Building up and expanding assistance at work; | оказание и расширение помощи на рабочем месте; |
That arbitration moot competition was conceived as an educational initiative aimed at promoting and expanding familiarity with and understanding of UNCITRAL legal texts, in particular the United Nations Sales Convention and the UNCITRAL works in the field of international commercial arbitration. | Учебное арбитражное разбирательство было задумано как учебное мероприятие, направленное на расширение осведомленности о правовых текстах ЮНСИТРАЛ и улучшение понимания, в частности, Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и работы ЮНСИТРАЛ в области международного коммерческого арбитража. |
After reviewing the recent changes in the enabling environment, the note discusses the issue of promoting multinational enterprises through various means such as the establishment of free customs zones, participating in buying privatized and public enterprises and expanding enterprises which have accrued competitive advantages. | После обзора последних изменений в условиях такого сотрудничества в записке анализируется проблема развития многонациональных предприятий, решаемая с помощью таких средств, как создание свободных таможенных зон, участие в приобретении приватизированных и государственных предприятий и расширение предприятий, достигших высокого уровня конкурентоспособности. |
Expanding the distribution through high reach, efficient channels like retail and the Internet is thus a key opportunity. | Соответственно, одним из важнейших путей решения этой проблемы является расширение сбыта через действенные каналы, обеспечивающие охват большого числа клиентов, такие, как розничная сеть и Интернет. |
Although an ongoing and expanding process, the development of public-private partnerships for development accelerated in the preparation for and during the World Summit on Sustainable Development and was an integral part of the Summit. | Хотя налаживание и расширение партнерских отношений между государственным и частным секторами в интересах развития происходит на постоянной основе, этот процесс ускорился в ходе подготовки и проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и представлял собой неотъемлемую часть Встречи. |
Its impact had been so great that it was expanding its operations by offering credit to borrowers who would not qualify for loans under the traditional banking system. | Эффект от деятельности этого фонда оказался столь значительным, что он расширяет свои операции, предлагая кредит тем заемщикам, которые в силу тех или иных причин не смогли бы получить ссуды в рамках традиционной банковской системы. |
The United Nations for its part, is expanding its cooperation with the International Olympic Committee, in particular, through the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций расширяет свое сотрудничество с Международным олимпийским комитетом, в частности по линии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
Cuba was concerned that, whereas some human rights treaties provided for links between the treaty bodies and the specialized agencies, the so-called rights-based approach in the work of the United Nations agencies was expanding the scope of those links. | Куба выражает озабоченность по поводу того, что, хотя некоторые договоры по правам человека предусматривают связи между договорными органами и специализированными учреждениями, так называемый правозащитный подход, который применяют в своей практике учреждения Организации Объединенных Наций, расширяет масштабы этих связей. |
The United Nations Postal Administration is expanding its sale of "fun packs" using off-sale cancelled stamps by introducing them to new sales outlets such as the United Nations bookshops in New York and Geneva. | Почтовая администрация Организации Объединенных Наций расширяет продажу «развлекательных наборов» с использованием снятых с продажи погашенных марок через такие новые торговые точки, как книжные магазины Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве. |
It was expanding its Assisted Voluntary Returnees programme, establishing a national migration database, developing risk reduction mechanisms to reduce internal displacement, and strengthening regulation of its organized labour system in order to reduce irregular migration. | Оно расширяет свою программу содействия добровольному возвращению, создавая национальную базу данных о миграции, разрабатывая механизмы снижения рисков для сокращения количества случаев перемещения населения внутри страны и укрепляя управление системой организованного труда в целях уменьшения масштабов нелегальной миграции. |
Debris chain reaction is out of control and rapidly expanding. | Цепная реакция вышла из под контроля и быстро расширяется. |
Daru is like the universe - constantly expanding. | Дару у нас как Вселенная. Постоянно расширяется. |
The universe is expanding for the last 10 billion years or so. | Вселенная расширяется последние 10 миллиардов лет или около того. |
Economic cooperation among non-acceding countries on a bilateral and multilateral basis is also expanding, with a considerable impact on the economic integration in UNECE region. | Кроме того, расширяется процесс двустороннего и многостороннего экономического сотрудничества между неприсоединяющимися странами, что оказывает значительное влияние на процесс экономической интеграции в регионе ЕЭК ООН. |
By how much less is it expanding today, compared to, say, a couple of billion years ago? | Насколько медленнее оно расширяется сегодня, по сравнению, скажем, с парой миллиардов лет назад? |
Poverty was Ecuador's greatest threat, as economic constraints prevented the Government from expanding the social services. | Серьезнейшую угрозу для Эквадора представляет нищета, поскольку экономические проблемы не позволяют правительству расширить сферу социальных услуг. |
The new WHO treatment protocol has been in place since July 2010, allowing significantly more people access to treatment, expanding from 20 in 2002 to 900 in 2010. | Новый лечебный протокол ВОЗ применяется с июля 2010 года, что позволяет расширить доступ к лечению, повысив тем самым его показатели с 20 в 2002 году до 900 в 2010 году. |
The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. | Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |
On the revenue side, those countries adopted measures aimed at expanding the revenue base, increasing the elasticity of their tax systems and improving the efficiency and effectiveness of their tax administration. | Что касается поступлений, то эти страны приняли меры, призванные расширить их базу поступлений, увеличить эластичность систем налогообложения и повысить эффективность и действенность его применения. |
Expanding my distribution network is of high priority. | И мне необходимо расширить сеть распространения. |
This is meant for improving and expanding education infrastructure, especially increasing the number of primary schools all over the country. | На практике это означает улучшение и расширение системы образования, в частности увеличение числа начальных школ по всей стране. |
A tight fiscal environment where tax increases or budget deficits were not considered to be means for covering shortfalls had led to difficult choices, but she emphasized the Government's commitment to expanding opportunity and choice for all. | Жесткий финансовый режим, в рамках которого увеличение налогов или бюджетный дефицит не рассматриваются как средство покрытия нехватки финансовых ресурсов, приводит к необходимости делать сложный выбор, однако она подчеркнула приверженность ее правительства расширению возможностей и права выбора для всех. |
Developing and expanding the electric energy infrastructure with a view to expanding the electricity supply and connecting as many homes to it as possible; | развитие инфраструктуры электроэнергетики и увеличение ее масштабов в целях расширения систем электроснабжения и подсоединения к ним как можно большего числа жилищ; |
Many experts and parliamentarians deemed that burdening the Ombudsman and increasing her workload without any effective delegation of authority and without expanding the capacity of the institute would undermine the work on protection and promotion of the right to access to information. | Многие эксперты и члены парламента полагают, что обременение аппарата Омбудсмена и увеличение его нагрузки без эффективной передачи полномочий и без наращивания потенциала данного учреждения может подорвать работу по защите и поощрению права на доступ к информации. |
These included, among others, increasing the number of staff in country offices; increasing the staff and expanding the range of expertise in UNFPA country technical services teams; and regionalization. | В число этих вариантов входило, среди прочего, увеличение числа сотрудников в страновых отделениях; увеличение числа сотрудников в страновых группах ЮНФПА по оказанию технических услуг и расширение их круга ведения; и регионализация. |
Many cities worldwide are following its example, expanding their water catchment and treatment programs. | Многие города во всем мире следуют его примеру, расширяя свои программы сбора и восстановления использованной воды. |
The Government of Guyana will maintain its current programme to provide basic sanitation and upgrade water systems in urban areas while expanding coverage in rural communities. | Правительство Гайаны продолжит осуществление своей нынешней программы по обеспечению основных санитарно-гигиенических служб и улучшению состояния системы водоснабжения в городских районах, расширяя при этом охват сельских общин. |
Cuba has been undergoing a major reform process in an effort to improve productivity by reducing the public sector and expanding private economic activities. | Стремясь повысить продуктивность, Куба осуществляет процесс крупных реформ, сокращая государственный сектор и расширяя масштабы экономической деятельности в частном секторе. |
It has done so by expanding the construction of childhood health-care centres, conducting vaccination campaigns against epidemics and infectious diseases, organizing public awareness campaigns and implementing school health programmes in cooperation with the Supreme Council for Health and the Supreme Council for Education. | Он делает это, расширяя масштабы строительства детских центров охраны здоровья, проведения кампаний вакцинации против эпидемий и инфекционных болезней, организации общественно-просветительских кампаний и проведения школьных программ охраны здоровья во взаимодействии с Верховным советом по вопросам здравоохранения и Верховным советом по вопросам образования. |
In this way, photographs from I. Goffert's album dedicated to Moscow - St. Petersburg railroad become the symbol and metaphor of the exhibition supporting its conceptual and visual structure and expanding its artistic context. | Символом, выставки, поддерживая ее смысловую и визуальную структуру и расширяя «пространство экспозиции» за счет ее художественного контекста становятся, таким образом, фотографии из альбома изображений железной дороги «Москва - Санкт- Петербург» И. Гофферта. |
That economically active and rapidly expanding sector was the social basis of Russian democratic forces. | Именно этот экономически активный и стремительно растущий слой населения составляет социальную базу демократических сил России. |
The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. | Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма. |
Supplies from the region itself are increasingly able to meet this import demand, while the region also continues to absorb rapidly expanding imports from developed economies, especially in North America. | Этот импортный спрос во все большей степени удовлетворяется поставками из стран самого региона, хотя этот регион также продолжает поглощать быстро растущий объем поставок из развитых стран, особенно из Северной Америки. |
Since 1992, official development assistance has declined steadily, the burden of debt has constrained options for poor countries, and the expanding flows of private investment have been volatile and directed only at a few countries and sectors. | С 1992 года неуклонно сокращался приток официальной помощи в целях развития, бремя задолженности ограничивало свободу выбора бедных стран, растущий приток частных инвестиций не отличался постоянством и такие инвестиции направлялись лишь в немногие страны и сектора. |
Expanding demand for biofuels may reverse the long-term decline in real agricultural commodity prices that, for decades, has discouraged public and private investment in agriculture and rural areas in many developing countries. | Растущий спрос на биотопливо может обратить вспять долгосрочное снижение реальных цен на сельхозпродукцию, которое на протяжении десятилетий, лишало государственных и частных инвесторов стимулов к вложению средств в сельское хозяйство и развитие сельских районов во многих развивающихся странах. |
MICIVIH began expanding its conflict resolution programme with a view to increasing its outreach and impact. | МГМГ начала расширять свою программу по вопросам урегулирования конфликтов с целью увеличения ее охвата и повышения степени ее эффективности. |
The programme has continued expanding the provision of information on registration and issuance through the CDM website, which in effect reduces the amount of project queries related to internal process management issues. | Программа продолжала расширять предоставление информации о регистрации и вводе в обращение через веб-сайт МЧР, что, по сути, сокращает число проектных запросов, связанных с внутренними вопросами управления процессом. |
Those measures have prevented programmes from expanding at a rate commensurate with the growth in the refugee population, necessitated curtailments in ongoing programme activities and precluded certain actions that would normally be part of the Agency's regular programme of work. | Эти меры не позволяли расширять программы темпами, сопоставимыми с темпами роста численности беженцев, заставляли сокращать ведущуюся деятельность по программам и отказываться от определенных видов деятельности, которые в обычных условиях были бы неотъемлемой частью деятельности Агентства по регулярной программе. |
While praising the current international efforts in innovative financing mechanisms, he pointed out that, prior to expanding the number of initiatives, it would be necessary to establish a monitoring mechanism to assess the impacts of implemented initiatives and to identify the most cost-effective instruments. | Высоко оценивая нынешние международные усилия по созданию механизмов инновационного финансирования, он указал на то, что, прежде чем расширять ряд инициатив, необходимо будет создать механизм контроля для оценки влияния осуществляемых инициатив и для выявления наиболее рентабельных инструментов. |
Specifically, it calls for expanding the risk-taking capacity of Southern banking systems so as to provide both normal and structural trade-finance for South-South trade transactions with multilaterally-agreed guarantee cover for credit enhancement and country risk. | В частности, в них предлагается расширять способность банковских систем Юга брать на себя риски для обеспечения обычного и структурного финансирования торговли для торговых операций Юг-Юг с согласованным на многосторонней основе гарантийным покрытием рисков увеличения кредита и неплатежеспособности государства. |
Some key ways that Governments can support poverty reduction through empowerment include investing in social and economic infrastructure, expanding regulatory measures that support and broaden basic rights and developing interventions and programmes that are inclusive, participatory and mindful of the importance of empowerment. | В число имеющихся путей оказания правительствами поддержки сокращению масштабов нищеты входит инвестирование в социальную и экономическую инфраструктуру, распространение регулирующих мер, поддерживающих и расширяющих базовые права, и разработка мероприятий и программ, имеющих всеохватный характер, предусматривающих широкое участие и учитывающих важность расширения прав и возможностей. |
B. Expanding programmes around the world | В. Распространение программ в мире |
It keeps growing worldwide and expanding into new and more sophisticated financial products. | Оно получает все большее распространение во всем мире и начинает применяться в сочетании с новыми и более сложными финансовыми продуктами. |
The distribution of free textbooks, school supplies and uniforms contributed to expanding access to education for girls, as did school feeding programmes in a number of countries. | Расширению доступа девочек к образованию способствовали такие меры, как распространение бесплатных учебников, школьных принадлежностей и школьной формы, а также программы питания в школах, которые были учреждены в ряде стран. |
Many developing countries have liberalized their technology import policies, but restrictive measures, especially in respect of high technology, still prevail and are expanding among the advanced country owners of technology.] | Многие развивающиеся страны либерализовали свою политику в области импорта технологий, однако меры ограничительного характера, особенно в области передовых технологий, по-прежнему существуют и получают все более широкое распространение среди развитых стран, обладающих этими видами технологии.] |
But he was also saying the essence of this talk: those roles and ranges are constantly expanding and evolving. | Но он также выразил и суть моего сегодняшнего доклада: роли и рамки постоянно расширяются и развиваются. |
The scale of pilot mutual funds for impoverished villages is also steadily expanding, with pilot programmes in some 1,300 counties and 21,000 villages throughout the country. | Постоянно расширяются масштабы финансовой взаимопомощи бедных деревенских жителей, во всей стране экспериментальные проекты такого рода начаты в более чем 1300 уездах и 21000 деревень. |
It occurs only for substances such as ice, that have the property of expanding upon freezing, for the melting points of those substances decrease with the increasing external pressure. | Это явление применимо к веществам, таким как лёд, которые расширяются при замерзании и точка плавления которых понижается с повышением давления. |
The Baghdad and Erbil offices are expanding, a presence has been established in Basra and Kirkuk, and planning is under way to post national and international staff in Mosul, Najaf and Ramadi. | Расширяются отделения в Багдаде и Эрбиле; обеспечено присутствие в Басре и Киркуке; планируется разместить национальный и международный персонал в Мосуле, Наджафе и Рамади. |
It means they're not expanding. | Значит, они не расширяются. |
Generating support among Member States for these new and expanding operations, particularly in finding sufficient and skilled military and civilian police personnel, is a major challenge. | Одна из главных задач заключается в мобилизации поддержки среди государств-членов в отношении этих новых и расширяющихся операций, особенно с точки зрения поиска достаточного числа квалифицированных сотрудников военной и гражданской полиции. |
The development of a standardized funding model for approval of resources for new or expanding missions (ibid., paras. 48-50) | разработку стандартной модели финансирования для утверждения ресурсов для новых или расширяющихся миссий (там же, пункты 48 - 50); |
A major reason for the proliferation of voluntary funds is the increasing participation of indigenous representatives in relevant and expanding United Nations system forums and the inability of the mandates of existing funds to adequately meet this growing need of indigenous peoples. | Основной причиной для увеличения числа фондов добровольных взносов является расширение участия представителей коренных народов в соответствующих и расширяющихся форумах системы Организации Объединенных Наций, а также то, что мандаты существующих фондов не могут надлежащим образом удовлетворять эту усиливающуюся потребность коренных народов. |
The focus and full energies in Operations over the past decade have been to merely keep pace with its rapidly expanding, as well as increasingly complex, benefits processing responsibilities and the increasing demands for more extensive and up-to-date information. | Основное внимание в работе и вся энергия Операционной службы за последние десять лет были сосредоточены на том, чтобы просто не отставать в исполнении своих быстро расширяющихся и все более сложных обязанностей по оформлению пособий и льгот и в обеспечении более обширной и своевременной информации. |
The success rate of proposed-to-approved staffing tables submitted by the Personnel Management and Support Service (for new or expanding missions) is currently zero. | Из предложенных штатных расписаний, представленных Службой кадрового управления и обеспечения (для новых или расширяющихся миссий), на сегодняшний день не утверждено ни одно. |
And our galaxy is only one of millions and billions In this amazing and expanding universe | И наша галактика - всего лишь одна из миллионов и миллиардов в этой удивительной и расширяющейся вселенной. |
The approach has been welcomed by the players involved and has created an environment that is conducive to dialogue and an openness to the benefits to the United Nations system of expanding common services. | Участники этого процесса приветствовали такой подход, который создал условия, способствующие развитию диалога и повышению уровня транспарентности на благо расширяющейся системы общего обслуживания Организации Объединенных Наций. |
However, TFG is no match for ICU - a powerful, expanding, organized and focused organization in control of most of central and southern Somalia. | При этом ПФП не может конкурировать с СИС - мощной, расширяющейся, хорошо организованной и целеустремленной организацией, контролирующей большую часть центральных и южных районов Сомали. |
As a result of the Teltow War (1239-1245) the question of territorial lordship of the newly created heart of the expanding march was finally decided here. | В результате войны за Тельтов (1239-1245) вопрос о территориальном господстве вновь созданного центра расширяющейся марки был окончательно решен на этих землях. |
The bureaucracy is expanding to meet the needs of an expanding bureaucracy. | Бюрократия ширится, чтобы удовлетворить нужды расширяющейся бюрократии. |
ICTs are expanding the possibilities of developing economies to participate in international markets. | Для развивающихся стран ИКТ расширяют возможности участия на международных рынках. |
Yet globalization and changing social structures and processes are expanding forms of risks and vulnerabilities, and much remains to be done to realize the goal of creating a society for all. | Между тем глобализация и изменение социальных структур и процессов расширяют формы рисков и факторов уязвимости, и много еще предстоит сделать для реализации цели создания единого общества для всех. |
Specifically, the United States is developing new types of nuclear weapons on the premise of a pre-emptive nuclear strike and expanding the arms race into outer space. | В частности, Соединенные Штаты разрабатывают новые виды ядерного оружия на основе концепции предупредительного ядерного удара и расширяют гонку вооружений в космосе. |
Although many initiatives today are effectively generating and expanding impact evaluations, so producing good evidence on certain questions, investment is still insufficient when you consider the demand and the overall quality of evaluation studies. | Хотя многие нынешние инициативы предусматривают или расширяют элемент оценки результатов, представляя таким образом по некоторым вопросам богатый оценочный материал, размер ассигнований тем не менее все еще является недостаточным, если принимать во внимание спрос на оценочные исследования и их общее качество. |
Space technology and its applications had an expanding potential to obtain information useful for scientific research on water-related issues, for the support of sound water management practices and for policy- and decision-making. | Космическая техника и ее применение расширяют возможности получения информации для использования в ходе научных исследований водохозяйственных проблем, поддержки рациональных методов водопользования и разработки водохозяйственных стратегий и решений. |
Gross national product was expanding in most regions of the world and forecasts for 2008 indicated similar progress. | В большинстве регионов мира наблюдается рост валового национального продукта, причем, по прогнозам, эта тенденция сохранится и в 2008 году. |
The Group is aware that the mining of artisanal gold has been expanding rapidly over the past few years in tandem with the ever-rising price of gold on the world market. | Группе известно, что в последние несколько лет отмечался бурный рост кустарной добычи золота параллельно с резким повышением цен на золото на международном рынке. |
During the last five years, the renewable energy industry has seen tremendous growth, with capacity expanding, prices declining and performance improving. | На протяжении последних пяти лет сектор возобновляемых источников энергии переживает колоссальный рост, который сопровождается расширением возможностей, снижением цен и улучшением результативности работы. |
The main industrial challenge now is to utilize this capacity to the extent possible by expanding domestic demand, while at the same time encouraging rationalization and technological upgrading, leading eventually to the addition of new capacity. | Теперь главная задача промышленности - использовать имеющийся производственный потенциал в той степени, в какой это позволит расширение внутреннего спроса, и одновременно добиваться рационализации и технологической модернизации, способной в конечном счете обеспечить рост производственного потенциала. |
The expanding production volume, diversification of produced items, and the rapid growth of the market itself in China are increasingly attracting the related enterprises and persons to China and CR Expo from all over the world. | Растущий производственный объем, модифицирование предметов производства и стремительный рост рынка в Китае все больше и больше притягивают предприятия и юридических лиц в Китай и на CR Expo со всего мира. |
In 2014 Belarus once again invited a number of the special procedures mandate holders of the Human Rights Council to visit Belarus, this time expanding the list of invitees. | В 2014 году Беларусь повторно направила приглашение ряду специальных тематических процедур Совета Организации Объединенных Наций по правам человека посетить Беларусь, расширив данный список. |
The Economic and Social Commission for Western Asia has curtailed some of its activities, notably in agriculture and industry, while expanding its endeavours in other areas such as water resources development, energy and transport. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии ограничила некоторые свои мероприятия, особенно в сельском хозяйстве и промышленности, расширив в то же время свою деятельность в других областях, таких, как освоение водных ресурсов, энергетика и транспорт. |
By expanding the Board of Governors in a more democratic and effective manner, we will be able to lay down a solid basis for coping with the many challenges of global nuclear issues in the coming new millennium. | Расширив Совет управляющих и сделав его более демократичным и эффективным, мы сможем заложить прочную основу для решения многих глобальных ядерных проблем в новом тысячелетии. |
UNCDF has moved closer to UNDP physically by expanding its presence in UNDP regional service centres in Bangkok, Dakar and, Johannesburg and Bangkok, and financially through the decision to mainstream the administrative budget of UNCDF for 2006-2007 within the UNDP biennial budget. | ФКРООН приблизился к ПРООН как физически - расширив свое присутствие в региональных центрах обслуживания ПРООН в Бангкоке, Дакаре и Йоханнесбурге, так и в финансовом смысле - благодаря принятию решения привести административный бюджет ФКРООН на 2006 - 2007 годы в соответствие с двухгодичным бюджетом ПРООН. |
But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. | Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти. |