The Governing Council recommended that APCICT expand its programmes to address the needs of vulnerable groups. | Совет управляющих рекомендовал АТЦИКТ расширить его программы для обеспечения учета потребностей уязвимых групп. |
TFG should expand the political dialogue to include all the so - called "spoilers". | ПФП должно расширить политический диалог, чтобы охватить все так называемые "деструктивные силы". |
The Tribunal therefore needs a waiver of the relevant regulations so that it can tap this resource and expand its pool of qualified and experienced candidates. | В связи с этим Трибуналу необходима отмена соответствующих положений, с тем чтобы он мог воспользоваться этим ресурсом и расширить свой резерв квалифицированных и опытных кандидатов. |
92.196. Expand its social protection coverage (Brazil); | 92.196 расширить охват своей системы социальной защиты (Бразилия); |
Expand the use of contingency contracting procurement methods | Расширить практику оперативных закупок по контрактам |
While it supported the strengthening of the verification capabilities of IAEA under the Treaty, it hoped that the Agency would also expand its capacity and resources for cooperation with member States with regard to the peaceful uses of nuclear energy. | Выступая в поддержку расширения возможностей МАГАТЭ в области проверки, связанной с Договором о нераспространении, она выражает надежду на то, что Агентство укрепит свой потенциал и увеличит объем средств, выделяемых на цели сотрудничества с государствами-членами в отношении мирного использования ядерной энергии. |
It is proposed to further expand the Mission's presence in Afghanistan by establishing six additional provincial offices in 2010 in Logar, Paktika, Laghman, Panjsher, Takhar and Jawzjan. | В порядке дальнейшего расширения присутствия Миссии в Афганистане предлагается в 2010 году также учредить 6 дополнительных провинциальных отделений в Логаре, Пактике, Лагмане, Панджшере, Тахаре и Джузджане. |
To develop the scientific base, expand the areas of the botanical garden and command the typical biological objects, more than 600 hectares of land in the vicinity of the botanical garden were obtained. | Для развития научной базы, расширения участков ботанического сада и заповедования типичных биологических объектов было получено более 600 га земельных угодий в окрестностях ботанического сада. |
Governments, IGOs, NGOs, and the private sector could collaborate to establish or expand the use of eco-labeling and certification to discourage the production, use, and emissions of mercury in products and production processes. | Правительства, МПО, НПО и частный сектор могли бы объединить свои усилия с целью разработки или расширения практики использования экомаркировки и сертификации, которая препятствовала бы производству, использованию и выбросу ртути в составе какой-либо продукции и в рамках производственных процессов. |
Expand geo-science research to enhance the exploitation of the mineral wealth of the African continent; | расширение геологических исследований в целях расширения деятельности по эксплуатации минеральных ресурсов африканского континента; |
UNICEF will expand its engagement with international foundations, maximizing national, regional and global partnerships. | ЮНИСЕФ будет расширять свое сотрудничество с международными фондами, в максимальной мере расширяя масштабы национальных, региональных и глобальных партнерств. |
The Royal Government of Bhutan continued to improve and expand vocational education during the reporting period. | Королевское правительство Бутана в течение отчетного периода продолжало совершенствовать и расширять сферу профессионально-технического образования. |
Fourthly, the international community should expand South-South cooperation. | В-четвертых, международному сообществу следует расширять сотрудничество по линии Юг-Юг. |
CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. | КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании. |
The Special Rapporteur on the right to safe drinking water recommended that the Government further expand access to safe drinking water and sanitation by ensuring better coordination and coherence in the implementation of initiatives aimed at expanding access to water and sanitation in rural areas. | Специальный докладчик по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду рекомендовала правительству расширять доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам путем повышения уровня координации и последовательности в осуществлении инициатив, направленных на улучшение доступа к воде и санитарным услугам в сельских районах. |
As we emit more CO2, over time the temperature will moderately increase, causing the sea to warm and expand somewhat. | Поскольку мы выделяем больше CO2, в течение времени температура умеренно повысится, что приведет к потеплению и некоторому расширению моря. |
The Sofia Conference is expected to give a political impulse to further proceed with the ratification process, which would expand the regional coverage of parties to the Convention and help to better resolve transboundary water problems throughout the region. | Предполагается, что Софийская конференция даст политический импульс дальнейшему развитию процесса ратификации, который приведет к расширению регионального состава участников Конвенции и будет способствовать более эффективному решению проблем трансграничных водотоков в регионе. |
