| This should include expanding and strengthening reporting of national implementation measures and steps that would facilitate moving to a standardized electronic data structure. | Это должно включать расширение и укрепление процесса представления сообщений о мерах по осуществлению на национальном уровне, а также шаги, которые способствовали бы переходу к стандартизированной структуре электронных данных; |
| We feel strongly that bolstering investments, expanding trade by allowing greater market access to exports from Africa, and building capacity and human resources are the most important tools to put Africa onto the track of fast development. | Мы твердо убеждены, что расширение потока инвестиций, расширение торговли путем предоставления большего доступа на рынки экспортных товаров из Африки, а также наращивание потенциала и развитие людских ресурсов - это важнейшие рычаги для того, чтобы Африка стала на путь быстрого развития. |
| (a) Increased number of new integrated social policies, aimed at expanding social protection, improving the provision of social services, generating employment and integrating persons with disabilities Not applicable | а) Увеличение числа новых комплексных социальных стратегий, направленных на расширение социальной защиты, повышение качества социальных услуг, создание рабочих мест и интеграцию инвалидов |
| The General Archive is also in the process of expanding and creating intermediate archives to fulfil its functions. | Кроме того, происходит расширение главного архива, и выделяются дополнительные площади для хранения в нем материалов. |
| expanding secure employment and training of Aboriginal and Torres Strait Islander people at all levels, particularly for Indigenous Education Workers (AIEWs); | расширение гарантий занятости и подготовки для аборигенов и жителей островов Торресова пролива на всех уровнях, в особенности для лиц, занимающихся преподавательской деятельностью среди групп коренного населения; |
| The United Nations system is continuing and expanding existing activities and undertaking a number of new activities in accordance with that decision. | Система Организации Объединенных Наций продолжает и расширяет текущую деятельность и организовывает новые мероприятия в соответствии с этим решением. |
| New World Hope Organization is running several projects of environment and human rights in several countries and expanding its network. | Организация «Надежда на новый мир» осуществляет ряд проектов по охране окружающей среды и защите прав человека в ряде стран и расширяет свою сеть. |
| Bashkortostan has been actively expanding its economical relations. | Республика Башкортостан активно расширяет круг внешнеэкономических отношений. |
| I think it's wonderful that Angela's expanding her horizons. | Думаю, это замечательно, что Анджела расширяет свой кругозор. |
| The policymakers also pointed out that trade patterns had moved from country specialization in types of goods to intra-firm or network specialization in tasks, with the South greatly expanding production of manufactures. | Работники руководящего звена отметили также, что в моделях торговли произошло смещение от специализации стран на типах производимых товаров к межфирменной или сетевой специализации на выполняемых задачах, причем Юг сильно расширяет производство изделий обрабатывающей промышленности. |
| Giving the market demand, product range is constantly expanding. | Учитывая потребности рынка, ассортимент продукции постоянно расширяется. |
| He's expanding to Yale, Columbia and Stanford. | Он расширяется на Йель, Колумбию и Стэнфорд. |
| Generally speaking, ESD activities in informal and non-formal learning are expanding successfully. | В целом деятельность по УОР в секторах информального и неформального обучения активно расширяется. |
| The Base is expanding its focus from the provision on materiel support to start-up missions to the provision of continuous support to field missions throughout their life cycles. | Сфера деятельности Базы расширяется и помимо предоставления материально-технической поддержки на этапах первоначального развертывания миссий будет включать также предоставление постоянной поддержки полевым миссиям на протяжении всего цикла их существования. |
| The programme not only provides comprehensive information related to cybercrime, but has also been expanding its network ever since its official launch in 2009. | В рамках программы не только предлагается всеобъемлющая информация, касающаяся киберпреступности, но и с самого начала официального осуществления программы в 2009 году постоянно расширяется сфера ее охвата. |
| For the first time, Gallaudet proposed expanding the school to create a college for deaf students. | В следующем году комендант Галлодет предложил расширить школу и сделать колледж для глухих студентов. |
| The organization had also envisaged expanding its activities to Africa and India. | Организация предполагает также расширить свою деятельность в Африке и Индии. |
| The promotion of ESTCs should build upon existing national/regional institutions, organizations and programmes, with a view to expanding and reinforcing them. | Создание ЦЭБТ должно вестись на базе существующих национальных/региональных учреждений, организаций и программ, с тем чтобы расширить и укрепить их. |
| Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) suggested expanding the phrase to read "the concerns, suggestions and recommendations raised". | Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) предлагает расширить эту фразу следующим образом: "вопросы, вызывающие беспокойство, предложения и рекомендации". |
