Английский - русский
Перевод слова Expanding

Перевод expanding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 1494)
Noting with appreciation the expanding opportunities for continued long-term cooperation in the joint Sustainable Cities Programme, с удовлетворением отмечая расширение возможностей продолжать долгосрочное сотрудничество в рамках совместной Программы устойчивого развития городов,
The reform and structural adjustment programmes to which African countries are committed have all been multidimensional in nature, including measures for domestic economic and commercial liberalization aimed at improving financial management, expanding the tax base and enhancing efficiency and transparency in the fiscal system. Все программы реформы и структурной перестройки, которым привержены африканские страны, являются многоплановыми по своему характеру и включают меры внутренней экономической и торговой либерализации, направленные на совершенствование финансового управления, расширение налоговой базы и повышение эффективности и транспарентности финансовой системы.
While global economic integration is creating opportunities for people around the world, there are still wide divergences among countries in the areas of expanding trade, attracting investments and using new technologies. Экономическая интеграция в мировом масштабе создает возможности для всех жителей планеты, однако между странами по-прежнему существуют значительные расхождения в таких вопросах, как расширение торговли, привлечение инвестиций и внедрение новых технологий.
Also, the causation link can be ambiguous, as it may be argued that expanding trade causes economic growth as well as that increased trade is the consequence of economic growth. Кроме того, вопрос причинности может быть неясным, поскольку можно утверждать, что расширение торговли является причиной экономического роста, и в то же время, что увеличение объема торговли является следствием экономического роста.
Expanding law-enforcement and prosecutorial capacity, for example, will simply generate backlogs in the courts and hardship conditions in prisons without corresponding changes in those systems. Например, расширение системы правоохранительных органов и прокуратуры может привести лишь к накапливанию в судах нерешенных дел и ухудшению условий содержания заключенных без осуществления необходимых изменений в этих системах.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 326)
Thailand is now expanding its cooperation to other regions, including Africa and Latin America. В настоящее время Таиланд расширяет сотрудничество с другими регионами, в том числе Африкой и Латинской Америкой.
The company has been constantly expanding the coverage area of the network signal during 19 years of work at the market. На протяжении 19 лет работы на рынке компания постоянно расширяет область охвата сигналом сети.
She believed that was the beginning of a global human rights movement that was finding a common direction and expanding the space for accommodating the plurality of concerns expressed. По ее мнению, Конференция положила начало общемировому правозащитному движению, которое обретает общее направление и расширяет сферу своего охвата, чтобы реагировать на выражение самых разных озабоченностей.
The body has been gradually expanding and diversifying its agenda, being deeply involved in a wide range of issues, from the fight against terrorism, to conflict prevention and peace-building, to the protection of civilians and United Nations personnel in conflicts, and so forth. Орган постепенно расширяет и диверсифицирует свою повестку дня, принимая самое активное участие в широком круге вопросов, от борьбы с терроризмом до миростроительства и предотвращения конфликтов, защиты гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций в конфликтах и так далее.
The Republic of Korea was also assisting developing countries with capacity-building in the area of trade and was expanding market access for duty-free and quota-free imports from least developed countries. Республика Корея также помогает развивающимся странам в наращивании потенциала в области торговли и расширяет доступ к рынку для не облагаемого пошлиной и не ограниченного квотами импорта из наименее развитых стран.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 301)
Since its inception, the company has been constantly expanding its operations and is one of the leading property developers in Cyprus island today. Со дня основания, компания постоянно расширяется и на сегодняшний день является одной из ведущих компаний - застройщиков острова.
The hotel supply in South Asia is expanding only half as fast as that in rest of the world, and represents less than 1 per cent of total world capacity. В Южной Азии гостиничный потенциал расширяется лишь в два раза медленнее, чем в среднем во всем мире, и на этот регион приходится менее 1% совокупного мирового потенциала.
The expanding private sector already has 22 medical clinics, 33 surgeries, 14 dental surgeries, 15 health-care clinics and 285 pharmacies. В рамках частного сектора, который значительно расширяется, уже имеются 22 клиники, 33 врачебных кабинета, 14 стоматологических кабинетов, 15 пунктов медицинского обслуживания и 285 аптек.
The pool of potential victims in every part of the world is expanding due to widespread inequalities, lack of employment opportunities, insecurity of food and livelihoods, violence, conflict, discrimination and poverty. Контингент потенциальных жертв в каждом районе мира расширяется из-за массового неравноправия, отсутствия возможностей трудоустройства, отсутствия продовольственной безопасности и источников средств к существованию, насилия, конфликта, дискриминации и бедности.
Enrollment is voluntary and expanding gradually; the poorest, who are fully subsidized, have preference and are required to participate in health promotion activities. Вхождение в систему добровольное и оно постепенно расширяется; самое бедное население, которое полностью субсидируется, имеет выбор и должно участвовать в программе по укреплению здоровья населения.
Больше примеров...
Расширить (примеров 305)
Efforts were being made to enhance the involvement of civil society in all aspects of public life, reflecting the Government's commitment to expanding democracy and responding to citizens' needs. Прилагаются усилия по активизации участия гражданского общества во всех сферах общественной жизни, что является отражением стремления правительства расширить демократию и откликаться на нужды граждан.
At E3 2010, Sony announced that SingStar would be expanding its audience with the release of SingStar Dance and SingStar Guitar. На выставке ЕЗ в 2010 году Sony объявила, что намерена расширить аудиторию при помощи игр SingStar Dance и SingStar Guitar.
The Second Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons not only promises to review existing provisions on excessively injurious weapons, but also presents the possibility of expanding the scope of the Convention to cover non-international armed conflicts. Вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия не только позволит рассмотреть существующие положения в области вооружений, наносящих чрезмерные повреждения, но и даст возможность расширить сферу применения Конвенции за счет распространения ее на немеждународные вооруженные конфликты.
Two solutions exist to solve this problem: to increase the number of Judges available or to keep the number constant while expanding their judicial responsibilities by increasing flexibility of assignment. Для решения этой проблемы есть два пути: увеличить число наличествующих судей или сохранить это число неизменным, но расширить круг их судебных обязанностей за счет их более гибкого распределения.
Expanding my distribution network is of high priority. И мне необходимо расширить сеть распространения.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 193)
And yet, while we hear talk of a second Green Revolution, expanding the food supply today in the poorest, most crowded, and insecure nations is a formidable task. И, тем не менее, пока мы слышим разговор о второй "зеленой" революции, сегодня увеличение объемов поставок продовольствия в самые бедные, самые населенные и небезопасные страны является трудноразрешимой задачей.
The new phase of support is aimed at increasing seed varieties and expanding their dissemination to lowlands in West, Central and East Africa. Этот новый этап поддержки направлен на увеличение предложения сортов семян и их более широкого распространения на равнинах Западной, Центральной и Восточной Африки.
In view of the growing need for air services in expanding peace-keeping operations, the Board recommended and the Administration agreed to improve competitiveness in the award of air chartering contracts, including the extensions of existing contracts. Учитывая увеличение потребностей в воздушных перевозках в условиях расширения операций по поддержанию мира, Комиссия рекомендовала - и Администрация согласилась - повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на перевозку воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов.
In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций.
Expanding domestic savings and public revenues Увеличение национальных сбережений и государственных поступлений
Больше примеров...
Расширяя (примеров 149)
In this context, we have spared no effort in expanding coverage of the provision of services of the highest quality. По этому мы не жалеем усилий, расширяя охват обеспечения обслуживанием самого высокого качества.
The Commonwealth Secretariat had similarly stated that only by expanding women's access to assets could countries widen women's share in growth. Аналогичным образом, Секретариат Содружества заявил, что, лишь расширяя доступ женщин к материальным активам, страны могут добиться того, чтобы женщины получали больше выгод от экономического роста.