However, even the consolidation of the status quo through the application of the MFN clause, and the specific market access and national treatment commitments made in specific sectors and subsectors by guaranteeing security of access, will expand trade and investment in services. | Вместе с тем даже консолидация статуса-кво на основе применения положения о НБН и обязательства о доступе на рынки и национальном режиме в конкретных секторах и подсекторах, обеспечивая гарантированный доступ на рынки, будут способствовать расширению торговли услугами и инвестиций в сектор услуг. |
The secretariat had continued to update and expand the market surveillance database and had established contacts with ISO COPOLCO, organizing a presentation on behalf of the MARS Group at a ISO COPOLCO Workshop on the topic, "Do consumers know what they're getting?" | Секретариат продолжал работу по обновлению и расширению базы данных в области надзора за рынком и установил контакты с КОПОЛКО ИСО, организовав презентацию от имени группы МАРС на Рабочем совещании КОПОЛКО ИСО на тему "Как потребители могут узнать, что они покупают?". |
Some States parties provided information on contributions to the PUI since 2010, and urged all States in a position to do so to help further expand access to nuclear technologies and applications. | Ряд государств-участников представили информацию о вкладе, внесенном в осуществление этой инициативы с 2010 года, и настоятельно призвали все государства, обладающие соответствующими возможностями, способствовать дальнейшему расширению доступа к ядерным технологиям и их применению. |
We hope that the sphere of their integration efforts will expand in the interests of all countries of the region of Central Asia. | Надеемся, что сфера их интеграционных усилий будет расширяться в интересах всех стран региона. |
In an increasingly integrated world, international migration is bound to continue and will likely expand. | В условиях усиливающихся интеграционных процессов в мире будет продолжаться и, вероятно, расширяться международная миграция. |
(b) The commercial uses of space technology will expand; | Ь) сфера коммерческого использования космической техники будет расширяться; |
20.43 Through data collection and processing, meetings, technical assistance and human and institutional capacity-building, the subprogramme will establish and expand sectoral databases in the area of economic and social statistics and embark on the preparatory phase of establishing a regional statistical information system. | 20.43 Посредством сбора и обработки данных, проведения совещаний, оказания технической помощи, развития людских ресурсов и организационного строительства в рамках подпрограммы будут создаваться и расширяться секторальные базы экономических и социальных статистических данных и начнется осуществление подготовительного этапа создания региональной статистической информационной системы. |
Although an increase in the utilization of biodegradable plastics could harm the competitiveness of natural fibres, markets for some products of developing countries, such as vegetable oils, would expand subject to competition from developed country products. | широкое использование биохимически разлагаемых пластмасс может повредить конкурентоспособности природных волокон, рынки некоторых видов продукции из развивающихся стран, например растительных масел, будут расширяться в условиях конкуренции со стороны продукции из развитых стран. |
Companies have stronger incentives to hire added workers when they are formed or expand if they can reduce employment when demand turns down. | У компаний появляется больше побуждений нанимать дополнительных работников при формировании или расширении, если они смогут легко сократить рабочие места в случае ослабления спроса. |
The purpose of global partnerships is to strengthen, expand and monitor the effectiveness of UNICEF work with a broad range of civil society organizations. | Цель глобальных партнерств заключается в укреплении, расширении и контроле эффективности деятельности ЮНИСЕФ совместно с широким кругом организаций гражданского общества. |
The imperative to deliver treatment to those who need it highlights the urgent need to reinforce and expand infrastructure to deliver antiretroviral treatment in low- and middle-income countries. | Безусловная потребность в предоставлении курса терапии тем, кто в нем нуждается, подчеркивает настоятельную необходимость в укреплении и расширении инфраструктуры для организации противоретровирусного лечения в странах с низким и средним уровнем дохода. |
The management outputs go beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. | Управленческие мероприятия касаются не только внутренних проблем управления, но также включают ключевые функции, которые ЮНФПА будет осуществлять при обеспечении и расширении своего потенциала в целях реализации Программы действий МКНР и оказания поддержки достижению целей в области развития, предусмотренных в стратегическом плане. |
Its aim is to help small entrepreneurs start a small business or expand an existing business by providing more flexible credit facilities such as low interest rates ranging from 0 per cent to 4 per cent, and reduced securities and grace periods for loan repayment. | Его целью является оказание помощи мелким предпринимателям в организации малого бизнеса или в расширении уже существующего, путем предоставления более гибких кредитов, включая кредиты с низкими процентными ставками от 0% до 4%, кредиты с гарантиями по упрощенной схеме и с периодами отсрочки для их погашения. |
Over the past decade, a range of initiatives have been launched to keep Roma children in school, expand access to jobs, and overcome discrimination. | За прошедшие десять лет был запущен ряд инициатив для того, чтобы удержать детей Рома в школах, увеличить доступ к рабочим местам и преодолеть дискриминацию. |
Middle-income countries, in particular, can expand domestic spending on their AIDS responses. | В частности, страны со средним уровнем дохода могут увеличить объем внутренних средств, направляемых на решение проблемы СПИДа. |
The advantages of moving into the formal sector are that micro-enterprises can expand their businesses, increase their income due to the possibility of winning public contracts and finding work as subcontractors, and obtain better access to credit facilitates. | Переход в официальный сектор дает следующие преимущества: микропредприятия могут расширить свою предпринимательскую деятельность, увеличить доходы благодаря возможности получения государственных подрядов и заказов в качестве субподрядчиков, а также получить более широкий доступ к кредитным механизмам. |
But, for now, America and Europe cannot expand their consumer spending without increasing exports, while China and the emerging markets cannot easily expand their production or consumption without the guarantee of strong Western markets. | Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков. |
He only does it to impress his precious son and expand his understanding, in order to play with him. | И делает это Творец для того, чтобы максимально расширить и увеличить постижения душ, в соответствии с законом замысла творения: «чтобы доставить наслаждение своим созданиям». |
It is meetings such as that, which expand the impact of the CTC in various parts of the world. | Подобные совещания позволяют распространить воздействие КТК на различные регионы мира. |
After this initial period of experience, the Department should assess to what extent this initiative has been useful to delegations and, as appropriate, expand it to cover a wider range of reports [see para. 19 above]. | По истечении этого первоначального периода накопления опыта Департаменту следует оценить, в какой степени эта инициатива оказалась полезной делегациям, и в случае необходимости распространить эту практику на более широкий круг докладов [см. пункт 19 выше]. |
The United States should keep such situations under constant review and enhance the legislation; for instance, it should expand legislation on non-discrimination in employment to companies employing fewer than 15 persons. | Соединенным Штатам следует держать такие ситуации под постоянным контролем и укреплять законодательство; например, им необходимо распространить законодательство о недискриминации на компании, где по найму работает менее 15 человек. |
UNESCO will continue to monitor their progress and, in the light of its findings, may expand the programme to other parts of southern and central Somalia. | ЮНЕСКО будет продолжать следить за их положением и на основе полученных результатов может распространить свою программу на другие районы южных и центральных областей Сомали. |
The EMPRETEC programme, which had helped developing countries expand the pool of their entrepreneurs and SMEs, should be extended to more developing countries and economies in transition. | Программу ЭМПРЕТЕК, которая уже помогла развивающимся странам расширить слой их предпринимателей и МСП, следует распространить на более широкий круг развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
At the same time, developing countries should vigorously expand South-South cooperation in information technology, share success stories and draw on one another's experiences. | В то же время развивающимся странам необходимо активно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг в области информационной технологии, обмениваться своими достижениями и опытом. |
CRC recommended that Venezuela: ensure that all children with disabilities receive education and encourage their inclusion in regular schools; undertake an in-depth study on the prevention of disabilities; and promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups. | КПР рекомендовал Венесуэле обеспечить получение всеми детьми-инвалидами образования и поощрять их интеграцию в обычные школы; провести углубленное исследование по вопросу о предупреждении инвалидности; и поощрять и развивать реабилитационные программы на базе общин, включая группы поддержки родителей. |
Moreover, we believe that we must comprehensively expand and develop our positive experience of multilateral cooperation with the African continent and are open to any proposals for joint projects that could make use of Russia's technical and intellectual potential. | Кроме того, мы исходим из целесообразности развивать и расширять имеющийся у нас положительный опыт многостороннего сотрудничества на африканском континенте и открыты для предложений о совместных проектах, в которых мог бы быть задействован технический и интеллектуальный потенциал России. |
Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. | Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе. |
What we can gather from all this is the need for each of us, within our respective capabilities, to develop and expand our ability to deal with risk and adversity. | Из этого следует, что нам необходимо в рамках наших соответствующих возможностей развивать и расширять наши потенциалы, с тем чтобы справляться с опасностями и бедствиями. |