| Although continuing innovation in the means of prevention is required, much of the challenge ahead lies in expanding access to key commodities and scaling up interventions known to be effective. | Хотя по-прежнему необходимо применение новаторских мер в области предотвращения, гораздо большие задачи заключаются в том, чтобы расширить доступ к основным товарам и расширить масштабы мер, которые зарекомендовали свою эффективность. |
| An increase in non-permanent members could be effected only without prejudice to continued study of the possibility of expanding the permanent membership. | Любое увеличение численности непостоянных членов Совета можно было бы произвести без всякого ущерба дальнейшим изысканием возможности расширения его постоянного членского состава. |
| On the issue of structural reform, we note here that Australia has advocated expanding the permanent membership of the Security Council to make it more compatible with geographical realities, through the addition of Japan, India, Brazil, an African country and Indonesia. | Говоря о структурной реформе, мы отмечаем, что Австралия ратует за увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности с целью более адекватного отражения географических реалий за счет ввода в его состав Японии, Индии, Бразилии, одной африканской страны и Индонезии. |
| In these countries the authorities are taking steps to encourage expansion of the activities of their stock exchanges through expanding membership, broadening the coverage of financial instruments to include trading in treasury bonds and other financial instruments, and promoting increasing floating of equity issues. | Власти этих стран предпринимают шаги, направленные на увеличение масштабов деятельности фондовых бирж посредством расширения членства, увеличения охвата финансовых инструментов в целях включения операций с казначейскими облигациями и другими финансовыми инструментами и поощрения более широкого выпуска акций. |
| The trend of increasing representation of women at the decision-making level is being effected by placing women in roles supporting management personnel, increasing the level of women's management training and expanding their participation in the activities of political parties and in business. | Тенденция на увеличение представительства женщин на уровне принятия решений реализуется посредством включения женщин в резерв руководящих кадров, повышения уровня их управленческого образования, расширения участия в деятельности политических партий и в бизнесе. |
| It is also possible, however, that expanding the range of countries and types of debt, and deepening the relief granted well beyond what is already on the international agenda may only be necessary for exceptional types of cases, such as lowest-income or some post-conflict countries. | Однако возможно также, что увеличение круга стран и видов задолженности и предоставление гораздо больших уступок, чем уже предусмотрено в международной повестке дня, могут быть необходимыми только в исключительных случаях, например в случае стран с самым низким уровнем дохода или некоторых стран, преодолевающих последствия конфликтов. |
| By expanding political dialogue and further integrating those groups that renounce violence in favour of peaceful political participation, we are taking further steps towards sustainable peace and stability. | Расширяя политический диалог и все более вовлекая в него те группировки, которые отказываются от насилия в пользу мирного участия в политической жизни страны, мы предпринимаем дальнейшие шаги по пути к устойчивому миру и стабильности. |
| Governments and civil society should also address the problem of rapidly expanding labour forces, especially youth labour, by expanding reproductive health/family planning services where unmet needs exist. | Правительства и гражданское общество также должны решать проблему высоких темпов роста численности самодеятельного населения, особенно трудоспособной молодежи, расширяя масштабы обслуживания в области репродуктивного здоровья/планирования семьи там, где существуют неудовлетворенные потребности. |
| Towards this end, the initiative will aim at improving the access of the poor to micro-financing provided by sustainable institutions that focus on servicing the poor populations, thus expanding opportunities for self-employment and other types of income-generating activities. | Для достижения этой цели инициатива будет направлена на улучшение доступа бедных слоев населения к микрофинансированию, предоставляемому устойчивыми институтами, занимающимися обслуживанием бедных слоев населения, расширяя таким образом возможности самозанятости и других приносящих доход видов деятельности. |
| The channel also allows YouTube users to embed United Nations video into their own websites, thus expanding considerably the potential audience for United Nations videos highlighting major issues on the agenda of the Organization. | Этот канал также позволяет пользователям YouTube вставлять видеоматериалы Организации Объединенных Наций в свои собственные веб-сайты, тем самым существенно расширяя потенциальную аудиторию видеоматериалов Организации Объединенных Наций, посвященных главным вопросам, стоящим на повестке дня Организации. |
| Second, electronic money will advance globalization, expanding the scope and versatility of the Internet and making it easier for people to interact constructively with others around the world. | Во-вторых, электронные деньги двинут вперёд процесс глобализации, расширяя сферу применения и возможности Интернета и облегчая людям возможность конструктивного взаимодействия с другими людьми по всему миру. |
