably less than the budget allocation. | Анализ структуры расходов СЭЗ за последние три года показывает, что сумма расходов была значительно меньше предусмотренных бюджетных ассигнований. |
Where the projects have not been completed, these savings are recorded against expenditure balances and result in a reduction in the total expenditures shown for the period. | По незавершенным проектам сумма сэкономленных средств засчитывается в счет остаточной суммы расходов, в результате чего сокращается указываемая за финансовый период общая сумма расходов. |
Of the unutilized balance of $3,900, the amount of $1,900 was used to cover the expenditure for the period ending 30 June 1996. | Из неизрасходованного остатка, составляющего 3900 долл. США, сумма в размере 1900 долл. США была использована для покрытия расходов за период, закончившийся 30 июня 1996 года. |
The Committee recalls that an estimate of $34 million was requested for the period ending 30 June 2000 for non-recurrent expenditure of which $5.9 million was for military contingent emplacement. | Комитет напоминает, что на период, закончившийся 30 июня 2000 года, для единовременных расходов была испрошена сумма в размере 34 млн. долл. США, из которых 5,9 млн. долл. США были предназначены на размещение воинских контингентов. |
Total as per 2013/14 budget-based expenditure | Общая сумма расходов за 2013/14 год, рассчитанная на бюджетной основе |
Reviewed mission performance expenditure reports on a quarterly basis | Подготовка на ежеквартальной основе пересмотренных докладов об исполнении бюджетов миссий в расходной части |
With regard to expenditure, the AFPs have to make big investments in the early stages of their operations in order to satisfy the legal requirements for their constitution and to be able to provide the necessary basic services. | Что касается расходной части, то на начальном этапе деятельности управляющие учреждения должны осуществить крупные капиталовложения, чтобы выполнить свои учредительские обязательства, требуемые по закону, и быть в состоянии предоставлять необходимые основные услуги. |
The bulk of the net increase in the use of resources is attributable to a projected increase in expenditure from trust funds and related trust fund support costs ($13.3 million). | Объем чистого увеличения расходной части (13,3 млн. долл. США) приходится на прогнозируемое увеличение расходов из целевых фондов и соответствующих расходов на поддержку целевых фондов. |
Accordingly, the share of expenditure on social security and insurance in Georgia has been as follows: in 1997 - around 24.6 per cent; in 1998 - around 30 per cent; and in 1999, around 26.6 per cent of budgetary outlay. | Таким образом, доля расходов на социальное обеспечение и страхование в Грузии составила: в 1997 году - около 24,6%; в 1998 г. - около 30%; в 1999 году - около 26,6% расходной части государственного бюджета. |
This behaviour is also apparent in the relationship between health sector expenditure and the total budget, since resource constraints have generally been the major difficulty facing general health spending. | Аналогичная тенденция прослеживается также в соотношении между суммой бюджетных расходов, предусмотренных на цели охраны здоровья, и общим объемом расходной части бюджета, поскольку дефицит ресурсов создает немалые трудности, препятствующие покрытию расходов в сфере здравоохранения. |
The report contains full details of expenditure although no certification had been submitted. | В отчете содержится исчерпывающая информация о затратах, однако она не заверена. |
The use of FM intramural expenditure data is considered for each of the six in turn. | В свою очередь для каждого из шести компонентов рассматривается возможность использования данных о внутренних затратах РФ. |
Financial management information: Access to reliable financial management information such as expenditure reports is of key importance for the successful operation of field offices. | Информация об управлении финансами: Важнейшее значение для успешной деятельности отделений на местах имеет доступ к надежной информации об управлении финансами, например, к отчетам о затратах. |
The private sector involved in water and sanitation should publicly disclose detailed information on operations, labour practices and financial data, including profit, average cost, capital expenditure and outstanding debt. | Частный сектор, участвующий в обеспечении водных ресурсов и санитарно-гигиенических условий, должен открыто представлять подробную информацию о своей оперативной деятельности и трудовой практике, а также финансовые данные, в том числе доходах, средних затратах, капитальных расходах и непогашенной задолженности. |
It was stated that, as the purpose of the established headquarters rule was to reduce expenditure, it would be useful to have data on the costs of meeting away. | Было подчеркнуто, что, поскольку цель правила об установленных штаб-квартирах заключалась в уменьшении расходов, было бы полезно получить данные о затратах, связанных с проведением сессий вне установленных штаб-квартир. |
Sequencing of major capital expenditure projects and other construction work: | Последовательность осуществления проектов, связанных с крупными капитальными затратами, и других строительных работ: |
