| The Secretary-General proposed that the Committee should expand its current members by inviting representatives of a few of UNOPS major clients in the United Nations system to participate in its proceedings. | Генеральный секретарь предложил Комитету расширить его нынешний состав, включив в него представителей ряда крупных клиентов ЮНОПС из системы Организации Объединенных Наций для участия в его совещаниях. |
| Expand existing partnerships at pan-European and regional levels; | ё) расширить существующие партнерства на общеевропейский и региональный уровни; |
| A. Expand girls' academic and career options at the primary and secondary school levels | а) Расширить выбор учебной и профессиональной ориентации для девочек в рамках начальной подготовки |
| 146.219. Expand the protection scope for migrants and their families and continue efforts to enhance the safety and welfare of foreign workers (Philippines); | 146.219 расширить рамки защиты мигрантов и их семей и продолжать усилия по укреплению безопасности и благополучия иностранных трудящихся (Филиппины); |
| "said Mr. Walter Maiocchi, Managing Director of Zanotti:"The agreement with J&E Hall - McQuay will allow us to obtain a total presence, enabling us to further expand the commercial horizons of our production. | ", - заявил управляющий директор Zanotti мистер Уолтер Маиоччи, -"Соглашение с J&E Hall - McQuay дает нам присутствие на этом рынке и позволяет нам расширить коммерческий горизонт для нашей продукции. |
| We believe that there is scope to further expand and increase such cooperation. | Полагаем, что потенциал для расширения и углубления такого взаимодействия далеко не исчерпан. |
| Acquires Sweet Controls to further expand Taco line of electronic control products. | Приобретение компании Sweet Controls в целях расширения производства изделий с электронным управлением. |
| Aftek Infosys is a good example of a transnational SME using overseas mergers and acquisitions to acquire firm-specific resources and expand the customer base. | Хорошим примером транснационального МСП, использующего слияния и приобретения за рубежом для приобретения фирменных ресурсов и расширения клиентской базы, является компания "Афтек инфосис". |
| In June 2010, China Resources Enterprise (CRE) and Chevalier forged a partnership to further expand the Pacific Coffee business in the Chinese Mainland with CRE being a major shareholder and to have Pacific Coffee developed under the umbrella of CRE's Retail Business Unit. | В июне 2010 года, China Resources Enterprise, Limited (CRE) и Chevalier стали партнерами во главе с CRE для дальнейшего расширения Тихоокеанского кофейного бизнеса в материковой части Китая и разработали Pacific Coffee под эгидой CRE Retail Business Unit. |
| To improve the quality of special education and expand educational opportunities, administrative bodies have been specialized and strengthened, and special education schools and special classes in the ordinary schools have been set up. | Для повышения качества образования в специализированных учебных заведениях и расширения доступа к такому образованию соответствующие административные органы были соответствующим образом профилированы и укреплены; кроме того, были созданы специализированные школы и специализированные классы в обычных школах. |
| These efforts should continue and expand in response to the mandates of the General Assembly in its resolutions 61/143, 62/133, and 63/155. | Эти усилия следует и впредь предпринимать и расширять во исполнение мандатов Генеральной Ассамблеи, изложенных в ее резолюциях 61/143, 62/133 и 63/155. |
| Recognizing the ever-increasing role of information technology, the Department will continue to further expand and improve its web site so as to make information accessible to a wide spectrum of users. | Признавая всевозрастающую роль информационной технологии, Департамент будет и дальше расширять и улучшать свой веб-сайт, с тем чтобы доступ к информации имел более широкий круг пользователей. |
| First, States and international donors should devote more resources to supporting the ability of local governments to finance projects and expand services independently, while ensuring that resources are spent on those in greatest need. | Во-первых, государства и международные доноры должны выделять больше ресурсов на поддержание способности местных органов власти финансировать проекты и независимо расширять услуги, обеспечивая при этом использование ресурсов в интересах наиболее нуждающихся слоев. |