| During the reporting period, the Public Information Services continued to face an ever expanding public interest in the functioning of the Tribunal. | За отчетный период Служба общественной информации продолжала отмечать растущий интерес общественности к функционированию Трибунала. |
| Expanding domestic demand for metals products - from machine building to the construction sector - has stimulated the industry's dynamic growth. | Растущий спрос на продукцию металлургии на внутреннем рынке со стороны разных отраслей - от машиностроения до строительного сектора - стимулировал динамичное развитие отрасли. |
| Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. | Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост. |
| UNOPS is also expanding its ability to respond to the increasing demand for national capacity development through advisory services in those areas. | ЮНОПС также расширяет свои возможности реагирования на растущий спрос в области развития национального потенциала через оказание консультационных услуг по этой тематике. |
| The primary objectives of the Plan are to offset shortages in power generation to meet the exponential rise in the energy requirements of a growing population and an expanding economy. | Основной целью этого плана является ликвидация нехватки электроэнергии для того, чтобы удовлетворить постоянно растущий спрос на электроэнергию, вызванный увеличением численности населения и расширением масштабов экономической деятельности. |
| It would also be expanding the range of thematic protection learning programmes and increasing external training opportunities. | Оно будет также расширять круг тематических учебных программ по вопросам защиты и увеличивать возможности профессионального обучения за пределами организации. |
| For its part, the ICSC Chairman indicated the Commission's commitment to continue improving and expanding communication channels with the organizations. | Со своей стороны, Председатель КМГС отметил готовность Комиссии продолжать совершенствовать и расширять каналы связи с организациями. |
| Horizons are expanding and the willingness to invest and increase the transfer of technology and skills are present. | Налицо рост возможностей и желания осуществлять капиталовложения и расширять передачу технологии и навыков. |
| In making its emergency response more consistent and effective, UNICEF has continued strengthening its organizational capacities and expanding strategic partnerships. | Повышая последовательность и эффективность деятельности в связи с чрезвычайными ситуациями, ЮНИСЕФ продолжает укреплять свои организационные возможности и расширять рамки стратегического сотрудничества. |
| We will continue to work with our international partners and aid and development entities in expanding the Initiative to build on the supply-side capacity and infrastructure of developing countries, so that we can take advantage of trade opportunities and connections within the global economy. | Совместно с нашими международными партнерами и учреждениями, которые занимаются вопросами развития и оказания помощи, мы, как и раньше, будем расширять эту Инициативу с целью укрепления потенциала развивающихся стран в области предложения и инфраструктуры, что позволит нам воспользоваться торговыми возможностями и связями в глобальной экономике. |
| For UNAMA, focussing on the provinces also means expanding the United Nations presence country-wide. | Для МООНСА же сосредоточение на провинциях также означает распространение присутствия Организации Объединенных Наций на всю территорию страны. |
| OIOS believes that expanding the new policy to them would result in greater efficiency. | УСВН считает, что распространение новой политики на такие миссии привело бы к повышению эффективности. |
| Expanding domestic violence support services to a total of 63 court and circuit locations. | Распространение оказания услуг поддержки в делах о бытовом насилии в общей сложности на 63 суда и места проведения выездных судов. |
| The distribution of free textbooks, school supplies and uniforms contributed to expanding access to education for girls, as did school feeding programmes in a number of countries. | Расширению доступа девочек к образованию способствовали такие меры, как распространение бесплатных учебников, школьных принадлежностей и школьной формы, а также программы питания в школах, которые были учреждены в ряде стран. |
| The complex interaction between the two is creating an expanding web of potential corporate liability for international crimes, imposed through national courts. | Действительно, корпоративная ответственность формируется за счет взаимодействия двух явлений: одно - это расширение и доработка нормы индивидуальной ответственности специальными международными уголовными трибуналами и в рамках Статута МУС; второе - это распространение ответственности за международные преступления на корпорации в рамках внутригосударственного права. |
| Settlements in that "closed zone" are expanding and new settlements are being developed. | Поселения в этой «закрытой зоне» расширяются и создаются новые поселения. |
| The programmes are all developing and expanding, thus demonstrating the credibility of the Institute's methodology in the fields selected by the Board of Trustees. | Все соответствующие программы укрепляются и расширяются, что свидетельствует об обоснованности методологии Института в областях, выбранных Советом попечителей. |
| The occupation is creating and expanding settlements with the aim of changing the demographic character of the region. | На оккупированных территориях создаются и расширяются существующие поселения с целью изменения демографического характера региона. |
| The African countries realized that there was an expanding criminality, especially transnational criminality, which continued to threaten stability, security, peace and the development of societies. | Африканские страны понимают, что масштабы преступности расширяются; речь в первую очередь идет о транснациональной преступности, которая продолжает угрожать стабильности, безопасности, миру и общественному развитию в этих странах. |
| This benefit is predicated on identifying product markets that are expanding due to absolute growth or income elasticity, and on a certain degree of harmonization among suppliers to avoid fallacy-of-composition effects. | Такой путь, безусловно, зависит от выявления рынков продукции, которые расширяются благодаря абсолютному росту или эластичности по доходу, а также от определенной согласованности действий поставщиков для того, чтобы на основе частных случаев не делались ошибочные общие выводы. |
| Mr. Sial (Pakistan) said that the objective of the Logistics Base at Brindisi was to prepare start-up kits for new or substantially expanding peacekeeping operations. | З. Г-н СИАЛ (Пакистан) отмечает, что одной из целей базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи является подготовка основного оборудования, необходимого для новых или значительно расширяющихся миссий. |
| Based on the information provided, the Committee is concerned that the suggested approach could have an impact on the Organization's capacity to effectively launch new missions and meet the needs of expanding missions. | Изучив представленную информацию, Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что предлагаемый подход отразится на способности Организации эффективно развертывать новые миссии и удовлетворять потребности расширяющихся миссий. |
| Apart from the threats to health, the increased abuse of drugs by youth, particularly in rapidly expanding urban areas, raises concern over the links between drug abuse and criminal behaviour. | Помимо угроз для здоровья, растущая наркомания среди молодежи, особенно в стремительно расширяющихся городских районах, вызывает обеспокоенность по поводу взаимосвязи между наркоманией и преступностью |
| The success rate of proposed-to-approved staffing tables submitted by the Personnel Management and Support Service (for new or expanding missions) is currently zero. | Из предложенных штатных расписаний, представленных Службой кадрового управления и обеспечения (для новых или расширяющихся миссий), на сегодняшний день не утверждено ни одно. |
| The scope of the Council's expanding powers will not be determined by a constitutional court, but through the tension between ends-driven demands of responding effectively to perceived threats to peace and security, and means-focused requirements of legitimacy. | Сфера расширяющихся полномочий Совета будет определяться не конституционным судом, а через посредство конкуренции между продиктованными определенными целями потребностями эффективного реагирования на осознанные угрозы миру и безопасности и акцентированными на средствах потребностями в плане легитимности. |
| Given the increased demands of an expanding Programme, it is challenging to provide adequate follow up to the operation and execution of all QSP projects. | С учетом увеличившихся потребностей расширяющейся Программы важно обеспечить надлежащую поддержку усилий по осуществлению всех проектов ПУЗП. |
| These examples illustrate an expanding practice which is not yet being systematically tracked or instituted by the international community. | Эти примеры свидетельствуют о расширяющейся практике, которая еще систематически не отслеживалась и не обобщалась международным сообществом. |
| (c) Promote equilibrium between supply and demand within expanding world commodity trade. | с) содействовать обеспечению баланса между предложением и спросом в рамках расширяющейся мировой торговли сырьевыми товарами. |
| Geneva is also home to the Human Rights Council and 10 human rights treaty bodies, while the Office is a vital platform for the Organization's expanding work for the protection and promotion of human rights. | З. В Женеве также находятся Совет по правам человека и 10 договорных органов по правам человека, и Отделение является крайне важной платформой для расширяющейся работы Организации по защите и поощрению прав человека. |
| National education plans have focused predominantly on reducing the urban/rural gap in access to and quality of education; it must be balanced by taking into consideration the widening divide between rich and poor children in many urban areas, where population growth is expanding most rapidly. | Национальные планы в сфере образования сконцентрированы преимущественно на сокращении разрыва между городскими и сельскими районами в плане доступа к образованию и качества образования; это должно балансироваться учетом расширяющейся пропасти между богатыми и бедными детьми во многих городских районах, в которых отмечается наиболее стремительный прирост населения. |
| WHO and UNICEF are expanding programmes for control of diarrhoea diseases, particularly in Monrovia and Buchanan. | ВОЗ и ЮНИСЕФ расширяют программы борьбы с диарейными заболеваниями, особенно в Монровии и Бьюкенене. |
