| In order to ensure effective implementation of its mandate, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities and expand its night operations, which will increase the Force's effectiveness in observing and recording violations. | В целях эффективного осуществления своего мандата СООННР намерены еще больше активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции посредством приобретения более совершенных средств наблюдения и ночного видения, что повысит эффективность Сил в плане выявления и фиксирования нарушений. |
| The International Year of Freshwater, 2003 is an excellent opportunity to strengthen and expand existing coordinating and networking efforts among United Nations bodies and other relevant stakeholders at all levels. | Международный год пресной воды, 2003 год, дает отличную возможность активизировать и расширить нынешние усилия по обеспечению координации и сетевого взаимодействия между органами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими участниками на всех уровнях. |
| It is important to maintain and, if need be, strengthen the legal framework and redefine and expand the basic parameters of international instruments and export control regimes. | Важно сохранить и, если потребуется, укрепить правовую основу, а также пересмотреть и расширить основные требования, предусмотренные в международных документах, и требования в рамках режимов экспортного контроля. |
| A second and positive trend is the somewhat greater willingness of the Council to engage in broader thematic debates that expand the Security Council's capacity to deal with modern challenges to peace and security. | Второй позитивной тенденцией является возросшая готовность Совета проводить прения по более широкой тематике, что позволяет расширить возможности Совета Безопасности реагировать на современные вызовы миру и безопасности. |
| The international community was determined to continue its work with respect to the peaceful uses of outer space and expand the access of the developing countries to the benefits of space activities and the possibilities of their use for economic, social and cultural development. | Международное сообщество преисполнено решимости продолжить работу в области использования космического пространства в мирных целях и расширить доступ развивающихся стран к выгодам от космической деятельности и возможностям их использования в целях экономического, социального и культурного развития. |
| Global South-South trade cooperation through GSTP provides a substantial complementary means for developing countries to increase and expand their interregional trade, investment and economic cooperation. | Глобальное торговое сотрудничество Юг-Юг по линии ГСТП обеспечивает развивающимся странам существенные дополнительные возможности для увеличения и расширения своей межрегиональной торговли, инвестирования и экономического сотрудничества. |
| The Mission would also expand its presence at the county level, requiring additional staffing for nine new county support bases, bringing the total to 28, as well as the increased presence of the United Nations police. | Миссия также расширит свое присутствие на окружном уровне, что потребует укомплектования дополнительными штатами девяти новых окружных баз материально-технического снабжения, общее число которых вырастет до 28, а также расширения присутствия полиции Организации Объединенных Наций. |
| On the need to reform and expand the Security Council, the President of the Republic of Zimbabwe, in his address on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, had this to say: | Относительно необходимости реформы и расширения Совета Безопасности президент Республики Зимбабве в своем обращении по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций сказал следующее: |
| (a) Expand access to clean energy; | а) расширения доступа к чистым энергетическим ресурсам; |
| They encourage the enhancement of agro-biodiversity because local food crops can expand, rather than being crowded out by homogenized commodities for the global markets. | Они способствуют расширению биоразнообразия в сельском хозяйстве благодаря появлению возможностей для расширения площадей, отводимых под местные продовольственные культуры, что позволит избежать их вытеснения культурами, предназначенными для производства стандартизированного пищевого сырья для глобальных рынков. |
| Of course, this treatment would be subject to laws relating to intellectual property that may either expand or contract the capacity of parties to override any statutory prohibitions. | Разумеется, такой режим регулируется законами, касающимися интеллектуальной собственности, которые могут либо расширять, либо сужать способность сторон преодолевать любые нормативные запрещения. |
| Relief organizations were thus able to gradually expand their activities to reach towns and villages that had been inaccessible since the outbreak of the conflict among the factions. | Таким образом, гуманитарные организации получили возможность постепенно расширять масштабы своей деятельности и охватить ею те города и деревни, в которые они не имели доступа с начала конфликта между группировками. |
| I'm trying to, you know, expand my horizons, so she's making me | Я пытаюсь, знаешь, расширять мои горизонты, так что она готовит мне ужин. |
| In paragraph 7 (k) it recommends that the State party continue and expand efforts to establish "half-way homes" for women in order to avoid their remaining in prison beyond the expiration of their sentence. | он рекомендует государству-участнику продолжать и расширять усилия по созданию "временных приютов" для женщин, с тем чтобы ликвидировать практику их нахождения в тюрьме по истечении срока заключения. |
| (b) Expand both formal and informal working relationships with international non-proliferation mechanisms, including zones free of nuclear weapons or weapons of mass destruction, other United Nations bodies and international, regional and subregional organizations, where applicable, to: | Ь) расширять формальные и неформальные механизмы сотрудничества с международными механизмами противодействия распространению, включая зоны, свободные от ядерного оружия или другого оружия массового уничтожения, другие органы Организации Объединенных Наций и международные, региональные и субрегиональные организациями, где это уместно, в целях: |
| IMF also took prompt action to adapt and expand its existing facilities and policies to provide financial support to its member countries affected by the Gulf crisis. | МВФ также принял оперативные меры по адаптации и расширению своих существующих фондов и стратегий в целях обеспечения финансовой поддержки своим государствам-членам, пострадавшим в результате кризиса в Заливе. |
| In July 1997, UNFPA sponsored a meeting between donors, contraceptive manufacturers and developing countries to help expand commercial markets for oral contraceptives in developing countries. | В июле 1997 года ЮНФПА организовал совещание с участием доноров, производителей контрацептивных средств и развивающихся стран в целях содействия расширению рынков сбыта для пероральных контрацептивных средств в развивающихся странах. |
| However, even the consolidation of the status quo through the application of the MFN clause, and the specific market access and national treatment commitments made in specific sectors and subsectors by guaranteeing security of access, will expand trade and investment in services. | Вместе с тем даже консолидация статуса-кво на основе применения положения о НБН и обязательства о доступе на рынки и национальном режиме в конкретных секторах и подсекторах, обеспечивая гарантированный доступ на рынки, будут способствовать расширению торговли услугами и инвестиций в сектор услуг. |
| Apart from these specific concerns, there is also a more general trend in developing countries and emerging economies to improve and expand the regulatory framework for existing investment as they move from purely quantitative to more qualitative growth. | Помимо этих конкретных озабоченностей, в развивающихся странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой прослеживается также более общая тенденция к совершенствованию и расширению режима регулирования существующих инвестиций по мере переноса ими акцента с сугубо количественного на в большей мере качественный рост. |
| (c) Continuing its efforts to improve and expand prison facilities in order to remodel those facilities that do not meet international standards, in particular Lisbon Central Prison and the psychiatric hospital at Santa Cruz do Bispo Prison; | с) дальнейшего осуществления усилий по ремонту и расширению тюремных учреждений с целью реконструкции тех, которые не отвечают международным стандартам, в частности, центральной тюрьмы Лиссабона и психиатрической больницы тюрьмы в Санта-Круш-ду-Бишпу; |
| This cable's not letting his lungs expand. | Этот кабель не позволяет его лёгким расширяться. |
| We can't expand beyond this, all right? | Больше расширяться мы не можем, ладно? |
| In this context, it is natural that the concept of security should expand, develop, and incorporate new concepts, such as the responsibility to protect and human security. | В связи с этим естественно, что концепция безопасности должна расширяться, развиваться и включать новые концепции, такие как обязанность защищать и безопасность человека. |
| On the other hand, this segment may well expand rapidly in developing countries, since it is a high priority for most of them. | С другой стороны, этот сегмент вполне может начать быстро расширяться в развивающихся странах в силу его первостепенного значения для большинства из них. |
| Imagine if water pipes could expand or contract to change capacity or change flow rate, or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves. | Представьте себе водяные трубы, которые могут расширяться или сжиматься, чтобы изменять свою пропускную способность или даже имитировать перистальтику, чтобы проталкивать воду через себя. |
| UNCTAD is requested to maintain and provide information free of charge to help users of the new HRD website expand their training capabilities. | ЮНКТАД было предложено систематизировать и предоставлять информацию бесплатно, с тем чтобы помочь пользователям нового веб-сайта по РЛР в расширении их возможностей в области подготовки кадров. |
| The Panel had no opportunity to explore directly with a range of donors why the understanding reached in 1990 to significantly expand their ODA to the poorest countries has been so dramatically negated. | У Группы не было возможности напрямую изучить с представителями сообщества доноров причины, по которым достигнутая в 1990 году договоренность о значительном расширении их ОПР беднейшим странам была столь явно проигнорирована. |
| The aim of the destruction of a great number of private radio and television stations and more than two dozen TV transmitters and relay stations was to suppress the right to a different opinion and to further expand the war-mongering manipulation of world public opinion. | Цель разрушения большого числа частных радио- и телестанций и более двух десятков передатчиков и ретрансляционных станций телевидения заключалась в подавлении права иметь иное мнение и дальнейшем расширении масштабов милитаристского манипулирования мнением мировой общественности. |
| To that end, I intend to bring the civilian police component of UNAMSIL to its authorized strength of 60 civilian police advisers as soon as possible and to assess whether there is a need to further expand the United Nations role in that regard. | С этой целью я намереваюсь в возможно кратчайшие сроки довести гражданский полицейский компонент МООНСЛ до его утвержденной численности в 60 гражданских полицейских советников и изучить вопрос о том, существует ли необходимость в дальнейшем расширении роли Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| Experts called on UNCTAD to increase its efforts to strengthen and expand the EMPRETEC programme, and invited development partners to provide appropriate support. | Эксперты отметили существующую на уровне предприятий потребность в расширении и качественном совершенствовании возможностей МСП, с тем чтобы они могли стать эффективными партнерами для ТНК. |
| Bringing together financing from public and private sources can help expand protected areas and ensure long-term protection of biodiversity. | Увеличить площадь охраняемых районов и обеспечить долгосрочную охрану биологического разнообразия можно за счет объединения финансовых ресурсов из государственных и частных источников. |
| It recommends that the State party expand the number, coverage and capacity of shelters for victims of domestic violence. | Он рекомендует государству-участнику увеличить число, охват и вместимость приютов для жертв насилия в семье. |
| The capacity of the new Policy Development and Evaluation Service (PDES) is strengthened so that it can meet the norms and standards for evaluation in the United Nations system and expand the numbers of evaluations conducted. | 10.1.3 Расширение возможности новой Службы разработки и оценки политики (СРОП), чтобы та могла соответствовать нормам и стандартам оценки в системе Организации Объединенных Наций и увеличить число проводимых оценок. |
| Our national action plan on climate change will increase the share of clean and renewable energy in our energy mix, increase energy efficiency across the economy and expand our forest cover. | Наш национальный план ответных действий на изменение климата позволит увеличить долю чистой и возобновляемой энергии в нашем энергобалансе, повысить энергоэффективность экономики и увеличить площадь наших лесов. |
| It was planned to set up the five further regional offices already approved, and later expand the number to ten, as well as to set up others on a cost-sharing basis. | Планируется создать еще пять региональных отделений, решение о чем уже было при-нято, а затем увеличить их число до десяти. |
| This phase will increase the knowledge management capabilities and expand them further throughout the Secretariat. | Этот этап позволит расширить потенциал управления знаниями и распространить его на весь Секретариат. |
| In addition to the Afghan Government, the Afghan Independent Human Rights Commission plays a key role in this regard and should expand its range of operations to all parts of Afghanistan. | Помимо самого афганского правительства одну из ключевых ролей в этом отношении играет Афганская независимая комиссия по правам человека, которой следует распространить свою деятельность на все районы Афганистана. |
| We intend to further expand focused district development to other districts in the course of this year. Secondly, Afghan ownership and good governance remain key for the success of the efforts of the international community in supporting development in Afghanistan. | В течение этого года мы намерены распространить эту Программу на другие округа. Во-вторых, ответственность Афганистана и рациональное управление остаются ключом к успеху усилий международного сообщества, направленных на поддержку развития Афганистана. |
| The organization has plans to further expand its programmes in Europe and Latin America and is fully committed to increasing the number of vulnerable children and youth that benefit from its model of mentoring. Activities in line with the Millennium Development Goals | У организации имеются планы дальнейшего расширения своих программ в Европе и Латинской Америке, и она твердо намерена распространить действие своей модели наставничества на все большее число уязвимых детей и молодых людей, которым она приносит явную пользу. |
| Widely disseminate the report, Gender Justice - Best Practices, compiled by the Raoul Wallenberg Institute for Human Rights and Humanitarian Law and expand it to include additional laws and best practices that impact gender justice. | Участники Совещания рекомендуют широко распространить подготовленный Институтом прав человека и гуманитарного права имени Рауля Валленберга доклад, озаглавленный «Гендерное правосудие - передовая практика», и дополнить его за счет включения дополнительных законов и передовой практики, которые касаются гендерного правосудия. |
| Expand and better publicize the existing mechanisms; | развивать и лучше распространять существующие механизмы; |
| The place was just too small for us, it did not allow us to increase the aluminium bar output volumes and expand in other business areas related to recycling of waste. | Нам стало там тесно, это мешало наращивать объемы выпуска алюминиевых слитков и развивать другие перспективные направления деятельности, связанные с утилизацией отходов. |
| It is ready to develop trade and expand scientific and technological exchanges with all countries on the basis of equality and mutual benefit and in the interest of common progress. | Он готов развивать торговые и расширять научно-технические отношения со всеми странами на основе равенства и взаимной выгоды и в интересах общего прогресса. |
| The Partnership continued to develop and expand existing initiatives, including the Task Force on Streamlining Forest-related Reporting, the forest degradation initiative, the Global Forest Expert Panels and the Global Forest Information Service. | Партнерство продолжало развивать и расширять текущие инициативы, включая инициативу по борьбе с деградацией лесов и деятельность Целевой группы по упорядочению процедуры отчетности по лесам, глобальных групп экспертов по лесам и Глобальной информационной службы по лесному хозяйству. |
| I state it on the basis of advice that I have received, guidance that I have been given by people who are dealing with these matters, and I shall not expand on it further. | доказательств в обоснование этого серьезного обвинения, заявив лишь, что "Я утверждаю это на основании полученной мною информации, указаний со стороны людей, занимающихся этими вопросами, и я не собираюсь дальше развивать эту тему". |
| Increase civil society organizations' efforts to establish or expand participatory decision-making processes and policies. | ◆ Активизировать усилия организаций гражданского общества по формированию или расширению представительных процессов принятия решений и политики в этой сфере. |
| The Committee recommends that the State party expand and strengthen measures supporting adolescents to acquire the vocational competencies and qualifications required to find an occupation. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить и активизировать меры по оказанию помощи подросткам в приобретении профессиональных навыков и квалификации, необходимых для нахождения работы. |
| In order to ensure effective implementation of its mandate, UNDOF intends to further enhance its monitoring and observation activities and expand its night operations, which will increase the Force's effectiveness in observing and recording violations. | В целях эффективного осуществления своего мандата СООННР намерены еще больше активизировать свою деятельность по контролю и наблюдению и расширить свои ночные операции посредством приобретения более совершенных средств наблюдения и ночного видения, что повысит эффективность Сил в плане выявления и фиксирования нарушений. |
| The view was expressed that the Committee should enhance its activities in the area of space law in order to adapt to developing trends in space activities, and expand its work in the area of improving space capabilities of developing countries and introducing innovative working methodologies. | Было высказано мнение, что Комитету следует активизировать свою деятельность в области космического права для учета возникающих тенденций в области космической деятельности, а также в области развития космического потенциала развивающихся стран и внедрения новаторских методов работы. |
| CRC recommended that Angola strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families; and monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children in institutions, as long as those facilities continued to exist. | КПР рекомендовал Анголе укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях и тщательно контролировать все варианты обеспечения ухода за детьми, в частности, их помещение в учреждения альтернативного ухода, пока они существуют. |
| In January we could expand to four classes, cover the whole eighth grade. | В январе мы могли бы расшириться до четырёх классов, покрывая всех восьмиклассников. |
| With FastLife, we believe we can expand across the entire continent. | С ФастЛайф мы полагаем, что сможем расшириться до континентальных объемов. |
| Small enterprises could see their opportunities expand even if the financial sector primarily served larger firms. | Могут расшириться возможности для мелких предприятий даже в том случае, если финансовый сектор обслуживает в основном более крупные фирмы. |
| The annual farmer's intention survey for Afghanistan, conducted by the United Nations Office on Drugs and Crime and released on 18 February 2004, brings further bad news, indicating that opium production may further expand in the coming year. | Ежегодный обзор намерений фермеров в Афганистане, проводимый Управлением по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций и изданный 18 февраля 2004 года, содержит еще больше плохих новостей: в нем указывается, что в предстоящем году производство опиума может еще больше расшириться. |
| With Schiller, we can expand. | С Шиллером мы сможем расшириться. |
| We therefore encouraged European, American, Japanese and all other businesses to stay and expand their investments. | Поэтому мы стали предлагать европейским, американским, японским и всем прочим компаниям остаться у нас и наращивать объемы капиталовложений. |
| Through this distinctive approach, Pact acts to accelerate, expand and sustain the strategic gains of grass-roots community development organizations around the world. | Применяя этот нетрадиционный подход, ПАКТ стремится закреплять и наращивать стратегические успехи низовых организаций, занимающихся вопросами общинного развития, по всему миру. |
| The Committee recommends that the State continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights, in particular those mentioned in article 30 of the Convention. | Комитет рекомендует государству и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами, и в особенности правами, упомянутыми в статье 30 Конвенции. |
| A significant increase in reciprocal trade has been achieved and a broad range of large- scale joint programmes and projects is being implemented, which is making it possible to maintain and expand industrial and scientific and technological potential, create new jobs and more effectively tackle social questions. | Обеспечен значительный прирост взаимной торговли, осуществляется целый ряд крупномасштабных совместных программ и проектов, что позволяет сохранять и наращивать промышленный и научно-технический потенциал, создавать новые рабочие места, более эффективно решать социальные вопросы. |
| 1.132 Pursuant to the recommendations of General Assembly resolution 67/152, the Special Representative will build upon the progress achieved in the initial three years of the mandate and further expand key areas of action in different regions and settings where violence against children continues to occur. | 1.132 Во исполнение рекомендаций, содержащихся в резолюции 67/152 Генеральной Ассамблеи, Специальный представитель будет наращивать прогресс, достигнутый в первые три года действия мандата, и далее расширять ключевые сферы действия в различных регионах и условиях, в которых по-прежнему имеет место насилие. |
| The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. | Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| Over the past three years, drip irrigation systems have been introduced over an area of 5,500 ha, and this area will expand by an additional 5,000 ha each year. | За последние З года система капельного орошения внедрена на площади 5,500 га и ежегодно будет увеличиваться на 5000 га. |
| The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. | Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением. |
| What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. | Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос. |
| Thus, it also helps expand incomes. | Таким образом, оно также помогает увеличивать доход. |
| Is it true what they say about him that he can expand any part of his anatomy? | А верны ли слухи о том, что он может увеличивать любой орган своего тела? |
| Strengthen national and regional energy efficiency programmes, expand investments in energy efficiency technologies and support the transfer of such technologies to countries in need, including through innovative sources of funding, such as the Clean Development Mechanism. | укреплять национальные и региональные программы повышения энергетической эффективности, увеличивать инвестиции в технологии, обеспечивающие повышение энергетической эффективности, и оказывать поддержку передаче таких технологий нуждающимся в них странам, используя с этой целью, в частности, новаторские источники финансирования, такие, как механизм чистого развития; |
| The Government of Mongolia stands resolved, inter alia, to increase and encourage public and private investment in education, improve the management and quality of education at both formal and non-formal levels, expand pre-school education and undertake the training of trainers. | Правительство страны заявляет о своей готовности, среди прочего, увеличивать и привлекать общественные и частные капиталовложения на образование, улучшение системы управления образованием и его качества как на формальном, так и на неформальном уровнях, расширять возможности дошкольного образования и проводить переподготовку специалистов в области образования. |
| Bank will expand geographically its network branch in economically developed regions, will raise the effectiveness of existing branches. | Банк активизирует процесс расширения сети отделений в районах с высоким экономическим потенциалом, будет увеличивать эффективность работы филиалов. |
| CMAO will expand mine-awareness programmes to cover all refugee repatriation camps, internally displaced populations, United Nations and non-governmental organization personnel, and affected Angolan communities. | ЦБР расширит свои программы просвещения с целью охватить все лагеря для репатриированных беженцев, а также лиц, перемещенных внутри страны, персонал Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций и пострадавшие ангольские общины. |
| The proposed posts would allow for those efforts to continue and would expand the support to peacekeeping missions, with a view to covering all missions. | Создание предложенных должностей позволит продолжать осуществлять такие мероприятия и расширить поддержку, оказываемую миротворческим миссиям, с целью охватить все миссии. |
| Because of this, disk encryption chiefly studies chaining modes, which expand the encryption block length to cover a whole disk sector. | Из-за этого шифрование диска в основном изучает цепные режимы шифрования, которые расширяют длину блока шифрования, чтобы охватить весь сектор диска. |
| We shall support any genuine, comprehensive and non-discriminatory initiative to establish such a zone so that the International Atomic Energy Agency can expand its verification system to cover all nuclear facilities in the Middle East. | Мы поддержим любую подлинную, всеобъемлющую и недискриминационную инициативу по созданию такой зоны для того, чтобы Международное агентство по атомной энергии могло расширить свою систему проверки, с тем чтобы охватить все ядерные объекты на Ближнем Востоке. |
| Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. | И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования. |
| Expand Threads With New Messages | Разворачивать дискуссии с новыми сообщениями |
| Expand Threads With Unread Messages | Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями |
| The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. | Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса. |
| You can expand or collapse a group right in the preview window. | Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета. |
| (c) Arrange for and expand, in accordance with the terms of the general recommendations, their own representation at frontier crossings and in areas of migration transit and destination, particularly where women migrants are involved; | с) на основе критериев, предусмотренных в общих рекомендациях, поощрять и разворачивать более широкую деятельность в пограничной зоне и в местах транзита и назначения мигрантов, в особенности женщин-мигрантов; |