Yet, it could certainly further expand and strengthen its activity, e.g., in some form of controls of vehicles. | Вместе с тем она вполне могла бы расширить и активизировать свою деятельность, например, в отношении установления какой-то формы контроля за транспортными средствами. |
Given that one of the core priorities of MINUSTAH is the strengthening of governance at the central and local levels, the Section will also expand and reinforce its work to support the deconcentration and decentralization of Government institutions responsible for local development planning. | Принимая во внимание, что одним из основных приоритетов МООНСГ является укрепление системы управления на центральном и местном уровнях, Секция будет также расширять и активизировать свою работу по поддержке процесса децентрализации государственных учреждений, ответственных за планирование развития на местном уровне. |
The competition aimed to identify information and training projects that would help to step up debates about the necessity of women in politics, that value of gender-balanced representation and expand understanding of the roles of women in politics and the issues of gender equality in different policy fields. | Конкурс имеет целью выявить такие проекты в области информации и обучения, которые помогли бы активизировать дискуссию по поводу необходимости участия женщин в политике, давали бы оценку степени сбалансированности участия мужчин и женщин и расширяли понимание роли женщин в политике и вопросов гендерного равенства в различных областях политики. |
(e) Strengthen and expand efforts to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods throughout the country and ensure that women and girls, especially in rural areas, do not face barriers to accessing family planning information and services; | е) активизировать и ускорить усилия по расширению пропаганды и доступа к недорогостоящим противозачаточным средствам по всей стране и обеспечить, чтобы женщины и девочки, особенно в сельских районах, имели беспрепятственный доступ к информации и услугам в области планирования семьи; |
128.131. Increase efforts to investigate and prosecute alleged trafficking offenders, and adopt legislation that will expand New Zealand's current anti-trafficking legal framework to prohibit and adequately punish all forms of human trafficking (United States of America); | 128.131 активизировать усилия по проведению расследований и привлечению к ответственности лиц, причастных к торговле людьми, и укрепить нормативно-правовую основу для деятельности по пресечению всех форм торговли людьми и наказанию за них (Соединенные Штаты Америки); |
The rift will expand again any time now. | Разрыв в любой момент может снова расшириться. |
The Committee also noted that, once established, each centre could expand and become part of a network that could cover specific programme elements related to space science and technology in established institutions in each region. | Комитет отметил также, что каждый центр после своего создания может расшириться и стать одним из учреждений сети, которая могла бы охватывать конкретные элементы программ в уже имеющихся в каждом регионе учреждениях, занимающихся вопросами космической науки и техники. |
The annual farmer's intention survey for Afghanistan, conducted by the United Nations Office on Drugs and Crime and released on 18 February 2004, brings further bad news, indicating that opium production may further expand in the coming year. | Ежегодный обзор намерений фермеров в Афганистане, проводимый Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций и изданный 18 февраля 2004 года, содержит еще больше плохих новостей: в нем указывается, что в предстоящем году производство опиума может еще больше расшириться. |
The jurisdiction of such countries to tax may actually expand, because professional services rendered by entities and independent services rendered by individuals would be taxable under article 7 on the basis of the new article 5 (3) (c). | Юрисдикционные полномочия этих стран по взиманию налогов могут фактически расшириться, поскольку профессиональные услуги, оказываемые юридическими лицами, и услуги независимых подрядчиков, оказываемые физическими лицами, будут подлежать налогообложению в соответствии со статьей 7 на основе новой статьи 5(3)(с). |
The Inspectors are of the view that CPAG membership will increase, to the benefit of all, and as membership requires cost-sharing of the annual operating costs of the Group; its activities could and will expand. | Инспекторы считают, что членский состав ГСЗД увеличится, что отвечает общим интересам, включая совместное финансирование членами ежегодных текущих расходов группы; ее деятельность могла бы расшириться и расширяться. |
Establish or expand programmes of research with a view to acquiring greater knowledge of the nature, extent and dynamics of discrimination and exclusion of minorities in development processes; | разрабатывать и наращивать исследовательские программы по расширению знаний о характере, масштабах и динамике проявления дискриминации и отчуждения меньшинств в рамках процесса развития; |
Continue and expand anti-corruption programmes. | продолжать и наращивать усилия по осуществлению программ борьбы с коррупцией. |
