| The Governing Council recommended that APCICT expand its programmes to address the needs of vulnerable groups. | Совет управляющих рекомендовал АТЦИКТ расширить его программы для обеспечения учета потребностей уязвимых групп. |
| New occupational training opportunities would expand the options available to women in non-traditional areas. | Новые возможности, касающиеся профессиональной подготовки, должны расширить имеющийся у женщин выбор в нетрадиционных областях. |
| A sustainable long-term financing system must expand the base of support to include the major participants in the world's capital markets; | Устойчивая система долгосрочного финансирования должна расширить базу поддержки за счет вовлечения крупнейших участников глобальных рынков капитала; |
| However, the number of cases to be processed was so large that the Under-Secretary-General decided, in her letter containing the terms of reference, that the Task Force would expand to include around 18 investigators and 2 support staff. | Однако число подлежащих рассмотрению дел было настолько велико, что заместитель Генерального секретаря в своем письме с изложением круга ведения, приняла решение расширить состав ЦГЗД примерно до 18 следователей и 2 вспомогательных сотрудников. |
| Reforms were also made to financial regulations to improve counter-cyclical provisioning (Ecuador), reduce interest rate risks (Bahamas, Paraguay and Ecuador) or expand central bank powers (Argentina and, to a lesser degree, Guatemala). | Также проводились реформы финансовых положений, с тем чтобы улучшить антициклические меры (Эквадор), снизить риски процентной ставки (Багамские Острова, Парагвай и Эквадор) или расширить полномочия центрального банка (Аргентина и, в меньшей степени, Гватемала). |
| The former regime used oil revenue to provide grants, increase salaries and expand subsidies. | Прежний режим использовал поступления от нефти для предоставления дотаций, увеличения заработной платы и расширения субсидий. |
| As global transport networks expand, ships get larger and port traffic grows, many LDCs are lagging behind and are not catching up as regards their access to shipping services. | По мере расширения глобальных транспортных сетей, увеличения размеров судов и большей интенсивности движения в портах многие НРС оказываются среди отстающих и не могут сократить возникший разрыв в вопросах доступа к морским перевозкам. |
| The Western Australian Government's policy framework, Improving Maternity Services - Working Together Across Western Australia, outlines plans to develop more community-based care services, including new birth centres, and expand government-funded home birth places. | В созданной правительством штата Западная Австралия политической программе "Улучшение работы служб охраны материнства: работать сообща по всей территории Западной Австралии" предусмотрены планы создания дополнительных служб здравоохранения на уровне общин, включая новые родильные центры, и расширения финансируемых правительством служб принятия родов на дому. |
| The Government has carried out and will continue to take measures to educate and sensitize every one about the Government's policies towards women, expand women's organisations and other mass organisations to safeguard women's interests in work places and in society at large. | Правительство принимает и будет принимать меры с целью просвещения и улучшения восприятия всеми гражданами политики правительства в отношении женщин, расширения женских организаций и других массовых организаций для защиты интересов женщин на рабочем месте и в обществе в целом. |
| Therefore, even if countries were to decide that it would be a good idea to substantially expand the existing treaty network, it would not be feasible over the short term. | Таким образом, даже если бы страны приняли решение о целесообразности значительного расширения существующей договорной сети, добиться этого в краткосрочной перспективе оказалось бы практически невозможно. |
| Strengthen and expand ICT-based initiatives for providing medical and humanitarian assistance in disasters and emergencies. | Укреплять и расширять инициативы на базе ИКТ по предоставлению медицинской и гуманитарной помощи при бедствиях и в чрезвычайных ситуациях. |
| If only some of the conflict parties have agreed to the mediation, the mediator may need to engage with the consenting parties and gradually expand the consent base. | Если на посредничество согласились лишь некоторые из сторон в конфликте, то посреднику, возможно, придется взаимодействовать с согласившимися сторонами и постепенно расширять базу согласия. |
| Starting with ourselves, we should expand our circle of friendship and peace and do everything possible to spread the message of peace within our nations and around the world. | Начиная с себя, мы должны расширять свой круг друзей и концепцию мира и делать все возможное для того, чтобы довести до сведения населения наших стран и всего мира идею мира. |