While expanding its support, the Peacebuilding Support Office has continued to ensure broad evaluation coverage, supporting evaluations in Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Lebanon and Liberia. Расширяя масштабы своей поддержки, Управление по поддержке миростроительства продолжало обеспечивать широкий охват мероприятиями по оценке и, в частности, оказало содействие проведению оценки в Бурунди, Демократической Республике Конго, Либерии и Ливане.
The course also complements the former Programme on Training Development in the Field of Maritime Transport of the United Nations Conference on Trade and Development, while expanding the scope of training to cover all modes of transport. Эти курсы также дополняют ранее существовавшую Программу развития подготовки кадров в области морского транспорта Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, расширяя при этом рамки подготовки с включением всех видов транспорта.
Meanwhile, near Berlin, five companies launched a €10 million ($13 million) pilot project at Berlin's main airport in Schoenefeld in December, expanding and converting an existing hydrogen fueling station to CO2 neutrality by linking it to a nearby wind farm. Между тем в декабре недалеко от Берлина пять компаний запустили пилотный проект стоимостью 10 миллионов евро (13 миллионов долларов США) в главном берлинском аэропорту Шонефельд, расширяя и преобразуя существующие водородные заправочные станции в CO2-нейтральные, связывая их с находящимися по соседству ветряными фермами.
Больше примеров...
Растущий (примеров 27)
The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма.
The expanding body of international law relating to the rule of law encompasses the Charter of the United Nations, the International Covenant on Civil and Political Rights, annex) and other human rights instruments, as well as a growing body of international criminal law. Растущий перечень международно-правовых документов, относящихся к обеспечению законности, включает Устав Организации Объединенных Наций, Международный пакт о гражданских и политических правах Генеральной Ассамблеи, приложение) и другие документы в области прав человека, а также расширяющуюся базу международных документов по уголовному праву.
It was then a rapidly expanding city of some half a million with a large white population boosted by immigrants from Portugal and also Germany, Italy and Spain. Рио де Жанейро сильно отличался от Баии. В то время это был быстро растущий город с полумиллионным населением и большой белой общиной, состоящей из иммигрантов не только из Португалии, но и из Германии, Италии и Испании.
UNOPS is also expanding its ability to respond to the increasing demand for national capacity development through advisory services in those areas. ЮНОПС также расширяет свои возможности реагирования на растущий спрос в области развития национального потенциала через оказание консультационных услуг по этой тематике.
Today the region's 86,500 acres (35,000 ha) produces over 200 million bottles of Champagne with worldwide demand prompting the French authorities to look into expanding the region's Appellation d'origine contrôlée (AOC) zone to facilitate more production. В наши дни на 35000 гектарах виноградников производится более 200 миллионов бутылок шампанского, а растущий глобальный спрос заставляет французские регулирующие органы искать возможность расширения границ винодельческого региона, чтобы повысить объем производства шампанского.
Больше примеров...
Расширять (примеров 143)
Nonetheless, 25 per cent of the country's minefields remained to be cleared, and just under 1 million Afghans lived within 500 metres of mined areas, which prevented them from expanding their farms, raising livestock and leading their daily lives in safety. Тем не менее 25 процентов минных полей страны еще не очищены от взрывоопасных предметов, и почти 1 миллион афганцев живут на расстоянии 500 метров от заминированных территорий, что мешает им расширять их фермы, выращивать скот и заниматься каждодневными обязанностями в условиях безопасности.
The High Commission is resolutely dedicated to expanding its struggle to other areas of Afghan life such as the health, social, cultural and legal spheres. Высокая комиссия исполнена решимости расширять борьбу, вовлекая в нее другие сферы афганской жизни, такие, как здравоохранение, социальная, культурная и правовая сферы.
