Extensive services to strengthen agribusiness were introduced, including expanding market information systems, cooperative business formation, and creating rural child nutrition programmes. | Были внедрены широкие услуги по укреплению сельскохозяйственного бизнеса, включая расширение информационных систем о состоянии рынка, формирование кооперативных коммерческих структур и разработку сельских программ детского питания. |
However, in recent years, the production of ATS has been expanding in geographical terms. | Вместе с тем в последние годы наблюдается географическое расширение производства САР. |
The Committee is concerned that, while the report cites laudable efforts at expanding and improving childcare under all governments, there is no information, except for Quebec, indicating whether the available childcare places meet the demand and are affordable. | Комитет обеспокоен тем, что, хотя в докладе описываются похвальные усилия всех правительств, направленные на расширение и улучшение системы ухода за детьми, в нем нет информации, за исключением информации по Квебеку, указывающей, позволяют ли имеющиеся детские учреждения удовлетворить спрос по доступной цене. |
According to the Sadeq Ganji Cultural Investigation Institution, countering terrorism by expanding militarization has no clear results, adding that the widening of democracy and strengthening of civil institutions was effective in preventing terrorism. | Согласно Учреждению по исследованию культурных проблем "Садек Ганджи", ведение борьбы с терроризмом за счет расширения процесса милитаризации не дает четких результатов, при этом он добавило, что эффективным средством предотвращения терроризма являются расширение демократии и укрепление гражданских институтов. |
Expanding cooperation locally and regionally | Расширение сотрудничества на местном и региональном уровнях |
This simplifies the search for a shop to order the windows, as well as expanding the ability of producers, interacting with the company Winbau. | Это упрощает поиск торговой точки для заказа окон, а также расширяет возможности производителей, взаимодействующих с компанией Winbau. |
Additionally, the International Finance Corporation (IFC), the World Bank's institution responsible for promoting private investment, is expanding its operations with the approval of an innovative line of credit to wood industries in both entities. | Кроме того, Международная финансовая корпорация (МФК) - учреждение Всемирного банка, отвечающее за содействие частным инвестициям, - расширяет свою деятельность: достигнута договоренность о предоставлении на оригинальных условиях кредита деревообрабатывающим предприятиям в обоих образованиях. |
To enhance its normative work, UN-Habitat has been steadily expanding its presence at the country level through the deployment of Habitat Programme managerProgramme Managers in United Nations Development Programme country offices, in accordance with the memorandum of understanding signed with UNDP in October 2002. | Для улучшения своей нормативной работы ООН-Хабитат неуклонно расширяет свое присутствие на уровне стран за счет направления руководителей программ Хабитат для работы в страновые отделения Программы развития Организации Объединенных Наций в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным с ПРООН в октябре 2002 года. |
The Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section is now expanding its activities in the judiciary throughout the country, in particular in Abidjan and in the western part of the country where the most serious fighting and destruction took place. | Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем в настоящее время расширяет свою деятельность по восстановлению судебных органов на территории всей страны, в частности в Абиджане и в западной части страны, где проходили самые тяжелые бои и был нанесен самый большой ущерб. |
In that connection, there has been a promising new trend for States parties to withdraw their limiting declarations on UNCITRAL conventions, thus expanding the reach of those conventions. | В связи с этим возникла новая перспективная тенденция, когда государства-участники отзывают свои заявления с оговорками в отношении конвенций ЮНСИТРАЛ, что расширяет сферу осуществления этих конвенций. |
In fact, the whole universe is expanding... | Более того, вся Вселенная расширяется. |
A recent study of the effectiveness of audit committees suggests that their role is expanding. | В одном из последних исследований, посвященных эффективности комитетов по аудиту, высказывается мысль о том, что их роль расширяется. |
The use of atomic energy in medicine, industry and agriculture was continually expanding and had taken on great importance for the developing countries. | Применение атомной энергии в медицине, промышленности и сельском хозяйстве постоянно расширяется и приобрело важное значение для развивающихся стран. |
However, the criminal activities of such groups are expanding, both substantively and quantitatively, as is actually apparent and thus the treatment of this issue requires action and cooperation of all States, especially in Latin America. | Однако преступная деятельность таких групп расширяется, как в количественном, так и в качественном отношениях, о чем свидетельствует реальность, и поэтому подход к этому вопросу требует действий и сотрудничества всех государств, особенно в Латинской Америке. |
Some considered that, quite apart from the fact that the scope of OECD membership was expanding, the inference that pay levels might be set below the best because of the universal membership of the United Nations was contrary to the spirit of the Noblemaire principle. | Некоторые считали, что даже без учета того факта, что членский состав ОЭСР расширяется, вывод о том, что размер вознаграждения можно устанавливать не на самом высоком уровне с учетом универсального характера членского состава Организации Объединенных Наций, противоречит духу принципа Ноблемера. |
They propose to broaden career prospects for women and girls by expanding opportunities for technical education and vocational training and for work in non-traditional sectors. | Они предлагают расширить возможности продвижения по службе для женщин и девушек путем улучшения технического образования и профессиональной подготовки и предоставления работы в нетрадиционных секторах. |
Yr Hen Glyn, at an auction nine months ago, with the intention of expanding the logging business and re-generating the land. | Ир Хен Глин, на аукционе 9 месяцев назад, с намерением расширить лесозаготовительный бизнес и обновить земли. |
(e) The development of appropriate research tools, teaching resources and methodological approaches which will assist the education system in expanding its support strategies. | е) разработка надлежащих исследовательских средств, педагогических ресурсов и методических подходов, которые помогли бы системе образования расширить свои стратегии в плане поддержки. |
Another project, in cooperation with the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes, based in South Africa, aims at strengthening and expanding the African network for conflict and peace studies. | В рамках другого проекта, осуществляемого совместно с Африканским центром по конструктивному урегулированию споров, который базируется в Южной Африке, ставится задача укрепить и расширить африканскую сеть по изучению конфликтов и вопросов мира. |
ILAC and UNIFEM are committed to expanding their programs to support the Liberian National plans to achieve gender justice in Liberia. | Международный консорциум по оказанию правовой помощи и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин готовы расширить свои программы в поддержку либерийских национальных планов обеспечения гендерной справедливости в Либерии. |
Rapid migration of people to expanding cities and the resulting population growth make it harder to predict, plan and build efficient public transport services. | Быстрая миграция людей в растущие города и соответствующее увеличение численности их населения затрудняют прогнозирование, планирование и создание эффективного общественного транспорта. |
The dynamism of the global economy was behind the most outstanding feature of that period of economic growth, namely an expanding surplus on the balance of payments current account. | Самая примечательная особенность этого периода экономического роста, обусловленная динамизмом глобальной экономики, - увеличение положительного сальдо по счетам текущих операций платежного баланса. |
(a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable | а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
A favourable international climate for international trade and development would be created by increasing financial resources for development, expanding access of developing countries to the markets of the developed countries, eliminating trade barriers and improving the terms of trade. | Созданию благоприятного международного климата для международной торговли и развития способствовали бы увеличение объемов финансовых ресурсов для целей развития, расширение доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран, ликвидация торговых барьеров и улучшение условий торговли. |
For its part, UNIDO was tasked with two follow-up items, namely: Expanding UNIDO desks to a total of 30 by end of 2009; and developing a sustainable funding mechanism for the UNIDO desks. | Со своей стороны, ЮНИДО было поручено последующее осуществление двух мероприятий, а именно: увеличение к концу 2009 года общего числа бюро ЮНИДО до 30; и разработка устойчивых механизмов финансирования бюро ЮНИДО. |
The best French companies have cut costs ferociously, improving productivity and expanding production abroad. | Лучшие французские компании сокращали издержки, повышая производительность труда и расширяя производство за границей. |
Those partnerships bring results for society by expanding community access to water and improving both quality and efficiency. | Эти партнерства приносят ощутимую пользу обществу, расширяя доступ общин к водным ресурсам и повышая их качество и эффективность. |
By expanding and strengthening carbon emissions markets, we may leverage deeper emissions cuts by industrialized nations to finance the necessary systems of positive incentives and adaptation for developing countries. | Расширяя и укрепляя рынки углеродных выбросов, мы можем влиять на более глубокие сокращения выбросов промышленно развитыми странами и использовать их для финансирования необходимых систем позитивных стимулов и адаптации в развивающихся странах. |
He went on to say that, despite obstacles, during 2002, the Government had continued to make steady progress by focusing on fiscal discipline, supporting construction projects in the public and private sectors, expanding tourism facilities, reducing crime and protecting the environment. | Он далее заявил, что, несмотря на проблемы в течение 2002 года, правительство продолжало обеспечивать стабильный прогресс, сосредоточившись на соблюдении бюджетно-финансовой дисциплины, поддерживая строительные проекты в государственном и частном секторах, расширяя возможности для туризма, сокращая преступность и охраняя окружающую среду. |
Second, electronic money will advance globalization, expanding the scope and versatility of the Internet and making it easier for people to interact constructively with others around the world. | Во-вторых, электронные деньги двинут вперёд процесс глобализации, расширяя сферу применения и возможности Интернета и облегчая людям возможность конструктивного взаимодействия с другими людьми по всему миру. |
During the reporting period, the Public Information Services continued to face an ever expanding public interest in the functioning of the Tribunal. | За отчетный период Служба общественной информации продолжала отмечать растущий интерес общественности к функционированию Трибунала. |
Foreign investment has risen more rapidly; sales by multinational firms exceed world exports by a growing margin, and transactions among corporate affiliates are a rapidly expanding segment of world trade. | Объем иностранных инвестиций увеличивался еще быстрее; объем продаж, осуществляемых многонациональными компаниями, намного превышает объем мирового экспорта, а внутрифирменные операции составляют быстро растущий сегмент мировой торговли. |
The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. | Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма. |
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. | Растущий производственный объем, модифицирование предметов производства и стремительный рост рынка в Китае все больше и больше притягивают предприятия и юридических лиц в Китай и на CR Expo со всего мира. |
Today the region's 86,500 acres (35,000 ha) produces over 200 million bottles of Champagne with worldwide demand prompting the French authorities to look into expanding the region's Appellation d'origine contrôlée (AOC) zone to facilitate more production. | В наши дни на 35000 гектарах виноградников производится более 200 миллионов бутылок шампанского, а растущий глобальный спрос заставляет французские регулирующие органы искать возможность расширения границ винодельческого региона, чтобы повысить объем производства шампанского. |
We hope to continue expanding these zones, particularly in the Middle East. | И мы хотим и впредь расширять эти зоны, особенно на Ближнем Востоке. |
During the reporting period, UN-Habitat continued expanding and consolidating its partnership base. | В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала расширять и укреплять свою базу партнерства. |
That's the only thing keeping it and expanding it wherever possible. | Только в этом, удерживать её и расширять её, куда возможно. |
Indeed, they persist in expanding the scope of these deplorable, illegal and inhumane measures and encourage other States to follow suit. | И действительно, они продолжают расширять масштабы применения этих заслуживающих сожаления незаконных и бесчеловечных мер и поощряют другие государства следовать их примеру. |
Serbia was continuing to enhance cooperation with other Member States and engage in a multi-stakeholder dialogue on issues such as expanding access to information and knowledge, poverty eradication and social inclusion. | Сербия продолжает расширять сотрудничество с другими государствами-членами и участвовать в многостороннем диалоге по таким вопросам, как расширение доступа к информации и знаниям, искоренение нищеты и социальная интеграция. |
The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. | Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей. |
Estimates provided by UNAIDS show that HIV/AIDS is fast expanding, but in most countries the epidemic is still in its early stages and rapid interventions could therefore stop its spread. | Представленные ЮНЭЙДС оценки указывают на быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, однако в большинстве стран эпидемия этого заболевания все еще находится на начальных этапах и поэтому может быть остановлена с помощью оперативных мер. |
Expanding and enhancing public awareness of behavioural and ethical standards in the workplace and the importance of honouring contracts; | распространение и пропаганда в обществе информации о поведенческих и этических стандартах на рабочем месте и важности соблюдения соглашений; |
The distribution of free textbooks, school supplies and uniforms contributed to expanding access to education for girls, as did school feeding programmes in a number of countries. | Расширению доступа девочек к образованию способствовали такие меры, как распространение бесплатных учебников, школьных принадлежностей и школьной формы, а также программы питания в школах, которые были учреждены в ряде стран. |
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public: 90 percent of Americans support expanding Brady background checks to all gun sales - including 90 percent of Republicans, more than 80 percent of gun owners, more than 70 percent of NRA members. | Цифры показывают потрясающее единодушие американского общества: 90% американцев поддерживают распространение проверок Брэди на все продажи оружия, включая 90% республиканцев, больше 80% владельцев оружия и 70% членов Национальной стрелковой ассоциации. |
Women's fields of employment are constantly expanding, moving from traditional fields to emerging new industries. | Сферы занятости женщин постоянно расширяются, выходя за пределы традиционных занятий и проникая в новые развивающиеся отрасли. |
Its recent findings indicate that the scope of family policy across OECD countries is expanding, as spending on family benefits is increasing. | Последние результаты этой работы свидетельствуют о том, что масштабы семейной политики в странах ОЭСР расширяются по мере увеличения объемов ассигнований в интересах семьи. |
We do not have information on new settlements, but we know that existing settlements are expanding and, therefore, in the final analysis, the number of settlers is increasing. | Мы не располагаем информацией о новых поселениях, но мы знаем, что существующие поселения расширяются и что таким образом численность поселенцев в конечном счете возрастает. |
These steps are in addition to the already existing Intranet and Internet sites of the United Nations and all ACC member organizations, which are also greatly expanding and improving. | Эти сайты открыты в дополнение к уже существующим сайтам Организации Объединенных Наций и всех организаций-членов АКК в системах Интранет и Интернет, которые также значительно расширяются и использование которых совершенствуется. |
A growing number of cities in both developing and developed countries are developing and expanding bus rapid transit systems based on dedicated bus lanes, large buses and rapid loading systems. | В растущем числе городов как развитых, так и развивающихся стран создаются и расширяются системы скоростных автобусных перевозок посредством выделения для автобусов специальных автодорожных полос, использования автобусов, рассчитанных на большое число пассажиров, и создания систем быстрой погрузки. |
The strategy proposes to implement a number of initiatives aimed at improving the framework for the General Assembly to approve resourcing requirements for a new or expanding field operation and to provide the necessary financing. | Стратегией предусматривается реализация ряда инициатив, направленных на совершенствование порядка утверждения Генеральной Ассамблеей потребностей в ресурсах для новых или расширяющихся полевых операций и обеспечения их необходимого финансирования. |
Coordination of action and monitoring of performance across multiple local government areas will help improve chances of success, for instance, in rapidly expanding metropolitan areas with large rural 'catchments'. | Шансы на успех могут повышаться благодаря координации действий и мониторингу эффективности деятельности в рамках многочисленных территорий местного управления, например в быстро расширяющихся столичных регионах, куда массово стекается население сельских районов. |
The heat and the pressures will continue to build up until the Earth dissolves in a fury of expanding gasses, just as it was millions of years ago. | Жара и давление буду расти пока Земля не растворится в ярости расширяющихся газов, как это было миллионы лет назад. |
At the same time, as explained in paragraphs 58 to 60 above in relation to article 6, there are corresponding programmes to improve the quality of our workforce through education, training and retraining in order to prepare it for the new and expanding fields. | Одновременно, как это разъясняется в пунктах 58-60 выше в связи со статьей 6, осуществляются соответствующие программы с целью повышения качества рабочей силы посредством обучения, профессиональной подготовки и переподготовки работников для работы в новых и расширяющихся областях экономики. |
OIOS recommended that OHCHR be more strategic in identifying fundamental activities and establishing organizational priorities, including a more coherent approach to its rapidly expanding field operations. | УСВН рекомендовало УВКПЧ играть более активную стратегическую роль в выявлении крайне важных направлений деятельности и более эффективно устанавливать свои организационные приоритеты, включая применение более последовательного подхода с учетом быстро расширяющихся масштабов полевых операций. |
We can visualize this process with a three-dimensional grid attached to the expanding fabric of space. | Мы можем вообразить этот процесс с помощью трехмерной сетки координат, прикрепленной к расширяющейся ткани пространства. |
A new Outreach Division has also been created to firm up our partnerships with civil society, the academic community, the media and an expanding network of depository libraries. | Новый Отдел связей с общественностью был также создан для укрепления наших партнерских отношений с гражданским обществом, академическим сообществом, средствами массовой информации и с расширяющейся сетью библиотек-депозитариев. |
For small States like Trinidad and Tobago, greater regional integration and cooperation are imperative if we are to minimize the negative and pervasive effects of globalization, while simultaneously laying the foundations for our increased capacity to navigate the turbulent waters of the expanding global economy. | Для таких малых государств, как Тринидад и Тобаго, более широкая региональная интеграция и сотрудничество исключительно необходимы, если мы намерены свести к минимуму негативное и всепроникающее воздействие глобализации и одновременно с этим заложить основы для нашего увеличивающегося потенциала определения курса в штормовом океане расширяющейся глобальной экономики. |
Finally, a presentation was made on the Virtual Institute, the services it provided, its expanding network that included North - South and South - South cooperation, and its focus on cross-divisional work. | В заключение было сделано сообщение о Виртуальном институте, его возможностях, его расширяющейся сети, охватывающей сотрудничество по линии Север-Юг и Юг-Юг, и о его нацеленности на работу по тематике нескольких отделов. |
You're a speck of dust in an expanding crazy universe. | Ты всего лишь пылинка в постоянно расширяющейся безумной Вселенной. |
They're expanding his program, but without him in charge. | Они расширяют его программу, но без его руководства. |
The force is strengthening its military organization and progressively expanding the framework of security into the country, gaining control of the main roads and communications in the application of its mandate. | Силы укрепляют свою военную организацию и постепенно расширяют зону безопасности в стране, устанавливая контроль над основными дорогами и коммуникациями во исполнение своего мандата. |
The Ministry of Education and the National Development and Reform Commission are currently building, renovating and expanding 1,160 special education schools in the central and western regions, considerably improving school conditions. | Министерство образования и Государственная комиссия по делам развития и реформ в настоящее время строят, ремонтируют и расширяют 1160 специальных образовательных школ в центральном и западном регионах, тем самым существенно улучшая состояние школ. |
They're expanding my domain. | Они расширяют мое имущество. |
Existing and proposed investment rules were stretching and expanding concepts such as national treatment, expropriation, and minimum standard of treatment. | Существующие и предлагаемые правила, касающиеся инвестиций, расширяют и развивают такие концепции, как национальный режим, экспроприация и минимальные стандарты предоставляемого режима. |
More advanced developing countries of Asia, for instance, have seen a rapidly expanding labour force and associated with this a large decrease of extreme poverty. | Например, в более развитых из развивающихся стран Азии наблюдался быстрый рост рабочей силы, и в этой связи значительно сокращались масштабы крайней нищеты. |
Exacerbated disparities between the North and the South, an expanding global economy, geopolitical transformations, wars, ecological disasters and other occurrences have had a profound impact on people and their desire to leave their homeland. | Возросшие различия между Севером и Югом, рост глобальной экономики, геополитические трансформации, войны, экологические бедствия и другие явления оказывали существенное влияние на людей и на их стремление покинуть свою родину. |
Ms. Ninh Thi Binh (Viet Nam) said that, in the context of globalization, trade could provide an opportunity for developing countries to accelerate their economic growth, providing predictable and expanding resources and helping to eradicate poverty and reduce the development gap. | Г-жа Нин Тхи Бин (Вьетнам) говорит, что в контексте глобализации торговля могла бы предоставлять возможность развивающимся странам ускорить свой экономический рост, предоставляя предсказуемые и увеличивающиеся ресурсы с оказанием содействия в искоренении нищеты и сокращения разрыва в уровне развития. |
The increasing plurality of spiritual and religious initiatives seeking to achieve peace and harmony in the world represents a positive development in expanding the frontiers of our partnerships with all relevant stakeholders. | Рост числа духовных и религиозных инициатив, ставящих себе целью добиться на земле мира и гармонии, представляет собой позитивное явление, раздвигающее границы наших партнерских отношений со всеми заинтересованными субъектами. |
1.2 Considering the constantly expanding access to driving, particularly by young people, but also by an ageing population whose visual acuity deteriorates with age; | 1.2 Принимая во внимание постоянный рост числа водителей, в частности среди молодежи, а также среди людей более старшего возраста, у которых острота зрения с возрастом уменьшается; |
Until the end of 2017, the authorities of Rostov-on-don intend to reconstruct the Voroshilov bridge, expanding it from two available lanes to six. | До окончания 2017 года власти Ростова-на-Дону намерены реконструировать Ворошиловский мост, расширив его с двух имеющихся полос до шести. |
While welcoming the Agency's efforts to reduce the deficit in its regular budget, his Government believed that it was necessary to eliminate the root causes of the problem by expanding its donor base and enhancing transparency in its regular budget. | Приветствуя усилия БАПОР по сокращению дефицита своего регулярного бюджета, Япония полагает, что необходимо ликвидировать коренные причины, обусловившие возникновение этой проблемы, расширив количество доноров и усилив транспарентность в вопросах регулирования бюджета. |
UNMOVIC established its own analytical chemical laboratory at BOMVIC, expanding the UNSCOM facilities there. | ЮНМОВИК создала свою собственную аналитическую химическую лабораторию в Багдадском центре постоянного наблюдения, контроля и инспекций, расширив находившиеся там средства ЮНСКОМ. |
At the country level, member universities from Argentina, Colombia and the Russian Federation have developed new local partnerships, thus expanding Virtual Institute activities at the national level. | На уровне стран университеты-участники из Аргентины, Колумбии и Российской Федерации наладили новые местные партнерства, тем самым расширив деятельность Виртуального института в своих странах. |
The commercialization of agriculture and trade liberalization can create new employment and income opportunities for rural women, increasing their autonomy and self-esteem and expanding their choices and decision-making power within and outside of the household. | Коммерциализация сельского хозяйства и либерализация торговли могут создать новые возможности для трудоустройства и получения дохода для сельских женщин, повысив их самостоятельность, самоуважение и расширив имеющийся у них круг выбора и возможности принимать решения как в рамках домашних хозяйств, так и вне этих рамок. |