| Climate stresses have led to groundwater over-extraction and the use of seawater desalination plants, which increase energy expenditure. | Климатический стресс привел к непомерному забору воды и использованию морской воды в опреснительных установках, что увеличивает расход энергии. |
| What is the average annual expenditure of these families? | Чему равняется средний годовой расход этих семей? |
| In particular, in May-June this year at AM-76 production new Swiss burner was installed, which will make possible to decrease the expenditure of natural gas. | В частности, в мае-июне этого года на производстве АМ-76 была смонтирована новая горелка швейцарской фирмы, которая позволит снизить расход природного газа. |
| Yet, because the mortgage interest deduction is tax expenditure rather than a cash subsidy, it does not show up as increased government expenditure or taxation. | Однако, поскольку скидка на сумму процентных платежей по ипотечному кредиту представляет собой налоговый расход, а не денежную субсидию, ее предоставление не выражается в увеличении государственных расходов или налогов. |
| A difference of $7,049 represents expenditure omitted, resulting in an understatement of expenditure and an overstatement of the cash and bank balances by the same amount. | Расхождение на 7049 долл. США отражает неуказанный расход, что привело к занижению расходов и завышению остатков средств в виде наличности и на банковских счетах на эту же сумму. |
| Due to the expenditure involved, these contracts pose inherent risks for the organizations and therefore require close oversight by the management. | Ввиду связанных с этим затрат такие контракты создают постоянные риски для организаций, и поэтому за ними должен быть строгий надзор со стороны руководства. |
| These new measures aim at contributing to the transparency and clear vision on the distribution of expenditure spent on the Hungarian health-care system. | Эти новые меры призваны способствовать повышению транспарентности и обеспечению четкого представления о порядке распределения затрат в венгерской системе здравоохранения. |
| In 2001, schools PPPs accounted for 10% of all capital expenditure committed by the Scottish Executive. | В 2001 году на школы в рамках ПГЧС приходилось 10% всех капитальных затрат Исполнительного органа Шотландии. |
| Owing to the shortage of resources to fund State benefits for families for the protection of children's health and for their education, the period 1996-1997 saw the accumulation of significant arrears in such expenditure. | Из-за нехватки средств для финансирования затрат на выплату государственных пособий семьям, на охрану здоровья детей и на образование в течение 1996-1997 годов возникла ощутимая задолженность по указанным затратам. |
| The Commission recommends that the financial statements be certified and that a full breakdown of expenditure be provided and also that additional information should be given on the exploration data. Furthermore, the Commission requires information regarding the quantity of nodules sampled. | Комиссия рекомендует заверить финансовые ведомости и представить полную разбивку затрат, а также дополнительную информацию по разведочным данным. Кроме того, Комиссии необходима информация о количестве собранных в виде проб конкреций. |
| A breakdown by main object of expenditure of increases and decreases in order of magnitude is provided in table 4. | В таблице 4 указываются суммы увеличения и сокращения ассигнований в порядке их уменьшения с разбивкой по основным статьям расходов. |
| The revised cost estimate reflects reduced requirements at an average cost of $62,500 per month and is based on actual recorded expenditure until 31 December 1997. | Пересмотренная смета расходов отражает сокращение ассигнований, которые предусматриваются из расчета в среднем 62500 долл. США в месяц и исчислены на основе фактических данных о расходах, понесенных до 31 декабря 1997 года. |
| The Tribunal should be able to deal with cases, in particular a case involving urgent proceedings, even if the expenditure relating thereto could not be made from the existing appropriations. | Трибунал должен иметь возможность рассматривать дела, в частности дело, требующее безотлагательного разбирательства, даже если расходы, связанные с ним, не могут быть покрыты за счет существующих ассигнований. |
| The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, recommended that States should implement the 20/20 initiative, namely to earmark 20 per cent of budget expenditure and 20 per cent of external aid to financing essential social services. | На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в марте 1995 года в Копенгагене, государствам было рекомендовано осуществлять Инициативу «20/20», которая предусматривает выделение 20 процентов бюджетных ассигнований и 20 процентов внешней помощи на финансирование основных социальных услуг. |
| The price of debt servicing, translated into domestic budgetary allocations and export-promotion, was impoverishment. A comparison between results of the 1989/90 Household Budget Survey and the 1992/93 Integrated Household Survey revealed "a dramatic fall in household expenditure". | Результатом обслуживания долга, трансформирующегося в ограничение во внутренних бюджетных ассигнований и поощрение экспорта, является обнищание населения Сравнение результатов Обследование бюджета домохозяйства 1989/90 года и Комплексного обследования домохозяйства 1992/93 года свидетельствует о резком сокращении расходов домохозяйств . |