| Despite lingering mistrust, joint teams of Government and UNITA officials, with the participation of United Nations and non-governmental organizations, are expanding humanitarian activities throughout the country. | Несмотря на все еще проявляющееся недоверие, совместные группы представителей правительства и УНИТА при участии Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций расширяют гуманитарную деятельность на всей территории страны. |
| Major financial contributors are facing economic challenges at home and emerging economies are expanding their reach and influence. | Страны, вносящие наиболее крупные финансовые взносы, в настоящее время испытывают серьезные внутриэкономические трудности, а страны с формирующейся рыночной экономикой расширяют сферу своего действия и влияния. |
| This care is provided through the mental health facilities which have been established locally and they are expanding and improving their role gradually and steadily according to the needs of the local population. | Эта помощь оказывается в психиатрических лечебных учреждениях, которые были созданы на местах, при этом они расширяют сферу оказываемых услуг и постепенно повышают их качество, учитывая потребности местного населения. |
| As a reflection of the new global resolve, the World Health Organization and UNAIDS in December 2003 set a target of expanding access to antiretroviral treatment to 3 million people in developing countries by the end of 2005. | Признавая тот факт, что СПИД может иметь крайне отрицательные последствия для предпринимательской деятельности, многие частные компании значительно расширяют предложение противоретровирусной терапии для своих инфицированных ВИЧ сотрудников. |
| I would also like especially to underscore the enormous role and significance of education in our approach, including expanding people's awareness of all those transformations. | Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которые приобретают во всех этих изменениях образовательный процесс и рост уровня сознания людей. |
| These include its expanding middle class, connectivity and knowledge as promising new assets for developing countries to harness in renewed efforts to achieve sustainable human development in such areas as food, health and energy security. | К их числу относятся рост среднего класса, укрепление социальных связей и расширение базы знаний, что в совокупности открывает перед развивающимися странами новые возможности и перспективы для активизации их усилий по достижению устойчивого человеческого развития в таких областях, как продовольственная обеспеченность, охрана здоровья и энергетическая безопасность. |
| In fact, the increased potential of expanding the frontiers of production and consumption and sustainable growth should facilitate the realization of the right to development. | Так, увеличение потенциала в плане расширения границ производства и потребления и устойчивый рост должны облегчать реализацию права на развитие. |
| Although the ratio of administrative costs between the field and headquarters has actually declined, our expanding operations world wide have pushed our budget and our staff to levels at which they cannot be sustained for long. | Хотя соотношение между административными расходами в отделениях на местах и в Центральных учреждениях фактически уменьшилось, рост масштабов нашей деятельности во всем мире привел к росту бюджета и численности сотрудников до такого уровня, на котором они не могут сохраняться в течение длительного времени. |
| The undoubted dynamism in the international financial markets can increase the participation of increasing numbers of countries in expanding investment opportunities only if financial instability is seriously curbed and the flow of information on financial markets greatly improved. | Явный динамизм, присущий международным финансовым рынкам, способен активизировать участие растущего числа стран в расширении инвестиционных возможностей только в том случае, если действительно удастся сдержать рост финансовой нестабильности и значительно улучшить потоки информации о финансовых рынках. |
| To better serve the labour market, the Ministry initiated a one-stop career centre by amalgamating and expanding existing services. | Для улучшения обслуживания рынка труда министерство создало комплексный центр трудоустройства, объединив и расширив существующие службы. |
| The Centre has undergone successful renewal in expanding and intensifying its specialized trade-related technical assistance. | Центр успешно реорганизовал свою деятельность, расширив и активизировав специализированную техническую помощь в области торговли. |
| Until the end of 2017, the authorities of Rostov-on-don intend to reconstruct the Voroshilov bridge, expanding it from two available lanes to six. | До окончания 2017 года власти Ростова-на-Дону намерены реконструировать Ворошиловский мост, расширив его с двух имеющихся полос до шести. |
| Expanding the narrative beyond a criticism of warfare and inter-human conflict, Hughes later wrote a sequel, The Iron Woman (1993), describing retribution based on environmental themes related to pollution. | Расширив повествование за пределами критической войны и межчеловеческого конфликта, Хьюз позже написал продолжение «Железная женщина» (1993), описывая возмездие, основанное на экологические темы, связанные с загрязнением. |
| UNDP decided to re-launch the initiative, expanding and renewing its mandate under the more precise focus of the MDGs and the challenges of globalization for the sustainability of local communities. | ПРООН постановила вновь объявить об этой инициативе, расширив и возобновив ее мандат с учетом более точной направленности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и задач глобализации в интересах обеспечения устойчивости местных общин. |