| Consider how it can make the Committee legislative database more user-friendly, regularly update and expand it, as appropriate, and encourage States to make appropriate use of the background information provided through it | будет рассматривать вопрос о том, как он может сделать базу данных Комитета по законодательству более удобной для пользователя, будет регулярно обновлять и, сообразно обстоятельства, расширять ее и будет побуждать государства должным образом использовать справочную информацию, получаемую благодаря этой базе данных |
| (a) Expand its policies aimed at creating income-generating opportunities for women and continue taking affirmative action, for example, by giving priority to women in public sector recruitment; | а) расширять свою политику, направленную на создание возможностей для получения доходов для женщин, и продолжать принимать меры в интересах женщин в рамках системы квотирования, например путем уделения приоритетного внимания женщинам, набираемым на работу в государственный сектор; |
| UNAMI will further expand those and other activities upon the arrival of my new Special Representative. | С прибытием моего нового Специального представителя МООНСИ приступит к дальнейшему расширению этих и других видов деятельности. |
| The Sofia Conference is expected to give a political impulse to further proceed with the ratification process, which would expand the regional coverage of parties to the Convention and help to better resolve transboundary water problems throughout the region. | Предполагается, что Софийская конференция даст политический импульс дальнейшему развитию процесса ратификации, который приведет к расширению регионального состава участников Конвенции и будет способствовать более эффективному решению проблем трансграничных водотоков в регионе. |
| Water policies should also strive to maximize the potential for water to spur human achievements - and to further expand human capabilities through food production and the generation of energy. | Водохозяйственная политика должна быть направлена на максимальное укрепление потенциала водных ресурсов по содействию деятельности человека и дальнейшему расширению возможностей человека за счет производства продуктов питания и энергоресурсов. |
| Dr. Mohammad Nahavandian said that UN/CEFACT should focus on trade facilitationTF techniques and tools, looking at how these tools can help expand trade and ensure that legitimate goods could an pass from producer to buyer. | Д-р Мохаммад Нахавандян заявил, что СЕФАКТ ООН следует сосредоточить свое внимание на методах и средствах упрощения процедур торговли и подумать о том, как эти средства могут содействовать расширению торговли и обеспечению того, чтобы от производителя к покупателю могли поступать законные товары. |
| We think it is very important to ensure that the adverts issued by our long-held and new advertising customers reach their target audience via the safest multi-channel routes, thus enabling our customers to establish and expand their business is guaranteed by our decade-long experience and trustworthy partners. | Считаем также важным способствовать тому, чтобы сообщения наших постоянных и новых рекламодателей целенаправленно попадали к читателям по самым разветвленным каналам, а также способствовать расширению и укреплению их деловых связей, гарантией этого является наш многолетний опыт и надежные партнеры. |
| These programmes will expand when the security situation has further improved. | По мере дальнейшего улучшения положения в плане безопасности масштабы этих программ будут расширяться. |
| Now I can assure you once this treaty is solidified it will expand to include your people. | Сейчас, я уверяю тебя этот договор крепкий это будет расширяться, чтобы включить свой народ. |
| Their cooperation must expand as we expand our cooperation with the United Nations. | Их сотрудничество должно расширяться так же, как мы расширяем свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| We cannot expand anymore, because it erodes the planetary boundaries. | Мы не можем больше расширяться, потому что это разрушает планетарные границы. |
| His delegation hoped that the recent efforts of the international community to prevent crime at the international as well as the national levels would expand further; that would require a concerted effort by the United Nations and by Governments. | Делегация Исламской Республики Иран выражает надежду на то, что предпринимаемые в последнее время международным сообществом усилия по предупреждению преступности на международном и национальном уровнях будут расширяться и впредь, что потребует согласованных усилий Организации Объединенных Наций и правительств. |
| The proposal to review and expand the Central Emergency Revolving Fund also requires careful consideration. | Необходимо также тщательно рассмотреть предложение о реорганизации и расширении Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
| The Clinton Health Access Initiative has also been instrumental in collaborating with the government to strengthen health systems and expand access to HIV/AIDS care and treatment services. | По линии инициативы Клинтона по доступу к услугам здравоохранения также была оказана помощь правительству в укреплении систем здравоохранения и расширении доступа пациентов с ВИЧ/СПИДом к уходу и лечению. |
| The management outputs go beyond internal management issues and include the core functions that UNFPA will engage in to maintain and expand its capacity to advance the ICPD Programme of Action and support the achievement of the development outcomes in the strategic plan. | Управленческие мероприятия касаются не только внутренних проблем управления, но также включают ключевые функции, которые ЮНФПА будет осуществлять при обеспечении и расширении своего потенциала в целях реализации Программы действий МКНР и оказания поддержки достижению целей в области развития, предусмотренных в стратегическом плане. |
| But if you have super accelerated expansion, then the galaxies themselves can each expand. | Но при быстром расширении галактики сами расширяются. |
| Major opportunities and risks in using new communication technologies to start and expand small- and medium-sized businesses (impact on trade, business processes and supply chain management, business-on-line, cyber-market, etc.). | Основные возможности и риски в области использования новых коммуникационных технологий в начале и при расширении деятельности малых и средних предприятий (влияние на торговлю, методы ведения деловой деятельности и управление снабженческой сетью, онлайновые деловые операции, кибер-рынок и т.д.). |
| It is still a constant concern to involve women and expand their role and representation at the international level. | Наблюдается устойчивая тенденция и стремление увеличить роль и представленность женщин на международной арене. |
| Such an approach also helps to produce the quickest returns from investment in such infrastructure and helps to develop and expand local skills. | Такой подход помогает также обеспечить быструю окупаемость капиталовложений в такую инфраструктуру и подготовить местные кадры или увеличить их число. |
| The United Nations system should expand its support for that core element of the human rights system and allocate the necessary resources. | Системе Организации Объединенных Наций следует увеличить свою поддержку этому основному элементу системы органов по правам человека и выделить необходимые ресурсы. |
| The IFRC will replicate and expand hang-up campaigns and will team up with partners to accelerate the delivery of nets. | МФККП намерена увеличить число и расширить просветительские кампании и сотрудничать с партнерами в целях ускорения доставки сеток. |
| President Arafat, during his meeting with the Commissioner-General the previous month in Tunis, had said that UNRWA should expand its activities and carry on its traditional role. | Председатель Арафат в ходе своей встречи с Генеральным комиссаром, состоявшейся в прошлом месяце в Тунисе, отметил, что БАПОР следует увеличить количество своих мероприятий и продолжать выполнять свою традиционную функцию. |
| The Ministry of education intends to gradually expand this decision to additional districts. | Министерство образования намерено постепенно распространить действие этого решения на другие округа. |
| The pilot phase is focused on the United States and will soon expand to Morocco, South Africa and Switzerland, before being implemented in other countries. | Вскоре после завершения экспериментальной стадии проекта в Соединенных Штатах планируется открыть аналогичные телефонные линии в Марокко, Швейцарии и Южной Африке, а затем распространить этот опыт и на другие страны. |
| In pursuance of Government's goal in its Vision 2020 to transform The Gambia into a technologically advanced and information rich society, Government plans to modernize and expand the telecommunication infrastructure to extend communication and Internet services to other regions. | В рамках достижения поставленной правительством в Национальном плане развития до 2020 года цели превращения Гамбии в технически развитое и информационно-насыщенное общество правительство планирует модернизировать и расширить инфраструктуру телекоммуникаций, с тем чтобы распространить услуги связи и Интернета на другие районы. |
| (b) Expand its targeted training programmes on the Istanbul Protocol to include judges, prosecutors, forensic physicians and all medical personnel who deal with persons in detention; | Ь) распространить сферу охвата программ специальной подготовки по положениям Стамбульского протокола на судей, прокуроров, судмедэкспертов и всех медицинских работников, контактирующих с заключенными; |
| Widely disseminate the report, Gender Justice - Best Practices, compiled by the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law and expand it to include additional laws and best practices that impact gender justice. | Участники Совещания рекомендуют широко распространить подготовленный Институтом прав человека и гуманитарного права имени Рауля Валленберга доклад, озаглавленный «Гендерное правосудие - передовая практика», и дополнить его за счет включения дополнительных законов и передовой практики, которые касаются гендерного правосудия. |
| One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу. |
| African countries should continue to diversify their production and export base and destinations and expand economic partnerships, including those with new development partners, while deepening regional integration and intra-African trade and investment. | Африканским странам следует продолжать курс на диверсификацию их производственной и экспортной базы и рынков сбыта и развивать экономическое партнерство, в том числе с новыми партнерами по развитию, углубляя при этом региональную интеграцию и внутриафриканские торговые и инвестиционные связи. |
| 3.3. The counter-terrorism action group will analyse and prioritize needs, and expand counter-terrorism capacity-building assistance by: | З.З Группа контртеррористических действий будет анализировать и приоритизировать потребности и будет развивать помощь на укрепление контртеррористических потенциалов следующим образом: |
| The place was just too small for us, it did not allow us to increase the aluminium bar output volumes and expand in other business areas related to recycling of waste. | Нам стало там тесно, это мешало наращивать объемы выпуска алюминиевых слитков и развивать другие перспективные направления деятельности, связанные с утилизацией отходов. |
| He was trying to develop and expand Newton's theory, making it compatible with the principle of causality and making it applicable to time-dependent gravitational interactions. | Активно старался развивать и расширять теорию Ньютона, совмещая её с принципом причинности и применяя к зависящим от времени гравитационным взаимодействиям. |
| Some countries had already taken measures to that end; all the actors involved in the promotion and protection of human rights at both the national and international levels should expand such measures. | В некоторых странах уже приняты меры в этом отношении; все стороны, которые занимаются поощрением и защитой прав человека как на национальном, так и международном уровне, должны активизировать эти меры. |
| The competition aimed to identify information and training projects that would help to step up debates about the necessity of women in politics, that value of gender-balanced representation and expand understanding of the roles of women in politics and the issues of gender equality in different policy fields. | Конкурс имеет целью выявить такие проекты в области информации и обучения, которые помогли бы активизировать дискуссию по поводу необходимости участия женщин в политике, давали бы оценку степени сбалансированности участия мужчин и женщин и расширяли понимание роли женщин в политике и вопросов гендерного равенства в различных областях политики. |
| Mexico will support the process of voluntary repatriation, will continue offering humanitarian assistance to Guatemalan refugees and, at the same time, will expand cooperation programmes for the development of reception areas. | Мексика намерена активизировать процесс добровольной репатриации, продолжать оказывать гуманитарную помощь гватемальским беженцам и одновременно расширять программы сотрудничества в целях развития районов, отводимых под размещение возвращающихся беженцев. |
| The aim of this partnership should be to identify and fill critical statistical gaps, expand data accessibility and galvanize international efforts to ensure that baseline data for post-2015 targets and indicators will be in place within the appropriate and feasible time. | Этому партнерству надлежит выявить и восполнить критические пробелы в статистике, расширить доступность данных и активизировать международные усилия по обеспечению того, чтобы в подходящие и реальные сроки появились исходные данные для определения целей и показателей на период после 2015 года. |
| However, as evidence shows heightened vulnerability to HIV among members of key populations it appears critical to renew, expand and improve the participation of all those vulnerable to and living with HIV in all aspects of the response. | Тем не менее с учетом того, что, по имеющимся данным, возросла опасность заражения ВИЧ среди представителей основных групп риска, представляется важным активизировать, расширять и развивать участие всех лиц, живущих с ВИЧ и подверженных риску заражения, во всех аспектах борьбы с этой инфекцией; |
| The geographic range of some vector-borne infectious diseases, such as malaria, could expand with an increase in temperature and conducive rainfall patterns. | Вследствие роста температуры и изменения характера осадков может расшириться географическая сфера распространения некоторых передаваемых переносчиками инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
| There is also a real danger that this group may expand further to include states where governments will not always be guided by rational considerations. | Существует также реальная опасность относительно того, что эта группа может еще больше расшириться и включить в себя государства, в которых правительства не всегда принимают рациональные решения. |
| Listen, if I get the property, I can expand, you know? | Слушай, если у меня будет это имущество, я смогу расшириться, понимаешь? |
| With Schiller, we can expand. | С Шиллером мы сможем расшириться. |
| We expand to the 29th floor. | Расшириться на 29-й этаж. |
| With the world's largest airport terminal, initially serving 90 million passengers the new airport will massively expand the passenger capacity, with two more terminals being planned totalling to 150 million passengers per year. | С крупнейшим в мире терминалом, изначально обслуживающим 90 миллионов пассажиров, новый аэропорт будет наращивать пассажиропоток, при этом планируется построить ещё два терминала, суммарно обслуживающих до 150 млн пассажиров в год. |
| A significant increase in reciprocal trade has been achieved and a broad range of large- scale joint programmes and projects is being implemented, which is making it possible to maintain and expand industrial and scientific and technological potential, create new jobs and more effectively tackle social questions. | Обеспечен значительный прирост взаимной торговли, осуществляется целый ряд крупномасштабных совместных программ и проектов, что позволяет сохранять и наращивать промышленный и научно-технический потенциал, создавать новые рабочие места, более эффективно решать социальные вопросы. |
| She therefore appealed to Member States to strengthen financial support for the Institute to enable it to continue and expand its activities. | В этой связи она обращается к государствам-членам с призывом наращивать свою финансовую помощь Институту, с тем чтобы позволить ему продолжать осуществлять и расширять свою деятельность. |
| Egypt also renews its determination to intensify and expand cooperation with the IAEA with the aim of strengthening our national capacities in the field of peaceful uses of nuclear technology and to benefit from the full support of the Agency for our national efforts in efforts. | Египет также вновь подтверждает свою решимость наращивать и расширять сотрудничество с МАГАТЭ с целью укрепления наших национальных потенциалов в области мирного использования ядерной технологии и получать блага от всесторонней поддержки Агентством наших национальных усилий. |
| 14.7 Expand and reinforce the ability and capacity of the Movement for initiative, representation and negotiation, as well as its ethical, political and moral strength and influence; | 14.7 расширять и наращивать возможности и потенциал Движения в том, что касается выдвижения инициатив, вопросов представительства и ведения переговоров, а также повышать его этическое, политическое и моральное значение и авторитет; |
| The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. | Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий. |
| Over the past three years, drip irrigation systems have been introduced over an area of 5,500 ha, and this area will expand by an additional 5,000 ha each year. | За последние З года система капельного орошения внедрена на площади 5,500 га и ежегодно будет увеличиваться на 5000 га. |
| The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. | Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением. |
| And as the roles of the United Nations expand and develop, so should our capacity to undertake them. | И по мере того, как роль Организации Объединенных Наций расширяется и развивается, наши возможности в решении этих задач также должны увеличиваться. |
| If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. | Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться. |
| Many CSOs expect UNICEF to further expand its contribution to capacity-building. | Многие организации гражданского общества надеются, что ЮНИСЕФ будет увеличивать свой вклад в развитие их потенциала. |
| keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. | После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей. |
| With this shift, UNFPA has been increasing its financial and technical support to countries as their needs expand in the implementation period. | После этого ЮНФПА стал увеличивать свою финансовую и техническую поддержку стран по мере расширения их потребностей в период осуществления. |
| It is clear that UNIFEM needs to invest in raising funds from the largely untapped non-traditional donors and diversify the resource base as well as expand the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. | Очевидно, что ЮНИФЕМ необходимо вкладывать средства в мобилизацию ресурсов из крупных неохваченных нетрадиционных источников донорской помощи и диверсифицировать ресурсную базу, а также увеличивать объем средств в Целевом фонде Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
| The Government of Mongolia stands resolved, inter alia, to increase and encourage public and private investment in education, improve the management and quality of education at both formal and non-formal levels, expand pre-school education and undertake the training of trainers. | Правительство страны заявляет о своей готовности, среди прочего, увеличивать и привлекать общественные и частные капиталовложения на образование, улучшение системы управления образованием и его качества как на формальном, так и на неформальном уровнях, расширять возможности дошкольного образования и проводить переподготовку специалистов в области образования. |
| In her discussions with UNAMI it was agreed that greater efforts should be made to establish appropriate child protection policies, including an improved monitoring and reporting mechanism that would expand to conflict-affected areas as well as the need for additional child protection advisers. | В ходе бесед с представителями МООНСИ была оговорена и подтверждена необходимость прилагать более активные усилия для формирования соответствующей политики защиты детей, включая совершенствование механизма наблюдения и отчетности, с тем чтобы охватить районы, затронутые конфликтом; при этом также была подтверждена необходимость заключения всеобъемлющих мирных соглашений. |
| Because of this, disk encryption chiefly studies chaining modes, which expand the encryption block length to cover a whole disk sector. | Из-за этого шифрование диска в основном изучает цепные режимы шифрования, которые расширяют длину блока шифрования, чтобы охватить весь сектор диска. |
| An enhanced UNIDO programme would enable the Organization to avoid attempting to cover too many distinct areas too thinly as it seeks to respond to many different needs and expand to additional regions and product groups as requested. | Расширение программы ЮНИДО избавило бы Организацию от необходимости распылять ресурсы, пытаясь охватить слишком много различных направлений работы в условиях, когда ей приходится реагировать на многочисленные и разнородные потребности, распространяя свою деятельность в соответствии с поступающими просьбами на дополнительные регионы и группы товаров. |
| The secretariat should report on how those activities would be reflected in its proposed programme of work and expand its cooperation with other organizations from the region in order to include the Central American and Caribbean countries that were not members of LAIA. | Секретариату следует представить информацию о том, каким образом эти мероприятия будут отражены в предлагаемой им программе работы, и расширить свое сотрудничество с другими организациями региона, с тем чтобы охватить страны Центральной Америки и Карибского бассейна, не являющиеся членами ЛААИ. |
| Where large-scale systems are planned, it is important to investigate who benefits: do these investments improve services for those who already enjoy access, or do they expand coverage to those who lack it? | При планировании крупных систем важно изучить вопрос о том, кто выиграет от этого: улучшат ли эти капиталовложения обслуживание тех, кто уже пользуется доступом, или же они позволят охватить те слои населения, которые его сейчас не имеют? |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
| As we add or expand missions this year in Haiti, Côte d'Ivoire and possibly Burundi, that pressure will only intensify. | По мере того, как в текущем году мы будем разворачивать новые или расширять уже существующие миссии в Гаити, Кот-д'Ивуаре и, вероятно, в Бурунди, такая нехватка лишь усугубится. |
| (c) Arrange for and expand, in accordance with the terms of the general recommendations, their own representation at frontier crossings and in areas of migration transit and destination, particularly where women migrants are involved; | с) на основе критериев, предусмотренных в общих рекомендациях, поощрять и разворачивать более широкую деятельность в пограничной зоне и в местах транзита и назначения мигрантов, в особенности женщин-мигрантов; |
| Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. | На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик. |