| Furthermore, the total annual expenditure necessary to introduce energy-efficient technology is substantially less than the expected benefits. | При этом, суммарные ежегодные затраты, необходимые для внедрения Э-Э технологий существенно меньше ожидаемых выгод. |
| Costs of expendable property (stocks and supplies) are charged to expenditure on purchase. | Затраты на приобретение рас-ходных материалов (запасы и принадлежности) проводятся по статье расходов в момент их приобретения. |
| Out of almost US$ 51 million spent through CFET during 2000-01, 27 per cent covered salary and wages, 31 per cent goods and services and 42 per cent capital expenditure. | Из почти 51 млн. долларов, израсходованных по линии ОФВТ в период 20002001 годов, 27% приходились на выплату окладов и заработной платы, 31% на оплату товаров и услуг и 42% на капитальные затраты. |
| At the family level, the service offered by general practitioners at rural health units means that families will save financially by not having to seek medical assistance at central district hospitals (hospitalization or consultation, expenditure on medicines, food and fares). | на уровне семьи деятельность врачей общей практики на СВП позволит снизить семейные затраты, связанные с необходимостью получения медицинской помощи в центральных районных больницах (госпитализация или консультация, затраты на медикаменты, питание и оплату проезда). |
| The approximate costs for this recordkeeping infrastructure are in the region of $3 million for the capital expenditure costs and $700,000 for recurring information technology costs per year. | Ориентировочные затраты на создание такой архивной инфраструктуры составляют примерно З млн. долл. США в форме капитальных вложений и 700 тыс. долл. США - в форме ежегодных периодических расходов на информационные технологии. |
| A conservative expenditure policy will be applied. | Будет проводиться политика более экономного расходования средств. |
| He welcomed efforts to eliminate wasteful expenditure and improve efficiency, but reminded the Committee that cost-cutting and productivity gains were not the objectives of the Organization. | Оратор приветствует усилия, направленные на прекращение практики расточительного расходования средств и повышение эффективности, однако напоминает членам Комитета о том, что сокращение расходов и повышение производительности - это не цели, поставленные перед Организацией. |
| The Fund continues to rely primarily on the World Bank for advice on the design of well-targeted, efficient and effective expenditure policies, which forges a closer link between public spending and results. | Фонд продолжает в основном полагаться на Всемирный банк в получении советов по вопросам разработки должным образом сориентированных, эффективных и действенных стратегий расходования средств, которые позволяют сформировать связь между расходами государства и получаемыми результатами. |
| Ensure Funding Authorization and Certificate of Expenditure forms are used as required under the harmonized approach to cash transfers framework | Обеспечить применение формы санкционирования выделения и удостоверения расходования средств в соответствии с принципами согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств |
| (c) A lower-than-budgeted utilization of the provision for common staff costs, i.e., between 65 and 70 per cent of the provision, as evidenced by the expenditure trend. | с) использованием ассигнований на покрытие общих расходов по персоналу в размере меньшем по сравнению с заложенным в бюджете - на уровне 65 - 70 процентов от предусмотренной суммы, о чем свидетельствует динамика расходования средств. |
| Add the following subparagraph: "(c) in any case, at least two signatories are required to authorize the expenditure of funds". | Включить подпункт следующего содержания: «с) в любом случае требуется, чтобы, по крайней мере, два сотрудника с правом подписи санкционировали расходование средств». |
| While cost-efficiency measures were implemented, the decline in general-purpose fund expenditure could not match the decline in general-purpose fund income, in part because of ongoing legal commitments. | Несмотря на принятые меры экономии, расходование средств общего назначения не удалось сократить в той же степени, в какой сократился объем их поступления, отчасти в силу действующих юридических обязательств. |
| The Committee points out that the responsibility for travel expenditure rests with the Base; the Committee expects that travel expenditure will be monitored closely and that savings will be reported in the performance report. | Комитет указывает, что ответственность за расходование средств на поездки несет База; Комитет надеется, что за расходами на поездки будет установлен строгий контроль и что в докладе об исполнении бюджета будет содержаться информация об экономии средств по этой статье. |
| Also requests the secretariat, in accordance with the financial rules of the United Nations, to monitor the expenditure of the funds and to prepare annual reports specifically indicating contributions, and reflecting any changes to: | просит также секретариат в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций контролировать расходование финансовых средств и подготавливать ежегодные доклады с указанием конкретных размеров взносов и любых изменений, в том что касается: |
| For the remaining two projects, certificates of expenditure were furnished, but a difference of $154,838 was noted between the balance as per the certificates and the balance as per the general ledger. | По остальным двум проектам документы, удостоверяющие расходование средств, были представлены, однако была выявлена разница в размере 154838 долл. США между остатком средств согласно документам, удостоверяющим их расходование, и остатком средств согласно общей бухгалтерской книге. |
| In other words, there has been a four-fold increase in government expenditure on social security in the past decade. | Другими словами, правительственные ассигнования на цели социального обеспечения за последнее десятилетие выросли в четыре раза. |
| While original requirements were estimated at $15,000 per month and expenditure averaged $8,750 per month for the reporting period, additional requirements are necessary to meet the total expenditure which includes $20,000 in outstanding obligations from the previous mandate period. | Хотя первоначальные потребности оценивались в 15000 долл. США в месяц, а средние расходы в 8750 долл. США в месяц за отчетный период, необходимы дополнительные ассигнования для покрытия всей суммы расходов, которая включает непогашенные обязательства за предшествующий мандатный период в размере 20000 долл. США. |
| In connection with expenditure for fixed-wing aircraft for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the Advisory Committee was informed that provision had been made for 480 block hours and 240 extra hours for each of the three fixed-wing aircraft. | В связи с расходами по эксплуатации самолетов за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года Консультативному комитету было сообщено, что были выделены ассигнования на 480 запланированных часов и 240 дополнительных часов по каждому из трех самолетов. |
| Expenditure in 2004 and budgets for 2005 - 2007 | Расходы в 2004 году и бюджетные ассигнования на 2005-2007 годы |
| (b) Operate over the biennium on a fully-funded basis, limiting expenditure allocations to the level of actual income received, until its operational reserve is restored to at least $50 million (para. 22); | Ь) до восстановления объема оперативного резерва в размере по меньшей мере 50 млн. долл. США осуществлять деятельность на протяжении двухгодичного периода на основе полного финансирования, следя за тем, чтобы ассигнования не превышали сумму фактических поступлений (пункт 22); |
| (b) Restructure the budget so as to increase social expenditure; | Ь) осуществить реорганизацию бюджета в сторону увеличения расходов на социальные нужды; |
| In addition, the limited effectiveness of expenditure on social services restricts coverage and accessibility by the population. | С другой стороны, низкая эффективность расходов на социальные нужды в Парагвае ограничивает охват населения и доступ. |
| Mexico's social expenditure as a percentage of gross domestic product (GDP) has grown from 6.1 per cent in 1989 to 9.7 per cent in 1993. | В Мексике доля расходов на нужды социального сектора в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП) выросла с 6,1 процента в 1989 году до 9,7 процента в 1993 году. |
| Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
| The use of peace dividends to allocate at least 5 per cent of GNP to public expenditure on health and promoting the allocation of at least 6 per cent of GNP to public education by the year 2010; | Использование дивидендов мира в целях выделения не менее 5 процентов ВВП на государственные ассигнования в сферу здравоохранения и содействие направлению не менее 6 процентов ВВП на нужды государственного образования к 2010 году. |
| The Advisory Committee was also informed that the total expenditure for IMIS is estimated at $76 million, inclusive of maintenance costs during the bienniums 1994-1995 and 1996-1997. | Консультативный комитет был также информирован о том, что общая сумма сметных расходов на ИМИС составляет 76 млн. долл. США, включая эксплуатационные расходы в течение двухгодичных периодов 1994-1995 годов и 1996-1997 годов. |
| Of $45.2 million approved for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003, expenditure as at 28 February 2003 amounted to $25.2 million. | Из утвержденной на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года суммы в размере 45,2 млн. долл. США сумма расходов по состоянию на 28 февраля 2003 года составляла 25,2 млн. долл. США. |
| Total project expenditure 2,119,000 Swiss francs. | Общая сумма проекта - 2119 тыс. шв. франков. |
| The Committee was also informed that the actual expenditure for the 2012-2013 biennium for the blast assessment and the conceptual design work amounted to $100,500. | Комитет был также проинформирован о том, что за двухгодичный период 2012 - 2013 годов фактическая сумма расходов на проведение оценки возможных последствий взрывов и разработку концепции проекта составила 100500 долл. США. |
