Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
Indeed, the very existence of racism is widely denied across cultures, countries and regions. По сути дела в различных культурных общностях, странах и регионах широко отрицается само существование расизма.
Whatever the reason, the existence of the problem must be acknowledged before a solution could be found. Независимо от выдвигаемых причин, прежде чем будет найдено соответствующее решение, необходимо признать существование данной проблемы.
On human trafficking and domestic violence, the delegation referred to the existence of shelters, which provided a safe place for victims and were accessible through a 24-hour hotline. По вопросу о торговле людьми и насилии в семье делегация отметила существование приютов, представляющих собой безопасные места для жертв, доступные благодаря круглосуточному доступу к телефонной линии горячей связи.
Toyota realized that without a stable network of local suppliers, its own existence was at risk, and it had thus initiated various support measures in order to keep its supply chain afloat. Понимая, что без стабильной сети местных поставщиков под угрозой может оказаться и ее существование, компания "Тойота" приняла целый ряд мер поддержки, с тем чтобы сохранить на плаву свою снабженческую цепочку.
Coercive measures pursue political objectives such as subversion of another country's regime by violating the people's rights to existence and development, as well as other fundamental rights, and imposing unbearable suffering and misery. Принудительные экономические меры преследуют политические цели, такие, как свержение правительств других стран посредством нарушения права народов на существование и развитие, а также других основополагающих прав, и причиняют этим народам невыносимые страдания и беды.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
Objectively verifiable indicators: existence of functioning national illicit crop monitoring programmes. Поддающиеся объективной проверке показатели: наличие действенных национальных программ мониторинга незаконных культур.
Nor can they be offset by private capital flows, because the very existence of such debts scares off foreign capital and may even create domestic capital flight. Его также нельзя устранить за счет привлечения частного капитала, ибо уже само наличие такого долга отпугивает иностранный капитал и может даже создавать проблему оттока капитала из таких стран.
It is therefore essential that UNMOVIC move rapidly towards fulfilling the tasks entrusted to it in an atmosphere of calm and constructive cooperation in order to ensure the destruction of prohibited weapons of mass destruction, if their existence is ascertained. Поэтому крайне важно, чтобы ЮНМОВИК как можно скорее приступила к выполнению порученных ей задач в обстановке спокойствия и конструктивного сотрудничества в целях ликвидации запрещенных видов оружия массового уничтожения, в случае если будет доказано их наличие.
The visibility of the economic publications of the Department is further impacted by the existence of similar publications issued by other entities within the United Nations system and by other international organizations which Member States and other stakeholders may be more familiar with. На заметность экономических публикаций Департамента также влияет наличие аналогичных публикаций, выпускаемых другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, с которыми государства-члены могут быть знакомы ближе.
The existence and popularity of various socio-technical innovations encourage further, globalization is indeed a driver of innovation. Наличие и популярность различных социально-технических нововведений служат стимулом к дальнейшему обновлению.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
In three short minutes, I destroyed a man's business, life, existence. За три коротких минуты я разрушил бизнес и всю жизнь человека.
"Then life takes its very existence from art." Затем жизнь берет само свое существование от искусства .
However, if we base ourselves only on that, we run the risk of agreeing that human life is simply a process of resistance, the aim of which is to extend someone's existence by a few more hours. Тем не менее, если мы будем исходить только из этого, то мы рискуем согласиться с тем, что жизнь человека является лишь процессом сопротивления, цель которого - продлить чье-то существование на несколько часов.
But I came here to find a new job, a new life, a new meaning to my existence. Но я пришёл к вам, чтобы найти другую работу, начать иную жизнь, обрести новый смысл существования.
Life in the wide world goes on, much as it has this past age, full of its own comings and goings, scarcely aware of the existence of the Hobbits Жизнь в шиРоком мире продолжается, много из того что есть уходит в прошлое новое приходит, и едва ли догадывается о существовании хоббитов.
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
Currently there are no legal provisions for the existence of money remittance or transfer services. В настоящее время юридических норм, регулирующих передачу денег или услуги по переводу, не существует.
A new development agenda without a stand-alone gender goal would be a step backwards and there would be a danger that gender could be "mainstreamed out of existence". Новая повестка дня в области развития без постановки отдельной цели по гендерной проблематике будет шагом назад, и существует опасность, что учет гендерных аспектов может быть вообще прекращен.
However, the existence of a number of certification schemes calls for efforts towards their harmonization, and there are several ongoing processes aiming at compatibility of different schemes, such as the Mutual Recognition Framework. Однако существование нескольких программ сертификации требует их согласования, при этом в настоящее время существует несколько механизмов, направленных на обеспечение сопоставимости различных программ, например Система взаимного признания.
The existence and plans of this shadowy organization are revealed bit by bit, but there is always the possibility that the Trystero does not exist. Существование и планы этой тайной организации выявляются постепенно, или, опять же, вполне возможно, что Tristero не существует вообще.
As far as we are concerned, this is not an entity that has an existence, context or relevance. Что касается нас, то этот орган не существует, он надуман и иррелевантен.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
The continued existence of small family farms was essential from the point of view of social and territorial policy in Spain. Сохранение небольших семейных ферм имеет важное значение с точки зрения социальной и территориальной политики Испании.
The continued existence of nuclear weapons is a threat to all peoples everywhere. Сохранение ядерного оружия представляет собой угрозу для всех народов мира.
Meanwhile, the existence of high agricultural prices undercuts the rationale for large farm subsidies and protection. При этом сохранение высоких цен на продукцию сельского хозяйства сводит на нет обоснованность масштабного субсидирования фермерских хозяйств и сельскохозяйственного протекционизма.
Attention had already been drawn to the main points of concern: the overly extensive powers of the police, the very existence of the caste system, child labour and debt bondage, and the profound inequalities in all spheres of life. Основные проблемы, вызывающие озабоченность, уже назывались: излишне широкие полномочия полиции, сохранение системы каст, детский труд и долговая кабала, а также глубокие неравенства во всех областях.
The representative of the Tukum Uman Council expressed support for the continued existence of the Working Group on Indigenous Populations. Представитель Совета "Тукум Уман" высказался за сохранение Рабочей группы по коренным народам.
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
The European Unions was likewise concerned by the references made in the draft resolution to universally accepted human rights, which could be misinterpreted to imply the existence of human rights that were not universal. Европейский союз также обеспокоен включением в проект резолюции ссылок на общепризнанные права человека, что может быть неправильно истолковано как означающее, что существуют права, которые не являются всеобщими.
The report acknowledges (para.) the existence of traditional deep rooted attitudes in the State Party's society and that the women's code of conduct Chbab Srey still has a strong influence on women. В докладе признается (пункт 76), что в обществе государства-участника существуют глубоко укоренившиеся традиционные взгляды и что кодекс поведения женщин "Чбаб Срей" все еще оказывает большое влияние на женщин.
Please provide information on the existence of family benefits and whether women have equal rights to those benefits. Просьба представить информацию о том, существуют ли семейные пособия, а также о том, имеют ли женщины и мужчины равные права на такие пособия.
Furthermore, the existence of special courts was worrying; it was unknown whether their hearings were public, whether their decisions could be appealed in any way, whether the defendant was always assisted by a lawyer and in what conditions minors were tried. Кроме того, обеспокоенность вызывает факт создания специальных судов; неизвестно, носят ли их заседания открытый характер, существуют ли какие-либо средства обжалования их решений, во всех ли случаях обеспечивается помощь адвоката и в каких условиях производится рассмотрение дел несовершеннолетних этими судами.
Conscious of the existence of different means of peaceful settlement of disputes, as enshrined in the Charter and recognized by international law, and reaffirming, in this context, the right of free choice of those means, сознавая, что существуют различные средства мирного урегулирования споров, закрепленные в Уставе и признанные международным правом, и подтверждая в этой связи право на свободный выбор этих средств,
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
The requesting State may ask Rwanda to keep the existence and the contents of its request confidential. Запрашивающее государство вправе требовать от Руанды хранить факт направления просьбы и ее содержание в тайне.
Inalienable rights could not be overridden by the mere existence of a territorial sovereignty claim. Факт существования претензий на суверенитет над территорией не может иметь преимущественной силы над неотъемлемыми правами.
The paper trail was a series of elaborate fakes emanating from a middleman whose existence could not be proved. Имевшиеся документы представляли собой серию тщательно изготовленных подделок, представленных посредником, факт существования которого не удалось доказать.
However, there had reportedly been some attempts to deny the existence of indigenous communities on the basis of the claim that they had become so integrated into Danish society that they no longer had a distinct nature. Вместе с тем, по сообщениям, имеют место попытки отрицать факт существования коренных общин исходя из тезиса о том, будто они настолько интегрировались в датское общество, что уже не обладают отличительной природой.
In addition, while it welcomes the existence of two rehabilitation units for torture survivors in the State party, the Committee recommends that full rehabilitation be made available to all victims of torture and ill-treatment, in all settings. Кроме того, приветствуя тот факт, что в государстве-участнике имеется два реабилитационных отделения для лиц, пострадавших от пыток и жестокого обращения, Комитет рекомендует обеспечить доступность средств полной реабилитации для всех жертв пыток и жестокого обращения во всех местах.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
Building an efficient and secure environment for trade and transport requires the existence of an appropriate and supportive legal environment. Создание эффективных и безопасных условий для торговли и перевозок требует наличия надлежащей и благоприятной правовой базы.
The Commission for Human Rights and Good Governance was certainly a step in the right direction, but it was unclear what action it had planned or how many women were aware of the Commission's existence. Создание Комиссии по правам человека и надлежащему управлению является, безусловно, шагом в правильном направлении, однако неясно, какие планируются мероприятия и какое число женщин знают о существовании этой комиссии.
Producing guidelines that would indicate whether the standard reflected customary international law did not seem the best option as numerous States, albeit not Switzerland, rejected the existence of customary international law with respect to foreign investment. Создание руководства, способного указать на то, отражает ли этот стандарт обычное международное право, по всей видимости, не является лучшим решением, так как многие государства (хотя Швейцария и не относится к их числу) отрицают существование обычного международного права в вопросах иностранных инвестиций.
There has, however, been some retrogression compared with the previous Agrarian Act, article 103 of which had made the existence of women's industrial-agricultural units mandatory in each ejido. Вместе с тем в Новом аграрном законе есть и негативный момент по сравнению с предыдущим законом, в статье 103 которого было зафиксировано обязательное создание таких агропромышленных объединений в каждой общине.
Therefore, the report abstains from making an analysis of specific cases in order to limit itself to a generic opinion, when it should have established the existence of the suppositions of fact indicated by jurisprudence in order to be able to attribute responsibility to the State. Создание "зоны разрядки" представляет собой не акт уступки повстанческим группам, а, наоборот, акт изъявления государством своей суверенной воли в рамках реальной схемы политического урегулирования на основе переговоров и укрепления основополагающего права на мир.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
Well, you have to hold onto whatever love you can in this cruel existence. Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
In December 1991, the Union of Soviet Socialist Republics split up into 15 new, completely sovereign States, including Belarus, which began their existence as independent States under increasing economic hardship. В декабре 1991 года распался Союз ССР, в результате чего на его бывшей территории появилось 15 новых полностью суверенных государств, в том числе и Беларусь, которые начали свое независимое государственное бытие в условиях нарастания экономических трудностей.
The sorcerer supreme defends existence. Верховный чародей защищает бытие.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
In silent movies where existence precedes essence a person first comes into existence as an action-performing subject. В немых фильмах определяющим было бытие, персонаж появлялся как субъект действия.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
Governments and the international community must step up their efforts to upgrade slums and prevent new ones from coming into existence. Правительства и международное сообщество должны активизировать свои усилия по благоустройству существующих трущоб и недопущению появления новых.
Political will goes even beyond the existence of appropriate financial and human resources. Политическая воля выходит даже за рамки существующих адекватных финансовых и людских ресурсов.
Recognizing the existence of many different types of family structure, it had also invested in capacity-building of Maori family, tribal and community organizations. С учетом существующих различий в формах семьи предпринимаются усилия для укрепления семейных, племенных и общинных организаций маори.
In the course of preparation of the Government's report on "Gender education in Ukraine", a survey was conducted in higher education institutions on the existence of materials, staff and institutional resources for gender education, as an integral part of the higher education process. В рамках подготовки государственного доклада «Гендерное образование в Украине» было проведено анкетирование высших учебных заведений с целью изучения существующих научно-методических, кадровых и институционных ресурсов гендерного образования как составляющей образовательного процесса в высшей школе.
The mission notes that, despite all pertinent United Nations resolutions declaring that the existence of the settlements is illegal and calling for their cessation, the planning and growth of the settlements continues of existing as well as of new structures. Миссия отмечает, что, несмотря на все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, в которых существование поселений объявляется незаконным и содержится призыв к прекращению поселенческой деятельности, планирование и расширение существующих и создание новых поселений продолжается.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
Prosecution of crimes against humanity and gross violations of human rights is often hindered by the existence of political and legal obstacles. Суды в ходе расследования преступлений против человечности и вопиющих нарушений прав человека часто наталкиваются на существующие политические и юридические препятствия.
The State party relies upon the existence of a practice or policy to that effect in general, without proof that such policies were followed in the authors' cases. Государство-участник опирается на существующие в этой области общую практику и политику и не представило доказательств того, что они учитывались при рассмотрении дел авторов.
Despite the existence of international declarations, goals and targets, inclusive development could not be realized if countries faced a lack of political will to address gender equality and women's empowerment issues. Несмотря на существующие международные декларации, цели и задачи, всеобъемлющего развития нельзя будет достичь, если страны не будут проявлять политическую волю в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
On this subject, reference is made to the existence in El Salvador of a legal framework that might prove to be an impediment to transparency and access to information. В этой связи упоминаются существующие в Сальвадоре законодательные рамки, которые могут послужить препятствием с точки зрения транспарентности и доступа к информации.
The study by the Public Prosecutor stated that the existing regulation for the operation of the municipal police is inadequate, because its existence does not comply with the principle of legality. В подготовленном Генеральной прокуратурой докладе отмечается, что существующие нормы, которые регулируют функционирование муниципальной полиции, являются недостаточными, поскольку они не соответствуют принципу законности.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования.
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ.
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали.
In its 2013 report on preliminary examination activities, the Office published its determination that, based on the level of intensity and organization of the parties, the elements for the existence of a non-international armed conflict had been met since at least May 2013. В своем докладе 2013 года о деятельности по предварительному изучению Канцелярия изложила свое определение относительно того, что с учетом уровня интенсивности и организованности сторон элементы для наличия вооруженного конфликта немеждународного характера существовали по крайней мере с мая 2013 года.
Some commentators have expressed concern that United States military and diplomatic interventions in the Middle East and elsewhere might lead, or perhaps have already led, to the existence of American satellite states. У некоторых аналитиков существовали опасения, что военные и дипломатические действия США на Ближнем Востоке могут привести либо уже привели к увеличению количества сателлитов США в регионе.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Therefore the existence of a central authority in charge of the communication of letters rogatory is essential. Поэтому важно, чтобы существовал центральный орган, отвечающий за передачу судебных поручений.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
Mr. Freiler has been appointed a member of the Committee in question; however, his cases are not truth-finding proceedings but are concerned with investigating the existence of a systematic plan for abduction and appropriation of children of missing persons. Г-н Фрейлер назначен членом Комиссии по установлению истины, однако дела, находящиеся в его производстве, связаны не с расследованием дел об установлении истины, а с выявлением того, существовал ли план систематического похищения и незаконного усыновления детей исчезнувших.
Loosely construed, it was in sporadic existence from approximately the Battle of Ostia (849) during the pontificate of Leo IV until the ascension of Pope Leo XIII in 1878. В той или иной форме существовал со времён битвы при Остии, случившейся в 849 году во время понтификата Льва IV, до начала понтификата Льва XIII в 1878 году.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
The threat to humanity posed by the continued existence of nuclear and other weapons of mass destruction is a universal concern. Угроза, которую создает для человечества до сих пор существующее ядерное и другие виды оружия массового уничтожения, является источником всеобщей обеспокоенности.
However, it was unclear how an institution owing its existence to a self-standing treaty, even one concluded under United Nations auspices, could be brought into organic relationship with the Organization. Однако не ясно, каким образом учреждение, существующее в соответствии с самостоятельным договором, даже заключенным под эгидой Организации Объединенных Наций, может наладить органичные отношения с Организацией.
The Non-Aligned Movement noted the existence of that state of affairs with concern, as not only the activities of the Department of Peacekeeping Operations but also the reforms initiated by the Secretary-General would be adversely affected if the situation were to continue. Существующее положение дел вызывает беспокойство у участников Движения неприсоединения, поскольку, если ситуация не изменится, под угрозой окажется не только деятельность Департамента по операциям по поддержанию мира, но также и реформы, инициированные Генеральным секретарем.
Acknowledge also the existence of significant inequalities in the burden of non-communicable diseases and in access to non-communicable disease prevention and control, both between countries, and within countries and communities; констатируем также существующее как между странами, так и внутри стран и сообществ значительное неравенство в отношении распределения бремени неинфекционных заболеваний и доступа к средствам профилактики неинфекционных болезней и борьбы с ними;
The existence of adequate laws, access to court, willingness to interpret the law broadly and effectively, and determination by the courts to enforce the law, are all essential prerequisites for the eradication of racism. Существование надлежащих законов, доступ к органам правосудия, готовность широко и эффективно интерпретировать законодательство, а также желание судов применять существующее законодательство - все это необходимые предпосылки для ликвидации расизма.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
Its continued existence meant that it was not as effective as it should be. Тот факт, что оно продолжает существовать, означает, что оно не так эффективно, как должно быть.
Noting the multilateral character and nature of the subject matter, McIntyre concludes that treaties on public health "unquestionably continued in legal existence, although they were apparently in part suspended by the war, even among the Allied powers". Отметив многосторонний характер и природу этого предмета, Макинтайр сделал вывод о том, что договоры по вопросам здоровья населения «без всякого сомнения, продолжали существовать с юридической точки зрения, хотя очевидно отчасти их действие было приостановлено войной даже в отношениях между союзными державами.
Simply, there cannot exist an internal legal order of international organizations which is autonomous from the law to which it owes its existence. Просто не может существовать внутренний правовой порядок международных организаций, отдельный от того права, которому она обязана своим существованием.
If a grower provides favourable conditions for the existence of a predatory organism its population can live in the protected crop very long time. При создании оптимальных условий среды для хищного организма его популяция может существовать на защищаемой культуре весьма продолжительное время.
c) Disseminate more widely information on the existence of the Commission for Human Rights and the Institution of the Ombudsman, particularly their mandate to investigate violations of human rights; and Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на продолжительную историю борьбы государства-участника с расовой сегрегацией, до сих пор поступают сообщения, что на его территории продолжают существовать кастовые формы расовой дискриминации, затрагивающие в основном обездоленных и этнических меньшинств.
Больше примеров...