As well, facilitating opportunities for civil society groups to participate in reconstruction will energize them and generate new social forces for expanding social capital and sustaining recovery into the long term. Помимо этого, правительства должны расширять возможности групп гражданского общества в плане участия в процессе восстановления, поскольку это будет побуждать их к действию и способствовать появлению новых социальных сил для наращивания социального капитала и продолжения процесса восстановления в долгосрочной перспективе.
Expanding North-South initiatives, such as UNITAID and the Action against Hunger and Poverty initiative, was therefore critical. Поэтому исключительно важно расширять такие инициативы по линии Север-Юг, как ЮНИТЭЙД и инициатива «Борьба с голодом и нищетой».
After management approved making the prototype into a full game, the team started expanding its concepts, creating the ability to hide in ink, and wanted to somehow incorporate squids. После того как вышестоящее руководство дало зелёный свет, чтобы сделать из прототипа полноценную игру, команда начала расширять её концепцию, добавив возможность прятаться в чернилах, а также пожелание каким-то образом добавить в игру кальмаров.
Больше примеров...
Распространение (примеров 76)
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public: 90 percent of Americans support expanding Brady background checks to all gun sales - including 90 percent of Republicans, more than 80 percent of gun owners, more than 70 percent of NRA members. Цифры показывают потрясающее единодушие американского общества: 90% американцев поддерживают распространение проверок Брэди на все продажи оружия, включая 90% республиканцев, больше 80% владельцев оружия и 70% членов Национальной стрелковой ассоциации.
Expanding the scope of application of the Convention to apply to all armed conflicts, including non-international armed conflicts. Распространение сферы применения Конвенции на все вооруженные конфликты, включая немеждународные вооруженные конфликты.
B. Expanding programmes around the world В. Распространение программ в мире
Expanding the programme for prevention of mother-to-child transmission throughout the entire country in the context of the fight against HIV/AIDS. распространение программы профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку на всю территорию страны в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Meanwhile, additional threats had emerged: certain nuclear arsenals were still expanding and biological and chemical proliferation, together with the proliferation of ballistic and cruise missiles, were continuing. А сюда добавляются и другие угрозы: продолжают нарастать определенные ядерные арсеналы и продолжается распространение биологического и химического оружия, равно как и баллистических и крылатых ракет.
Больше примеров...
Расширяются (примеров 132)
Malaria and dengue are diseases that are difficult to control, and the dimensions of the HIV/AIDS epidemic are expanding daily. Малярия и тропическая лихорадка с трудом поддаются контролю, а масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа расширяются с каждым днем.
The African countries realized that there was an expanding criminality, especially transnational criminality, which continued to threaten stability, security, peace and the development of societies. Африканские страны понимают, что масштабы преступности расширяются; речь в первую очередь идет о транснациональной преступности, которая продолжает угрожать стабильности, безопасности, миру и общественному развитию в этих странах.
The Wastelands are steadily expanding. Мертвые земли постоянно расширяются.
This benefit is predicated on identifying product markets that are expanding due to absolute growth or income elasticity, and on a certain degree of harmonization among suppliers to avoid fallacy-of-composition effects. Такой путь, безусловно, зависит от выявления рынков продукции, которые расширяются благодаря абсолютному росту или эластичности по доходу, а также от определенной согласованности действий поставщиков для того, чтобы на основе частных случаев не делались ошибочные общие выводы.
Partnerships with NGOs and the World Bank are expanding; in Malawi and some other countries, SWAPs in health are now providing opportunities to increase the priority given to community-based approaches to child health and nutrition. Расширяются партнерские взаимоотношения с неправительственными организациями и Всемирным банком; в Малави и ряде других стран применяемые в области здравоохранения общесекторальные подходы позволяют акцентировать внимание на мероприятиях по охране здоровья и улучшению питания детей на уровне общин.
Больше примеров...
Расширяющихся (примеров 107)
Sustained growth therefore requires human resource development and improved production technologies for increasing productivity and financial resources and institutional capabilities to increase production in response to expanding markets. Поэтому для устойчивого роста необходимы развитие людских ресурсов и совершенствование производственных технологий в целях повышения производительности, а также финансовые ресурсы и институциональный потенциал для наращивания производства с учетом расширяющихся рынков.