| The total income increased by $3.82 billion in comparison with the 1998-1999 biennium, which almost matched the $3.52 billion increase in expenditure. | По сравнению с двухгодичным периодом 1998-1999 годов общая сумма поступлений увеличилась на 3,82 млрд. долл. США. |
| This also implies that GDP from the expenditure side should not be affected by a switch to cash accounting. | Это значит также, что ВВП в расходной части не должен затрагиваться переходом на кассовый метод учета. |
| They will identify the necessary data sources, compile expenditure data for GDP and its main aggregates, and draft a comprehensive metadata report on this process, where problems will be highlighted along with appropriate solutions. | Страны будут выявлять источники необходимых данных, собирать сведения о расходной части ВВП и ее основных составляющих и готовить основанный на метаданных комплексный доклад об этом процессе с выявлением существующих проблем и предложениями по их соответствующему решению. |
| Moreover, the proposed level of the expenditure section of the budget exceeded by $47 million the parameters of the proposed programme budget outline approved in General Assembly resolution 47/213. | Кроме того, предлагаемый уровень расходной части бюджета на 47 млн. долл. США превышает параметры набросков бюджета, утвержденных резолюцией 47/213 Генеральной Ассамблеи. |
| It provides 94 operating rules that make it compulsory to include non-discrimination against women, in accordance with article 55 of the Decree on the Budget of Expenditure of the Federation for 2004. | В соответствии с этим руководством в 94 правилах осуществления федеральных программ содержится положение, предусматривающее отражение в соответствующих программах принципа недискриминации женщин в соответствии со статьей 55 Декрета о расходовании расходной части федерального бюджета на 2004 год. |
| The Government is working closely with the private sector in developing and delivering the best quality medical and community care to the residents of Guernsey; £38,477,000 (23 per cent) of the total public expenditure budget was spent on health in 1992. | В своей деятельности по развитию и совершенствованию высококачественной системы медицинского и коммунального обслуживания населения Гернси правительство действует в тесной взаимосвязи с частным сектором; в 1992 году на цели системы здравоохранения было выделено 38477000 фунтов стерлингов, что составляет 23% от общего объема расходной части государственного бюджета. |
| The report contains no indication of expenditure. | В отчете не содержится каких-либо сведений о затратах. |
| In this way, cost-effective pollution control strategies can achieve the desired environmental targets with the least overall expenditure. | Благодаря этому затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением способны обеспечить достижение искомых экологических целей при меньших общих затратах. |
| It is therefore increasingly important to link country monitoring and evaluation systems with information on costs and expenditure so that programming decisions can be informed by information on resource utilization and effectiveness. | Таким образом, системы контроля и оценки деятельности на национальном уровне как никогда важно снабжать информацией о расходах и затратах, чтобы решения, касающиеся разработки программ, принимались с учетом информации об использовании ресурсов и показателей эффективности. |
| Table 5 depicts the projected expenditure and annual cost by phase. | В таблице 5 приводится информация о прогнозируемых расходах и ежегодных затратах по каждому этапу. |
| The six key initiatives, together with their cost and expenditure to date, are shown in schedule 4 below. | Шесть ключевых инициатив, а также информация о расходах на их осуществление и затратах, произведенных на настоящий момент, представлены в таблице 4 ниже. |
| Table 2 below presents the ongoing major capital expenditure projects as well as the other construction activity currently under way and/or under consideration by the General Assembly. | В таблице 2 ниже представлены текущие проекты, связанные с крупными капитальными затратами, а также другие строительные работы, ведущиеся в настоящее время или рассматриваемые Генеральной Ассамблеей. |
| Funds must be used effectively, and if mandated programmes could be implemented more efficiently and with lower expenditure, it would be of direct benefit to all. | Средства должны использоваться результативно, и если утвержденные программы могут быть осуществлены более эффективно и с меньшими затратами, то это принесет прямую выгоду всем. |
| The vast majority of this expenditure, around 70 per cent, is related to transportation costs. | Основная часть этих расходов - приблизительно 70 процентов - связана с затратами на транспортировку. |
| The decrease in resource requirements had resulted from lower expenditure on facilities, infrastructure and spare parts and had been partly offset by additional salary costs caused mainly by depreciation of the United States dollar against the euro. | Снижение потребностей в ресурсах явилось следствием сокращения расходов на сооружения, инфраструктуру и запасные части и было частично сбалансировано дополнительными затратами на оклады, вызванными главным образом обесцениванием доллара Соединенных Штатов по отношению к евро. |
