Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
The Constitutional Court had therefore ruled that the existence of the National High Court did not breach the Constitution. Конституционный Суд, таким образом, постановил, что существование Национального Высокого Суда не нарушает Конституцию.
According to the Nottebohm judgment, the way to approach the nationality requirement was to allow other States, if they so wished, to challenge the existence of an effective link between a State and its national. Согласно решению по делу Ноттебома, подход к требованию в отношении гражданства заключается в том, чтобы позволить другим государствам, если они того пожелают, оспорить существование эффективной связи между государством и его гражданином.
Lastly, it was observed that the existence of a receiving State, for example one of the States of nationality of the person expelled, was not a decisive factor in determining the legality of an expulsion. И наконец, было отмечено, что существование принимающего государства, например одного из государств гражданства высылаемого лица, не является решающим элементом для вынесения суждения о законности высылки.
Daw Aung San Suu Kyi and members of the Central Executive Committee of the National League for Democracy noted that they had exhausted legal appeals against the official dissolution of their party, but that they would seek to maintain its existence through the Human Rights Council. Г-жа Аун Сан Су Чжи и члены Центрального исполнительного комитета Национальной лиги за демократию отметили, что они исчерпали все законные возможности обжалования официального роспуска их партии, однако намерены поддерживать ее существование через Совет по правам человека.
Existence of crematoria in Rwanda to remove the traces of genocide, particularly in Bugesera. Существование в Руанде, особенно в Бугезере, крематориев для уничтожения следов геноцида.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
In all consultations, there was general agreement that effective remedies remained largely inaccessible, despite the existence of international and regional frameworks. В ходе всех консультаций было отмечено общее согласие относительно того, что эффективные средства правовой защиты в основном все также недоступны, несмотря на наличие международных и региональных правовых рамок.
(a) The existence of a legal and procedural framework; а) наличие правовой и процедурной базы;
In any case, the existence of such serious allegations, which raised issues in relation to article 7 of the Covenant inter alia, should prompt the State party to investigate the matter. В любом случае наличие таких серьезных обвинений, в связи с которыми возникают вопросы, касающиеся, в частности, статьи 7 Пакта, должны побудить государство-участник расследовать это дело.
Mr. Rattray said it was universally recognized that survival depended on food. The existence of the right to food must be recognized in order for it to gain meaning. Г-н Ратрэй подчеркнул, что, как признается повсюду, выживание зависит от питания, и для того чтобы право на питание приобрело смысл, наличие этого права как такового должно получить признание.
4.4 The State party also submits that the medical reports supplied by the complainant merely confirm the existence of past injuries without providing evidence of the cause of these injuries. 4.4 Государство-участник утверждает также, что медицинские справки, представленные заявителем, лишь подтверждают наличие телесных повреждений в прошлом без представления доказательства причины этих телесных повреждений.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
The truth of continuity was proven by existence itself. Правомерность существования новой структуры подтвердила сама жизнь.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
For the first time in many years, thousands of Sierra Leoneans who have been displaced by the war may finally have a chance to return home, rebuild their communities and resume a normal existence. Впервые за многие годы тысячи сьерра-леонцев, перемещенных в результате войны, имеют, наконец, возможность вернуться домой, восстановить свои общины и возобновить нормальную жизнь.
Northern delivery is the unique economical event, providing the inhabitants of Northern territories the annual existence. Для Эвенкийского муниципального района понятие "Северный завоз" равносилен понятию "жизнь". Специфичность географического положения региона не дает возможности организовать круглогодичное снабжение.
Our vision - our collective vision - of Kosovo is of a multi-ethnic entity looking forward positively to a normal European existence, reflecting the standards, the aspirations and the behaviour which, I think, generally characterize the reconciled Europe. Мы видим - все мы видим - Косово многоэтническим образованием с позитивным взглядом на нормальную европейскую жизнь, отражающим стандарты, чаяния и нормы поведения, которые, мне кажется, в целом характерны для примирившейся Европы. Таковы те пять моментов, на которых я хотел остановиться.
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
10.3 Through the existence of a national curriculum there is the assurance that females have access to the same curricula and examinations as males. 10.3 Благодаря наличию национальной программы обучения существует гарантия того, что женщины имеют доступ к тем же учебным программам и экзаменам, что и мужчины.
Mr. Sorensen drew the delegation's attention to the existence of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, and suggested that Monaco might wish to make a donation to it. Г-н Соренсен хотел бы обратить внимание делегации на то обстоятельство, что существует Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток, и напоминает, что Монако, возможно, пожелает внести в него пожертвование.
Melfi also showed that there are infinitely many practical Fibonacci numbers (sequence A124105 in the OEIS); the analogous question of the existence of infinitely many Fibonacci primes is open. Джузеппе Мелфи показал также, что существует бесконечно много практичных чисел Фибоначчи (последовательность A124105 в OEIS).
However, it was doubtful whether there was yet a common opinion among States or sufficient evidence of State practice with regard to the existence of such an obligation beyond the cases covered by binding international agreements. Однако существует сомнение относительно наличия общности мнений между государствами или накопления достаточных свидетельств в практике государств, которые говорили бы о существовании такого обязательства помимо случаев, охватываемых обязательными международными соглашениями.
Although the detail varied from one region to the next, the main points of interest to researchers of Nair marriage customs were the existence of two particular rituals-the pre-pubertal thalikettu kalyanam and the later sambandam-and the practice of polygamy in some areas. Хотя некоторые детали могут несколько различаться в тех или иных регионах, главные брачные обычаи, представляющие интерес для исследователей наиров, идентичны: существует два отдельных ритуала - предпубертатный «тхаликетту-кальянам» и более поздний «самбандам», а также практика полигамии в некоторых областях.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
The Committee condemns the continuing existence of legal provisions which permit the beating ("chastisement") of women by their husbands. Комитет осуждает сохранение правовых норм, позволяющих мужьям подвергать побоям ("телесным наказаниям") своих жен.
The continued existence of these weapons will eventually lead to their proliferation, and the Philippines views this likely possibility as a grave threat to the international community. Сохранение этого оружия в конечном итоге приведет к его распространению, и Филиппины рассматривают эту потенциальную возможность в качестве серьезной угрозы международному сообществу.
Given the nightmare of the Hiroshima and Nagasaki nuclear bombings, the international community rightly considers the continued existence of thousands of nuclear weapons in the stockpiles of nuclear-weapon States and their possible use as the most serious threat to the very existence of humankind. Памятуя о кошмаре ядерных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки, международное сообщество справедливо рассматривает сохранение тысяч единиц ядерного оружия в арсеналах ядерных государств и их возможное использование как самую серьезную угрозу для самого существования человечества.
(a) Health is a universal right enshrined in the Constitution, and its existence as a commodity available on request to the population obliges the state to guarantee all Chileans access to services for maintaining their health, regardless of gender, age or socio-economic status. а) право на здоровье является всеобщим правом, закрепленным в Политической конституции Республики, а задача его осуществления на благо населения обязывает государство гарантировать доступ всех чилийцев к медицинским услугам, позволяющим обеспечивать сохранение их здоровья, независимо от различий по признакам пола, возраста или социально-экономического положения.
In quite a few cases, the continued existence of certain agenda items is mainly due to the fact that the relevant resolutions have not been implemented. Сохранение пунктов в повестке дня в течение длительного времени во многих случаях является следствием невыполнения соответствующих резолюций.
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
On the other hand, minority groups may increasingly make claims to autonomy based on the existence of discrete concentrations of their populations in particular regions of States. С другой стороны, меньшинства могут в будущем выдвигать все больше требований об автономии на основе того, что в определенных районах государства существуют отдельные центры концентрации населения, принадлежащего к таким меньшинствам.
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions. Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности.
The existence of Belgrade-supported parallel structures, in violation of resolution 1244 (1999), which now exist in virtually all municipalities that have a sizeable Kosovo Serb population, continued to hamper the functioning of the legitimate institutions. Наличие, в нарушение положений резолюции 1244 (1999), поддерживаемых Белградом параллельных структур, которые существуют сегодня практически во всех муниципалитетах, значительную часть населения которых составляют косовские сербы, по-прежнему препятствует нормальному функционированию законных институтов.
There has been no evidence to date of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as "hawala" or the like. С другой стороны, пока не имеется никаких оснований полагать, что в нашей стране существуют и функционируют неформальные системы перевода средств, такие, как система «хавала» или аналогичные ей системы.
The only two certainties about the origins of the club in relation to what year they were formed are the facts that, Rovers played only exhibition games for the first two years of their existence and the club registered with the Leinster Football Association in 1901. Существуют только два несомненных факта о дате происхождения клуба, согласно которым команда играла только товарищеские игры в течение первых двух лет существования и клуб зарегистрирован в футбольной ассоциации Леинстера в 1901 году.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
Authorities reported that despite the existence of some poppy cultivation there were no registered cases of local heroin production. Власти этой страны сообщили, что, несмотря на факт культивирования опийного мака, случаев производства героина на месте не зарегистрировано.
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии.
The Government of Mauritius, conscious of the existence of several conventions to combat terrorism at both the national and the international level, is in favour of a codification of these offences in the interpretation of international terrorism. Правительство Маврикия, сознавая факт существования ряда конвенций по борьбе с терроризмом как на национальном, так и на международном уровне, выступает за включение этих видов преступлений в определение международного терроризма.
Similarly, it is the very existence of the CTBT, and the near-universal point of view it represents - namely, that nuclear testing should be a thing of the past - that rendered more powerful the widespread disapproval of the spate of nuclear tests earlier this year. Сам факт его существования и почти всеобщая точка зрения, которую он представляет, а именно, что ядерные испытания должны быть делом прошлого, вызвали более сильное повсеместное неодобрение ряда ядерных испытаний, проведенных ранее в этом году.
In the definition of commercial fraud, reference is made to its "serious economic dimension" as one of its characteristics. This gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the commercial fraud but not to the actual existence of fraud. Что касается определения понятия "мошенничество", то следует отметить такой характерный признак коммерческого мошенничества, как "значительный размер", который вводит в заблуждение, поскольку указывает на масштаб, но не на сам факт коммерческого мошенничества.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
To clarify the existence of such rights, the act prescribes the establishment of the Finnmark Commission. В целях уточнения наличия таких прав Закон предписывает создание Комиссии по делам Финнмарка.
Mr. AMIR thought that the creation of a State Ministry of Human Rights and the existence of many women in the Yemeni Government merited special mention. Г-н АМИР полагает, что создание государственного министерства по правам человека и присутствие многих женщин в йеменском правительстве заслуживают особого упоминания.
They considered that the establishment or existence of military schools was possible so long as students under 18 years of age took no part in hostilities. По их мнению, создание или функционирование военных училищ можно допустить лишь в том случае, если учащиеся в возрасте до 18 лет не будут принимать участия в вооруженных действиях.
Each creature and every world, to the remotest star owe their existence to the great, coursing, implacable forces of nature but also, to minor happenstance. Каждое создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным, неумолимым силам природы, но также и небольшим случайностям.
The institution of a human rights committee had two beneficial effects: firstly, it designated certain persons as permanent liaison officers, and secondly, it raised awareness of the existence and importance of human rights within the relevant government bodies. Создание Комитета по правам человека имело два позитивных следствия: во-первых, появились должностные лица, осуществляющие на постоянной основе координацию усилий, и, во-вторых, соответствующие правительственные ведомства стали лучше осознавать необходимость соблюдения и уважения прав человека.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
Max's fragile existence had once again become unsettled. Хрупкое бытие Макса вновь потеряло равновесие.
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity. Человек - уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
A bigger part of your existence is luck than you'd like to admit. Доля везенья в вашем бытие больше той, что вы готовы допустить.
In December 1991, the Union of Soviet Socialist Republics split up into 15 new, completely sovereign States, including Belarus, which began their existence as independent States under increasing economic hardship. В декабре 1991 года распался Союз ССР, в результате чего на его бывшей территории появилось 15 новых полностью суверенных государств, в том числе и Беларусь, которые начали свое независимое государственное бытие в условиях нарастания экономических трудностей.
Looking back in history "It is not the consciousness of men that determines their being, but their social existence that determines their consciousness" (Karl Marx). Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» (Карл Маркс «К критике политической экономии»).
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
Many interlocutors stressed that the existence of sanctuaries in Pakistan for insurgent groups must be addressed by law enforcement and other means. Многие собеседники подчеркивали, что устранением существующих в Пакистане убежищ групп мятежников надлежит заниматься не только посредством правоохранительных мер, но и другими средствами.
Recognizing the existence of many different types of family structure, it had also invested in capacity-building of Maori family, tribal and community organizations. С учетом существующих различий в формах семьи предпринимаются усилия для укрепления семейных, племенных и общинных организаций маори.
In the course of preparation of the Government's report on "Gender education in Ukraine", a survey was conducted in higher education institutions on the existence of materials, staff and institutional resources for gender education, as an integral part of the higher education process. В рамках подготовки государственного доклада «Гендерное образование в Украине» было проведено анкетирование высших учебных заведений с целью изучения существующих научно-методических, кадровых и институционных ресурсов гендерного образования как составляющей образовательного процесса в высшей школе.
Now, we are 30 years old of existence, during which our company has been established on the national market and has acquired a wide experience in practically all the existing industrial applications. За это время мы прочно закрепились на национальном и международном рынках и, находясь в постоянном развитии, можем предложить практически любое решение для существующих технологических процессов.
Let's be clear, the very existence of these weapons aggravates three global nuclear threats - from existing arsenals (accidents, miscalculations, unauthorized use, or willful use), from their proliferation to additional states, and from their acquisition by terrorists. Давайте признаемся себе - само существование данного оружия обостряет три глобальные ядерные угрозы: от существующих арсеналов (несчастные случаи, ошибки в расчетах, несанкционированное или злонамеренное использование), от его распространения в другие государства и от захвата террористами.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
The situation as regards international law is further complicated by the existence of regional agreements. 3.2 Данную ситуацию с точки зрения международного права еще больше осложняют существующие региональные соглашения.
Yet, despite the existence of challenges, the world has before it windows of opportunity to achieve its desired goal of becoming free of nuclear weapons. Тем не менее, несмотря на существующие проблемы, перед миром открываются возможности добиться желаемой цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
The State party relies upon the existence of a practice or policy to that effect in general, without proof that such policies were followed in the authors' cases. Государство-участник опирается на существующие в этой области общую практику и политику и не представило доказательств того, что они учитывались при рассмотрении дел авторов.
(e) The existence of corruption and the manner in which power is exercised in certain countries is a major obstacle to the implementation of the right to development and must be eradicated. е) серьезными препятствиями на пути осуществления права на развитие в некоторых странах являются коррупция и существующие системы управления.
The Heads of State further welcome the existence of agreements on the delimitation of maritime boundaries between certain member States, and encourage the inclusion of others, in order to put an end to actual or potential territorial disputes. Кроме того, главы государств с удовлетворением отметили существование соглашений о делимитации морских границ между некоторыми государствами-членами и рекомендовали другим заключить такие соглашения, что позволило бы урегулировать существующие территориальные споры и предотвращать возникновение таких споров в будущем.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования.
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали.
Furthermore, under the 1997 Act on freedom of religion and of belief, members of communities which have had no official existence in the Russian Federation during the past 15 years are prohibited from any proselytizing activities. Кроме того, согласно сообщению, в соответствии с законом 1997 года о свободе религии и убеждений общинам, которые официально не существовали в Российской Федерации на протяжении последних 15 лет, запрещается ведение любой деятельности по обращению в свою веру.
Many of her compositions have been lost, although there are records of their existence. Многие из её сочинений были утеряны, хотя имеются сведения о том, что они когда-то существовали.
In its 2013 report on preliminary examination activities, the Office published its determination that, based on the level of intensity and organization of the parties, the elements for the existence of a non-international armed conflict had been met since at least May 2013. В своем докладе 2013 года о деятельности по предварительному изучению Канцелярия изложила свое определение относительно того, что с учетом уровня интенсивности и организованности сторон элементы для наличия вооруженного конфликта немеждународного характера существовали по крайней мере с мая 2013 года.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Therefore the existence of a central authority in charge of the communication of letters rogatory is essential. Поэтому важно, чтобы существовал центральный орган, отвечающий за передачу судебных поручений.
The Panel finds that McAlpine failed to submit sufficient evidence to prove the existence or ownership of the bank account or that the funds in the account have been appropriated, removed, stolen or destroyed and, therefore, how it suffered any loss. Группа считает, что "Макэлпайн" не представила достаточных доказательств того, что такой банковский счет существовал или находился в ее распоряжении и что средства с этого счета были присвоены, изъяты, похищены или уничтожены и, таким образом, что она понесла какие-либо потери.
The Panel finds that UB Engineering failed to identify or describe the property constituting the residential colony, and instead relied on showing the existence of a residential colony as a whole. Группа считает, что "УБ инжиниринг" не представила характеристик или описания имущества строительного лагеря, а вместо этого попыталась доказать лишь тот факт, что такой лагерь существовал.
The very existence of which you denied... something that, if it did exist, would rightfully belong to me anyway. Предмет, который... если бы он существовал... принадлежал бы мне по праву.
Loosely construed, it was in sporadic existence from approximately the Battle of Ostia (849) during the pontificate of Leo IV until the ascension of Pope Leo XIII in 1878. В той или иной форме существовал со времён битвы при Остии, случившейся в 849 году во время понтификата Льва IV, до начала понтификата Льва XIII в 1878 году.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
Such growth accounting, however, is beset by a number of important and well-known conceptual difficulties, not the least of which is the existence of interaction effects between factor inputs, notably capital and total factor productivity. Вместе с тем в рамках такой модели экономического роста возникает ряд серьезных и хорошо известных концептуальных трудностей, к которым относится существующее взаимодействие между вводимыми факторами производства, в особенности капиталом, и совокупной производительностью факторов производства.
Unfortunately, however, some countries differentiate between the existence of nuclear weapons and their proliferation and persist with their assertions on the issue of non-proliferation alone. Распространение оружия массового уничтожения является результатом угроз, которые создает существующее ядерное оружие.
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре.
The policies monitored relate to the major population trends and the existence of time series on them allow both a description of the current situation and an analysis of changes over time. Отслеживаемые стратегии касаются основных демографических тенденций, а наличие временных рядов позволяет оценивать существующее в настоящее время положение и производить анализ происходящих со временем изменений.
The existence of adequate laws, access to court, willingness to interpret the law broadly and effectively, and determination by the courts to enforce the law, are all essential prerequisites for the eradication of racism. Существование надлежащих законов, доступ к органам правосудия, готовность широко и эффективно интерпретировать законодательство, а также желание судов применять существующее законодательство - все это необходимые предпосылки для ликвидации расизма.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
This school owes its continued existence to the following heroes. Наш колледж обязан тем, что продолжает существовать, следующим героям:
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха.
With this finding, the Court of Cassation established a close link between customs controls and the existence of the offence, and the offence had ceased to exist because the articles of the Customs Code relating to the offence no longer applied. Этим заключением Кассационный суд тесно увязал таможенный контроль с наличием правонарушения, а это правонарушение прекратило существовать, поскольку перестали применяться статьи Таможенного кодекса, касающиеся этого правонарушения.
They will go on to lead a future existence In the enormous universe that made them. Они продолжат существовать в необъятной Вселенной, которая их же создала.
If a grower provides favourable conditions for the existence of a predatory organism its population can live in the protected crop very long time. При создании оптимальных условий среды для хищного организма его популяция может существовать на защищаемой культуре весьма продолжительное время.
Больше примеров...