Breakdown of expenditure against fees paid by contractors in 2011 | Соотношение сборов, уплаченных контракторами в 2011 году, с погашаемыми из них затратами |
In addition, the development of a composite brake block is being worked on which may be installed with only little expenditure in existing wagons during the normal exchange of brake blocks. | Кроме того, осуществляются работы по созданию композитных тормозных колодок, которые могут устанавливаться на существующих вагонах с минимальными затратами в ходе очередной смены тормозных колодок. |
The decrease in resource requirements had resulted from lower expenditure on facilities, infrastructure and spare parts and had been partly offset by additional salary costs caused mainly by depreciation of the United States dollar against the euro. | Снижение потребностей в ресурсах явилось следствием сокращения расходов на сооружения, инфраструктуру и запасные части и было частично сбалансировано дополнительными затратами на оклады, вызванными главным образом обесцениванием доллара Соединенных Штатов по отношению к евро. |
While the cost of the package was a large sum, that expenditure was justified. Also, a significant portion of the expenditure related to one-time costs. | Несмотря на то, что осуществление комплекса мер будет сопряжено с большими затратами, такие затраты являются оправданными, причем значительную долю их будут составлять единовременные расходы. |
To ensure the sustainability of social services, there should be adequate provision for the required current expenditure to meet personnel, maintenance and other operational costs. | Для обеспечения устойчивости предоставления социальных услуг следует выделять адекватный объем средств на покрытие текущих расходов, связанных с персоналом, техническим и оперативным обслуживанием. |
Despite the high volume of investments, Member States were now being told that additional expenditure was required to streamline the Organization's ICT architecture, without which further optimization of outputs and efficiency could not be achieved. | Несмотря на большой объем уже выделенных инвестиций, государствам-членам теперь сообщают, что для рационализации структуры в области ИКТ Организации необходимы дополнительные ресурсы, без которых дальнейшая оптимизация деятельности и повышение эффективности не смогут быть достигнуты. |
Expenditure on social development has been rising in Mexico over the last two decades, with real growth of 276 per cent from 1990 to 2007. | Объем расходов в Мексике на цели социального развития увеличивался в течение последних двух десятилетий, и в период 1990 - 2007 годов его реальный рост составил 276 процентов. |
The lower-than-budgeted expenditure for observation equipment resulted from the delayed deployment of military contingents and observers. | Меньший, чем предусматривалось в бюджете, объем расходов на аппаратуру наблюдения обусловлен задержкой в развертывании воинских контингентов и военных наблюдателей. |
The total expenditure for the financial period from 1 July 2011 to 30 June 2012 amounted to $133,989,300, which is less by $3,542,700 than the $137,532,000 that had been appropriated. | Общий объем расходов за финансовый период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года составил 133989300 долл. США, что на 3542700 долл. США меньше ассигнованной суммы, составившей 137532000 долл. США. |
More recently, however, many have been adopting a longer-term perspective seeing such expenditure more as an investment - and one which ultimately can bring rich dividends; social, economic and political. | Однако в последнее время многие стали рассматривать ее в долгосрочной перспективе не в качестве издержек, а скорее в качестве инвестиций - причем таких, которые в конечном итоге могут дать существенные выгоды, - социальные, экономические и политические. |
Argentina is in favour of the adoption of verification clauses which highlight a focused approach designed to achieve acceptable verification without involving the States which are subject to such verification procedures in unnecessary expenditure. | Аргентина выступает за принятие положений о проверке, которые могут акцентировать сфокусированный подход, рассчитанный на достижение приемлемой проверки, не возлагая ненужных издержек на государства, которые подвергаются таким проверочным процедурам. |
The Committee notes the high levels of resource requirements under these objects of expenditure and cautions against cost escalation at UNPA, given its uncertain financial situation. | Комитет отмечает высокий объем испрашиваемых ресурсов по этим статьям расходов и высказывает предостережение по поводу роста издержек в ЮНПА, учитывая ее неопределенную финансовую ситуацию. |
Expenditure is recognized as costs and obligations are incurred. | Учет расходов производится по мере возникновения издержек и обязательств. |
UNSOA issued an administrative instruction with regard to liberty travel on 5 August 2011 and has been recording liberty usage and associated expenditure and charges since July 2011 for both UNSOA and UNPOS | 5 августа 2011 года ЮНСОА издало административную инструкцию в отношении поездок в неслужебных целях и с июля 2011 года проводит учет использования автотранспортных средств в неслужебных целях и соответствующих расходов и издержек как для ЮНСОА, так и для ПОООНС. |
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |