What is the average annual expenditure of these families? | Чему равняется средний годовой расход этих семей? |
Accounting of material stock transactions (receipts and expenditure, writing-of, internal transferences, complectation, etc. | Учет движения товаров(приход, расход, внутренние перемещения, комплектация, акт переработки, возврат, списание и др.). |
In particular, in May-June this year at AM-76 production new Swiss burner was installed, which will make possible to decrease the expenditure of natural gas. | В частности, в мае-июне этого года на производстве АМ-76 была смонтирована новая горелка швейцарской фирмы, которая позволит снизить расход природного газа. |
For example, how should governments justify public expenditure on completely 'useless' disciplines such as particle physics and astronomy? | Например, как может правительство оправдать расход общественных средств на такие совершенно "бесполезные" отрасли науки как физика элементарных частиц и астрономия? |
And this is ability, in real time, to actually take measurements of caloric intake as well as expenditure, through a Band-Aid. | Появилась возможность в реальном времени измерять количество поступающих калорий, а также их расход, с помощью пластыря. |
The implementation of the guidelines for the framework of the Council and the Second Committee could ensure improved coordination without further expenditure. | Применение критериев разграничения функций Совета и Второго комитета могло бы обеспечить улучшение координации без значительных затрат. |
Gender-responsive budgeting that disaggregates expenditure and revenue according to their different impacts on women and men could serve as a useful tool in this regard. | В этой связи составление бюджетов с учетом гендерной проблематики, при котором обеспечивается разбивка затрат и поступлений в соответствии с их различным значением для женщин и мужчин, могло бы послужить полезным инструментом. |
Producing State statistics on natural-resource utilization, environmental impact and expenditure on environmental protection; | государственный статистический учет в области природопользования, воздействия на окружающую среду и затрат на ее охрану; |
However, it must be recognized that all rights, including civil and political rights, involve using resources to expand the supply of the corresponding goods and services and, possibly, public expenditure. | Однако нужно признать, что все права, включая гражданские и политические, предполагают использование ресурсов для расширения предоставления соответствующих товаров и услуг и, если возможно, увеличения затрат на общественные нужды. |
The Commission recommends that the financial statements be certified and that a full breakdown of expenditure be provided and also that additional information should be given on the exploration data. Furthermore, the Commission requires information regarding the quantity of nodules sampled. | Комиссия рекомендует заверить финансовые ведомости и представить полную разбивку затрат, а также дополнительную информацию по разведочным данным. Кроме того, Комиссии необходима информация о количестве собранных в виде проб конкреций. |
Foreign aid represents only 2 to 8 per cent of budgetary expenditure allocated to social sectors. | На оказание внешней помощи приходится лишь 2-8 процентов бюджетных ассигнований, выделяемых на нужды социальных секторов. |
The coordination mechanism could subsequently monitor the expenditure of those allocations to ensure its most effective use. | Такой координационный механизм мог бы впоследствии следить за расходом этих ассигнований в целях обеспечения их наиболее эффективного использования. |
Efforts to improve programme delivery were undertaken and total programme expenditure for the biennium reached 85 per cent of the approved budget. | В целях активизации исполнения программ были предприняты определенные усилия, и общая сумма освоенных средств по программам за двухгодичный период достигла 85 процентов от утвержденных бюджетных ассигнований. |
The drop in oil prices and the diversion of resources from investment in productive sectors to the national security needs have led to a further reduction of planned expenditure for the social sector. | Падение цен на нефть и перенаправление ресурсов с инвестиций в отрасли производственной сферы на удовлетворение потребностей, связанных с обеспечением национальной безопасности, привело к еще большему сокращению запланированных ассигнований на социальные нужды. |
Increased requirements for 2014 are due mainly to increased provision for common staff costs, based on expenditure trends, and to the inclusion of ticket cost for rest and recuperation travel, as a result of the cancellation of flights to Amman. | Увеличение объема потребностей на 2014 год главным образом объясняется увеличением ассигнований на покрытие общих расходов по персоналу с учетом общей динамики расходов, а также последствиями включения стоимости билетов для проезда к месту отдыха и восстановления сил и обратно по причине прекращения полетов в Амман. |
There would still remain the issue of prioritization, which cannot be ignored if the realization of these rights require expenditure of resources, the supply of which remains limited. | При этом по-прежнему остро будет стоять вопрос об определении очередности, о которой нельзя забывать, поскольку осуществление этих прав требует затраты по-прежнему ограниченных ресурсов. |
In addition, the projected expenditure of $134,700 for extrabudgetary costs will result in an underexpenditure of $18,900 or 12.3 per cent of the appropriation. | В дополнение к этому предполагаемые затраты в размере 134700 долл. США по линии внебюджетных расходов будут иметь своим результатом неполное расходование средств в объеме 18900 долл. США, или 12,3 процента объема ассигнований. |
China and Russia, which can be considered strategic rivals of the US, spend $35 billion and $24 billion, respectively (though these figures probably underestimate expenditure, the true amount is certainly still far below the US -level). | Китай и Россия, которых можно рассматривать в качестве стратегических противников США, тратят 35 и $24 миллиарда долларов США соответственно (несмотря на то, что эти цифры не отражают реальные затраты, все же даже реальные суммы значительно отстают от уровня США). |
Financial expenditure versus technical implementation | Финансовые затраты в сравнении с техническим осуществлением |
It impels us all to give serious consideration to the need for the total elimination of weapons of mass destruction, particularly if we take into account that the global military expenditure has exceeded $839 billion. | Это заставляет всех нас серьезно рассмотреть необходимость полной ликвидации оружия массового уничтожения, в особенности с учетом того факта, что военные затраты в мире превысили 839 млрд. долл. США. |
Moreover, the Advisory Committee queries the advisability of an expenditure for items that are not mandatory. | Более того, Консультативный комитет сомневается в целесообразности расходования средств на предметы, использование которых необязательно. |
They encouraged the authorities to monitor the budget execution carefully, and to adhere to their expenditure priorities. | Они призвали правительство внимательно следить за исполнением бюджета и придерживаться своих приоритетов в области расходования средств. |
The provision is based on a recent expenditure trend resulting in a decrease of $100,000. | Объем выделенных ресурсов установлен с учетом последних тенденций расходования средств, что обусловило их сокращение на 100000 долл. США. |
In addition, ongoing Atlas (the enterprise resource planning system) training of field staff for monitoring project expenditure continues to increase understanding of available reports. | Кроме того, постоянное обучение персонала на местах навыкам работы с системой «Атлас» (система общеорганизационного планирования ресурсов) в части отслеживания расходования средств по проектам продолжает способствовать улучшению понимания представляемой отчетности. |
The Division continues to support the implementation of the poverty reduction strategy by using tools such as the public expenditure review; the medium-term expenditure framework; and results-based programming and budgeting; | Отдел продолжает поддерживать осуществление стратегий борьбы с нищетой, пользуясь такими инструментами, как анализ государственных расходов, среднесрочные рамки расходования средств и составление программ и бюджетов на основе достигнутых результатов; |
Consolidation at the national level of harmonized financial directives that regulate the raising and expenditure of public monies. | Провести общенациональное упорядочение финансовых директив, которые регулируют изыскание и расходование государственных средств. |
In its 1992 audit, the General Accounting Office found that the laws prohibiting the expenditure of funds in excess of appropriated amounts have been disregarded and procurement and contracting regulations have not been implemented. | В 1992 году в ходе ревизии Главное бюджетно-контрольное управление выяснило, что законы, запрещающие расходование средств сверх выделенных ассигнований, игнорировались, а установленные правила, определяющие порядок закупок и взаимоотношения с подрядчиками, не соблюдались. |
The charitable association's funds must be spent in accordance with its specified aims and objectives, the expenditure of any amount for other purposes being prohibited; | расходование средств благотворительного общества осуществляется в соответствии с объявленными целями и задачами; расходование средств на иные цели запрещается; |
In 11 offices, project activities were initiated and expenditure incurred before the project documents or letters of understanding were signed. | В 11 отделениях деятельность по проектам и расходование средств начались до того, как были подписаны проектные документы или письма о взаимопонимании. |
Overall expenditure progress has been satisfactory, although budget execution has varied substantially between agencies and has been slower for capital programmes than for salaries and goods and services. | Расходование средств в целом осуществлялось удовлетворительно, хотя показатели исполнения бюджета между различными учреждениями существенно отличались и объемы расходов на программы капиталовложений были меньше, чем расходы на выплату заработной платы и оплату товаров и услуг. |
They included expenditure on security, the Refugee Education Foundation, and other allocations from the Operational Reserve. | Они включают в себя расходы на обеспечение безопасности, функционирование Фонда образования для беженцев и другие ассигнования из Оперативного резерва. |
Peacekeeping operations funded by the regular budget: status of appropriations by major object of expenditure for the eighteen-month period of the biennium 2012-2013 ended 30 June 2013 | Операции по поддержанию мира, финансируемые из регулярного бюджета: ассигнования в разбивке по основным статьям расходов за 18-месячный период двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, закончившийся 30 июня 2013 года |
In connection with expenditure for fixed-wing aircraft for the period from 1 July 2001 to 30 June 2002, the Advisory Committee was informed that provision had been made for 480 block hours and 240 extra hours for each of the three fixed-wing aircraft. | В связи с расходами по эксплуатации самолетов за период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года Консультативному комитету было сообщено, что были выделены ассигнования на 480 запланированных часов и 240 дополнительных часов по каждому из трех самолетов. |
The increase relates to the provision for general temporary assistance, which is adjusted to reflect expenditure experience. | Увеличение потребностей относится к статье «Временный персонал общего назначения», сметные ассигнования по которой были скорректированы с учетом накопленного опыта. |
For the biennium 2008-2009, the approved travel budget for the UNU Centre was $946,000 while actual expenditure was $1.28 million, 35 per cent in excess of the approved budget. | На двухгодичный период 2008 - 2009 годов утвержденные в бюджете Центра УООН ассигнования на поездки составили 946000 долл. США, а фактические расходы составили 1,28 млн. долл. США, что на 35 процентов превышает сумму, утвержденную в бюджете. |
Thirteen of the 24 studies of social expenditure mentioned in paragraph 24 were scheduled to be completed in Latin America and the Caribbean in 1999. | В 1999 году намечено завершить 13 из 24 исследований по вопросу о расходах на социальные нужды, упомянутых в пункте 24. |
As a consequence, during 1998, the Government was not able to meet already minimal social expenditure targets nor to sustain a programme of public investments in areas of social interest. | В результате этого в 1998 году правительство оказалось не в состоянии достичь и без того минимальных целевых показателей по расходам на социальные нужды и продолжать осуществление программы государственных инвестиций в областях, связанных с социальной сферой. |
Since 1996 poverty among women had been steadily reduced through the important work done by the central Government to make significant increases in social expenditure and investment in human development. | Начиная с 1996 года благодаря важной работе центрального правительства в области значительного увеличения расходов на социальные нужды и вложения инвестиций в развитие людских ресурсов, уровень нищеты среди женщин начал сокращаться. |
Public expenditure on children as a percentage of GDP rose from 4.3 per cent to 5.5 per cent, which shows that greater macroeconomic priority is effectively being placed on children. | Объем государственных расходов на нужды детей в процентах от ВВП вырос с 4,3% до 5,5%, что свидетельствует об успешном смещении акцента на интересы детей в контексте макроэкономических приоритетов. |
The proportion of expenditure on primary education in relation to real social expenditure showed the same behaviour (increasing up to 1993 and declining in 1994, but maintained at 28.1 per cent in 1995). | Доля расходов на начальное образование в общей величине реальных расходов на социальные нужды менялась таким же образом (росла до 1993 года и снизилась в 1994 году, сохранившись на уровне 28,1% в 1995 году). |
Although the Panel finds that a certain amount of capital expenditure is appropriately included in the WBC Claim, this does not necessarily mean that all of the capital expenditure can properly be verified and, consequently, is fully compensable in the context of this Claim. | Хотя, по мнению Группы, определенная сумма капитальных затрат была включена в претензию ТПН правильно, это не обязательно означает, что все капитальные издержки могут быть надлежащим образом проверены и, соответственно, могут подлежать полной компенсации по данной претензии. |
Of the unutilized balance of $3,900, the amount of $1,900 was used to cover the expenditure for the period ending 30 June 1996. | Из неизрасходованного остатка, составляющего 3900 долл. США, сумма в размере 1900 долл. США была использована для покрытия расходов за период, закончившийся 30 июня 1996 года. |
The field office expenditure on administrative and programme support services in 1993 totalled $20.5 million, compared with all field office costs of $18.8 million in 1992. B. Administration and personnel | В отделениях на местах расходы по административному обслуживанию и оперативно-функциональному обслуживанию программ в 1993 году составили 20,5 млн. долл. США, тогда как в 1992 году сумма всех расходов отделений на местах была равна 18,8 млн. долл. США. |
Were the Committee to approve all expenditure detailed in the annex to the report, the charge against the contingency fund would be $7,069,000 net. | Если Комитет утвердит все расходы, подробно указанные в приложении к докладу, то сумма, подлежащая покрытию за счет средств резервного фонда, составит 7069000 долл. США в чистом выражении. |
Expenditure has totalled $515,251, net of overhead charges and operating cash reserve; obligated funds total a further $674,607. | Общая сумма расходов за вычетом сборов на накладные расходы и оперативного резерва наличных средств составила 515251 долл. США; еще 674607 долл. США приходятся на долю финансовых обязательств. |
One definition covers the concept of net transfer on an expenditure basis, which can be related in broad terms to the System of National Accounts. | Первое определение включает концепцию чистой передачи на расходной основе, которая в целом может быть отнесена к Системе национальных счетов. |
The concept of net transfer on an expenditure basis in effect makes no distinction between reserve changes and other capital flows, lumping them all together as constituting the means of financing the net transfer. | При концепции чистой передачи на расходной основе фактически не проводится различий между изменениями резервов и другими потоками капитала, которые при таком подходе рассматриваются все вместе как средство финансирования чистой передачи. |
The focus has been on the expenditure rather than the revenue side of budgets and on social sectors rather than productive sectors. | Основное внимание уделялось расходной, а не доходной части бюджета, и на социальные секторы, а не на производственные секторы. |
On the expenditure side, IMF reports that while the country's wage bill was lower in 2006 than in 2005, non-wage expenditures were higher than programmed levels. | Что касается расходной части бюджета, то согласно докладу МВФ, хотя расходы на денежное содержание служащих в 2006 году снизились по сравнению с 2005 годом, расходы по статьям, не связанным с выплатой заработной платы, были выше запланированных. |
The ministerial budget is modest: for 2001 it was set at 235,400 lari, or 0.026 per cent of the expenditure section of the central State budget. | Бюджет Министерства невелик; так, на 2001 год он определен в объеме 235,4 тыс. лари, что составляет 0,026% расходной части государственного (центрального) бюджета. |
The report contains no indication of expenditure. | В отчете не содержится каких-либо сведений о затратах. |
At the same time, Japan's demographic trends will boost demand for fiscal expenditure, as pension and health-care costs rise. | В то же время тенденции демографического развития Японии приведут к повышению потребностей в фискальных затратах, увеличатся расходы, связанные с выплатой пенсий и на здравоохранение. |
Second, it would result in substantial and not always justifiable expenditure. | С другой стороны, речь идет о значительных и не всегда оправданных финансовых затратах. |
The six key initiatives, together with their cost and expenditure to date, are shown in schedule 4 below. | Шесть ключевых инициатив, а также информация о расходах на их осуществление и затратах, произведенных на настоящий момент, представлены в таблице 4 ниже. |
Cost variances between the proposed distribution by object of expenditure for the biennium 2010-2011 contained in the second progress report and projected expenditure to 31 December 2011 are primarily owing to: | Разница в затратах между величиной распределяемых средств по статьям расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, как это предлагается во втором очередном докладе, и прогнозируемыми расходами на 31 декабря 2011 года объясняется главным образом следующими факторами: |
The long hours worked are associated with a great expenditure of physical effort owing to such factors as the lack of services and technological devices and equipment, which is typical of Colombia's rural areas. | Высокая загруженность по времени усугубляется большими затратами физических усилий вследствие таких факторов, как недостаток услуг и ограниченные возможности использования технических средств и приспособлений, что характерно для сельских районов страны. |
Its success was due to enormous expenditure of financial and human capital, and he appealed to the international community for financial assistance for his Government to continue its efforts. | Успехи Эритреи обусловлены огромными затратами финансового и человеческого капитала, и оратор обращается к международному сообществу с призывом оказать финансовую помощь правительству Эритреи для продолжения его усилий. |
The higher-than-budgeted expenditure in 2010-2011 mainly reflects the costs of fitting out and operating the former USAID compound. | Более высокие, чем предусмотрено в бюджете, расходы в 2010 - 2011 годах объясняются прежде всего затратами на переоборудование и текущее обслуживание бывшего комплекса ЮСАИД. |
In particular, the Commission once again emphasized the need for reported expenditure to be properly itemized and to relate only to the actual and direct costs of exploration as established in section 10.2 (c) of annex 4 to the Regulations. | В частности, Комиссия вновь подчеркнула необходимость надлежащей разбивки отчетных расходов и их увязки только с фактическими и прямыми затратами на разведку в соответствии с разделом 10.2(с) приложения 4 правил. |
All categories of expenditure on which, according to the household expenditure survey, significant amounts of money are spent are arranged into about eighty sections and items are chosen to be representative of each section. | Все категории расходов, которые, согласно данным обследования расходов домохозяйств, связаны со значительными денежными затратами, сгруппированы примерно в 80 разделов, а товары выбираются по их репрезентативности в каждом разделе. |
Therefore, the expenditure levels required to attain the reduced level of revenue have also been revised downward. | Из-за сокращения объема поступлений объем расходов также был пересмотрен в сторону понижения. |
As illustrated by table 8, the Office's activity has grown since its inception and represented $2 million of expenditure during the biennium 2004-2005. | Как об этом свидетельствует таблица 8, объем деятельности отделения со времени его создания увеличился, и на нее в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов было потрачено 2 млн. долл. США. |
Although the Advisory Committee did not object in principle to the Secretary-General's proposals for the financing of associated costs and the secondary data centre, the General Assembly should not consider those proposals until final expenditure levels were certain. | Хотя Консультативный комитет не имеет принципиальных возражений против предложения Генерального секретаря о финансировании сопутствующих расходов и создания дублирующего центра хранения и обработки данных, Генеральной Ассамблее не следует рассматривать эти предложения до того, как объем соответствующих расходов не будет окончательно определен. |
As at 31 July 2014, the overall expenditure amounted to $13,262,400 and it is projected that additional expenditures in the amount of $2,070,800 will be incurred between August 2014 and June 2015. | На 31 июля 2014 года общий объем расходов составлял 13262400 долл. США, и предполагается, что в период с августа 2014 года по июнь 2015 года будут понесены дополнительные расходы на сумму 2070800 долл. США. |
The recurrent budget for 2006 is projected at EC$ 124,985,915 with capital expenditure projected at EC$ 23,430,000. | Пополняемый бюджет на 2006 год прогнозируется на уровне 124985915 восточнокарибских долларов, при этом предполагается, что объем капитальных расходов составит 23430000 восточнокарибских долларов. |
Furthermore, social protection expenditure should be considered as an investment in the future of the society rather than a mere expense. | Кроме того, расходы на цели социальной защиты следует рассматривать в качестве инвестиций в будущее общества, а не просто в качестве издержек. |
Until such information is fully available, UNFPA is not in a position to monitor accommodation costs, for example, by analysing trends or calculating unit costs, in order to make comparisons between premises expenditure. | До тех пор, пока такая информация не будет собрана в полном объеме, ЮНФПА не в состоянии контролировать расходы на размещение персонала, например, путем анализа тенденций или расчета удельных издержек для сопоставления расходов на помещения. |
Expenditure of $4.3 billion for benefits plus administrative and investment costs had exceeded total contribution income by $82 million. | Расходы в размере 4,3 млрд. долл. США на выплату пособий и покрытие административных и инвестиционных издержек превысили общую сумму поступлений в виде взносов на 82 млн. долл. США. |
The higher than budgeted expenditure in 2010 mainly reflects the greater actual costs of renovation and construction, combined with increased requirements for purchase and installation of security and safety equipment, as well as higher utilities expenditure. | Более высокий по сравнению с предусмотренным в бюджете объем расходов в 2010 году объясняется главным образом увеличением фактических издержек на ремонтно-строительные работы в сочетании с ростом затрат на приобретение и установку оборудования для обеспечения охраны и безопасности и повышением расходов на коммунально-бытовые услуги. |
Cutbacks on educational expenditure have slowed down government provision of the requisite equipment and facilities where little or none existed before, and communities have not had the opportunity to make sufficiently large capital outlays to support this effort. | Сокращение правительственных расходов на образование не позволило правительству в нужной мере обеспечить необходимое оборудование и средства там, где их не хватало или не существовало вообще, и общины не могли позволить себе достаточно крупных издержек для оказания содействия этому усилию. |
This proclamation is a doubtful expenditure of time and energy at best. | Провозглашение такого дня - в лучшем случае, сомнительная трата времени и сил. |
I think the members of this committee will agree with me that it would be monstrous were I to recommend the expenditure of our funds in such a way. | Полагаю, члены нашего комитета согласятся со мной... что трата вверенных нам средств подобным образом... была бы непростительной глупостью. |
The essence of this law is that every system of forces is the more capable of conservation and development the less its expenditure, the greater its accumulation and the more effectively expenditure serves accumulation. | Сущность этого закона состоит в том, что всякая система сил тем более способна к сохранению и развитию, чем меньше в ней трата, чем больше накопление и чем лучше трата служит накоплению. |
Putting resources into social programmes is not expenditure; it is investment. | Направление ресурсов на цели реализации социальных программ - это не пустая трата денег, а капиталовложение. |
Look, Peralta, I know you're having fun, but a helicopter is exactly the kind of wasteful expenditure that Wuntch will use to bury me if something goes wrong. | Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо. |