Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Further progress was expected in additional meetings to be held in 2002. Предполагается, что на дополнительных заседаниях, которые пройдут в 2002 году, удастся добиться дальнейшего прогресса.
Better implementation rates were expected for the remainder of the extended programme in view of increased political stability and programme management capacity. Предполагается, что на протяжении оставшейся части продленной программы будут достигнуты более высокие показатели осуществления благодаря укреплению политической стабильности и управленческого потенциала программы.
It is generally expected that non-official members of official delegations should meet their own costs. Как правило, предполагается, что неофициальные члены официальных делегаций сами покрывают свои расходы.
The most important practical outcome expected from the observance of the Year is the establishment of long-term national mountain strategies and integrated mountain programmes in many countries throughout the world. Предполагается, что наиболее ценным практическим результатом проведения Года станет разработка во многих странах мира долгосрочных национальных стратегий и комплексных программ развития горных районов.
Such an assessment should be performed preferably in conjunction with the assessment of the Northern Border Pilot Project that is expected before the termination of the present consolidation phase of the project. Такую оценку предпочтительнее было бы провести вместе с оценкой экспериментального проекта, которую предполагается провести до завершения его нынешнего этапа закрепления.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It can therefore be expected that women will especially benefit from this programme. Поэтому можно ожидать, что женщины извлекут из этой программы особую пользу.
In addition, these high schools seem to be spread all over the province and not, as could be expected, concentrated in areas with large minority settlements. К тому же эти средние школы, как представляется, разбросаны по всей территории края, а не сосредоточены, как этого следовало бы ожидать, в районах массового проживания меньшинств.
Implementation of DLDD M&E guidelines can be expected only when the conditions for learning and capacity-building are created and appropriate resources, in particular financial resources, are allocated. Ожидать применения руководящих принципов мониторинга и оценки ОДЗЗ можно только после того, как будут созданы условия для обучения и создания потенциала и выделены соответствующие ресурсы, в частности финансовые.
Resolutions 1559 and 1680 also outlined the plan for a new reality in Lebanon, which was clear in its call for Lebanon to exercise its control over all its territory and govern just as would be expected of any other responsible State. В резолюциях 1559 и 1680 также предлагался план преобразований в Ливане, и в нем содержался четкий призыв к Ливану взять под контроль всю свою территорию и осуществлять такое правление, которого можно ожидать от любого другого ответственного государства.
Given the developments currently taking place in the legal regime governing the mineral resources of the seabed, it was to be expected that a number of disputes would be referred to the Seabed Disputes Chamber. С учетом нынешних подвижек в правовом режиме, регулирующем минеральные ресурсы морского дна, следует ожидать передачи Камере по спорам, касающимся морского дна, целого ряда дел.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
One of the expected effects of the Plan is a reduction of methane emissions from landfilling. Одним из ожидаемых результатов осуществления Плана является сокращение выбросов метана со свалок.
The recosted resources of $2,583 million shown above have been determined on a preliminary basis, reflecting inflation expected in 1998 and 1999 and rates of exchange prevailing in December 1996. Указанный выше объем ресурсов после пересчета в размере 2583 млн. долл. США был определен на предварительной основе с учетом ожидаемых в 1998 и 1999 годах темпов инфляции и обменных курсов на декабрь 1996 года.
In order for privatization and liberalization to deliver their expected benefits, there is a need for more analytical work on types of flanking policies, their pros and cons, the range of situations in which they produce desirable results, and their potential for failure. Для получения ожидаемых выгод от приватизации и либерализации требуется проведение дополнительной аналитической работы по изучению различных видов сопутствующих мер, их преимуществ и недостатков, круга ситуаций, в которых они приносят желаемые результаты, и вероятности их неудачи.
Among the expected outcomes of the project are: (a) the establishment by the Government of Jamaica of a user fee system; (b) Government subventions; and (c) collection of commissions for licensing fees for the use of natural resources. Среди ожидаемых итогов проекта: а) создание правительством Ямайки системы взимания платы с пользователей; Ь) правительственные субсидии; и с) сбор комиссионных для оплаты лицензий на использование природных ресурсов.
The pacing and sequencing of liberalization and regulatory reform are crucial in ensuring the expected development gains from services trade liberalization, and preventing any adverse impact on the access of the poor to essential services. Решающее значение для обеспечения получения ожидаемых выгод с точки зрения развития от либерализации торговли услугами и предотвращения неблагоприятного влияния этого процесса на доступ бедных слоев населения к важнейшим услугам имеет определение темпов и последовательности осуществления мер по либерализации и реформе нормативной базы.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Long-range planning can then influence cropping practices to adapt them to expected weather and so mitigate the severe losses faced by many farmers. В этом случае долгосрочное планирование может влиять на методы выращивания сельскохозяйственных культур и подстраивать их под ожидаемые погодные условия, чтобы уменьшить колоссальные убытки, которые несут многие фермеры.
In expected accomplishment (a), replace the words "on priority issues" with the words "in accordance with priorities established by the General Assembly". В подпункте (а) колонки «Ожидаемые достижения» заменить слова «по приоритетным направлениям» словами «в соответствии с приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей».
It is assumed that through progress in the implementation of the Strategy, and the resulting clarity of next steps that would be achieved through the CRIC review, the expected accomplishments for CRIC work concerning the operational objectives would become further detailed. Предполагается, что благодаря прогрессу в осуществлении Стратегии и ясности последующих мер, которая будет достигнута в результате проведенного в рамках КРОК рассмотрения осуществления, ожидаемые достижения работы КРОК в отношении оперативных целей будут еще более детализированы.
Working Parties are requested to evaluate, every second year, the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle. Результаты, ожидаемые к концу 2009 года: Содействие внедрению экологически более чистых транспортных средств и видов топлива.
Pursuant to this request, the secretariat, in consultation with the Bureau, has prepared: Tables showing the expected contributions from the UN regular budget and from the Parties and Signatories to the Convention (annex 1); а) таблицы, отражающие ожидаемые взносы из регулярного бюджета ООН, Сторон Конвенции и стран, подписавших Конвенцию (приложение 1);
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Raison d'être - analysis, advice and lessons learned; Type of review that is expected from this process; Contribution from other actors including NGOs and subsidiary body. Смысл - анализ, консультативная помощь и извлеченные уроки; тип рассмотрения, который, как ожидается, станет результатом этого процесса; участие других действующих лиц, включая НПО и вспомогательный орган.
Therefore, the entry into force of the new Annex 8, unless objections are raised, is expected in spring 2007. Поэтому если не будет выражено никаких возражений, то новое приложение 8 вступит в силу, как ожидается, весной 2007 года.
Although this has led to a delay, the formal establishment of the UK NPM is expected by summer 2008. Хотя это привело к определенной задержке, о формальном создании НПМ Соединенного Королевства, как ожидается, будет объявлено летом 2008 года.
The Administration informed the Board that it expected the maintenance group of the IMIS contractor to become operational only towards the beginning of 1998 on account of other priorities, for example, support of Release 3. Администрация информировала Комиссию о том, что создаваемая подрядчиком группа по эксплуатации ИМИС начнет действовать, как ожидается, лишь к началу 1998 года в связи с необходимостью осуществления других приоритетных задач, например поддержки внедрения третьей очереди.
It was expected that CFC-based metered-dose inhalers containing other active ingredients would continue to be manufactured until CFC-free formulations became available, drawing upon a stockpile of 45.37 metric tonnes established prior to 2010. Как ожидается, пока не будут получены составы без ХФУ, будут по-прежнему производиться дозированные ингаляторы на основе ХФУ, содержащие другие активные ингредиенты, с использованием созданных до 2010 года запасов в объеме 45,37 метрических тонны.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
President Kabila noted that, in his view, the international community had focused on national elections, while support on security sector reform had been less than expected. Президент Кабила отметил, что, по его мнению, международное сообщество сосредоточило внимание на национальных выборах, в то время как реформе сектора безопасности оказывается меньше поддержки, чем ожидалось.
The sectoral and other criteria established for the EAP have been adhered to, but various political, and technical considerations (on the donor and recipient sides) have resulted in slower and less coherent programme delivery than expected. Секторальные и другие критерии, установленные для ПЧП, соблюдались, однако по различным политическим и техническим причинам (со стороны как доноров, так и получателей помощи) темпы и масштабы осуществления программы оказались не такими, как ожидалось 16/.
Yes, well, that's to be expected. Да, это и ожидалось.
Nonetheless, day care provision for young children was still inadequate - the demand for it had turned out to be much greater than expected - but every local authority in the country was making an effort to address the problem. Тем не менее дела с устройством малолетних детей в детские сады и ясли все еще обстоят неудовлетворительно - спрос на места в детских учреждениях оказался намного более высоким, чем ожидалось, - однако все местные органы власти в стране принимают меры для решения этой проблемы.
The band's new line-up's shows received mixed reactions and the band still didn't seem to create enough interest from international labels, as they expected, and the band's second demo, was again left unreleased. Группа в новом составе вызвала неоднозначную реакцию, но не интерес со стороны международных лейблов, как ожидалось, и второе демо группы тоже осталось неизданным.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected average age has been slowly rising in the past years. В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст.
The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's just not what I expected. Это просто не то, что я ожидал. Но, пап...
I always expected prom to be this big, romantic rite of passage. Я всегда ожидал, что бал будет чем-то большим, с романтическими моментами.
Takagi commenced refueling his ships 180 nmi (210 mi; 330 km) west of Tulagi in preparation for the carrier battle he expected would take place the next day. Такаги начал заправку топливом своих кораблей в 180 милях (330 км) к западу от Тулаги в рамках подготовки авианосцев к сражению, которое, как он ожидал, должно было произойти на следующий день.
I expected more from you. Я ожидал большего от тебя.
I haven't expected anything like that from him! Такого его поступка я совершенно не ожидал!
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
To date, the expected improvement has not materialized in most countries. До сих пор в большинстве стран в результате принятия этих мер ожидаемого улучшения экономической ситуации не произошло.
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда.
At the end of expected accomplishment (a), add the following: "and minimization of the number of disputes and other legal difficulties". В конце ожидаемого достижения (а) добавить следующую фразу: «Сведение к минимуму числа споров и других юридических проблем».
Given the outcome of the review of the budgetary process at Headquarters with respect to peacekeeping missions and the expected increased workload, it is proposed that one of two general temporary assistance positions of Finance and Budget Officers (P-3) be converted to a post. С учетом результатов обзора бюджетного процесса на уровне Центральных учреждений, касающегося миссий по поддержанию мира, и ожидаемого увеличения рабочей нагрузки предлагается преобразовать одну из двух должностей временного персонала общего назначения сотрудников по бюджетно-финансовым вопросам (С-3) в штатную должность.
Another speaker said that the CPD had a clear human rights perspective, but did not stress enough the fragility of the political situation and the implications of the expected return of 800,000 refugees from the United Republic of Tanzania. Другой выступавший заявил, что в ДПС четко прослеживаются аспекты прав человека, но не в полной мере подчеркивается неустойчивый характер политической ситуации и последствия ожидаемого возвращения 800000 беженцев из Объединенной Республики Танзании.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
As regards the Stockholm Convention, implementation of the national plan is expected in Bolivia, while enabling activities will be carried out in Guatemala and Venezuela. Что касается Стокгольмской конвенции, планируется, что в Боливии начнется осуществление национального плана, тогда как в Гватемале и Венесуэле будет проводиться подготовительная деятельность.
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса.
The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку).
At the end of the 1990s, parents expected their sons to have professional careers and their daughters to be housewives; currently they did not make such distinctions. Планируется провести изучение данной проблемы, по результатам которого будут приняты конкретные меры, призванные побудить женщин, имеющих докторскую степень, продолжить свой карьерный рост в университетах.
Road links via Uganda have been established for the Nepalese contingent stationed in northern Ituri, and opening of the Beni-Bunia road to limited vehicular traffic is expected by late May 2004. Для непальского контингента, дислоцированного в северной части Итури, было налажено дорожное сообщение через Уганду, и к концу мая 2004 года планируется открыть для ограниченного дорожного движения дорогу Бени-Буниа.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Add a new expected accomplishment (e) reading: "(e) Increased provision of conference services to different major groupings and regional groups, in accordance with the relevant General Assembly decisions". Добавить новое ожидаемое достижение (е) следующего содержания: «е) Увеличение объема конференционных услуг, предоставляемых различным крупным объединениям и региональным группам согласно соответствующим решениям Генеральной Ассамблеи».
Add a new expected accomplishment (e) reading: "(e) Progress in helping host countries in the provision of assistance to refugees and others of concern to UNHCR and in strengthening their local capacity to cope with related issues". Добавить новое ожидаемое достижение (е) в следующей формулировке: «достижение прогресса в оказании принимающим странам содействия в области предоставления помощи беженцам и другим лицам, положением которых занимается УВКБ, и в укреплении их местного потенциала, необходимого для решения смежных проблем».
Expected accomplishment 2.3: Free, and fair elections in Haiti scheduled for 2005 Ожидаемое достижение 2.3: проведение свободных, справедливых и пользующихся доверием выборов в Гаити, намеченных на 2005 год
Expected accomplishment 2.1: Compliance of the parties with the Permanent Ceasefire and Security Arrangements of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005 Ожидаемое достижение 2.1: соблюдение сторонами договоренностей о постоянном прекращении огня и обеспечении безопасности, закрепленных во Всеобъемлющем мирном соглашении от 9 января 2005 года
For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
You need to pick up the kids a little sooner than expected. Тебе нужно забрать детей раньше, чем предполагалось.
As mentioned in the 1999 Annual Report, results were expected in 2000 of ongoing consultations with several donors on the provision of targeted but programmable funds. Как отмечалось в Ежегодном докладе за 1999 год, в 2000 году предполагалось получить результаты проводимых с рядом доноров консультаций относительно предоставления целевых, но программируемых средств.
It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми.
However, in view of the 'global' nature of the framework, direct contributions were neither possible to determine nor expected, in many cases. Вместе с тем, с учетом «глобального» характера рамок во многих случаях определение прямого вклада либо не представлялось возможным, либо не предполагалось.
Savings under communications equipment and workshop and test equipment were realized as more equipment was transferred to ONUMOZ from UNTAC than originally expected, thereby reducing the amount of equipment that had to be purchased. ЗЗ. Экономия по расходам на аппаратуру связи и ремонтную и испытательную аппаратуру была получена в результате того, что из ЮНТАК в ЮНОМОЗ было передано больше оборудования, чем первоначально предполагалось, что тем самым сократило необходимость в закупках оборудования.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
He confessed quite early in the interrogation procedure - sooner than we expected. Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали.
Delegations expected that those arrangements would mainstream evaluation with the decision-making process. Делегаты ожидали, что эти меры позволят упорядочить процессы оценки и выработки решений.
Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу.
A few of our top SCLC leaders are with us this time since we're going to be here a little longer than expected. На этот раз с нами приехали несколько лидеров КХЛЮ, раз уж мы пробудем здесь дольше, чем ожидали.
The introduction of the euro currency was accomplished more smoothly than even the ECB had expected. Введение евро прошло гораздо глаже, чем ожидали в самом ЕЦБ.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
She announced the completion of a concrete proposal on the 50th percentile dummy within the expected schedule. Она объявила о завершении подготовки конкретного предложения о манекене 50-го процентиля в ожидаемый срок.
These results for the field operation are higher than the expected lower limit of 95 per cent match. Такие результаты личного учета являются более высокими, чем ожидаемый нижний уровень в 95% совпадений.
Priority: 2 Output expected: Based on peer reports prepared by selected experts, consideration of the results of the peer reviews and its conclusions. Ожидаемый результат: На основе отчетов об обмене мнениями, подготовленных отобранными экспертами, рассмотрение итогов обмена мнениями и сделанных в результате этого выводов.
The Working Group took note of the decisions by the Bureau regarding financial support to NGOs and to States from the UNECE region for the meeting, as well as of the expected selection of NGOs to be represented at future meetings. Рабочая группа приняла к сведению решения, принятые Президиумом в отношении финансовой поддержки НПО и государств, входящих в регион ЕЭК ООН, в отношении этого совещания, а также ожидаемый отбор НПО, которые будут представлены на будущих совещаниях.
So we look forward to early finalization of the justice sector support programme, and we would welcome Special Representative Sharma's giving us an indication of its expected completion date. Поэтому мы с нетерпением ожидаем скорейшего завершения разработки программы поддержки судебного сектора и были бы рады, если бы Специальный представитель Шарма назвал нам ожидаемый срок ее завершения.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
When you said you wanted to check out this house for sale, this is not what I expected. Когда ты сказал, что собираешься осмотреть этот дом на продажу, я такого не ожидала.
Settling down in South Korea was a lot more challenging than I had expected. Устроить свою жизнь в Южной Корее было гораздо сложнее, чем я ожидала.
And it was sadder than I expected. И это было печальнее, чем я ожидала.
I just expected more from her. Я такого не ожидала.
I must say, this restaurant stuff it's a lot more work than l expected. Я должна сказать, что с этим ресторан придется повозиться больше, чем я ожидала.
Больше примеров...