| The assumptions about gender neutrality in the budget, can be overcome by showing that unpaid care work is saving the government money, as cuts or insufficient social expenditure are is assumed to be absorbed by households where women carry this weight disproportionately. | Аргументы о гендерной нейтральности бюджета можно опровергнуть, показав, что благодаря неоплачиваемой работе по уходу экономятся государственные средства, поскольку сокращение или недостаточность социальных расходов, как предполагается, компенсируются затратами домохозяйств, в которых они ложатся непропорционально тяжким бременем. |
| Historically, expenditure on education had been inadequate and had largely gone to salaries rather than to pedagogical needs and infrastructure. | На образование традиционно выделялся недостаточный объем ассигнований, и они расходовались главным образом на выплату окладов, а не на удовлетворение педагогических потребностей и развитие инфраструктуры. |
| Following a surplus of $134 million as at 31 December 1991, UNICEF set expenditure levels higher than income as a deliberate strategy to apply reserves to programme expenditures. | После того как на 31 декабря 1991 года остаток средств составлял 134 млн. долл. США, ЮНИСЕФ устанавливал объем расходов выше объема поступлений в рамках преднамеренной политики покрытия расходов по программам за счет резервов. |
| Programme expenditure against regular resources dropped to $378 million, compared to $490 million in 1999, $588 million in 1998, and $654 million in 1997. | Объем расходов по программам в рамках регулярных ресурсов сократился до 378 млн. долл. США по сравнению с 490 млн. долл. США в 1999 году, 588 млн. долл. США в 1998 году и 654 млн. долл. США в 1997 году. |
| Full reported expenditure amounted to $49,660,000, including $3,670,000 in voluntary contributions. | Общий объем расходов, о которых имеются данные, составил 49660000 долл. США, включая 3670000 долл. США в виде добровольных взносов. |
| Thirdly, the high expenditure on global evaluations conducted at the headquarters level reflects the level of effort required to prepare rigorous evaluation designs, the scale of multi-country case studies, and the costs of experienced international and national evaluators. | В-третьих, значительный объем расходов на проведение глобальных оценок на уровне штаб-квартиры отражает объем усилий, необходимых для тщательной разработки планов проведения оценки, масштабы тематических исследований, проводимых одновременно по многим странам, и объем расходов на оплату услуг опытных международных и национальных специалистов по проведению оценки. |
| The Committee notes the high levels of resource requirements under these objects of expenditure and cautions against cost escalation at UNPA, given its uncertain financial situation. | Комитет отмечает высокий объем испрашиваемых ресурсов по этим статьям расходов и высказывает предостережение по поводу роста издержек в ЮНПА, учитывая ее неопределенную финансовую ситуацию. |
| Among the economic costs is the expenditure incurred by importers and exporters of goods by means of the trade route via Chilean ports and territory. | Также к числу экономических издержек необходимо отнести расходы, связанные с импортом и экспортом товаров посредством транзитной транспортировки через порты и территорию Чили. |
| No professional consensus has yet been reached on the likely magnitude of the costs of global warming, and therefore one cannot make an informed assessment of the optimal expenditure on restraining carbon emissions. | Специалистами еще не достигнут консенсус в отношении вероятных масштабов издержек, сопряженных с глобальным потеплением, и поэтому оптимальный объем расходов для ограничения эмиссии углерода невозможно достоверно оценить. |
| The Committee requests that a review be made to determine whether these costs should not be better budgeted under such objects of expenditure as general operating expenses, general temporary assistance and supplies and materials. Section 6 | Комитет просит провести обзор, с тем чтобы выяснить возможную целесообразность проведения этих издержек по таким статьям расходов, как "Общие оперативные расходы", "Временный персонал общего назначения" и "Принадлежности и материалы". |
| UNSOA issued an administrative instruction with regard to liberty travel on 5 August 2011 and has been recording liberty usage and associated expenditure and charges since July 2011 for both UNSOA and UNPOS | 5 августа 2011 года ЮНСОА издало административную инструкцию в отношении поездок в неслужебных целях и с июля 2011 года проводит учет использования автотранспортных средств в неслужебных целях и соответствующих расходов и издержек как для ЮНСОА, так и для ПОООНС. |
| This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
| I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
| The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
| Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
| Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |