Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
There were some of 2.9 million hallucinogen abusers reported from 26 countries covering most regions except western Asia. По сообщениям 26 стран, представляющих большинство регионов, за исключением Западной Азии, галлюциногенами злоупотребляют около 2,9 млн. человек.
The Council and its structures have, in a variety of ways, endorsed the right of journalists not to disclose their sources, except under very narrowly defined circumstances. Совет и его структурные подразделения воспользовались широким кругом возможностей с целью закрепления права журналистов не раскрывать свои источники, за исключением крайне жестко определенных обстоятельств.
Unpaid assessments were lower at the end of 2012 than they were at the end of 2011 for all categories except the tribunals. Недоимки по начисленным взносам на конец 2012 года были ниже, чем на конец 2011 года по всем категориям, за исключением трибуналов.
There was nothing up there that young men typically like: no cars, no girls, no television, nothing except combat. Там наверху не было ничего из того, что обычно нравится молодым людям: не было машин, девушек, телевизора, ничего, за исключением сражений.
Both the United States Congress and the United States Supreme Court have rejected the possibility of the former owners of nationalized property suing in the courts of the United States except when the nationalized property has been brought within United States territory. Как конгресс Соединенных Штатов, так и верховный суд Соединенных Штатов отвергает возможность возбуждения в судах Соединенных Штатов исков бывших владельцев национализированной собственности, за исключением случаев, когда эта национализированная собственность оказывается на территории Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
There's nothing to be done except wait. Ничего нельзя сделать, кроме как ждать.
Females are grossly under-represented in all sectors except agriculture. Женщины существенно недопредставлены во всех секторах, кроме сельского хозяйства.
d) Administrative claims and expenses will be paid in full except to the extent that the holder of the claim or expense agrees to different treatment; and d) административные требования и расходы будут оплачены в полном объеме, кроме тех случаев, когда держатель такого требования или ходатайства об оплате расходов соглашается на другой режим; и
No reliable operation exists for foot sweating except lumbar sympathectomy, at the opposite end of the sympathetic chain. Не существует никакой абсолютно надежной операции для излечения потливости ног, кроме поясничной симпатэктомии, относящейся к противоположному концу симпатической цепи.
The first series aired on CBBC on 18 October 2010 and aired every week day except Monday until Series 1 Episode 10, Dust Bag Love, which aired on 29 October. Первый сезон был показан в эфире на СВВС 18 октября 2010 года и транслировался каждый день недели, кроме понедельника до 29 октября.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
It's like Burning Man, except... you know... Это как "Горящий человек", только тут... сам знаешь...
Well, I could save you the embarrassment and shoot you in the head except there aren't any bullets in this gun. Ну, я мог бы избавить тебя от конфуза и выстрелить тебе в голову, только вот пуль в пистолете нет.
Except you can't see the bars in mine. Только ты не можешь видеть железные прутья моей.
Except perhaps you, Hedonism Bot. Разве, только что, кроме Гедониста.
Except it's not fate. Только это не судьба.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
A story need conflict, that's understandable - except reporters aren't supposed to be storytellers. В материале должен быть заложен конфликт - это понятно, но кроме этого репортер должен суметь рассказать историю.
except when she did this dance. Но только не когда она танцевала этот танец.
'Sorry I've not written for a while 'but not much is going on, except life. Прости, что я давненько не писала, но ничего, кроме жизни, не происходит.
Unbeknownst to anyone except our mysterious de-extinctionist, the animals were not pregnant with zebras but with quaggas. Но не считая нашего таинственного экспериментатора, более никто не знал, что беременны зебры не от своего вида, а от вымершего.
You need a cigarette, because you used to smoke but you quit, except when you finish a book, and you have just one. Сигарета. Раньше ты курил, но бросил. А теперь ты выкуриваешь сигарету, когда дописываешь книгу.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
Well, he did not stoop... except to get through the door. Ну, он не пал... разве что только для того, чтобы пройти через низкую дверь.
The 1969 and 1986 Vienna Conventions have no provisions on this subject except a safeguard clause, which, by definition, gives no indication as to the applicable rules Венские конвенции 1969 и 1986 годов не содержат никаких положений на этот счет, разве что защитительную клаузулу, которая, по определению, не дает никаких указаний в отношении применимых правил;
There isn't anybody new here, sweetheart, except maybe the preschoolers. Здесь нет новеньких, милашка разве только дошкольники.
Except carried out in a box. Разве что вперёд ногами.
There is no such thing as a sure thing, Except my mother never picking me up from school. Не бывает никаких верняков, ну разве что мама меня наверняка не заберёт после школы.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
I prefer to think of it as an online dating service, except the women are exotic and membership costs $6,000. Я предпочитаю думать об этом, как о сервисе онлайн-знакомств, исключая экзотических женщин, и стоимости участия в 6 тыс. долларов.
The new currency retained all denominations of its predecessor except the $10,000 denomination, and also brought over the colour schemes of the old dollar. Новая валюта сохранила все номиналы предшественницы, исключая номинал в $10000, и сохранила цветовые схемы старых долларов.
In terms of the regional groups, in all the regions except Asia, over 80 per cent of States had legislation facilitating mutual legal assistance; in Asia, 60 per cent had such legislation. Что касается региональных групп, то во всех регионах, исключая Азию, свыше 80 процентов государств приняли законодательство, облегчающее взаимную юридическую помощь; в Азии такое законодательство принято в 60 процентах государств.
Unirradiated and irradiated direct use material (except plutonium in and from MOX spent fuel and high-burn-up plutonium, both unirradiated and irradiated). Необлученный и облученный материал прямого использования (исключая плутоний, содержащийся в отработавшем смешанном оксидном топливе (МОКС) и выделенный из него, и плутоний с высокой степенью выгорания, как необлученный, так и облученный).
