Thereafter, some African countries established new social protection programmes and discussed expanding those already in existence. | Впоследствии некоторые африканские страны создали новые социальные программы защиты и обсудили расширение уже существующих. |
The initiative is committed to expanding access to these vaccines for all, including women, in low and middle-income countries. | Эта инициатива направлена прежде всего на расширение доступа к таким вакцинам для всех, в том числе для женщин, проживающих в странах с низким и средним уровнем доходов. |
The indicated activities include updating and expanding consultancy rosters, and examining personnel policies to ensure that no unintentional obstacles exist that would stand in the way of achieving goals that have been established in this important area. | Указанные мероприятия включают в себя обновление и расширение списков консультантов и изучение кадровой политики, для того чтобы обеспечить отсутствие случайных препятствий на пути к достижению целей, установленных в этой важной области. |
A law on State procurement of public goods and services was adopted in April 2005. A law on special social services was adopted in December 2008 to provide an up-to-date model for delivering and expanding the market for such services, with and without NGO involvement. | В апреле 2005 года принят Закон «О государственном социальном заказе» В декабре 2008 года принят Закон «О специальных социальных услугах», направленный на формирование современной модели предоставления специальных социальных услуг, расширение рынка специальных социальных услуг, в том числе с привлечением неправительственных организаций. |
Expanding access to high-quality information is the main function. | Основной задачей является расширение доступа к высококачественной информации. |
In conjunction with greater lending, the Bank is expanding its economic and sectoral work in the area of labour markets and social security. | Наряду с увеличением объема кредитования Банк расширяет свою экономическую и секторальную деятельность в области рынков труда и социальной безопасности. |
Saudi Arabia is boosting its spending on social and infrastructure investments substantially, as well as expanding oil sector capacity. | Саудовская Аравия существенно повышает свои расходы на инвестиции на социальные нужды и инфраструктуру, а также расширяет объем нефтяного сектора. |
With the concurrence of the Government, UNMA's human rights division is expanding its field presence in the provinces. | С согласия правительства страны отделение МООНА по правам человека расширяет свое присутствие в провинциях. |
The Secretariat is expanding its engagement and networking in global initiatives of other institutions and partners related to waste disposal or waste minimization issues. | Секретариат расширяет свое участие и сетевое взаимодействие в том, что касается глобальных инициатив других учреждений и партнеров, которые связаны с вопросами удаления отходов или минимизации их образования. |
In Latin America, UNODC is expanding the scope of its work to counter corruption, including through the local chapter of the United Nations Global Compact. | В Латинской Америке УНП ООН расширяет сферу своей деятельности в области борьбы с коррупцией, в том числе через местное отделение Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
Both local and foreign experts give consultations to the rapidly expanding group of our customers. | Консультации клиентов, а их круг стремительно расширяется, проводят как местные, так и зарубежные специалисты. |
Now, our universe is expanding, so everything is moving away from everything else, and that means everything appears to be red. | Сейчас наша Вселенная расширяется, поэтому всё удаляется друг от друга, и это означает, что они все станут красного цвета. |
The scope of basic pension insurance coverage has been steadily expanding, from employees in urban enterprises to various other employee categories, such as urban self-employed business people, people in flexible employment and rural migrant workers. | Охват страховой защиты базовой пенсии постоянно расширяется, распространяясь с работников городских предприятий на другие категории трудящихся, в том числе самозанятых предпринимателей, гибко занятых лиц и сельских трудовых мигрантов. |
The campaign to increase HIV/AIDS awareness and prevention is expanding, and progress has also been made in the areas of child protection and the rehabilitation of the country's war victims. | Расширяется кампания по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа и ее профилактике, достигнут также прогресс в сфере защиты детей и реабилитации жертв войны. |
Okay, part one starts back in 1929 when the greatastronomer Edwin Hubble realized that the distant galaxies were allrushing away from us, establishing that space itself is stretching, it's expanding. | Итак, часть первая началась ещё в 1929 году, когда великийастроном Эдвин Хаббл понял, что все далёкие галактики стремительноудаляются от нас, и установил, что пространство растягивается, расширяется. |
Another response suggested reducing the number of thematic reports and expanding the factual/statistical basis of the remaining reports. | В одном из ответов предлагалось сократить количество тематических докладов и расширить фактическую/статистическую базу остальных докладов. |
A small group dedicated To expanding our knowledge of the physical world... | Маленькая группа, призванная расширить наши знания физического мира... |
Mr. Dennis (United States of America) proposed expanding the phrase just mentioned by the representative of Canada to read "focus on developing a legal instrument or legal instruments relating to simplified business registration and incorporation". | Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) предлагает расширить фразу, только что упомянутую представителем Канады, с изложением ее в следующей редакции: "прежде всего с составления правового документа или правовых документов, относящихся к упрощенной процедуре создания и регистрации предприятий". |
The Council stressed that expanding the delivery of Internet-based e-learning would enable the expansion of the scope of topics and an increase in the number of course offerings, and result in training of more participants. | Совет подчеркнул, что более широкая организация электронного обучения на базе Интернета позволит расширить тематику и увеличить число предлагаемых курсов, что приведет к подготовке большего числа слушателей. |
Expanding of Teacher Training Colleges: in order to improve access to teacher education programs especially for females, at least one Teacher Training College with boarding facilities for females is functional in each province. | Увеличение числа педагогических колледжей: чтобы расширить доступ к программам подготовки учителей, особенно женщин, в каждой провинции создан по меньшей мере один педагогический колледж-интернат для женщин. |
expanding financial and technical resources to mainstream HIV/AIDS into all sectors | увеличение объема финансовых и технических ресурсов, предназначенных для актуализации проблемы ВИЧ/СПИДа во всех секторах |
A key thrust in the Department's activities was aimed at expanding the series's language versions, already produced in Chinese, English and French. | Одним из ключевых направлений деятельности Департамента стало увеличение числа разноязычных версий передач цикла, ранее уже доступных на английском, китайском и французском языках. |
Designing remedial programmes for students who fall behind at school and expanding the number of resource rooms open to students in basic education with learning difficulties. | разработку программ дообучения детей, отстающих в школе, и увеличение числа учебных аудиторий, предназначенных для тех учащихся начальной школы, которые испытывают трудности в овладении знаниями; |
Policies should be directed at raising investments in rural infrastructure, expanding farmers' access to markets and financial services, improving agricultural productivity, and facilitating diversification from agriculture to other economic activities. | Политика должна быть направлена на увеличение объема капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, предоставление фермерам более свободного доступа на рынки и более широких возможностей для получения финансовых услуг, повышение производительности в сельском хозяйстве и диверсификацию за счет переключения на другие виды экономической деятельности. |
Expanding of Teacher Training Colleges: in order to improve access to teacher education programs especially for females, at least one Teacher Training College with boarding facilities for females is functional in each province. | Увеличение числа педагогических колледжей: чтобы расширить доступ к программам подготовки учителей, особенно женщин, в каждой провинции создан по меньшей мере один педагогический колледж-интернат для женщин. |
The Agency was working to define needs and identify priorities while expanding its planning, design and construction capabilities. | Агентство занимается определением потребностей и установлением приоритетов, расширяя при этом свой потенциал в области планирования, разработки проектов и ведения строительных работ. |
The parties will strengthen existing structures while expanding other channels for exchanges and consultations at all levels and in all spheres. | Стороны будут укреплять существующие структуры, одновременно расширяя другие каналы обменов и консультаций на всех уровнях и во всех сферах. |
The resolve displayed by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in that context, in expanding its presence to 17 offices, is commendable. | В связи с этим целеустремленность, которую демонстрирует Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, расширяя свое присутствие и доведя число отделений до 17, заслуживает похвалы. |
In addition, FAO was seeking to increase the ability of small-scale fisheries to access certification and eco-labelling schemes, thereby expanding their access to international markets. | Кроме того, ФАО стремится повышать у тех, кто ведет мелкое рыболовство, способность приобщаться к схемам сертификации и экомаркировки, расширяя тем самым их доступ на международные рынки. |
Cuba has been undergoing a major reform process in an effort to improve productivity by reducing the public sector and expanding private economic activities. | Стремясь повысить продуктивность, Куба осуществляет процесс крупных реформ, сокращая государственный сектор и расширяя масштабы экономической деятельности в частном секторе. |
The expanding nature of the global response to non-communicable diseases - in terms of both the number of actors involved and the complexity of activities - will mean that any model initiated will likely need further iteration, revision or expansion thereafter. | Растущий характер глобального реагирования на проблемы неинфекционных заболеваний - в плане как количества задействованных участников, так и сложности мероприятий - будет означать, что любая разработанная модель скорее всего в последующем потребует доработки, пересмотра или расширения. |
Foreign investment has risen more rapidly; sales by multinational firms exceed world exports by a growing margin, and transactions among corporate affiliates are a rapidly expanding segment of world trade. | Объем иностранных инвестиций увеличивался еще быстрее; объем продаж, осуществляемых многонациональными компаниями, намного превышает объем мирового экспорта, а внутрифирменные операции составляют быстро растущий сегмент мировой торговли. |
Supplies from the region itself are increasingly able to meet this import demand, while the region also continues to absorb rapidly expanding imports from developed economies, especially in North America. | Этот импортный спрос во все большей степени удовлетворяется поставками из стран самого региона, хотя этот регион также продолжает поглощать быстро растущий объем поставок из развитых стран, особенно из Северной Америки. |
Another factor is growing interest in expanding the peaceful uses of nuclear energy, in particular with regard to the use of nuclear power. | Еще одним фактором является растущий интерес к расширению масштабов использования ядерной энергии в мирных целях, в частности к развитию ядерной энергетики. |
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. | В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества. |
He began expanding the company nationally by promoting in areas outside of the company's Northeast U.S. stomping grounds and by signing talent from other companies, such as the American Wrestling Association (AWA). | Он начал расширять свою деятельность на национальном уровне, продвигая WWF в районах за пределами северо-восточного побережья США и подписывая сотрудников других компаний, например American Wrestling Association. |
While praising the current international efforts in innovative financing mechanisms, he pointed out that, prior to expanding the number of initiatives, it would be necessary to establish a monitoring mechanism to assess the impacts of implemented initiatives and to identify the most cost-effective instruments. | Высоко оценивая нынешние международные усилия по созданию механизмов инновационного финансирования, он указал на то, что, прежде чем расширять ряд инициатив, необходимо будет создать механизм контроля для оценки влияния осуществляемых инициатив и для выявления наиболее рентабельных инструментов. |
My delegation notes with satisfaction the ever-growing returns of minorities - the number of which, at this point in the year, is higher than the total registered in 2002 - and we remain convinced of the importance of expanding and coordinating this process. | Наша делегация с удовлетворением отмечает растущее число возвращений представителей меньшинств, число которых на данный момент в этом году больше, чем общее число зарегистрированных возвращений в 2002 году, и мы по-прежнему убеждены в том, что важно расширять и координировать этот процесс. |
In 1795, he began expanding his ancestral home, thus creating Ickworth House in its modern form. | В 1795 году он начал расширять своё родовое гнездо, создавая, таким образом, Икворт-хаус в его современном виде. |
After management approved making the prototype into a full game, the team started expanding its concepts, creating the ability to hide in ink, and wanted to somehow incorporate squids. | После того как вышестоящее руководство дало зелёный свет, чтобы сделать из прототипа полноценную игру, команда начала расширять её концепцию, добавив возможность прятаться в чернилах, а также пожелание каким-то образом добавить в игру кальмаров. |
Mr. Ortuzar (Chile) said that his country was in favour of expanding the scope of the 1994 Convention to all United Nations operations. | Г-н Ортусар (Чили) говорит о том, что его страна выступает за распространение сферы действия Конвенции 1994 года на все операции Организации Объединенных Наций. |
In the first sentence, after "Crime and terrorism" the following words should be inserted "and corruption as an increasingly expanding form of crime". | В первом предложении после слов "преступность и терроризм" следует добавить следующие слова: "и коррупция, как форма преступности, получающая все более широкое распространение". |
Affirmative Action Expanding Affirmative Action to Public Institutions and in the Civil Service | Распространение позитивных мер на государственные учреждения и систему гражданской службы |
(b) Obliging health insurance schemes to cover the costs of treatment and medicines, and expanding the scope of the schemes to cover family members and parents; | Ь) обеспечение такого положения, при котором системы медицинского страхования были бы обязаны покрывать расходы на лечение и лекарственные препараты, а также распространение этих систем на членов семьи и родителей; |
She's young, she's strong, and as you can see from the results of her genome sampling, she's likely not only to respond well to your trial, but also to have a profound impact on potentially expanding it to the AML market. | Она молода, сильна, и если смотреть на результаты выборки ее генома, она не только хорошо реагирует на ваше испытание, но и окажет большое влияние на распространение его на рынке лейкоза. |
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. | Тем временем, велосипедные дорожки в Копенгагене неустанно расширяются. |
The number of members of the network, and their operations, are constantly expanding. | Число участников сети и их деятельность постоянно расширяются. |
He said that the boundaries of environmental law were expanding rapidly, and it was vital to expand the knowledge base of the judiciary in that area. | Он сказал, что рамки права окружающей среды быстро расширяются и что важно расширять базу знаний органов судебной власти в этой области. |
Fair trade is a recent development that is increasingly utilized by some agricultural cooperatives as a means of expanding their markets and ensuring their incomes of producers in response to increasing global competition. | Взаимовыгодная торговля, масштабы которой расширяются в последнее время, во все большей степени используется рядом сельскохозяйственных кооперативов в качестве средства расширения своего рынка и обеспечения доходов для производителей в условиях обостряющейся глобальной конкуренции. |
Capacity to sample, analyse and exploit genetic resources, albeit expanding, including in the developing world, is still largely the privilege of a few States and research institutions. | Технические возможности для отбора проб, анализа и эксплуатации генетических ресурсов хотя и расширяются, в том числе и в развивающемся мире, все же пока остаются привилегией небольшого числа государств и исследовательских институтов. |
Coordination of action and monitoring of performance across multiple local government areas will help improve chances of success, for instance, in rapidly expanding metropolitan areas with large rural 'catchments'. | Шансы на успех могут повышаться благодаря координации действий и мониторингу эффективности деятельности в рамках многочисленных территорий местного управления, например в быстро расширяющихся столичных регионах, куда массово стекается население сельских районов. |
The request for additional capacity resulted from the Departments having analysed and redeployed the spare capacity created by the downsizing or liquidation of missions to support expanding missions, functional areas that need strengthening and areas that have not been resourced. | Просьба о предоставлении дополнительных ресурсов была обусловлена результатами проведенного департаментами анализа и перераспределения ресурсов, высвободившихся благодаря сокращению или ликвидации миссий, в целях поддержки расширяющихся миссий, функциональных направлений деятельности, нуждающихся в укреплении, и направлений деятельности, не обеспеченных ресурсами. |
The primary focus of the resolution is the expanding needs of delegations and Member States to obtain data that the United Nations and its specialized agencies have or plan to have in a format that can be accessed electronically by Member States. | Основное внимание в этой резолюции сосредоточено на расширяющихся потребностях делегаций и государств-членов в получении данных, которые Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения имеют или планируют иметь в формате, доступном для государств-членов с помощью электронных средств. |
e. Planning, coordination and administration of the global communications network supporting all field missions and planning for provision of specific communications requirements for new and expanding missions; | ё. планирование, координация и административное обеспечение глобальной сети связи, обслуживающей все полевые миссии, и планирование удовлетворения конкретных потребностей новых и расширяющихся миссий в средствах связи; |
The proposed 2,500 career civilian peacekeepers will be subject to rotation between field missions, as well as to rapid deployment to any new or expanding operations, under the authority of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations as Head of Department. | Предлагаемый штат в составе 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев подлежит ротации между полевыми миссиями, а также быстрому развертыванию в составе любых новых либо расширяющихся операций под эгидой заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, возглавляющего Департамент операций по поддержанию мира. |
Rhythm A - perceiving the environment as a contiguous, expanding sphere, the rhythm of infinite. | Ритм А - восприятие среды, как континуальной, расширяющейся сферы, ритм бесконечного. |
We can visualize this process with a three-dimensional grid attached to the expanding fabric of space. | Мы можем вообразить этот процесс с помощью трехмерной сетки координат, прикрепленной к расширяющейся ткани пространства. |
In an expanding global organization that has become increasingly diversified and fragmented with more complex lines of authority and differentiated conditions of service, SMR has understandably become more challenging. | В расширяющейся глобальной организации, которая становится все более диверсифицированной и фрагментированной, со все более сложными системами подчиненности и дифференцированными условиями службы ВСР, по вполне понятным причинам, становятся более сложными. |
10.6 An estimated one third of the world's population will suffer from chronic water shortage by the year 2025 owing to increasing demand for drinking water caused by growing population, decreasing quality of water resulting from pollution and the rising needs of expanding industries and agriculture. | 10.6 По оценкам, к 2025 году треть населения мира будет страдать от хронической нехватки воды в связи с повышением спроса на питьевую воду, вызванным увеличением численности населения, ухудшением качества воды в результате загрязнения окружающей среды и роста потребностей расширяющейся промышленности и сельского хозяйства. |
Ms. Yuriko Shoji, UN Resident Coordinator in Kazakhstan, speaking on behalf of UNDP, pointed out that the goals and objectives of SPECA were particularly important for land-locked countries of Central Asia, especially in the context of growing and expanding globalization. | Госпожа Юрико Шоджи, Постоянный представитель ООН в Казахстане, выступая от имени ПРООН, указала на то, что цели и задачи СПЕКА представляют значительный интерес для не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии, особенно в контексте растущей и расширяющейся глобализации. |
States are expanding the availability of and funding for services for victims. | Государства расширяют доступ жертв насилия к необходимым услугам и финансируют их. |
Despite lingering mistrust, joint teams of Government and UNITA officials, with the participation of United Nations and non-governmental organizations, are expanding humanitarian activities throughout the country. | Несмотря на все еще проявляющееся недоверие, совместные группы представителей правительства и УНИТА при участии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций расширяют гуманитарную деятельность на всей территории страны. |
Traditional firms are expanding and taking advantage of privatization, mainly through acquisitions. | Традиционные компании расширяют свою деятельность и используют преимущества приватизации, главным образом путем приобретения предприятий. |
Russian railways are expanding the operation of container block-trains. | Российские железные дороги расширяют сообщения курсирования ускоренных маршрутных контейнерных поездов. |
Her delegation noted with concern that arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements on the basis of such principles as the most-favoured-nation clause. | Делегация Кубы с обеспокоенностью отмечает, что арбитражные суды в стремлении обосновать свою компетентность по рассмотрению дел необоснованно расширяют предмет договоров о защите инвестиций на основании таких принципов, как клаузула о наиболее благоприятствуемой нации. |
Growth of GNP, or industrialization, or technological advances are very important as means to expanding freedoms that people enjoy. | Рост ВНП, индустриализация, технологические достижения весьма важны как средство расширения свобод, которыми пользуются люди. |
Although the ratio of administrative costs between the field and headquarters has actually declined, our expanding operations world wide have pushed our budget and our staff to levels at which they cannot be sustained for long. | Хотя соотношение между административными расходами в отделениях на местах и в Центральных учреждениях фактически уменьшилось, рост масштабов нашей деятельности во всем мире привел к росту бюджета и численности сотрудников до такого уровня, на котором они не могут сохраняться в течение длительного времени. |
More recently, the authorities, in a move to slow down the rapidly expanding economy and control accelerating inflation, raised the benchmark Selic rate to 10.25 per cent. | Совсем недавно органы власти в стремлении замедлить быстрый рост экономики и контролировать ускоряющуюся инфляцию повысили базовую ставку системы СЕЛИК до 10,25 процента. |
With respect to national economic trends, her Government had improved domestic resource mobilization, particularly by expanding the tax base; created an environment conducive to private sector involvement; and seen the export sector grow by 25 per cent in the past four years. | Что касается тенденций в национальной экономике, то правительство Эфиопии активизировало работу по мобилизации внутренних ресурсов, в частности посредством расширения налогооблагаемой базы; создало условия, благоприятные для развития частного сектора; и обеспечило рост экспорта на 25 процентов за последние четыре года. |
Expanding human requirements and economic activities are placing ever increasing pressures on land resources, creating competition and conflicts and resulting in sub-optimal use of both land and land resources. | Рост человеческих потребностей и расширение экономической деятельности оказывают все большее давление на земельные ресурсы, порождая конкуренцию и конфликты, и ведут к нерациональному использованию земель и земельных ресурсов. |
The Special Committee has also improved its methods of work by expanding its Bureau to include one member from the region of Asia and the Pacific. | Специальный Комитет также усовершенствовал свои методы работы, расширив свое Бюро, которое теперь будет включать одного члена от Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In 2007, Empretec consolidated its presence in developing countries (there are now 28 beneficiary countries) by expanding or starting new programmes. | В 2007 году "Эмпретек" консолидировала свое присутствие в развивающихся странах (в настоящее время помощь по программе получает 28 стран), расширив или начав новые программы. |
The Committee also recommends that the State party strengthen the regulatory framework by expanding it to cover all occupations, and ensure the application of appropriate sanctions in the event of a failure to observe safety regulations. | Комитет также рекомендует государству-участнику укрепить нормативную основу, расширив ее так, чтобы она охватывала все профессии, и обеспечить применение надлежащих санкций в случае невыполнения правил безопасности. |
Aldo Leopold (1887-1948), an American scholar, also contributed to development of environmental ethics, reinforcing and further expanding the argument that the earth, as the source of our physical existence, was worthy of ethical consideration. | Олдо Леопольд (1887 - 1948 годы), еще один американский исследователь, также внес вклад в развитие экологической этики, углубив и расширив идею о том, что Земля, будучи источником нашего физического существования, заслуживает к себе этического отношения. |
The commercialization of agriculture and trade liberalization can create new employment and income opportunities for rural women, increasing their autonomy and self-esteem and expanding their choices and decision-making power within and outside of the household. | Коммерциализация сельского хозяйства и либерализация торговли могут создать новые возможности для трудоустройства и получения дохода для сельских женщин, повысив их самостоятельность, самоуважение и расширив имеющийся у них круг выбора и возможности принимать решения как в рамках домашних хозяйств, так и вне этих рамок. |