| In that respect, it was expected that the negotiating parties would come up with transitional mechanisms towards the attainment of that ultimate objective. | В этой связи предполагается, что участники переговоров выработают переходные механизмы в интересах достижения указанной конечной цели. |
| Actual improvement of the de facto situation as a result of such a line of action is expected. | Предполагается, что осуществление данного направления деятельности будет способствовать реальному улучшению фактической ситуации. |
| An additional effort has been dedicated to the production of SD indicators at the NUT II level, the coverage of which is still unsatisfactory, although some improvements are expected in the near future in collaboration with regional authorities. | Были предприняты дополнительные усилия для разработки показателей УР на втором уровне НТЕС, где охват по-прежнему является неудовлетворительным, хотя предполагается, что в ближайшее время в сотрудничестве с региональными властями удастся достичь определенных улучшений. |
| The President of the Assembly and the Minister of Culture, Youth and Sports have subsequently given assurances of their support for incorporating those provisions into the draft law before its final approval by the Assembly, expected before October 2006. | Председатель Скупщины и министр по делам культуры, молодежи и спорта впоследствии дали заверения относительно своей поддержки включения этих положений в проект Закона до его окончательного утверждения Скупщиной, которое, как предполагается, состоится до октября 2006 года. |
| As the chart in Enclosure II to this report indicates, judgements are expected in four of those cases by the end of November 2005, while Judgements in the other two cases are anticipated by the end of 2006. | Как указывается в добавлении II к настоящему докладу, к концу ноября 2005 года ожидаются решения по четырем из этих дел, в то время как по другим двум делам решения предполагается вынести к концу 2006 года. |
| The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. | Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов. |
| First, the cost came down much faster than anybody expected, even as the quality went up. | Во-первых, их стоимость упала намного резче, чем можно было ожидать, и это при улучшении качества. |
| What can be expected a man like that? | А что ожидать от такого человека? |
| Following the first elections, at which only 10 candidates were presented, Asia and Latin America and the Caribbean have more members and Africa and Eastern Europe have fewer members than would be expected statistically. | После первых выборов, на которых было представлено лишь десять кандидатур, Группа азиатских государств и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна были представлены бóльшим, а Группа африканских государств и Группа восточноевропейских государств - меньшим числом членов, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
| Higher densities owing to compaction, open-space filling, and hydrothermal recrystallization of the sulphides might be expected in the interiors of mounds, but it is clear that these effects are not uniform. | Внутри холмов можно ожидать более высоких плотностей из-за сжатия, заполнения открытых мест и гидротермальной рекристаллизации сульфидов, однако очевидно, что эти явления не являются единообразными. |
| These are the major process interfaces involved in achieving the expected accomplishments. | Именно по этим линиям осуществляется основное взаимодействие в процессе реализации ожидаемых достижений. |
| What level of risk are we willing to accept in light of the expected benefits? | Какой уровень риска мы готовы принять в свете ожидаемых выгод? |
| 14.10 The expected accomplishments would include an increase in the number of anti-poverty policies and strategies formulated and implemented by countries of the region and improved capacity of member States for economic policy formulation and management. | 14.10 К числу ожидаемых достижений будут относиться активизация политики и стратегий по борьбе с нищетой, которые будут разрабатываться и осуществляться странами региона; укрепление потенциала государств-членов в плане разработки экономической политики и управления ею. |
| In the United Nations Secretariat, for example, none of the 85 indicators of achievement reviewed by the Board focused on outcomes. Twenty-one per cent did not clearly relate to the expected accomplishments they were intended to address. | В Секретариате Организации Объединенных Наций, например, ни один из 85 показателей достижения, рассмотренных Комиссией, не был ориентирован на достижение конечных результатов. 21 процент показателей конкретно не касались ожидаемых достижений, к которым эти показатели относились. |
| In this regard, the results-based budgeting guidelines, included in the budget instructions package, provided detailed information on results-based budgeting methodology and the formulation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. | В этой связи в руководящих указаниях по составлению ориентированного на результаты бюджета, включенных в пакет бюджетных инструкций, приводится подробная информация о методологии бюджетирования, ориентированного на результаты, и формулировке ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
| The view was expressed that expected accomplishments for the biennium needed to be further developed. | Было выражено мнение о том, что необходимо дополнительно уточнить ожидаемые в течение двухгодичного периода достижения. |
| Continuing activities; Output expected: From priority 2 to priority 1. | Постоянная деятельность; ожидаемые результаты: очередность 2 изменяется на 1. |
| The draft programme of work for 2012-2013 and expected accomplishment are contained in the present document. | Проект программы работы на 2012-2013 годы и ожидаемые достижения содержатся в настоящем документе. |
| The workplan and expected outcomes for 2010 were also discussed at the Plenary Meeting. | На этом пленарном заседании были также обсуждены план работы и ожидаемые в 2010 году результаты. |
| ParaPara. 40 E Expected aAccomplishments: | Пункт 40 Е, Ожидаемые результаты |
| Results for these two new accounts are expected this year. | Как ожидается, работа над этими двумя новыми счетами должна дать свои результаты в этом году. |
| Judgments are expected in the next few weeks. | Как ожидается, решения будут вынесены в течение следующих нескольких недель. |
| This certification process is expected not only to pave the way for Russian timber to the international markets but should also help to resolve the problem of irresponsible tree felling. | Этот процесс сертификации, как ожидается, не только проложит для российских лесоматериалов путь на международные рынки, но и должен также помочь решить проблему безответственного подхода к рубке деревьев. |
| Planning has begun on an Energy Efficiency 2000 joint UNDP/United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) initiative, which has been well received by participating countries and by bilateral donors who, it is expected, will co-finance the programme. | Началось планирование мероприятий для реализации совместной инициативы ПРООН и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) "Эффективное использование энергии 2000", положительно воспринятой участвующими странами и двусторонними донорами, которые, как ожидается, будут осуществлять совместное финансирование этой программы. |
| The Board considered that full-cost pricing is essential to meeting the energy needs of the existing global population, as well as of the expected increased population. | удовлетворения энергетических потребностей нынешнего и будущего населения планеты, численность которого, как ожидается, увеличится. |
| They had not begun in September 2007 as expected, since the people of Anguilla had decided to revisit the Commission's recommendations. | Они не возобновились в сентябре 2007 года, как ожидалось ранее, поскольку народ Ангильи решил заново рассмотреть рекомендации Комиссии. |
| While it was expected that, upon its completion, the Electoral Council would start working in earnest on the preparation of the elections, it became mired in internal disputes. | Хотя ожидалось, что после завершения комплектования Избирательный совет займется работой по подготовке выборов, он оказался втянутым во внутренние раздоры. |
| While both of those institutions may have, for some, performed less well than expected, it is interesting to note that only the Conference on Disarmament is being singled out for its inactivity. | Хотя, по мнению некоторых, оба этих органа работают хуже, чем ожидалось, интересно отметить, что только Конференция по разоружению подвергается критике за свое бездействие. |
| That had been expected by the end of March 2006, but the Party had yet to notify the Secretariat that it had occurred. | Это, как ожидалось, должно было произойти в конце марта 2006 года, однако Сторона еще не направила секретариату соответствующее уведомление. |
| 39A. The decrease of $11,100 under this heading results from lower than expected requirements under "Communications" and "Rental of premises" of the secretariat of the World Food Council during the period April-June 1993. | 39А. Сокращение ассигнований по данной статье на 11100 долл. США обусловлено возникновением меньшего объема потребностей секретариата Всемирного продовольственного совета в период с апреля по июнь 1993 года по статьям связи и аренды помещений, чем ожидалось. |
| The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. | Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США. |
| In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. | В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. | Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США. |
| The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. | Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами. |
| I expected better from a Greats man. | Я ожидал большего от того, кто учился в Оксфорде. |
| Since he expected that all the other Runaways would die in a few months time, he limited his emotional connection. | Поскольку он ожидал, что все остальные Беглецы Умрут через несколько месяцев, он ограничил свою эмоциональную связь. |
| Admiral Ballard, given your roots, I expected a little more from you. | Адмирал Баллард, учитывая ваши корни, я ожидал намного больше от вас. |
| I just expected a lot more from you, son. | Я просто ожидал от тебя большего, сын. |
| In total, the United Nations paid $4,136,423, while the amount expected by the vendor was $7,514,095, including change requests, travels and expenses | В целом Организация Объединенных Наций заплатила 4136423 долл. США, в то время как подрядчик ожидал получить сумму в 7514095 долл. США, включая просьбы об изменениях, путевые и прочие расходы. |
| This method measures the stock of human capital as the discounted present value of expected lifetime labour market income. | Этот метод позволяет измерять фонд человеческого капитала в качестве дисконтированного текущего значения ожидаемого пожизненного трудового рыночного дохода. |
| The programme provides for the creation in 2010 of 950,000 jobs, namely 18,000 more than expected in 2009. | Программой предусматривается создание в 2010 году рабочих мест в количестве 950,0 тыс. или на 18 тыс. больше ожидаемого показателя 2009 года. |
| With regard to expected accomplishment (a), lack of both data on and understanding of the critical environmental factors that can contribute to conflicts and disasters constitutes a major impediment to the capacity to address such challenges effectively. | В том, что касается ожидаемого достижения а), недостаточное количество данных и недостаточное понимание важнейших экологических факторов, которые могут способствовать возникновению бедствий и конфликтов, является основным препятствием для возможности эффективного урегулирования таких проблем. |
| The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. | К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |
| No doubt an unexpected guest is far more enticing than an expected one. | Несомненно, нежданный гость гораздо привлекательнее ожидаемого. |
| It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). | Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году). |
| The impact evaluation of UNDAF, expected for the 2001 triennial comprehensive policy review, in accordance with paragraph 63 of General Assembly resolution 53/192, will provide an opportunity to take stock of progress made. | Оценка результативности РПООНПР, которую в соответствии с пунктом 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи планируется осуществить в 2001 году во время трехгодичного обзора политики, предоставит возможность подвести итог достигнутому прогрессу. |
| Implementation by TBG18 is expected by 2010; | Планируется, что имплементация будет осуществлена ГТД18 к 2010 году; |
| The implementation of IPSAS and enterprise resource planning are long-term projects, with initial implementation of IPSAS (support by enterprise resource planning) not expected until 2014, followed by a transitional period. | Переход на МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов - это долгосрочные проекты, при этом первоначальное внедрение МСУГС (на основе общеорганизационного планирования ресурсов) планируется не раньше 2014 года, а затем наступит переходный период. |
| Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. | Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года. |
| While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. | Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения. |
| They note that the concept of results encompasses objective, expected accomplishment, indicator of achievements, external factors and output, criteria that are invariably used by all organizations of the system in one way or another. | Члены КСР отмечают, что концепция результатов включает такие понятия, как задача, ожидаемое достижение, показатель достижения результатов, внешние факторы и деятельность, т.е. критерии, которые постоянно используются в том или ином виде всеми организациями системы. |
| The signing of memorandums of understanding with the Prosecutors of Croatia and Bosnia and Herzegovina and the expected signing of a similar memorandum with the Prosecutor of Macedonia are welcome first steps in the right direction. | Подписание меморандумов о взаимопонимании с Обвинителями Хорватии и Боснии и Герцеговины, а также ожидаемое подписание аналогичного меморандума с Обвинителем Македонии являются первыми позитивными шагами в правильном направлении. |
| Expected accomplishment 3.1: Effective and inclusive governance by national and local levels of government in Darfur | Ожидаемое достижение 3.1: эффективное управление на национальном и местном уровнях власти в Дарфуре с привлечением всех заинтересованных сторон |
| For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. | Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта. |
| It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. | К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
| Preliminary results indicated a greater prevalence of HIV/AIDS cases related to intravenous drug use than expected. | Предварительные результаты исследования показали, что гораздо больше случаев заболевания ВИЧ/СПИД связано с внутривенным употреблением наркотиков, чем это предполагалось. |
| As expected, the recent testing of the 2005 version did not find any participants attempting to enter their Social Security Number. | Как и предполагалось, в ходе недавно проведенного тестирования версии 2005 года не было выявлено случаев, когда участники пытались бы ввести свой номер социального страхования. |
| Initially planned for 2013, the publication of the four booklets will be in 2014, as the larger than expected volume of materials prepared requires more editing and standardization than originally planned. | Все четыре брошюры, изначально планировавшиеся к изданию в 2013 году, будут опубликованы в 2014 году, поскольку объем подготовленных материалов оказался более значительным, чем предполагалось, и требует больших затрат времени на редактирование и стандартизацию. |
| The Trust Fund for victims provided for in Law 975 (2005) (which is meant to receive cash and properties from perpetrators admitted in the procedures provided by the Law), has not received expected resources. | В Целевой фонд для жертв преступлений, предусмотренный в Законе 975 (2005) (в который предполагалось направлять финансовые средства и собственность лиц, признанных виновными в совершении преступлений, в соответствии с предусмотренными упомянутым Законом процедурами), ожидаемые ресурсы не поступили. |
| If everything goes as planned we'll get married sooner than we had expected. | Если всё пойдет как запланировано... Мы поженимся раньше, чем мы ожидали. |
| He is proving to be much tougher than everyone expected. | Он оказался намного сильнее, чем все ожидали. |
| Onyx claims they're back, but not in the form we expected them to be in. | Группа Onyx утверждает, что она вернулась, но не в том виде, в котором мы ожидали. |
| And every time your car was considerably further back than they'd expected it to be. | И постоянно твой автомобиль находился позади от того места, где тебя ожидали. |
| well, I could be me, they could be them. and that's all I've expected we can build. | В которых я мог быть собой, он мог быть собой, это всё, что бы мы ожидали друг от друга. |
| WCDR: Objectives, expected outcome and strategic goals | ВКУОБ: Цели, ожидаемый результат и стратегические задачи |
| The expected increase in consumer income as a result of the Uruguay Round and the consequent increase in fibre consumption and production is likely to be the Agreement's most important implication for the raw cotton sector. | Представляется очевидным, что наиболее важным последствием Соглашения для хлопка-сырца будет ожидаемый прирост потребительских доходов в результате Уругвайского раунда и последующее увеличение потребления и производства волокон. |
| Expected growth in property tax revenues are securitized to provide funds for infrastructure improvements. | Ожидаемый рост объема поступлений от налогов на имущество секьюритизируется для того, чтобы превратить их в источник средств для совершенствования инфраструктуры. |
| Expected output: A concrete offer for Workshop or Seminar on Transport Statistics for CITs (GIS in Transport, 1999); (Price and Quantity Indices in Transport Services, 2000). | Ожидаемый результат: конкретное предложение о проведении рабочего совещания либо семинара по статистике транспорта для СПП (ГИС на транспорте, 1999 год); (Индексы цен и качества транспортных услуг, 2000 год) |
| Output expected: Rail census 2010. (2013) Priority: 2 | Ожидаемый результат: Обследование движения по железнодорожным линиям в 2010 (2013) году. |
| She can't have expected you to have had another woman on the go so soon. | Вряд ли она ожидала, что ты так быстро сойдешься с другой женщиной. |
| I woulïve expected a desk or a table... or maybe just the wall. | Я ожидала письменный стол, бюро, может просто стены. |
| You think she expected me to marry her today? | Думаешь она ожидала что мы сегодня поженимся? |
| I expected no less. | Ничего другого и не ожидала. |
| I expected no less. | Я другого и не ожидала. |