| In open defiance, it has declared that it will maintain its occupation of the Syrian Golan and expand its settlement activity there, with all the seizures of land and water and violations of the human rights of the inhabitants of the occupied Syrian Golan that will ensue. | Открыто идя на конфронтацию, оно заявило, что будет продолжать оккупацию сирийских Голан и расширять свою деятельность по созданию там поселений со всеми действиями по захвату земель и источников воды и нарушениями прав жителей оккупированных сирийских Голан, которые это повлечет за собой. |
| In accordance with article 30 of the Constitution, the State shall provide for free education and training for the entire nation up to the end of high school and expand the means of free higher education, aiming for the country's self-sufficiency. | Согласно статье 30 Конституции, государство должно обеспечивать бесплатное образование и подготовку для всех лиц, вплоть до получения среднего образования, и расширять возможности для получения высшего образования в целях достижения самообеспеченности страны кадрами. |
| By the end of 2006, 15 community development committees had collaborated with 7 district councils to improve social capital and expand social service delivery. | К концу 2006 года 15 общинных комитетов по вопросам развития в сотрудничестве с 7 районными советами провели мероприятия по укреплению социального капитала и расширению предоставляемых социальных услуг. |
| It had stimulated the desire of the people of Guam and the United States to greatly expand efforts to resolve numerous issues related to political status. | Она стимулировала стремление народов Гуама и Соединенных Штатов к серьезному расширению усилий, направленных на решение многочисленных вопросов, связанных с политическим статусом. |
| Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate | Продолжать работу по обеспечению и расширению равноправного доступа к органам формальной системы правосудия для лиц, живущих в нищете, в том числе даже в тех областях, где сложился негосударственный правопорядок |
| The ability of the private sector, including the informal sector, to function and expand employment depends to a great extent, however, on the national policy framework, the country's competitive position and the global business environment. | Однако способность частного сектора, в том числе неформального сектора, функционировать и способствовать расширению занятости в значительной степени зависит от факторов национальной политики, конкурентоспособности страны и глобальной экономической конъюнктуры. |
| The UNECE will also greatly expand its "Multiplier Point" network of promotion and dissemination centres. | ЕЭК ООН также будет стремиться к расширению своей сети центров тиражирования. |
| Private-sector activity will not expand without healthy national banks subject to rigorous financial discipline and greater supervisory autonomy. | Деятельность частного сектора не будет расширяться без появления здоровых национальных банков при условии соблюдения ими строгой финансовой дисциплины и предоставления им большей независимости в плане надзора. |
| The string elements required for different languages can differ in length and therefore size; ensure that storage elements can expand to accommodate strings in different languages. | Строковые элементы, необходимые для разных языков, могут различаться по длине, и, следовательно, по размеру; необходимо обеспечить, чтобы элементы памяти могли расширяться для вмещения строк на различных языках. |
| We cannot expand anymore, because it erodes the planetary boundaries. | Мы не можем больше расширяться, потому что это разрушает планетарные границы. |
| (e) Development of old districts in governorates which cannot expand into the desert, and the addition of new land, provided with the necessary facilities, in the case of governorates in which such expansion is feasible; | ё) развитие старых районов в губернаторствах, которые не могут расширяться за счет пустыни, а также присоединение новых земель, оснащенных необходимой инфраструктурой, в тех губернаторствах, где такое расширение является возможным; |
| As the Sun ages, it will grow hotter and brighter to the point where the balance between these reactions will fail, causing the Sun to first expand into a red giant, and then collapse into a white dwarf, the collapse limited by the atomic forces. | Когда с возрастом Солнце станет более горячим и ярким, этот баланс нарушится и Солнце начнёт расширяться до тех пор, пока не превратится в красного гиганта, а после не сожмётся в белого карлика - прекращение жизненного цикла при ограниченных атомных силах (англ.)русск... |
| As an increasing number of Governments are interested in learning more about the appropriateness and applicability of effective systems and practices in their diverse and complex environments, there is an increasing need to both expand and deepen these practical research activities. | Поскольку все большее число правительств проявляет интерес к получению информации об уместности использования применимости эффективных систем и методов управления в различных и сложных условиях, возникает все более настоятельная необходимость как в расширении, так и в углублении этих практических научно-исследовательских мероприятий. |
| In partnership with the Hewlett Foundation and the MacArthur Foundation, the United Nations Foundation and UNFIP continued to provide support for UNFPA and Partners in Population and Development, an intergovernmental alliance of developing countries that aims to strengthen and expand South-South cooperation in this field. | Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН совместно с Фондом Хьюлетт и Фондом Макартура продолжали оказывать поддержку ЮНФПА и организации «Партнеры в области народонаселения и развития», являющейся межправительственным альянсом развивающихся стран, цель которого состоит в укреплении и расширении сотрудничества по линии Юг-Юг в этой области. |
| With regard to bilateral relations between Algeria and Morocco, I can assure you once again, first of our sincere desire to develop and expand them as much as possible, and secondly that we are placing no preconditions on this development. | Что касается двусторонних отношений между Алжиром и Марокко, то могу вновь заверить Вас как в том, что мы искренне заинтересованы в их максимальном развитии и расширении, так и в том, что мы не выдвигаем никаких предварительных условий в этом отношении. |
| Networking in research and analysis was also enhanced in 2001, with the Innocenti Research Centre working to consolidate and expand partnerships to maximize the impact of its work. | В 2001 году также активизировалось взаимодействие в проведении научно-аналитических исследований с научно-исследовательским центром «Инноченти», заинтересованным в консолидации и расширении партнерских отношений, чтобы максимально повысить эффективность своей работы. |
| Its aim is to help small entrepreneurs start a small business or expand an existing business by providing more flexible credit facilities such as low interest rates ranging from 0 per cent to 4 per cent, and reduced securities and grace periods for loan repayment. | Его целью является оказание помощи мелким предпринимателям в организации малого бизнеса или в расширении уже существующего, путем предоставления более гибких кредитов, включая кредиты с низкими процентными ставками от 0% до 4%, кредиты с гарантиями по упрощенной схеме и с периодами отсрочки для их погашения. |
| Middle-income countries, in particular, can expand domestic spending on their AIDS responses. | В частности, страны со средним уровнем дохода могут увеличить объем внутренних средств, направляемых на решение проблемы СПИДа. |
| International financial agencies must redesign their policies in order to respond to the great challenges created by the financial markets, must develop mechanisms of early warning and must expand their resources to provide timely and appropriate help to troubled economies. | Международные финансовые учреждения должны пересмотреть свою политику для решения важных задач, связанных с функционированием финансовых рынков, разработать механизмы раннего предупреждения и увеличить объем своих ресурсов для оказания своевременной и надлежащей помощи пострадавшим странам. |
| CAMBRIDGE: The economic world breathed easier when the Bank of Japan announced that it would expand Japan's money supply in order to boost demand. | Весь экономический мир вздохнул с облегчением, когда Банк Японии объявил, что собирается увеличить денежное предложение Японии, чтобы стимулировать спрос. |
| This enabled the enterprise to establish new contacts, broaden the range of transport and spedition services as well as to purchase new vehicles and expand functionality to storage and distribution. | Это позволило фирме установить новые контакты, расширить круг перевозок и каналов дистрибуции, а также увеличить предложение путем покупки новых машин и осуществления складирования и распределения товаров. |
| Expand and improve maternity and family benefits disbursed by the State | Расширить и увеличить пособия по беременности и родам и семейные пособия, выплачиваемые государством. |
| It recommends that the State party expand its current awareness-raising efforts and training activities to a wider range of stakeholders, including leaders of political parties, senior managers in the private sector and boards of trustees of foundations under public law. | Комитет рекомендует государству-участнику распространить проводимые им мероприятия в целях повышения уровня информированности и обучающую деятельность на более широкий круг заинтересованных сторон, включая лидеров политических партий, старших руководителей частного сектора и советов попечителей фондов, учрежденных на основании положений публичного права. |
| (b) Expand the mandate of the Tripartite Core Group to include all other regions in Myanmar in need of humanitarian aid; | Ь) распространить мандат Трехсторонней основной группы на все другие районы Мьянмы, нуждающиеся в гуманитарной помощи; |
| The pilot phase is focused on the United States and will soon expand to Morocco, South Africa and Switzerland, before being implemented in other countries. | Вскоре после завершения экспериментальной стадии проекта в Соединенных Штатах планируется открыть аналогичные телефонные линии в Марокко, Швейцарии и Южной Африке, а затем распространить этот опыт и на другие страны. |
| The Committee also recommends that the State party expand the provision of special centres for unaccompanied, refugee and asylum-seeking children to other districts of the State party. | Комитет также рекомендует государству-участнику распространить программу создания специальных центров для несопровождаемых детей, детей-беженцев и детей-просителей убежища на другие округа государства-участника. |
| Mr. Nikolaichik (Belarus) said that the publication of the Guide to Enactment of the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement would expand the use of the Model Law and best procurement practices. | Г-н Николайчик (Беларусь) говорит, что публикация Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года расширит применение Типового закона и поможет распространить наилучшие механизмы осуществления закупок. |
| UNICEF will also expand its relationship with larger companies, moving beyond fund-raising to tap the marketing and technical resources of companies to achieve common goals such as the promotion of hand-washing and household water treatment. | ЮНИСЕФ будет также развивать связи с крупными компаниями, переходя от мобилизации средств к использованию рекламных возможностей и технических ресурсов компаний для достижения таких общих целей, как пропаганда мытья рук и очистки воды в домашних условиях. |
| 131.149 Continue to develop health services and further expand the coverage of safe drinking water and sanitation in order to better protect the right to health of its population (China); | 131.149 продолжать развивать систему здравоохранения и повышать уровень обеспеченности населения питьевой водой и санитарией в целях более полной защиты его права на здоровье (Китай); |
| The Partnership continued to develop and expand existing initiatives, including the Task Force on Streamlining Forest-related Reporting, the forest degradation initiative, the Global Forest Expert Panels and the Global Forest Information Service. | Партнерство продолжало развивать и расширять текущие инициативы, включая инициативу по борьбе с деградацией лесов и деятельность Целевой группы по упорядочению процедуры отчетности по лесам, глобальных групп экспертов по лесам и Глобальной информационной службы по лесному хозяйству. |
| As China's economy and abilities grow, we will continue to engage in and expand, as appropriate, South-South cooperation in order to bring benefits to more people. | Поскольку в Китае происходит рост экономики и потенциала, то мы будем, по возможности, и впредь развивать и расширять сотрудничество по линии Юг-Юг в интересах предоставления благ большему числу людей. |
| In order to enhance forecasts on national rice production, floods, forest fires and droughts, Viet Nam also plans, among other things, to further develop remote sensing applications, expand aquaculture planning, offshore fishing, and research on detection of oil and underground water; | Для обеспечения более точного прогнозирования объемов национального производства риса, а также опасности наводнений, лесных пожаров и засухи Вьетнам планирует, в частности, шире применять дистанционное зондирование, планово развивать аквакультуру, расширять морской рыболовный промысел и проводить исследования в области разведки нефтяных месторождений и подземных вод; |
| The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. | Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств. |
| 115.176. Intensify efforts and measures to enhance and expand protection for migrant workers in Bahrain (Lebanon). | 115.176 активизировать усилия и меры по повышению и расширению эффективности и расширению сферы действия системы защиты прав трудящихся-мигрантов в Бахрейне (Ливан). |
| It will also be necessary to enhance the management of utility companies, improve the regulatory frameworks guiding the production and transmission of power, increase cross-border power trade, and expand access to energy among under-served groups or areas. | Также необходимо будет повысить эффективность управления жилищно-коммунальными предприятиями, усовершенствовать нормативно-правовую базу, регулирующую производство и передачу энергии, активизировать трансграничную торговлю энергоносителями и расширить доступ групп населения и районов, не обеспеченных услугами, к энергии. |
| The Fund hoped that current donors would continue to support UNFPA initiatives and that new donors would come on board to strengthen and expand the efforts under way to achieve the goals of the ICPD Programme of Action. | Фонд выражает надежду, что нынешние доноры продолжат поддерживать деятельность ЮНФПА и что появятся новые доноры, которые позволят активизировать и расширить предпринимаемые усилия по достижению целевых показателей Программы действий МКНР. |
| We are ready to accelerate and expand our efforts in concert with the international community to cope with the twin scourge of HIV/AIDS. | Мы готовы активизировать и расширить свои усилия, согласуя их с международным сообществом, чтобы одержать верх в борьбе с двойной бедой, которую представляет ВИЧ/СПИД. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я передаю слово Его Превосходительству гну Йону Кристьянссону, министру здравоохранения и социального обеспечения Исландии. |
| As solar panel development proceeds and efficiencies increase and costs decrease, vehicle capabilities will increase and this market may expand. | По мере разработки панелей солнечных батарей и повышения эффективности, а также снижения издержек возможности таких транспортных средств будут возрастать и этот рынок может расшириться. |
| With FastLife, we believe we can expand across the entire continent. | С ФастЛайф мы полагаем, что сможем расшириться до континентальных объемов. |
| The geographic range of some vector-borne infectious diseases, such as malaria, could expand with an increase in temperature and conducive rainfall patterns. | Вследствие роста температуры и изменения характера осадков может расшириться географическая сфера распространения некоторых передаваемых переносчиками инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
| There is also a real danger that this group may expand further to include states where governments will not always be guided by rational considerations. | Существует также реальная опасность относительно того, что эта группа может еще больше расшириться и включить в себя государства, в которых правительства не всегда принимают рациональные решения. |
| Listen, if I get the property, I can expand, you know? | Слушай, если у меня будет это имущество, я смогу расшириться, понимаешь? |
| With the world's largest airport terminal, initially serving 90 million passengers the new airport will massively expand the passenger capacity, with two more terminals being planned totalling to 150 million passengers per year. | С крупнейшим в мире терминалом, изначально обслуживающим 90 миллионов пассажиров, новый аэропорт будет наращивать пассажиропоток, при этом планируется построить ещё два терминала, суммарно обслуживающих до 150 млн пассажиров в год. |
| We will expand prevention efforts, especially in educating young people, undertaking behaviour change interventions, targeting high-risk populations and further expanding access to services for the prevention of mother-to-child transmission. | Мы будем наращивать усилия в области профилактики, особенно в деле просвещения молодежи, осуществляя меры по изменению моделей поведения, сосредоточивая наши действия на группах населения, подверженных высокой степени риска, и расширяя доступ к услугам по профилактике передачи инфекции от матери ребенку. |
| The Secretariat plans to build on its accumulated experience in that area and expand its activities in individual legislative assistance. | Секретариат планирует наращивать накопленный в этой области опыт и расширять свою деятельность по оказанию помощи по законодательным вопросам на индивидуальной основе. |
| Its Members could take the initiative to help the parties to peace raise the standard of living of their peoples, and it should expand and increase the various United Nations programmes operating in those countries, including mine. | Ее государства-члены могли бы выступить с инициативой оказания помощи сторонам в мирном процессе в деле повышения уровня жизни их народа, и следовало бы расширять и наращивать различные программы Организации Объединенных Наций, действующие в этих странах, включая мою страну. |
| Expand resources and capacity-building for United Nations youth-related work | Расширять ресурсы и наращивать потенциал для деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи |
| This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. | Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться. |
| The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. | Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
