Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is therefore expected that the Assembly will consider and adopt the recommendations at its second session. В связи с этим предполагается, что Ассамблея рассмотрит и примет рекомендации на своей второй сессии.
It would be interesting to know more about the investigating team's recommendations and how they would be implemented, as well as their expected impact. Было бы интересно подробнее узнать о рекомендациях группы, проводившей расследование, и о том, как они будут выполняться и каких результатов в этом плане предполагается добиться.
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры.
The Bureaux of the three IPCC working groups met in March 1998 to identify experts, many of whom, it is expected, will play an important role in the drafting of the three working group reports. В марте 1998 года бюро трех рабочих групп МГЭИК провели совещание с целью отбора экспертов, многие из которых, как предполагается, будут играть важную роль в составлении докладов этих трех рабочих групп.
Two of these cases are single-accused trials and judgements are expected in early 2005. В двух из них фигурирует по одному обвиняемому, и предполагается, что приговоры будут вынесены в начале 2005 года.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Although member States were not bound, some kind of positive reaction on their part would be expected by the organization. Хотя государства-члены не были связаны обязательством, организация могла бы ожидать от них позитивной реакции того или иного характера.
A very small increase can be expected in the output of power stations which have received supplies. Можно ожидать весьма незначительного увеличения выработки электроэнергии на электростанциях, получивших запасные части и оборудование.
Furthermore, it may also be expected that with the EU enlargement and important transport position of Slovenia, this share will remain the same. Более того, с учетом расширения ЕС и выгодного с точки зрения транспорта положения Словении, можно ожидать, что доля транспортных услуг сохранится на прежнем уровне.
While noting the State party's assumption that no further legal actions by Swedish landholders against Sami reindeer herders are to be expected, the Committee reiterates its concern regarding such land disputes. Принимая к сведению предположение государства-участника о том, что не следует ожидать возбуждения шведскими землевладельцами новых исков против оленеводов саами, Комитет все же выражает беспокойство в связи с наличием таких земельных споров.
It might be expected that, in the light of the crisis, some TNCs may find sites in other regions more attractive relative to those in Asia for new investment projects in the short-to-medium term, if not in the longer term. Можно ожидать, что с учетом кризиса некоторые ТНК могут счесть, что в кратко- и среднесрочном плане, а быть может и на длительную перспективу те или иные районы в других регионах более привлекательны для осуществления новых инвестиционных проектов, чем в Азии.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Most of the expected cost, estimated at over 30 million euros, will be provided by Greece. Большинство ожидаемых расходов, оцениваемых в более чем 30 млн евро, будут покрыты Грецией.
It was imperative, however, that such countries should receive adequate support from their partners, including UNIDO, to ensure that the expected economic benefits were forthcoming. В то же время необходимо, чтобы такие страны, получив необходимую поддержку от своих партнеров, в том числе от ЮНИДО, обеспечивали получение ожидаемых в ближайшем будущем экономических благ.
This includes a determination of which staff members are responsible for what, what they are meant to do and achieve and within what regulations and rules; and clear objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Это включает определение того, какие сотрудники за что отвечают, что они должны делать и чего добиваться и на основе каких положений и правил; а также установление четких целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request information on the overall costs, across all funding sources, of the proposed implementation of the enterprise systems over a five-year period, together with further analysis of the expected and actual efficiency and productivity gains. Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить представить информацию о расходах в целом из всех источников финансирования, связанных с предлагаемым внедрением общеорганизационных систем в течение пятилетнего периода, а также более подробный анализ ожидаемых и фактических результатов, связанных с повышением эффективности и ростом производительности.
The view was expressed that the heavy reliance on Member State satisfaction in programme 1 put an onus on the Secretary-General to undertake regular surveys of Member States' satisfaction with the performance of the Department in order to assess accurately the achievement of expected accomplishments. Было выражено мнение о том, что, поскольку на выяснении степени удовлетворенности государств-членов в программе 1 сделан значительный упор, Генеральный секретарь будет обязан проводить регулярные обследования для выяснения степени удовлетворенности государств-членов деятельностью Департамента, с тем чтобы точно оценить ход реализации ожидаемых достижений.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Chapter VII: Outlook and main expected trends of gas markets and UGS developments Перспективы и основные ожидаемые тенденции на рынках газа и изменения в сфере ПХГ
The expected achievements and indicators of achievements proposed by ECE to UN HQ in December 2002 for subprogramme 7: Timber are reproduced in annex 2. Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, которые в декабре 2002 года ЕЭК предложила Центральным учреждениям ООН для подпрограммы 7: Лесоматериалы, воспроизводятся в приложении.
In essence, while the approach was welcomed, the view was expressed in CPC that the expected accomplishments could have been more specific, and achievement indicators should have been more clearly identified. По существу этот подход получил одобрение, хотя в рамках КПК было высказано мнение, что ожидаемые результаты могли бы быть более конкретными, а оценочные показатели следовало бы определять более четко.
Other views were expressed that the expected accomplishments and measurements of achievement were in line with the medium-term plan, were precise, and that section 22 was one of the fascicles which were specific whereas others were vague. Были выражены другие мнения, согласно которым ожидаемые достижения и показатели достижения результатов соответствуют среднесрочному плану, являются точными и что данная брошюра является конкретной, в то время как другие брошюры носят неопределенный характер.
Expected outcomes: Pilot projects on the environmentally sound management of used lead-acid batteries in the wider Caribbean region finalized, regional strategy for the environmentally sound management of used lead-acid batteries developed and approved. Ожидаемые результаты: Завершение подготовки экспериментальных проектов по экологически обоснованному регулированию использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в Большом Карибском регионе, разработка и утверждение региональной стратегии по экологически обоснованному регулированию использованных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A further stabilization of the real estate market and its further segmentation is expected this year. Дальнейшей стабилизации рынка недвижимости и ее дальнейшей сегментации, как ожидается, в этом году.
The Panel's report is expected early in the new year. Как ожидается, доклад Группы будет представлен в начале следующего года.
With an expected population growth of 3 per cent over the decade of the 1990s and GDP growth projections of 3.5 per cent a year, a significant expansion in domestic consumption is expected. Как ожидается, в 90-х годах объем внутреннего потребления значительно увеличится, при этом за этот период времени рост численности населения составит 3%, а ежегодный прирост ВВП, согласно прогнозам, - 3,5%.
An overloading of the transport system is to be expected. Как ожидается, в будущем будет отмечаться чрезмерная перегруженность транспортной системы.
The Secretary-General states that the Office will also be supported through the Trust Fund in Support of the Department of Political Affairs, with the total amount of $3,475,000 expected by the end of 2013. Генеральный секретарь отмечает, что Канцелярия будет финансироваться также из Целевого фонда в поддержку деятельности Департамента по политическим вопросам в размере в общей сложности 3475000 долл. США, которые поступят, как ожидается, к концу 2013 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It was expected that by 1990, passenger movement at Confins would be nearly 2 million passengers per year. Ожидалось, что к 1990 году, пассажирское движение в Танкреду Невес будет почти 2 миллиона пассажиров ежегодно.
Filming took longer than expected and the movie went 40% over budget. Съемки заняли больше времени, чем ожидалось, бюджет был превышен на 40%.
It was expected that the United Nations economic and social information system would play a major role in the dissemination of economic and social information. Ожидалось, что система экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций сыграет важную роль в распространении информации по экономическим и социальным вопросам.
Mr. Annabi reported that the polling on 18 September 2005 proceeded in an orderly manner and was conducted under a security situation that was better than expected. Г-н Анаби сообщил, что голосование 18 сентября 2005 года проходило упорядоченно и при его проведении ситуация в области безопасности была лучше, чем ожидалось.
But it is not clear that these plans will succeed fully. Declining stock markets and low interest rates, have left private pensions around the world more vulnerable than was expected. Но не известно, насколько успешными окажутся эти меры Снижение активности на рынках ценных бумаг и низкие ставки процента поставили частные пенсии во всем мире в более уязвиое положение, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей).
A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС).
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I never would have expected this from you, Worf. Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
The world expected something different in the post-Cold War era to promote peace and stability. Мир ожидал чего-то другого в эру после Холодной войны, чтобы способствовать построению мира и стабильности.
Spawn was ready sooner than I expected, so don't get your panties in a wad. Спаун дозрел раньше, чем я ожидал... только не надо сходить с ума.
Not really what I expected. Не совсем то, что я ожидал.
That's not what I expected. Я не этого ожидал...
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Of the project proposals presented, only 197 included qualitative and/or quantitative information describing the expected benefits of the project. Из представленных предложений по проектам лишь 197 содержит количественную и/или качественную информацию в отношении ожидаемого полезного эффекта проекта.
Set out below are representative examples of the types of engagement expected from each stakeholder group: Ниже приводятся наглядные примеры форм ожидаемого вовлечения каждой из групп заинтересованных сторон:
The elements to be taken into consideration for the purposes of approval should include: objectives and expected content; treatment of cross-cutting issues; target readership; production schedule; and the plan for internal quality review, if appropriate. Получение такого одобрения должно зависеть, в частности, от целей и ожидаемого содержания публикаций, освещения междисциплинарных вопросов, целевой аудитории, графика выпуска и плана внутреннего контроля качества, если это необходимо.
The amount of debt relief would then be determined on the basis of expected development assistance and the need to avoid a new debt overhang. Тогда величина сокращения объема задолженности определялась бы исходя из ожидаемого объема помощи на цели развития и с учетом необходимости недопущения нового обострения проблемы задолженности.
Since the 7030 was much slower than expected and failed to meet its aggressive performance estimates, IBM was forced to drop its price from $13.5 million to only $7.78 million and withdrew the 7030 from sales to customers beyond those having already negotiated contracts. Неспособность компьютера достичь ожидаемого, очень амбициозного, уровня производительности, привела к необходимости снизить цену с первоначальных 13,5 миллионов долларов США до 7,78 миллионов, и прекращению продаж всем клиентам, за исключением имеющих уже подписанные контракты.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Important investments in both road and rail infrastructures have been made and more are expected. Были сделаны крупные инвестиции в инфраструктуру как автомобильных, так и железных дорог, и в будущем на эти цели планируется выделить еще большие средства.
National submissions were expected by the end of 2002 and it was intended to use the new EMEP Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data. Представления национальных данных ожидаются к концу 2002 года, и в связи с этим планируется использовать новые Руководящие принципы ЕМЕП для оценки и представления данных о выбросах.
The shortfall is due to the expected deployment of the reinforcements authorized under resolution 1682 (2006), scheduled to be deployed by the end of July. Недоукомплектованность обусловлена ожидаемым развертыванием подкреплений в соответствии с резолюцией 1682 (2006), которое планируется обеспечить к концу июля.
During the 4th meeting in December 2012, funds expected for 2013 were allocated to global and regional activities following indications from resource partners, primarily to Africa and Asia and the Pacific. На четвертой сессии в декабре 2012 года средства, которые планируется получить в 2013 году, были распределены среди глобальных и региональных мероприятий (с учетом пожеланий партнеров, предоставляющих ресурсы, в основном в пользу Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона).
He commended UNRWA's ongoing organizational development plan and expected further measures for streamlining the budget to emerge from the Advisory Commission meeting and the Hosts and Donors meeting scheduled for November 2009. Оратор высоко оценивает нынешний план организационного развития БАПОР и надеется, что после заседания Консультативной комиссии и совещания доноров и принимающих стран, которое планируется провести в ноябре 2009 года, для рационализации бюджета Агентства будут приняты дальнейшие меры.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
One particular challenge in Peru is the expected future reduction in donor funds as a result of the improvement of Peru's macroeconomic situation. Одной из особых проблем для Перу является ожидаемое сокращение поступления донорских средств в связи с улучшением макроэкономической ситуации в стране.
Recourse to this procedure can only produce the expected effects insofar as it continues to be an exception justified by imminent and serious threats to the life, health or safety of persons. Обращение к этой процедуре может оказать ожидаемое воздействие только в том случае, если она остается исключительным средством, использование которого оправдано в силу неминуемой серьезной угрозы для жизни, здоровья или безопасности людей.
Under objective 1, add a new expected accomplishment reading: "Ensuring adequate coordination among United Nations agencies to provide for the safety and security of staff". В разделе, посвященном цели 1, добавить новое ожидаемое достижение следующего содержания: «Обеспечение адекватной координации среди учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения безопасности и охраны персонала».
To this end, the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations (WP.) is requested to draw up an expected accomplishment related to its area of work together with indicators of achievements and measurement technologies to be submitted to the ITC Bureau by October 2007. З. С этой целью Всемирному форуму для согласования правил в области транспортных средств предлагается определить ожидаемое достижение, связанное с его областью деятельности, вместе с показателями достижений и технологиями измерения и представить свои соображения Бюро КВТ до октября 2007 года.
Expected accomplishment 1.2: Ensure further return of the effective authority of the Government of Lebanon in the area Ожидаемое достижение 1.2: Обеспечение дальнейшего восстановления эффективной работы государственных органов Ливана в данном районе
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The unutilized balances under miscellaneous claims and operational maps resulted from lower than expected requirements. Неизрасходованные остатки по статье разных требований и расходов на оперативные карты объясняются меньшими, чем предполагалось, потребностями.
Equipment 27.9 The decrease of $34,500 was due to lower than expected expenditures for furniture and equipment. 27.9 Сокращение в размере 34500 долл. США обусловлено более низким, чем предполагалось, уровнем расходов по статье "Мебель и оборудование".
In the aftermath of the devaluation, prices increased sharply, though less than first expected, with no commensurate compensation for wages. После девальвации цены резко выросли, хотя и меньше, чем первоначально предполагалось, а заработная плата соизмеримым образом не выросла.
We thank Mr. Bildt for his briefing, but, regrettably, we have not read his report, as expected. Мы благодарим г-на Бильдта за брифинг, но, к сожалению, мы не прочитали его доклада, как это предполагалось.
While the signing of the Cooperation Agreement between South Sudan and the Sudan in Addis Ababa in late September 2012 signalled a positive turn in cross-border relations, the agreements were not immediately implemented and oil production did not resume as quickly as expected. Хотя подписание Соглашения о сотрудничестве между Южным Суданом и Суданом в Аддис-Абебе в конце сентября 2012 года ознаменовало позитивный поворот в трансграничных отношениях, эти соглашения не были незамедлительно выполнены, и производство нефти не было возобновлено так быстро, как предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Well... less than expected, actually. Что ж... меньше, чем ожидали, если честно.
Well, we expected that, right? Ну, мы же ожидали этого, разве нет?
We who are coming from our capitals expected the annotated agenda for the fifty-seventh session to be out by June. Мы, приехав из наших столиц, ожидали аннотированной повестки дня пятьдесят седьмой сессии к июню месяцу.
Physicists had long expected the LHC to reveal a new sector of particles and fields associated with "electroweak symmetry breaking" and the dark matter of the universe. Физики давно ожидали, что БАК, откроет новый сектор частиц и полей, связанных с "нарушением электрослабой симметрии" и темной материей Вселенной.
Against these yardsticks, we must ask ourselves if the process of reform so far has had the effects we would have expected. С учетом этих критериев мы должны задать вопрос, обеспечил ли процесс реформ достижение результатов, которых мы ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2018: Consensus on whether a compromise is possible between the different positions on this subject. Результат, ожидаемый к концу 2018 года: Достижение консенсуса относительно возможности компромисса с учетом различных позиций по данному вопросу.
Plus - premium supplements (expected income from investment of reserves); плюс - дополнения к премиям (ожидаемый доход от инвестиций страховых резервов)
By the expected payment date of 31 January, however, only 24 Member States had paid in full. Тем не менее, по состоянию на ожидаемый срок поступления платежей, 31 января, лишь 24 государства-члена выплатили свои взносы полностью.
It may involve empty function declarations, or functions that return a correct result only for a simple test case where the expected response of the code is known. Он может включать в себя пустые функциональные выражения, или функции, которые возвращают к корректному результату для простого тестирования, где ожидаемый ответ кода известен.
Expected result: needs and gaps for technical support expressed by the LDCs are effectively addressed Ожидаемый результат: потребности и пробелы в технической поддержке, указанные НРС, эффективным образом удовлетворены или восполнены
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Actually, this is exactly what I expected of you. Хотя нет, именно такого я от вас и ожидала.
I would have not expected this to... Я не ожидала, что это...
I neither planned nor expected this, and yet, here we are. Я не планировалая и не ожидала, и все же, вот мы здесь.
It's chillier than I expected. Холоднее, чем я ожидала.
SOONER THAN THE YOUNG WOMAN EXPECTED, Скорее, чем она ожидала.
Больше примеров...