Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы.
Her Government was convinced that the existence of minorities was a matter of fact and not of law. Македонское правительство убеждено в том, что существование меньшинств - это вопрос факта, а не права.
Nevertheless, the existence of a clandestine movement among Burundi's population that are sympathetic to certain rebel movements in the eastern part of that country - which take advantage of the porousness of the borders - does not bode well for future peace in region. Однако существование среди населения Бурунди подпольного движения, сочувствующего определенным повстанческим группировкам на востоке страны, которые пользуются проницаемостью границ, не предвещает ничего хорошего для будущего мира в регионе.
Not only did it harm the environment in which they lived but it also threatened their very existence as a people, by causing infant deaths and irreparable damage to their health. Такие испытания наносят ущерб не только окружающей среде, в которой проживают эти народы, но и ставят под угрозу само их существование, вызывая детскую смертность и нанося непоправимый ущерб их здоровью.
The military won't even acknowledge its existence. Военные не признают его существование.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
These tests must be very demanding: the basis must be the existence of fundamental breaches of international humanitarian and human rights law. Эти критерии должны быть очень строгими: главным здесь должно быть наличие серьезных нарушений международного права и норм в области прав человека.
Multiple instruments suggest the existence of a duty on the receiving State to not unduly limit access to the disaster relief area. Во многих нормативных актах предполагается наличие у принимающего государства обязанности не вводить неоправданных ограничений на доступ в зону, где предстоит оказывать помощь в связи с бедствием.
The number of internally displaced in fact may be even higher, given the reticence of Governments to admit the existence of the problem and considering that there is no institution charged with collecting the information. Фактически количество перемещенных внутри страны лиц может быть еще больше, если учесть нежелание правительств признавать наличие этой проблемы и отсутствие учреждений, ответственных за сбор такой информации.
While it was true that the possession of nuclear weapons could act as a deterrent to the use of such weapons, a false assumption was thereby created that individual and collective security was not possible without them: their mere existence spawned a need to possess them. Хотя обладание ядерным оружием действительно может служить фактором, сдерживающим применение такого оружия, из-за этого возникла ложная предпосылка, что без него невозможно обеспечить индивидуальную и коллективную безопасность; само наличие такого оружия порождает потребность обладать им.
Noting the existence of a premarital course for every couple prior to their marriage, CRC recommended the course be used to include teachings about the principles and provisions of the Convention. Отметив наличие курсов для лиц, вступающих в брак, в которых могут принять участие все желающие вступить в брак пары, КПР рекомендовал использовать такие курсы с целью, в частности, ознакомления с принципами и положениями Конвенции64.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
In three short minutes, I destroyed a man's business, life, existence. Всего три минуты, и я уничтожил его бизнес, жизнь, существование.
If preachers then tell the faithful that Paradise after martyrdom is better than existence here in the real world, it's hardly surprising that some crazed followers will actually swallow it, leading to a terrible cycle of vendetta, war and suffering. Если проповедники говорят верующим что рай после мученичества лучше чем жизнь в реальном мире, то не удивительно что некоторые сумасшедшие последователи воспримут это как руководство, приводящее к ужасному круговороту мести, войны и страданий.
It is essential to understand that the full integration and equal participation of the Albanian population in the life of that country is crucial for its durable stability and for the very existence of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Крайне важно понять, что полная интеграция албанского населения в жизнь этой страны и обеспечение его равноправного участия в этой жизни имеют ключевое значение для долгосрочной стабильности и самого существования бывшей югославской Республики Македонии.
My existence is hanging by a thread. Моя жизнь висит на волоске.
A one-time kingpin who's managed to extract himself entirely from his past and lead a quieter existence. Бывший главарь, сумевший полностью очиститься от своего прошлого и начать более спокойную жизнь.
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
Where necessary, users must either remember or assume the existence of a transitional measure and locate it in chapter 1.6. При необходимости приходится либо вспоминать, либо предполагать, что существует соответствующая переходная мера, и искать ее в главе 1.6.
Many governments accept in principle the existence of customary international law, although there are differing opinions as to what rules are contained in it. Подавляющее большинство государств в мире признают принцип о существовании обычного международного права, хотя существует множество различных мнений о том, какие нормы в нём содержатся.
There are many references in The Lord of the Rings to the continued existence of Elves in Middle-earth during the early years of the Fourth Age. В то же время во «Властелине Колец» существует много намёков на продолжение существования эльфов в Средиземье в ходе первых лет Четвёртой Эпохи.
A third point that has been mentioned, although not today, is the practice of conducting consultations on some standard matters via regional groups, which have no existence in the rules of procedure. Третьим моментом, который был упомянут, хотя и не сегодня, является практика проведения консультаций по некоторым стандартным вопросам через региональные группы, чего не существует в правилах процедуры.
Colombia also takes pride in the existence of an administrative court, to which any citizen who believes he has suffered harm as a result of action on the part of the State may have recourse. Кроме того, в Колумбии существует административно-судебная система, занимающая достойное место в национальной судебной системе и открытая для любого гражданина, считающего, что теми или иными действиями государства ему причинен ущерб.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
The continued existence of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, represents the greatest threat to mankind. Сохранение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, представляет самую серьезную угрозу для человечества.
The continued existence of a universal non-proliferation treaty is an incontestable benefit. Сохранение универсального договора о нераспространении является несомненным благом.
We are worried that the continued existence of nuclear weapons and the increasing arms race cast a shadow over the stability and security of the world. Мы обеспокоены тем, что сохранение ядерного оружия и наращивание гонки вооружений ставят под угрозу стабильность и безопасность во всем мире.
We insisted on the point that these actions were top priorities and we still deem them to be so today because they can preserve Kosovo's very existence, which entails preserving its unity. Мы настаивали на том, что эти действия были приоритетными, и мы по-прежнему считаем их такими сегодня, потому что они способны обеспечить сохранение самого Косово, что подразумевает сохранение его единства.
Existence of a colonial administration on fauna (cf. establishment of the national parks) Сохранение колониальной системы охраны фауны (в частности, создание национальных парков)
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
Of the 24 countries, 23 indicated the existence of such laws while 7 reported that the laws provided inadequate protection or were not implemented or enforced. По данным опроса, в 23 из 24 стран уже существуют необходимые для этого законы, а семь стран сообщили, что действующее законодательство не обеспечивает надлежащей защиты или что оно не осуществляется или что им не удается обеспечить надлежащее правоприменение.
Sources close to FNL and Burundian intelligence alleged the existence of training camps for recruits in the United Republic of Tanzania prior to departure for the Democratic Republic of the Congo. По сведениям, полученным от источников, близких к НОС, а также по информации, полученной от разведывательных служб Бурунди, на территории Объединенной Республики Танзания, возможно, существуют лагеря, в которых ведется подготовка новобранцев перед их переброской в ДРК.
Human rights standards established in the international human rights instruments reflect the reality of international community with existence of various idea and system and have the general standards and goals which each country should achieve in the arena of human rights. Критерий прав человека, установленный международными конвенциями о них, будучи отражением реальной действительности международного сообщества, в котором существуют разные идеологии и разные общественные системы, содержит в себе общие нормы, общие ориентиры, которых следует достичь каждой стране в области прав человека.
That would happen, for example, if the court ruled that the conditions which had led the Security Council to determine the existence of aggression were not present, or, conversely, that such conditions existed in circumstances which the Council had underrated. Это может произойти, если, например, Суд определяет, что нет оснований для установления Советом Безопасности факта агрессии или, напротив, существуют подобные условия для обстоятельств, не принятых во внимание Советом Безопасности.
I would like to single out the continued existence of internally displaced persons camps - such as those in Plementina and Zitkovac - as distressing. Я хотел бы сказать, что вызывает озабоченность тот факт, что в Косово по-прежнему существуют лагеря для вынужденных переселенцев, в частности в Плементине и Зитковаце.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
The Committee notes with appreciation the existence of a Parliamentary Commissioner or Ombudsman. Комитет с удовлетворением отмечает факт существования такого института, как парламентский уполномоченный или омбудсмен.
The procedures for arrest and detention remained vague, as did the existence of any mechanisms for monitoring police activities. Процедуры ареста и задержания остаются неясными, равно как и факт существования каких-либо механизмов контроля за деятельностью полиции.
Acknowledging the existence of numerous publications on changes to the environment, she confirmed that the Human Development Report 2007 would address climate change from a development perspective. Признав факт существования многочисленных публикаций, посвященных изменениям в окружающей среде, она подтвердила, что в «Докладе о развитии человека 2007 года» проблема изменения климата будет рассматриваться под углом зрения развития.
The author asks that the Committee request the State to recognize explicitly the existence of violations of article 2, 7 and 17 of the Covenant. Автор просит, чтобы Комитет потребовал у государства прямо признать факт нарушения статей 2, 7 и 17 Пакта.
Three days later, on 26 December, President Eisenhower acknowledged the existence of covert operations against Cuba and instructed the CIA that he did not want the details of those operations given to the National Security Council. Тремя днями позже, 26 декабря, президент Эйзенхауэр признавал факт проведения "тайных операций" против Кубы и предупреждал ЦРУ, что он "не хотел бы, чтобы детали [этих операций] обсуждались на Совете национальной безопасности".
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
The Committee is concerned about the existence of restrictions on the exercise of the right to form trade unions and to exercise trade union rights. Комитет с обеспокоенностью отмечает ограничения в отношении права на создание профсоюзов и осуществление профсоюзных прав.
We are pleased with the existence of the United Nations Standing Advisory Committee on Questions of Security in Central Africa and, in particular, the work given to that Committee. Мы приветствуем создание Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке и, в частности, работу, порученную этому Комитету.
The Decree also confirms the existence within the DGAJ of an information, guidance and coordination unit which is available to the courts to inform them of the availability of places. Постановление предусматривает создание в каждом ГУЗМ согласительного комитета, в состав которого входят лица, не являющиеся сотрудниками данного учреждения, и который занимается оценкой выполнения плана периодической работы.
The existence of such information allows separate lists of subjects for statistical observation to be selected and compiled with a view to the collection and processing of statistical data for each approved, unified type of statistical reporting documentation. Это позволяет производить отбор и создание отдельных перечней объектов статистического наблюдения для сбора и обработки статистической информации по каждой утвержденной унифицированной форме отчетно-статистической документации.
Action to promote a better existence and a healthier life, создание более благоприятных условий и поощрение более здорового образа жизни;
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
Well, you have to hold onto whatever love you can in this cruel existence. Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
Hence, there may be neither void nor vacuum; and true reality neither may come into being nor vanish from existence. Мир возможностей - посредующая степень между истинным и тварным, на неё не распространяется ни небытие, ни бытие.
Meinong thus distinguishes the "being" of a thing, in virtue of which it may be an object of thought, from a thing's "existence", which is the substantive ontological status ascribed to - for example - horses but not to unicorns. Таким образом, Майнонг отличает «бытие» вещи, в силу которого она может быть объектом мысли, от «существования» вещи, которое является существенным онтологическим статусом, приписываемым, например, лошадям, но не единорогам.
An unfree existence is an empty, neutered existence; Несвободное существование есть пустое, стерилизованное бытие;
Although Russian projects didn't manage to go down in history of 'indusrial culture', they confidently take their niche in post-industrial existence. Если войти в историю индустриальной культуры русским проектам тотально не удалось, то в пост-индустриальном бытие они уверенно занимают должную нишу.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
The Committee is of the opinion that the lack of more complaints and judicial decisions may indicate a lack of awareness of the existence of available legal remedies and of the protection against racial discrimination provided by the Convention. По мнению Комитета, столь небольшое число жалоб и судебных решений может свидетельствовать об отсутствии информации о существующих средствах правовой защиты, а также защиты от расовой дискриминации, предусмотренной в Конвенции.
Provisions in the Declaration that constitute further development of previously existing standards, such as those relating to existence, identity and full participation, were particularly noted. Особо отмечались те положения Декларации, которые представляют собой дальнейшее развитие уже существующих стандартов, например касающихся существования, самобытности и активного участия в жизни общества.
The right to work in all its forms and at all levels implies the existence of the following interdependent, essential elements, implementation of which will depend on the conditions present in each State party: (a) Availability. Право на труд во всех его формах и на всех уровнях предполагает существование следующих взаимозависимых и основополагающих элементов, осуществление которых будет зависеть от условий, существующих в каждом государстве-участнике: а) Наличие.
Such a provision would clearly not be an exercise in codification and is unwarranted as an exercise in progressive development in the light of the uncertainty relating to the very existence of the doctrine and its applicability to diplomatic protection. Включение такого положения явно не подпадает под сферу кодификации и неуместно в рамках прогрессивного развития в свете сомнений, существующих относительно самого существования этой доктрины и ее применимости в контексте дипломатической защиты.
In light of the existence of a number of capacity-related information exchange systems and initiatives, SAICM PrepCom2 requested the IOMC to undertake an evaluation of existing mechanisms and systems concerned with information exchange for capacity building. Учитывая наличие значительного числа систем и инициатив, предназначенных для обмена информацией в связи с созданием потенциала, SAICM PrepCom2 предложил МПБОХВ провести оценку существующих механизмов и систем, занимающимися вопросами обмена информацией по созданию потенциала.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
The review examined the existence of policies on flexible working arrangements and sought to review their pitfalls and good practices. В ходе этого обзора были изучены существующие правила применения гибкого графика работы и сделана попытка проанализировать недостатки и эффективную практику в этой области.
With regard to the content, the Working Group emphasized that the second Assessment should also focus on progress achieved vis-à-vis implementation of legal and institutional arrangements relating to transboundary water bodies, including the existence of joint bodies and joint monitoring programmes and related activities. Что касается содержания, то Рабочая группа подчеркнула, что во второй оценке следует также уделить внимание достигнутым позитивным результатам по созданию правовых и институциональных механизмов, относящихся к трансграничным водохозяйственным органам, включая существующие совместные органы и совместные программы мониторинга, а также связанные с ними виды деятельности.
It is, consequently, advisable that the focal points under the different conventions or international agreements should be made aware of each other's existence and exchange information on procedures, timing and competences. Следовательно, было бы целесообразно, чтобы координационные центры, существующие в рамках различных конвенций или международных соглашений, знали о существовании друг друга и обменивались информацией о процедурах, сроках и полномочиях.
The sub-systems in these bodies responsible for monitoring environmental pollution are operating on the basis of organizational, technical or technological and methodological guidelines and other types of regulatory instruments that were applicable at the time of the existence of the Soviet Union. Существующие в этих организациях подсистемы мониторинга загрязнения окружающей среды функционируют на основе организационных, технических, технологических, методических и других видах регламентирующих документов, действовавших в период существования Советского Союза.
The study by the Public Prosecutor stated that the existing regulation for the operation of the municipal police is inadequate, because its existence does not comply with the principle of legality. В подготовленном Генеральной прокуратурой докладе отмечается, что существующие нормы, которые регулируют функционирование муниципальной полиции, являются недостаточными, поскольку они не соответствуют принципу законности.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования.
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали.
The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ».
1402-1424); although it is questionable if Ming Dynasty (1368-1644) Chinese claims that iron chain suspension bridges existed since the Han Dynasty, their existence in the 15th century predates that of anywhere else. Вызывает сомнение утверждение, относящееся к эпохе династии Мин (1368-1644) о том, что подвесные мосты на железных цепях существовали в Китае со времён династии Хань, но очевидное их существования в XV века предшествует их появлению в других местах.
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Conveniently - there is no person and there is no problem though about his existence in general there are no confirming documents. Удобно: нет человека - нет и проблемы, хотя о том, что он существовал вообще, нет никаких свидетельств.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
The Panel finds that UB Engineering failed to identify or describe the property constituting the residential colony, and instead relied on showing the existence of a residential colony as a whole. Группа считает, что "УБ инжиниринг" не представила характеристик или описания имущества строительного лагеря, а вместо этого попыталась доказать лишь тот факт, что такой лагерь существовал.
Loosely construed, it was in sporadic existence from approximately the Battle of Ostia (849) during the pontificate of Leo IV until the ascension of Pope Leo XIII in 1878. В той или иной форме существовал со времён битвы при Остии, случившейся в 849 году во время понтификата Льва IV, до начала понтификата Льва XIII в 1878 году.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
However, it was unclear how an institution owing its existence to a self-standing treaty, even one concluded under United Nations auspices, could be brought into organic relationship with the Organization. Однако не ясно, каким образом учреждение, существующее в соответствии с самостоятельным договором, даже заключенным под эгидой Организации Объединенных Наций, может наладить органичные отношения с Организацией.
Such growth accounting, however, is beset by a number of important and well-known conceptual difficulties, not the least of which is the existence of interaction effects between factor inputs, notably capital and total factor productivity. Вместе с тем в рамках такой модели экономического роста возникает ряд серьезных и хорошо известных концептуальных трудностей, к которым относится существующее взаимодействие между вводимыми факторами производства, в особенности капиталом, и совокупной производительностью факторов производства.
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности.
The policies monitored relate to the major population trends and the existence of time series on them allow both a description of the current situation and an analysis of changes over time. Отслеживаемые стратегии касаются основных демографических тенденций, а наличие временных рядов позволяет оценивать существующее в настоящее время положение и производить анализ происходящих со временем изменений.
The existing national legislation on extradition in Cyprus is the "Extradition of Fugitives Law", as amended by Law No. 97/90, which operates only in the existence of a multilateral and/or bilateral treaty. Существующее национальное законодательство Кипра о выдаче - это закон о выдаче лиц, скрывающихся от правосудия, с поправками, внесенными в него законом Nº 97/90, который действует только при наличии многостороннего и/или двустороннего договора.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
Its continued existence meant that it was not as effective as it should be. Тот факт, что оно продолжает существовать, означает, что оно не так эффективно, как должно быть.
Albums like Based On a T.R.U. Story really make you wonder just how they even come about to existence. Нет, ни разу... Альбомы, такие как "Based on a T.R.U. Story" заставляют нас удивиться, как они могут существовать».
A unilateral act comes into existence at the time it is formulated if, as noted earlier, it meets the requisite conditions of validity. Односторонний акт начинает существовать в момент своего формулирования, если, как отмечалось ранее, он отвечает необходимым условиям действительности.
There is a strong incentive for charterers and cargo owners to see the continued existence of low-quality ships as these facilitate the inexpensive movement of cargoes. владельцы чартеров и грузов весьма заинтересованы в том, чтобы низкокачественные суда продолжали существовать, поскольку это позволяет им обеспечивать дешевое перемещение грузов;
In the future, the existence of a hub or information centre should depend on the proven need for its presence and be accompanied by a clear operational strategy with expected results and benchmarks to assess impact. В будущем "центры активности" или информационные центры должны существовать только там, где в них доказана необходимость, и их открытие должно сопровождаться принятием четкой стратегии их деятельности с ожидаемыми результатами и ориентирами для оценки результативности.
Больше примеров...