| And as the roles of the United Nations expand and develop, so should our capacity to undertake them. | И по мере того, как роль Организации Объединенных Наций расширяется и развивается, наши возможности в решении этих задач также должны увеличиваться. |
| Is it true what they say about him that he can expand any part of his anatomy? | А верны ли слухи о том, что он может увеличивать любой орган своего тела? |
| Financial incentives in the fiscal sphere have been established, making it more profitable for women to re-enter the labour market or expand their working hours. | В финансовой сфере были созданы механизмы стимулирования, направленные на то, чтобы женщинам было выгодно снова выходить на рынок труда или увеличивать количество своих рабочих часов. |
| While most interlocutors observed that the police service should expand to 8,000 officers before UNMIL withdraws, others stressed that improving the quality of the service was of greater concern than increasing its strength. | Большинство собеседников отметили, что до вывода МООНЛ численность полиции необходимо увеличить до 8000 сотрудников, однако другие собеседники подчеркнули, что повысить качество предоставляемых полицией услуг важнее, чем увеличивать ее численность. |
| It recommended that the State continue to significantly increase the budget allocations for education and expand support to families unable to cover the indirect costs of school and learning. | Он рекомендовал государству и далее существенным образом увеличивать бюджетные ассигнования на образование и расширять поддержку семей, не имеющих возможности покрывать косвенные расходы на школьное образование и обучение. |
| Expand research projects and do simulation in the field with farmers. | увеличивать масштаб исследований и осуществлять опытные проекты в сотрудничестве с крестьянами на местах; |
| Relief organizations were thus able to gradually expand their activities to reach towns and villages that had been inaccessible since the outbreak of the conflict among the factions. | Таким образом, гуманитарные организации получили возможность постепенно расширять масштабы своей деятельности и охватить ею те города и деревни, в которые они не имели доступа с начала конфликта между группировками. |
| We urge the UNODC to bridge the asymmetry in the regulatory framework between different countries by helping expand precursor control regulation to cover all countries as a shared responsibility. | Мы настоятельно призываем ЮНОДК устранить асимметричность нормативной базы применительно к различным странам, помогая им расширить контроль за прекурсорами, который должен охватить все страны в рамках общей ответственности. |
| The secretariat should report on how those activities would be reflected in its proposed programme of work and expand its cooperation with other organizations from the region in order to include the Central American and Caribbean countries that were not members of LAIA. | Секретариату следует представить информацию о том, каким образом эти мероприятия будут отражены в предлагаемой им программе работы, и расширить свое сотрудничество с другими организациями региона, с тем чтобы охватить страны Центральной Америки и Карибского бассейна, не являющиеся членами ЛААИ. |
| Taking note with satisfaction of the action taken on 4 October 2001 to raise awareness of human rights among the security forces, the Committee encourages the State party to continue and expand these efforts to cover political parties, press organs and civil society. | С удовлетворением отмечая семинар, организованный 4 октября 2001 года с целью повышения уровня информированности сотрудников правоохранительных органов в области прав человека, Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять эти усилия, с тем чтобы охватить политические партии, органы печати и гражданское общество. |
| Where large-scale systems are planned, it is important to investigate who benefits: do these investments improve services for those who already enjoy access, or do they expand coverage to those who lack it? | При планировании крупных систем важно изучить вопрос о том, кто выиграет от этого: улучшат ли эти капиталовложения обслуживание тех, кто уже пользуется доступом, или же они позволят охватить те слои населения, которые его сейчас не имеют? |
| Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
| Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| (c) Arrange for and expand, in accordance with the terms of the general recommendations, their own representation at frontier crossings and in areas of migration transit and destination, particularly where women migrants are involved; | с) на основе критериев, предусмотренных в общих рекомендациях, поощрять и разворачивать более широкую деятельность в пограничной зоне и в местах транзита и назначения мигрантов, в особенности женщин-мигрантов; |
| Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |