Английский - русский
Перевод слова Expand

Перевод expand с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширить (примеров 1067)
The Governing Council recommended that APCICT expand its programmes to address the needs of vulnerable groups. Совет управляющих рекомендовал АТЦИКТ расширить его программы для обеспечения учета потребностей уязвимых групп.
Development of suitable insurance policies which meet the requirements of farmers and of the population associated with this important sector will help expand the small insurance markets of developing countries. Разработка надлежащей политики в области страхования, которая отвечала бы нуждам фермеров и населения, связанного с этим важным сектором, поможет расширить малоемкие рынки страхования в развивающихся странах.
(a) Establish new and expand existing Ramsar Sites, as well as establish transboundary protected areas, and develop and implement management plans for them; а) создать новые и расширить существующие Рамсарские участки, а также создать трансграничные охраняемые территории и разработать и осуществить планы управления ими;
With the aid of the Crusaders, Alexios was able to regain the coasts of Western Anatolia and expand his influence eastwards: in 1104, a Byzantine squadron of 10 ships captured Laodicea and other coastal towns as far as Tripoli. С помощью крестоносцев Алексей I смог освободить берега Западной Анатолии и расширить свои владения на востоке: в 1104 году византийская эскадра из 10 судов освободила Лаодикию и другие прибрежные города до самого Триполиса.
Expand the work beyond dysfunction. Расширить работу за пределы дисфункций.
Больше примеров...
Расширения (примеров 641)
Additional UNMIS police personnel may be required to support this goal and expand existing training activities in the north and eastern Sudan. Для этого и для расширения масштабов подготовки в Северном и Восточном Судане могут потребоваться дополнительные сотрудники полиции МООНВС.
Mr. Hussain (Pakistan) asked the Special Rapporteur if he could expand his work on migrants to include issues relating to gender-based violence, violence against children and family reunification. Г-н Хуссейн (Пакистан) спрашивает Специального докладчика о возможности расширения сферы деятельности последнего, касающейся мигрантов, за счет включения вопросов, связанных с насилием по признаку пола, насилием в отношении детей и воссоединением семьи.
The participants welcomed the forthcoming establishment of a United Nations Development Programme (UNDP) country office to continue and expand the social action programme of UNPREDEP, which thus far has comprised mainly micro-development projects. Участники приветствовали предстоящее создание странового отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках продолжения и расширения программы социальных действий СПРООН, которая до настоящего времени состояла главным образом из микропроектов в целях развития.
The above review makes it clear that countries and the international community, in its support to countries, still face many challenges to significantly expand sustainable forest management, due to inadequate financial resources. Приведенный выше анализ показывает, что страны и международное сообщество в своей поддержке странам все еще сталкиваются со многими проблемами в отношении значительного расширения масштабов неистощительного ведения лесного хозяйства из-за нехватки финансовых ресурсов.
Rainforests, mountains, coral reefs and other ecosystems attract tourists, and tourist fees and other tourism-related revenues can be used to protect and manage the ecosystem and expand the protected area. Тропические леса, горы, коралловые рифы и другие экосистемы привлекают туристов, и взимаемая с них плата и другие доходы от туризма могут использоваться для охраны и рационального освоения соответствующей экосистемы, а также для расширения площади охраняемых районов.
Больше примеров...
Расширять (примеров 763)
If Governments and central banks set too low a ceiling for the growth of the economy, firms would not expand their capacity and, as a result, unemployment would mount. Если правительства и центральные банки будут устанавливать очень низкие максимальные показатели темпов экономического роста, то предприятия не будут расширять свои производственные мощности, в результате чего безработица будет увеличиваться.
The role of development organizations was fundamental and UNHCR was encouraged to further expand its cooperation with such organizations as the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. Существенно важная роль в этом вопросе принадлежит организациям, занимающимся вопросами развития, и УВКБ следует и далее расширять свое сотрудничество с такими организациями, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк.
The Administrator recognizes that, while continuing to engage actively in peacekeeping missions, UNV will also expand engagement in peacebuilding, where volunteerism can provide an effective tool for strengthening social fabric torn apart by conflict. Администратор признает, что, продолжая активно участвовать в миротворческих миссиях, ДООН будут также расширять свою деятельность в области миростроительства, в которой добровольчество может стать эффективным инструментом для укрепления социальной структуры, разрушенной конфликтом.
(b) Continue to address the problem of malnutrition and expand the supply of clean drinking water in homes, with special emphasis on rural and remote areas; Ь) продолжить работу по решению проблемы недоедания и расширять снабжение жилищ питьевой водой с уделением особого внимания сельским и удаленным районам;
the support of those who choose to fight against poverty alongside the poor and the poorest, so they are able to continue and expand their efforts in the long term. оказание поддержки тем, кто встает на путь борьбы с нищетой плечом к плечу с малоимущими и обездоленными, с тем чтобы они смогли продолжать и расширять свои усилия в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Расширению (примеров 390)
Second phase of the multi-year project to reconfigure and expand the parking facilities Второй этап многолетнего проекта по переоборудованию и расширению автостоянок
For these, increased cooperation and coordination will be sought to avoid duplication and expand complementarities both among the three institutions' activities and within the overall integrated thrust of the programme described here. При этом будут предприниматься усилия по расширению сотрудничества и координации, с тем чтобы избегать дублирования и повышать степень взаимодополняемости как мероприятий трех перечисленных выше учреждений, так и в общих рамках комплексной программы, описанной в настоящем разделе.
Continue to extend and expand equal access to the formal justice system for persons living in poverty, even in areas where non-State legal orders operate Продолжать работу по обеспечению и расширению равноправного доступа к органам формальной системы правосудия для лиц, живущих в нищете, в том числе даже в тех областях, где сложился негосударственный правопорядок
Reducing risks faced by local entrepreneurs and banks/financiers could expand services available to communities. Снижение рисков для местных предпринимателей и банков/финансовых структур могло бы способствовать расширению услуг, предоставляемых населению.
Investing in people, especially women, and encouraging people to invest in their own education and job skills can not only increase the rate of economic growth but also expand the opportunities of workers beyond the narrow range of occupational choices they now face. Инвестиции в человеческий капитал, особенно женщин, и поощрение людей к тому, чтобы они вкладывали средства в свое образование и профессиональную подготовку, могут способствовать не только повышению темпов экономического роста, но и расширению возможностей работников за пределами их нынешнего узкого профессионального выбора.
Больше примеров...
Расширяться (примеров 106)
The network of information centres will also strengthen and expand partnerships with civil society at the national and local levels. В рамках сети информационных центров также будут укрепляться и расширяться партнерские связи с институтами гражданского общества на национальном и местном уровнях.
As UNMIK continues its deployment, these initial coordination mechanisms will expand, particularly at the regional and municipal levels. По мере дальнейшего развертывания МООНВАК эти первоначальные механизмы координации будут расширяться, особенно на районном и муниципальном уровнях.
In countries in conditions of instability and crisis, the set-aside funds allowed key programmes, such as NIDs in the Democratic Republic of the Congo and Sudan, to continue and even expand. В странах с нестабильной внутренней обстановкой и странах, переживающих кризисы, благодаря средствам Резервного фонда продолжают осуществляться и даже расширяться некоторые важные программы и мероприятия, такие, например, как национальные дни иммунизации в Демократической Республике Конго и Судане.
As the Sun ages, it will grow hotter and brighter to the point where the balance between these reactions will fail, causing the Sun to first expand into a red giant, and then collapse into a white dwarf, the collapse limited by the atomic forces. Когда с возрастом Солнце станет более горячим и ярким, этот баланс нарушится и Солнце начнёт расширяться до тех пор, пока не превратится в красного гиганта, а после не сожмётся в белого карлика - прекращение жизненного цикла при ограниченных атомных силах (англ.)русск...
Likewise, although Uribe's government approved the extradition of 304 Colombian nationals and 11 foreigners (most to the US) between 2002 and 2005, drugs-linked organized crime continues to thrive and expand in Colombia. Точно также, несмотря на то, что с 2002 по 2005 годы правительство Урибе одобрило экстрадицию 304 граждан Колумбии и 11 иностранцев (главным образом в США), организованная преступность, связанная с наркотиками, продолжает процветать и расширяться в Колумбии.
Больше примеров...
Расширении (примеров 96)
The purpose of global partnerships is to strengthen, expand and monitor the effectiveness of UNICEF work with a broad range of civil society organizations. Цель глобальных партнерств заключается в укреплении, расширении и контроле эффективности деятельности ЮНИСЕФ совместно с широким кругом организаций гражданского общества.
A third, intermediate option would be to conserve the core mandate of the Committee but expand and strengthen its lead role in the sustainable development process within ECE. Третий промежуточный вариант заключается в сохранении базового мандата Комитета, но при одновременном расширении и укреплении его ведущей роли в процессе устойчивого развития в рамках ЕЭК.
The additional requirements were attributable mainly to the urgent requirement to upgrade and expand the existing network infrastructure in the existing Force headquarters in Naqoura following the decision to cancel the construction of a new headquarters in Tyre. Дополнительные потребности обусловлены главным образом возникновением срочной потребности в модернизации и расширении имеющейся сетевой инфраструктуры в существующих помещениях штаб-квартиры Сил в Эн-Накуре в связи с решением об отмене строительства новой штаб-квартиры в Тире.
(b) Assisting Member States, upon request, to establish and/or expand evidence-based drug dependence treatment services integrated in a recovery-oriented continuum of care in the community as well as in criminal justice systems; Ь) оказания содействия государствам-членам, по запросу, в разработке и/или расширении основанных на фактических данных услуг по лечению наркомании, интегрированных в систему непрерывного ухода, в рамках общины, а также в рамках систем уголовного правосудия;
From April 1, 2003 to March 31, 2006,529 women-led businesses received loans valued at over $22 million, and 3,366 women received counselling and other services to start or expand their business. За период с 1 апреля 2003 года по 31 марта 2006 года 529 руководимых женщинами предприятий получили кредиты на общую сумму свыше 22 млн. канадских долларов, а 3366 женщин получили консультационные и другие услуги, направленные на помощь в открытии или расширении их бизнеса.
Больше примеров...
Увеличить (примеров 102)
Volunteering is an important component of successful social development that can expand resources, solve problems and improve the quality of life for all. Добровольчество является важным компонентом успешного социального развития, которое может увеличить объем ресурсов, решить проблемы и повысить качество жизни всех людей.
The capacity of the new Policy Development and Evaluation Service (PDES) is strengthened so that it can meet the norms and standards for evaluation in the United Nations system and expand the numbers of evaluations conducted. 10.1.3 Расширение возможности новой Службы разработки и оценки политики (СРОП), чтобы та могла соответствовать нормам и стандартам оценки в системе Организации Объединенных Наций и увеличить число проводимых оценок.
The IFRC will replicate and expand hang-up campaigns and will team up with partners to accelerate the delivery of nets. МФККП намерена увеличить число и расширить просветительские кампании и сотрудничать с партнерами в целях ускорения доставки сеток.
The advantages of moving into the formal sector are that micro-enterprises can expand their businesses, increase their income due to the possibility of winning public contracts and finding work as subcontractors, and obtain better access to credit facilitates. Переход в официальный сектор дает следующие преимущества: микропредприятия могут расширить свою предпринимательскую деятельность, увеличить доходы благодаря возможности получения государственных подрядов и заказов в качестве субподрядчиков, а также получить более широкий доступ к кредитным механизмам.
The main impacts of this program for youth shelters have been to: improve the facilities, reduce operating costs, enhance safety and expand shelter programs that have allowed shelters to increase occupancy rates and improve client services. Главные результаты этой программы создания приютов для молодежи сводятся к следующему: улучшение состояния приютов, сокращение административных расходов, повышение безопасности и расширение программ приютов, что дало им возможность увеличить число их обитателей и улучшить качество обслуживания.
Больше примеров...
Распространить (примеров 50)
It is meetings such as that, which expand the impact of the CTC in various parts of the world. Подобные совещания позволяют распространить воздействие КТК на различные регионы мира.
The panel then recommended that the Council expand its arms embargo on Liberia to the other two members of the Mano River Union. Группа затем рекомендовала Совету распространить действие эмбарго, установленного в отношении Либерии, на двух других членов Союза стран бассейна реки Мано.
Expand the NAPA process to non-LDC countries; с) распространить процесс НПДА на страны, не относящиеся к числу НРС;
The Committee also recommends that the State party expand the provision of special centres for unaccompanied, refugee and asylum-seeking children to other districts of the State party. Комитет также рекомендует государству-участнику распространить программу создания специальных центров для несопровождаемых детей, детей-беженцев и детей-просителей убежища на другие округа государства-участника.
(b) Expand its targeted training programmes on the Istanbul Protocol to include judges, prosecutors, forensic physicians and all medical personnel who deal with persons in detention; Ь) распространить сферу охвата программ специальной подготовки по положениям Стамбульского протокола на судей, прокуроров, судмедэкспертов и всех медицинских работников, контактирующих с заключенными;
Больше примеров...
Развивать (примеров 82)
One speaker encouraged UNODC to further expand partnerships with other organizations and enlarge its donor base. Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжать развивать партнерские связи с другими организациями и расширять свою донорскую базу.
3.3. The counter-terrorism action group will analyse and prioritize needs, and expand counter-terrorism capacity-building assistance by: З.З Группа контртеррористических действий будет анализировать и приоритизировать потребности и будет развивать помощь на укрепление контртеррористических потенциалов следующим образом:
What we can gather from all this is the need for each of us, within our respective capabilities, to develop and expand our ability to deal with risk and adversity. Из этого следует, что нам необходимо в рамках наших соответствующих возможностей развивать и расширять наши потенциалы, с тем чтобы справляться с опасностями и бедствиями.
The programme will enable the Government to manage and implement social protection reforms for excluded children, to improve levels and beneficiary-impacts of social budgets, as well as to develop and expand family support services at the community level. Эта программа позволит правительству координировать и осуществлять реформы в области социальной защиты для оказавшихся в социальной изоляции детей, повышать средства на социальные нужды и их результативность для бенефициаров и развивать и расширять услуги по оказанию помощи семьям на общинном уровне.
In order to enhance forecasts on national rice production, floods, forest fires and droughts, Viet Nam also plans, among other things, to further develop remote sensing applications, expand aquaculture planning, offshore fishing, and research on detection of oil and underground water; Для обеспечения более точного прогнозирования объемов национального производства риса, а также опасности наводнений, лесных пожаров и засухи Вьетнам планирует, в частности, шире применять дистанционное зондирование, планово развивать аквакультуру, расширять морской рыболовный промысел и проводить исследования в области разведки нефтяных месторождений и подземных вод;
Больше примеров...
Активизировать (примеров 106)
UNIDO should expand its work on international cooperation for industrial development by redoubling its efforts to bring in the private sector, even though that task was complicated by the fact that UNIDO and the private sector were, in effect, sometimes in competition with each other. ЮНИДО надлежит активизировать свою дея-тельность в области международного сотрудничества в целях промышленного развития, для чего ей необ-ходимо удвоить усилия по привлечению частного сек-тора, хотя эта задача и осложняется тем, что ЮНИДО зачастую фактически является конкурентом частного сектора.
The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств.
Yet, it could certainly further expand and strengthen its activity, e.g., in some form of controls of vehicles. Вместе с тем она вполне могла бы расширить и активизировать свою деятельность, например, в отношении установления какой-то формы контроля за транспортными средствами.
We undertake to enhance and expand exchange of resources, experiences and know-how in these areas to make South-South cooperation contribute to economic growth and sustainable development. Мы обязуемся активизировать и расширять обмен ресурсами, опытом и ноу-хау в этих областях с целью добиться, чтобы сотрудничество Юг-Юг способствовало экономическому росту и устойчивому развитию.
The Committee recommends that the State continue to strengthen and expand efforts to ensure that children from all ethnic groups fully enjoy their rights, in particular those mentioned in article 30 of the Convention. Комитет рекомендует государству и далее активизировать и наращивать усилия по обеспечению условий для того, чтобы дети из всех этнических групп в полной мере пользовались своими правами, и в особенности правами, упомянутыми в статье 30 Конвенции.
Больше примеров...
Расшириться (примеров 30)
As solar panel development proceeds and efficiencies increase and costs decrease, vehicle capabilities will increase and this market may expand. По мере разработки панелей солнечных батарей и повышения эффективности, а также снижения издержек возможности таких транспортных средств будут возрастать и этот рынок может расшириться.
That way, we could help you expand. Таким образом, мы смогли бы помочь тебе расшириться.
The geographic range of some vector-borne infectious diseases, such as malaria, could expand with an increase in temperature and conducive rainfall patterns. Вследствие роста температуры и изменения характера осадков может расшириться географическая сфера распространения некоторых передаваемых переносчиками инфекционных заболеваний, таких, как малярия.
With Schiller, we can expand. С Шиллером мы сможем расшириться.
Similarly, manufacturing can expand to restore inventories depleted by over-contraction of output, while random shocks such as major innovations or harvest variations may have an asymmetric effect in a recession, with upward shocks in some sectors having a greater impact than the downward shocks in others. Подобным образом, производство может расшириться, чтобы восстановить материально-производственные запасы, истощенные из-за сокращения выпуска продукции, в то время как непродуманные вмешательства, такие как значительные нововведения или изменения урожайности, во время рецессии могут произвести противоположный эффект.
Больше примеров...
Наращивать (примеров 40)
We therefore encouraged European, American, Japanese and all other businesses to stay and expand their investments. Поэтому мы стали предлагать европейским, американским, японским и всем прочим компаниям остаться у нас и наращивать объемы капиталовложений.
With the world's largest airport terminal, initially serving 90 million passengers the new airport will massively expand the passenger capacity, with two more terminals being planned totalling to 150 million passengers per year. С крупнейшим в мире терминалом, изначально обслуживающим 90 миллионов пассажиров, новый аэропорт будет наращивать пассажиропоток, при этом планируется построить ещё два терминала, суммарно обслуживающих до 150 млн пассажиров в год.
Continue and expand anti-corruption programmes. продолжать и наращивать усилия по осуществлению программ борьбы с коррупцией.
The Advisory Committee notes that the mission will continue to increase its operational capacity with more mobile and static observation and monitoring activities and will expand night operations in the area of separation, with the establishment of one additional platoon position. Консультативный комитет отмечает, что миссия будет продолжать наращивать свой оперативный потенциал, активизируя деятельность по патрулированию и наблюдению с использованием мобильных групп и стационарных постов, и расширит осуществлявшиеся только ночью операции в районе разъединения, создав один дополнительный опорный пункт для размещения взвода.
I am convinced that the time has come not to weaken, but rather to intensify, collective efforts and expand disarmament mechanisms. Убежден, что сейчас время не ослаблять, а наоборот, последовательно наращивать коллективные усилия и механизм разоружения.
Больше примеров...
Увеличиваться (примеров 11)
This population of contributors will expand as the framework is rolled out across the Secretariat and will be updated accordingly. Число таких сотрудников будет увеличиваться по мере внедрения системы в Секретариате, и сведения об этих сотрудниках будут соответствующим образом обновляться.
The latter group would constitute that portion which could expand or contract within the context of the overall demand of peace-keeping and related activities. Последняя категория должностей будет представлять собой контингент, численность которого может увеличиваться или сокращаться в зависимости от совокупных потребностей операций по поддержанию мира и соответствующих мероприятий.
What matters is their output of modern industrial goods (and services), which can expand without limit as long as domestic demand expands simultaneously. Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
The strength of international staff of the service will gradually expand from the currently authorized level of 14, which includes clerical staff, to an election period total of 50 people of various ranks, plus one Senior Administrative Officer assigned to each regional office. Численность международных сотрудников этой службы будет постепенно увеличиваться: если сегодня их санкционированная численность составляет 14 человек, включая технический состав, то в период выборов будет работать в общей сложности 50 международных сотрудников различного должностного уровня плюс по одному старшему административному сотруднику, закрепленному за каждым территориальным отделением.
Similarly, access to the relevant goods and services would depend upon public policies, including public expenditure which cannot expand indefinitely without an increase in public revenue; this, in turn, would be related to an increase in the country's GDP. В равной степени доступ к пользованию товарами или услугами зависит от государственной политики, включая затраты на общественные нужды, которые не могут увеличиваться безгранично, если не происходит одновременного роста общественных доходов, что, в свою очередь, влияет на темпы увеличения ВВП страны.
Больше примеров...
Увеличивать (примеров 29)
Many CSOs expect UNICEF to further expand its contribution to capacity-building. Многие организации гражданского общества надеются, что ЮНИСЕФ будет увеличивать свой вклад в развитие их потенциала.
keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей.
Developed countries ought to provide greater support and assistance to developing countries, reduce the burden of their debts, expand market access, eliminate trade barriers, speed up the transfer of financial and technological resources and gradually reduce development inequality. Развитые страны должны увеличивать размер помощи развивающимся странам и оказывать поддержку, снижать бремя задолженности последних, расширять доступ на рынки, снимать ограничения в сфере торговли, ускорять процесс предоставления финансовых средств и технологий, постепенно сглаживая неравномерность развития.
Expand research projects and do simulation in the field with farmers. увеличивать масштаб исследований и осуществлять опытные проекты в сотрудничестве с крестьянами на местах;
The majority of the buildings in the game also can/ must be technologically upgraded throughout the game to please the colony's citizens, which produces more cash for the colony, with which the player can continue upgrading their nation and expand to other islands. Большинство зданий в ходе игры также могут быть улучшены на радость горожанам, которые будут увеличивать доходы колонии и давать игроку возможность для её развития и заселения других островов.
Больше примеров...
Охватить (примеров 29)
The representative of the Executive Director expressed his strong support for an appeal made by one representative for partnerships that would expand the Cities in Climate Change initiative pilot project. Г-н Альберт Дифурн, представитель Директора-исполнителя, выразил свою решительную поддержку тому, что один из представителей призвал к созданию партнерств, которые позволили бы охватить страны Африки и Карибского бассейна экспериментальным проектом в рамках инициативы «Города в условиях изменения климата».
We shall support any genuine, comprehensive and non-discriminatory initiative to establish such a zone so that the International Atomic Energy Agency can expand its verification system to cover all nuclear facilities in the Middle East. Мы поддержим любую подлинную, всеобъемлющую и недискриминационную инициативу по созданию такой зоны для того, чтобы Международное агентство по атомной энергии могло расширить свою систему проверки, с тем чтобы охватить все ядерные объекты на Ближнем Востоке.
An enhanced UNIDO programme would enable the Organization to avoid attempting to cover too many distinct areas too thinly as it seeks to respond to many different needs and expand to additional regions and product groups as requested. Расширение программы ЮНИДО избавило бы Организацию от необходимости распылять ресурсы, пытаясь охватить слишком много различных направлений работы в условиях, когда ей приходится реагировать на многочисленные и разнородные потребности, распространяя свою деятельность в соответствии с поступающими просьбами на дополнительные регионы и группы товаров.
In addition, UNDP will expand its national capacity-building programme for the Sudanese judiciary, funded by its multi-donor trust fund, to also cover Darfur. Кроме того, ПРООН расширит свою финансируемую по линии многостороннего целевого фонда доноров программу наращивания национального потенциала суданской судебной системы, с тем чтобы охватить и Дарфур.
Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования.
Больше примеров...
Разворачивать (примеров 7)
Expand Threads With Unread Messages Разворачивать дискуссии с непрочитанными сообщениями
The folding pane allows you to collapse or expand foldable blocks of lines. The calculation of the foldable regions are done according to rules in the syntax highlight definition for the document. Полоса сворачивания блоков позволяет сворачивать и разворачивать отдельные блоки кода. Группировка строк в блоки осуществляется на основе правил подсветки синтаксиса.
You can expand or collapse a group right in the preview window. Группу можно сворачивать и разворачивать прямо в окне просмотра отчета.
(c) Arrange for and expand, in accordance with the terms of the general recommendations, their own representation at frontier crossings and in areas of migration transit and destination, particularly where women migrants are involved; с) на основе критериев, предусмотренных в общих рекомендациях, поощрять и разворачивать более широкую деятельность в пограничной зоне и в местах транзита и назначения мигрантов, в особенности женщин-мигрантов;
Catalogue models are situated on the main page of Totul.md. You can expand and collapse them by clicking an arrow to the right of the catalogue title, or change their position by the drag-and-drop method, or even hide them by clicking the close button. На главной странице Totul.md расположены модули каталогов портала, которые можно сворачивать и разворачивать, нажав на стрелочку справа от названия модуля, а также скрывать, нажав на крестик.
Больше примеров...
Растягивать (примеров 1)
Больше примеров...