In this regard, the Department fielded staff for three integrated assessment missions to help to formulate recommendations for new or expanding peacekeeping operations, and supported a fourth. В связи с этим Департамент направил на места сотрудников для проведения трех комплексных оценок с целью содействовать выработке рекомендаций в отношении новых или расширяющихся операций по поддержанию мира и оказал помощь в проведении четвертой такой оценки.
Mr. Sial (Pakistan) said that the objective of the Logistics Base at Brindisi was to prepare start-up kits for new or substantially expanding peacekeeping operations. З. Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что одной из целей базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи является подготовка основного оборудования, необходимого для новых или значительно расширяющихся миссий.
In view of the increasing number of peacekeeping operations, additional staff are required to determine financial resources and prepare cost estimates for new and expanding missions as well as to finalize performance reports. Ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира требуется дополнительный штат сотрудников для определения объема финансовых ресурсов и подготовки смет расходов новых и расширяющихся миссий, а также для составления окончательного отчета об исполнении бюджета.
In addition to the changing role of the State, modifications in fiscal management, trends toward decentralization and the need to improve governance over corruption, globalization is creating new pressures to participate in and benefit from expanding global markets. Помимо изменения роли государства, преобразований в управлении финансами, тенденции к децентрализации, необходимости совершенствования методов борьбы с коррупцией, глобализация побуждает к тому, чтобы находить свою нишу на быстро расширяющихся глобальных рынках и извлекать из этого выгоду.
Больше примеров...
Расширяющейся (примеров 98)
It's now a massive soup of evenly expanding plasma. Теперь это огромный котел равномерно расширяющейся плазмы.
Reciprocal preferences resulting from an expanding, complex web of regional arrangements were increasingly to be found in juxtaposition with unilateral trade preferences. Взаимные преференции, возникающие в рамках расширяющейся сложной сети региональных соглашений, все больше используются вместе с односторонними торговыми преференциями.
These examples illustrate an expanding practice which is not yet being systematically tracked or instituted by the international community. Эти примеры свидетельствуют о расширяющейся практике, которая еще систематически не отслеживалась и не обобщалась международным сообществом.
And our galaxy is only one of millions and billions In this amazing and expanding universe И наша галактика - всего лишь одна из миллионов и миллиардов в этой удивительной и расширяющейся вселенной.
The concept of "start-up kits" is a logical evolution of the proposal for a revolving reserve stock, with emphasis placed on maintaining readiness to respond to the very first requirements of a new, or substantially expanding, peace-keeping operation in a rapid and cost-effective manner. Концепция "комплектов для первоначального этапа" сложилась в результате логического развития предложения о создании оборотного резервного запаса с упором на поддержание готовности оперативно и эффективно с точки зрения затрат реагировать на самые первоначальные потребности новой или существенно расширяющейся операции по поддержанию мира.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 102)
They're not expanding the hearing program. Они не расширяют программу для слышащих.
States are expanding the availability of and funding for services for victims. Государства расширяют доступ жертв насилия к необходимым услугам и финансируют их.
HRW noted the adoption of legislative reforms expanding women's rights in the workforce by allowing them to work in limited areas such as clothing stores. ХРУ констатировала проведение законодательных реформ, которые расширяют права женщин в сфере труда, давая им возможность работать в некоторых секторах, например в магазинах одежды.
"Technology networks are transforming the traditional map of development, expanding people's horizons and creating the potential to realize in a decade progress that required generations in the past." «Технологические сети трансформируют традиционную схему развития, расширяют человеческие горизонты и создают возможность добиться за одно десятилетие такого прогресса, какой раньше достигался за время жизни нескольких поколений».
Oxfam America, Swiss Re and WFP are expanding a resilience-building approach that brings together safety nets, disaster risk reduction and microinsurance. Организации «Оксфам Америка» и «Сюис Ре» и ВПП расширяют основанный на укреплении потенциала противодействия бедствиям подход, объединяющий создание систем социальной защиты, деятельность по уменьшению опасности бедствий и микрострахование.
Больше примеров...
Рост (примеров 151)
In this regard, we should like to state that the Group reaffirmed the objective of expanding without delay the scope of the Register and welcomed the growing number of States that voluntarily submit reports on their military arsenals and procurement by national production. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что группа подтверждает необходимость безотлагательного расширения сферы охвата Регистра и приветствует рост числа государств, добровольно представляющих доклады о своих военных арсеналах и закупках за счет отечественного производства.
The re-regulation of financial markets in response to the massive shocks of recent years represents an important step not only in dealing with systemic risks but also in expanding the policy options available to countries seeking to establish more sustainable growth paths. Восстановление регулирования финансовых рынков в ответ на серьезнейшие шоковые потрясения последних лет представляет собой важный шаг не только в деле устранения системных рисков, но и в деле расширения арсенала мер политики, имеющихся у стран, стремящихся обеспечить более устойчивый рост.
Our growth is also based on expanding the markets, which we have done through regional and bilateral free trade agreements entered into with the United States, Chile, Thailand, Canada and Singapore. Наш рост также основывается на расширении рынков за счет региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле, заключенных с Соединенными Штатами, Чили, Таиландом, Канадой и Сингапуром.
Furthermore, developing countries are seeking to prevent protectionist backlash, which could undermine continued growth of information technology (IT)-enabled services trade and affect expanding geography of cross-border trade in services. Кроме того, развивающиеся страны стремятся предотвратить ответную протекционистскую волну, которая могла бы подорвать продолжающийся рост торговли услугами с использованием возможностей информационных технологий (ИТ) и негативно отразится на расширении географической структуры трансграничной торговли услугами.
Despite an expanding scope, a steady increase in the financial and human resources of its participating organizations and the growing number of complex multi-agency operations and new peacekeeping operations, the Unit's level of resources had remained basically unchanged since its inception in 1968. Несмотря на расширение масштабов деятельности, постоянный рост финансовых и людских ресурсов участвующих организаций и увеличение числа комплексных межучрежденческих операций и новых операций по поддержанию мира, объем ресурсов Группы в целом не изменился со времени ее создания в 1968 году.
Больше примеров...
Расширив (примеров 74)
Others have strengthened their activities by expanding services and broadening the choice of contraceptive methods available to clients. Другие же страны укрепили свои мероприятия, расширив услуги и выбор применяемых контрацептивных методов.
If the Statute of 1918 fixed the section as a temporary transitional measure, the Statute of 1920 secured their existence completely, significantly expanding rights. Но если устав 1918 года закреплял секции как временную переходную меру, то устав 1920 года закрепил их существование окончательно, существенно расширив права.
To help to manage the risks and to enable United Nations activities, the United Nations Security Section consolidated its capacity and training in crisis alert and response, forming an operations and response unit and expanding its search and rescue capability. Для содействия устранению этих угроз и осуществлению деятельности Организации Объединенных Наций Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций укрепила свой потенциал и процесс подготовки по вопросам готовности к кризисам и реагирования на них, сформировав группу по проведению операций и реагированию и расширив свои возможности по проведению поисково-спасательных работ.
Expanding the narrative beyond a criticism of warfare and inter-human conflict, Hughes later wrote a sequel, The Iron Woman (1993), describing retribution based on environmental themes related to pollution. Расширив повествование за пределами критической войны и межчеловеческого конфликта, Хьюз позже написал продолжение «Железная женщина» (1993), описывая возмездие, основанное на экологические темы, связанные с загрязнением.
But President George W. Bush's war on terror undermined the basic principles of American democracy by expanding executive powers. Однако война с терроризмом президента Джорджа Буша подорвала основные принципы американской демократии, расширив полномочия исполнительной власти.
Больше примеров...