A significant increase in reciprocal trade has been achieved and a broad range of large- scale joint programmes and projects is being implemented, which is making it possible to maintain and expand industrial and scientific and technological potential, create new jobs and more effectively tackle social questions. | Обеспечен значительный прирост взаимной торговли, осуществляется целый ряд крупномасштабных совместных программ и проектов, что позволяет сохранять и наращивать промышленный и научно-технический потенциал, создавать новые рабочие места, более эффективно решать социальные вопросы. |
Expand resources and capacity-building for United Nations youth-related work | Расширять ресурсы и наращивать потенциал для деятельности Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи |
(b) Expand the capacity to handle transit trade, also allowing private terminal operations to promote competition and encourage efficiency; | Ь) необходимо наращивать потенциал для обработки транзитных грузов, а также дать возможность создавать частные терминалы в целях поощрения конкуренции и стимулирования повышения эффективности; |
This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. | Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться. |
The Compendium will expand and contract in direct proportion to the existence of regulations needing harmonization. | Компендиум будет увеличиваться и сокращаться в прямой зависимости от числа правил, требующих согласования. |
The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. | Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением. |
Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. | В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны. |
What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
Is it true what they say about him that he can expand any part of his anatomy? | А верны ли слухи о том, что он может увеличивать любой орган своего тела? |
The government must also move forward on further electoral reform, expand administrative decentralization, hold local elections in 2010, and come up with a credible program to combat rampant corruption. | Также правительство должно сделать дальнейшие шаги в проведении следующих избирательных реформ, увеличивать административную децентрализацию, провести выборы в 2010 году, а также предложить надежную программу для борьбы со свирепствующей коррупцией. |
Surplus countries needed to shift from external to domestic demand, while deficit countries needed to increase savings and expand imports. | Страны с активным платежным балансом должны переключиться с внешнего на внутренний спрос, в то время как страны с дефицитом платежного баланса должны увеличивать сбережения и расширять импорт. |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics | укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
(c) Expand public provision of early childhood education and increase the number of trained pre-school teachers, and raise awareness amongst parents about the value of early childhood education; | с) расширять предоставление государством возможностей для образования детей в раннем возрасте и увеличивать численность подготовленных учительских кадров для сферы дошкольного образования, а также повышать информированность родителей о важности образования детей в раннем возрасте; |
Relief organizations were thus able to gradually expand their activities to reach towns and villages that had been inaccessible since the outbreak of the conflict among the factions. | Таким образом, гуманитарные организации получили возможность постепенно расширять масштабы своей деятельности и охватить ею те города и деревни, в которые они не имели доступа с начала конфликта между группировками. |
Because of this, disk encryption chiefly studies chaining modes, which expand the encryption block length to cover a whole disk sector. | Из-за этого шифрование диска в основном изучает цепные режимы шифрования, которые расширяют длину блока шифрования, чтобы охватить весь сектор диска. |
Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. | И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования. |
In order to cover all missions, the existing client base of the Service Centre would expand progressively over time and the proposed second shared service centre would grow progressively to cover the remaining field missions. | Для того чтобы охватить обслуживанием все миссии, нынешняя база миссий, обслуживаемых Центром, будет постепенно расширяться с таким расчетом, что предлагаемый второй центр совместного обслуживания постепенно распространит свою работу на остальные полевые миссии. |
(a) To strengthen and expand its training programmes to include all officials working in the area of migration, including social workers, judges and prosecutors, and invites the State party to provide information in its second periodic report on any such training programmes; | а) усилить и расширить свои программы подготовки кадров, с тем чтобы охватить ими всех должностных лиц, работающих в области миграции, включая социальных работников, судей и прокуроров, и предлагает государству-участнику представить в своем втором периодическом докладе информацию о любых таких программах подготовки; |
Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
(c) Arrange for and expand, in accordance with the terms of the general recommendations, their own representation at frontier crossings and in areas of migration transit and destination, particularly where women migrants are involved; | с) на основе критериев, предусмотренных в общих рекомендациях, поощрять и разворачивать более широкую деятельность в пограничной зоне и в местах транзита и назначения мигрантов, в особенности женщин-мигрантов; |
Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |