Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
A moderate increase in public passenger transport was expected from 2003. Предполагается, что с 2003 года начнется умеренный рост объема пассажирских перевозок общественным транспортом.
The necessary funds had been disbursed on 31 July 2008, but the agreement of the Ministry of Justice was still pending; it was expected in the course of the current week. Необходимые средства были отпущены 31 июля 2008 года, однако соответствующее соглашение с Министерством юстиции до сих пор не заключено; завершить работу над этим соглашением предполагается на текущей неделе.
At its fifteenth session, the Working Group is expected, during the first week of its session, first to continue with its consideration of freedom of contract, including OLSAs and scope of application, and next to consider jurisdiction and arbitration. Предполагается, что в течение первой недели своей пятнадцатой сессии Рабочая группа вначале продолжит обсуждение вопроса о свободе договора, включая СМЛП и сферу применения, а затем рассмотрит вопросы юрисдикции и арбитражного разбирательства.
Thus, the individual was expected, whenever possible through his or her own efforts and by the use of his or her own resources, to find ways to ensure the satisfaction of his or her own needs, individually or in association with others. Таким образом, предполагается, что отдельное лицо должно, по возможности собственными силами или за счет использования собственных ресурсов, изыскивать пути удовлетворения своих потребностей как самостоятельно, так и совместно с другими лицами.
Given the high level of technical sophistication that might be expected from certification authorities and the high level of trust they were intended to generate, certification authorities should, in normal circumstances, be held liable whenever the issuance of faulty certificates resulted in damages. С учетом высокого уровня технической оснащенности, которого можно ожидать от сертификационных органов, и высокого уровня доверия, который с их помощью предполагается создать, эти органы в обычных обстоятельствах должны нести ответственность во всех случаях, когда сертификаты выдаются с пороками, что приводит к возникновению ущерба.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Some rainfall may be expected during the months of July and August and again from October to December. Небольшие осадки можно ожидать в июле и августе и потом с октября по декабрь.
However, it is probable that no major changes compared to the general classification are to be expected in the near future. Однако весьма вероятно, что не следует ожидать того, что в ближайшем будущем произойдут какие-либо крупные изменения в сравнении с общей классификацией.
For example, the households which are most successful in diversification into non-agricultural activities can be expected sooner of later to fall outside the agricultural group defined in the "narrow" sense, and to join some other. Так, например, можно ожидать, что домохозяйства, которые добьются наибольшего успеха в диверсификации своей деятельности за счет ухода в другие несельскохозяйственные отрасли, рано или поздно покинут группу фермерских домохозяйств в соответствии с "узким" определением и окажутся в другой группе.
This is to be expected given that the share of the other source of contributions - bilateral - displayed only a marginal tendency to change over time. Этого следовало ожидать, поскольку доля другого источника взносов - двустороннего - изменялась незначительно.
It is only to be expected that conflicting interests and deeply entrenched classes and groups, including centrifugal forces, would collide in a country as ethnically, culturally and geographically diverse as Indonesia, particularly as it emerges from decades of a military-dominated regime. В такой этнически, культурно и географически разнообразной стране, как Индонезия, вполне можно ожидать столкновения противоречивых интересов и глубоко укоренившихся классов и слоев, в том числе центростремительных сил, особенно в период, когда она преодолевает последствия десятилетий режима военного правления.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
One delegation felt that the expected accomplishments listed in the proposed programme budget should specifically have included the improvement of coordination. По мнению одной делегации, в числе ожидаемых результатов, перечисленных в предлагаемом бюджете по программам, следует конкретно оговорить и улучшение координации.
and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. Изменить нумерацию последующих ожидаемых достижений соответствующим образом.
At the same session, the SBSTA encouraged organizations that have national and regional representation to develop specific activities at the national and regional level in support of the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. На той же сессии ВОКНТА призвал организации, имеющие национальные и региональные представительства, подготовить на национальном и региональном уровне конкретные мероприятия в поддержку цели и ожидаемых результатов Найробийской программы работы.
The experience during the biennium highlighted the crucial importance of programme managers taking ownership of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement and motivating their staff to focus on the results of their work in terms of solving the substantive problems their mandates are focused on. Опыт двухгодичного периода высветил решающую важность того, чтобы руководители программ брали на себя ответственность за осуществление целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов и побуждали свой персонал уделять первостепенное внимание результатам своей работы с точки зрения решения основных проблем, которым им поручено заниматься.
Eight programmes fully implemented the instruction, nine programmes reflected the gender dimension in some of their subprogrammes, and nine identified no gender-related expected accomplishments. Восемь программ были подготовлены в полном соответствии с этой инструкцией, в девяти программах гендерный аспект был отражен в некоторых из подпрограмм, и в девяти других программах не было определено никаких ожидаемых достижений, связанных с гендерным аспектом.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The same delegation noted that success criteria and expected outputs could be more quantifiable. Эта же делегация отметила, что критерии успешности и ожидаемые результаты могли бы в большей степени подходить для количественного анализа.
UNITA, if it took the steps expected of it, could rightly expect to look forward to a place in that dialogue. Если УНИТА проделает ожидаемые от него шаги, он мог бы по праву рассчитывать на участие в рамках такого диалога.
Expected outcome: The Steering Body is expected, inter alia, to adopt the detailed budget for 2011 and the list of mandatory contributions for 2011, and to submit these for approval by the Executive Body. Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган, в частности, утвердит подробный бюджет на 2011 год и список обязательных взносов на 2011 год и представит их на утверждение Исполнительному органу.
The principles of results-based-budgeting framework, using a logical framework that defines and links objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, outputs and inputs, have been applied. При подготовке настоящего бюджета применялись принципы составления бюджета на основе таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов, с использованием концептуальной матрицы, в которой определяются и увязываются цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, мероприятия и вводимые ресурсы.
Expected accomplishment 3(a): Ожидаемые достижения З а):
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
ODP step 6 is expected for September 2008 and finalization in early 2009. Шестой этап ОПР, как ожидается, начнется в сентябре 2008 года и завершится в начале 2009 года.
Normative guidance will be expected from the General Assembly and technical and financial proposals, as required, will be submitted for its consideration. Генеральная Ассамблея, как ожидается, даст руководящие указания, и, по мере необходимости, ей будут представляться технические и финансовые предложения.
Therefore, the entry into force of the new Annex 8, unless objections are raised, is expected in spring 2007. Поэтому если не будет выражено никаких возражений, то новое приложение 8 вступит в силу, как ожидается, весной 2007 года.
The main results expected from the Global Initiative are an increase in the commitment and capacity of Member States and other stakeholders to counter human trafficking and implement the Trafficking Protocol. Основными результатами Глобальной инициативы, как ожидается, станет увеличение решимости и способности государств-членов и других заинтересованных сторон бороться с торговлей людьми и выполнять Протокол о торговле людьми.
The expected emphasis of the post-2015 agenda on sustainable development, which will be universally applied, will have a significant bearing on how the global partnership for development should be reoriented. Как ожидается, на первый план в повестке дня на период после 2015 года в повсеместном порядке будет выдвинут вопрос об устойчивом развитии, что существенно повлияет на то, каким образом следует переориентировать глобальное партнерство в целях развития.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The immediate beneficial impact of EU accession turned out to be greater than expected as dismantling the remaining trade barriers bolstered exports. Непосредственный позитивный эффект от вступления в ЕС оказался более значительным, чем ожидалось, поскольку ликвидация сохраняющихся торговых барьеров способствовала расширению экспорта.
From 1990 until 1996 road safety improved more rapidly than expected. С 1990 по 1996 год темпы повышения безопасности дорожного движения были более высокими, чем ожидалось.
Commissioning was expected by June 2003. К июню 2003 года ожидалось завершение работы.
As at 30 June 2000, UNEP expects to arrive at savings of $8.6 million for the current biennium as a result of changes in cost adjustments and a higher than expected vacancy rate. По состоянию на 30 июня 2000 года ЮНЕП ожидает получить экономию средств в размере 8,6 млн. долл. США на текущий двухгодичный период благодаря изменениям в корректировках по стоимости и более высокому, нежели ожидалось, уровню вакантных должностей.
The participation in the debates so far has not been as broad as originally expected in spite of the promoting of the EDGs in SNA News & Notes. На сегодняшний день участие в обсуждениях было не таким широким, как первоначально ожидалось, несмотря на освещение деятельности ЭДГ в информационном бюллетене «СНС: новости и комментарии».
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей.
(a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем;
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Those who expected major reforms in the global financial architecture may well be sorely disappointed by what has happened in the past six years. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
Well, no one expected Braddock to go past the first round. Никто не ожидал, что Браддок так пройдет первый раунд.
Pretty much what I expected. В значительной степени это то, чего я и ожидал.
I never expected this. Я не ожидал, что так получится.
Who expected the Spanish Inquisition? Кто ожидал испанскую инквизицию?
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Consequently, UNAMA invited seven key Afghan ministers to develop a plan to guide this expected inflow of technical assistance. Поэтому МООНСА предложила семи ключевым афганским министрам разработать план регулирования этого ожидаемого расширения технической помощи.
At the end of expected accomplishment (c), delete the phrase: "and their disability and gender dimension". В конце текста ожидаемого достижения (с) исключить выражение: «и связанным с ними вопросам прав человека инвалидов и гендерным аспектам».
However, Canada counters that no effects at global environmental levels have been established, and therefore there is no basis for claims of expected reduced effects. Напротив, Канада полагает, что не было обнаружено никаких последствий глобального уровня для окружающей среды, и поэтому нет никаких оснований для ожидаемого снижения степени воздействия.
InterRidge, has reported that the code provides an essential foundation to any overall ethical strategy and provides a documented minimum benchmark of expected behaviour among InterRidge collaborating organizations. По сведениям «Интерридж» кодекс обеспечивает важную основу для какой-либо общеэтической стратегии и документально закрепляет минимальный стандарт ожидаемого поведения среди организаций, сотрудничающих в рамках «Интерридж».
The number of troops assembled for inclusion into the Joint Integrated Units has reached 77 per cent of the expected total. However, the SPLA and SAF components of the Joint Integrated Units remain functionally separate and under different chains of command. Численность военнослужащих в районах сбора, которые должны войти в состав совместных сводных подразделений, достигла 77 процентов от общего ожидаемого уровня.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
He informed AC. that his country had begun the process of transposing the UN GTR and that a Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) was expected in 2015. Он проинформировал АС.З о том, что его страна приступила к процессу транспонирования ГТП ООН и что в 2015 году планируется опубликовать уведомление относительно предлагаемых правил (УПП).
Total payments of $939 million are expected in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. В 2003 году планируется произвести расчеты по сертифицированным требованиям на войска и принадлежащее контингентам имущество на общую сумму 939 млн. долл. США.
It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году).
Progress continued towards ISO certification (standards for management systems), expected in 2008, including the training of staff and review of processes. Продолжалась работа по практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации (стандарты для систем управления), который планируется завершить в 2008 году, в том числе велась работа по профессиональной подготовке сотрудников и был проведен обзор соответствующей деятельности.
For the remainder of 2005, it is now expected that an additional $3.0 million will be spent, bringing the total 2005 estimated expenditures to $7.1 million. В течение оставшейся части 2005 года планируется израсходовать еще 3,0 млн. долл. США, в результате чего общий объем сметных расходов в 2005 году составит 7,1 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected appointment of the Council's members will be the last stage in bringing it effectively into operation. Ожидаемое в ближайшее время назначение членов Совета явится заключительным этапом перед началом его реального функционирования.
The expected expansion in nuclear power will cause a commensurate increase in the demand for nuclear-fuel-cycle services and in the need for an assurance-of-supply mechanism. Ожидаемое расширение применения ядерной энергии повлечет за собой сопутствующий рост спроса на услуги ядерного топливного цикла и потребности в механизме гарантированных поставок топлива.
The forecast for the consumer price inflation rate in the ESCWA region is 6.3 per cent, reflecting the expected slower growth in domestic demand, with the exception of Qatar, where growth is projected to be higher than the average. По прогнозам, уровень инфляции цен на потребительские товары в регионе ЭСКЗА составит 6,3 процента, что отразит ожидаемое снижение темпов роста внутреннего спроса во всех странах, за исключением Катара, где этот показатель будет выше среднего.
His Government's position on the matter was that activities in outer space, much like the behaviour expected of States, must be based on the rule of law. Позиция правительства его страны по этому вопросу заключается в том, что деятельность в космическом пространстве, как и поведение, ожидаемое от государств, должны основываться на верховенстве права.
Given the wave of privatizations in 2011 and the expected increase in foreign investment, together with the new Government's plans to accelerate economic development, the Special Rapporteur fears an increase in land confiscations, development-induced displacement and other violations of economic, social and cultural rights. Специальный докладчик опасается, что, учитывая волну приватизации в 2011 году и ожидаемое увеличение иностранных инвестиций, а также планы правительства ускорить экономическое развитие, количество случаев конфискации земель, принудительных переселений, связанных со строительством, и других нарушений экономических, социальных и культурных прав возрастет.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The initiatives proved more difficult than expected. Осуществить эти инициативы оказалось сложнее, чем предполагалось.
The reduced requirements were attributable mainly to the lower than expected refurbishment costs on vehicles that were transferred to other missions in category 1. Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низким, нежели предполагалось, объемом расходов на модернизацию автотранспортных средств, передаваемых другим миссиям по категории 1.
According to an interlocutor, the effort to support the protection agenda for children and armed conflict had been more difficult than expected. По словам одного из участников, предпринимать усилия по обеспечению защиты детей в вооруженных конфликтах оказалось более затруднительным делом, чем предполагалось.
The decreased requirements under other staff costs are the result of a higher than expected vacancy rate within the Tribunal's projects. З. Сокращение расходов по статье прочих расходов по персоналу объясняется более высоким, чем предполагалось, показателем доли вакантных должностей в рамках проектов Трибунала.
Since then, the Defence case has proceeded faster than expected, in particular since the Defence has dropped a number of witnesses and has used less time for examination-in-chief than foreseen. С того времени процесс изложения защитой своих аргументов стал продвигаться быстрее, чем ожидалось, в частности в связи с тем, что защита отказалась от вызова нескольких свидетелей и использовала меньше времени для представления доказательств, полученных в ходе главного допроса, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I know I am not what you expected. Я знаю, я не такая, как вы ожидали.
We expected the Goa'uld to retreat once our presence was felt, but they did not. Мы ожидали, что Гоаулды отступят, едва почувствовав наше присутствие, но они не сделали этого.
We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ.
The gliders worked, but not as well as the Wrights had expected based on the experiments and writings of their 19th-century predecessors. Планёры успешно летали, однако не так, как Райт ожидали, исходя из экспериментов и писем их предшественников XIX века.
Many expected Jackson's wild style of striking would not translate into the K-1 ring, thinking he would be outclassed by such a schooled and disciplined striker as Abidi. Многие ожидали, что дикий стиль ударов Джексона не пройдет на ринге К-1, полагая, что он будет оставлен позади таким дисциплинированным бойцом и ударником как Абиди.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: Biannual report on coherent European system of international transport infrastructure (20082010). Priority: 1 Ожидаемый результат: Подготовка доклада за двухгодичный период о взаимосвязанной европейской сети международной инфраструктуры транспорта (20082010 год).
Operational lifetime: 2 years (nominal) 4 years (expected) срок службы: 2 года (номиналь-ный) 4 года (ожидаемый)
Output expected: Based on the recommendations adopted at the ECMT/UNECE Kiev Seminar on Intermodal Transport between Europe and Asia and the corresponding framework action plan adopted by the ECMT Council of Ministers Ожидаемый результат: На основе рекомендаций, принятых на Киевском семинаре ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией, а также соответствующего рамочного плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ
This expected deliverable directly addresses: Этот ожидаемый результат напрямую касается следующего:
C. Purpose and expected value-added С. Цель и ожидаемый эффект
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
The fleet is not as large As I expected. Флот не так велик, как я ожидала.
She had expected Dr Franklin to have a brilliant career... Она ожидала, что доктор Франклин сделает блестящую карьеру...
It's not what you expected? Не то, что ты ожидала?
As I expected, it came back negative, but I took another look at the tendons and I'm pretty sure they weren't torn by predation. Как я и ожидала, он отрицательный, но я еще раз посмотрела на сухожилия, и я уверена, что их разорвали не хищники.
I never expected it to... Да я и не ожидала этого
Больше примеров...