Except, of course, Madeline. Исключая, конечно, Мэдлин.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
My sources tell me you run some kind of an ant farm, except instead of ants, it's humans and instead of a farm, it's a lab. Мои источники утверждают, что Вы сняли какую-то ферму насекомых, правда вместо букашек там были люди, а вместо фермы - лаборатория.
Except I used to belong to a much better club. Правда, я принадлежал к лучшему клубу.
Except this time you won't even hear the hammer drop. Правда, ты не будешь слышать даже рев грузовика.
Except we just lost Maria, and the legionnaires are still out there looking for her. Правда, Мария сбежала, она до сих пор в опасности, за ней охотятся.
Except, all of those years I've been there on a tourist visa, and I'm fairly sure not many Japanese would want to consider me one of them. Правда, всё это время я там по туристической визе, и я уверен, что немногие жители Японии хотели бы считать меня своим.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
So there was no vicar, except everybody acted like one. Священника не было, хотя все изображали из себя священников.
literally, except his shoes don't fit. В буквальном смысле, хотя она мне и не подходит.
Except I do kind of love it. Хотя, отчасти мне это все нравится.
Except this is totally about my mom. Хотя, это всё из-за моей мамы.
I can't think of anything I'd rather do right now than be interviewed by my ex-boyfriend, except maybe eat my desk. Не могу придумать лучшего занятия вместо интервью, которое берет у меня мой бывший, хотя я могла бы съесть свой стол.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be forcibly recruited or subjected to military service except as prescribed by law. 10. Никто не может быть призван в принудительном порядке на военную службу или привлечен к военной службе, иначе как в соответствии с законом. 10.
It is a title that cannot be alienated except to the Crown. Этот титул не может быть отчужден иначе как Короне.
Under article 8, the right to personal liberty is guaranteed and arrest and stops by the authorities are not allowed, except where proscribed by law and under due process of law. Согласно статье 8 свобода личности гарантируется и никто не может быть арестован или задержан властями иначе как в соответствии с предписаниями закона и на основании надлежащей правовой процедуры.
Nobody shall be obliged to change their domicile or residence except by order of a judicial authority in the special cases and subject to the requirements established by law. Никто не может быть принужден изменить свое местожительство или местонахождение, иначе как по приказу судебной власти, в особых случаях и при соблюдении требований, оговоренных законом.
The Japanese Constitution provides that "No persons shall be deprived of life or liberty, nor shall any other criminal penalty be imposed, except according to procedure established by law". По Конституции Японии "никто не может быть лишен жизни или свободы или быть подвергнут какому-либо наказанию иначе как в соответствии с процедурой, установленной законом".
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
(b) The resolve to live in peace and harmony precludes any South African citizen from participating in armed conflict, nationally or internationally, except as provided for in terms of the Constitution or national legislation. Ь) Решимость жить в мире и согласии исключает участие любого южноафриканца в вооруженном конфликте, внутри страны или между странами, помимо предусмотренного в Конституции или законодательстве страны.
Except where specific provisions establish other penalties, coprincipals and accomplices shall be punished as follows: Помимо конкретных положений, устанавливающих другие меры наказания, соучастники и сообщники подлежат следующим наказаниям:
In addition to plenary meetings of the General Assembly, there were meetings of all the Main Committees except the Fifth - all of them discussing issues that are of vital importance to small Member States. Помимо пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, прошли заседания всех Главных комитетов, кроме Пятого комитета - на всех них обсуждались вопросы, которые имеют жизненно важное значение для государств-членов.
In 2005, the respite care grant was extended to all persons (except those registered as unemployed) who are providing full-time care and attention to an incapacitated person, not just to those receiving carer's allowance or benefit. В 2005 году круг получателей субсидии на обеспечение временного ухода был расширен за счет включения всех лиц (без учета зарегистрированных безработных), которые обеспечивают постоянный уход и присмотр за нетрудоспособным лицом, помимо получателей пособий по уходу, предусматривающих либо не предусматривающих проверку нуждаемости.
While men's hakama can be worn on both formal and informal occasions, women rarely wear hakama, except at graduation ceremonies and for traditional Japanese sports such as kyūdō, some branches of aikido and kendo. В то время, как мужские хакама можно носить как по официальным, так и по неофициальных поводам, помимо формы в некоторых боевых искусствах, женщины редко носят хакама за исключением выпускных церемоний и традиционных японских видах спорта, таких как кюдо, а также айкидо и кэндо.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
You fixed it like always, except, this time, I was the card you traded. Ты всё исправила, как всегда, не считая того, что ты использовала меня.
Except you have an endless supply of kids. Не считая того, что у вас нескончаемый поток детей.
Except when they're pointing their finger at you from across the court room, right? Не считая того, когда им вздумается ткнуть в тебя пальцем в зале суда, верно?
Except you never arrived. Не считая того, что ты не пришла.
Except last year when he sideslipped into Hudson Bay and killed four passengers. Не считая того случая, когда он упал в Гудзонов залив и убил четырех пассажиров.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
Employment cannot be terminated against the will of a worker except under conditions and in the manner laid down by statute and the relevant collective contract. Увольнение не может иметь место без согласия работника и кроме как на условиях, изложенных в законе и соответствующем коллективном договоре.
Article 40.2 of the Constitution provides that titles of nobility shall not be conferred by the State and neither shall they be accepted by any citizen except with the prior approval of the Government. В соответствии со статьей 40.2 Конституции дворянские титулы не предоставляются государством и не принимаются каким-либо гражданином без предварительного одобрения со стороны правительства.
Article 19 of the Constitution establishes that "citizens' rights and freedoms shall be inalienable, and no one shall have the right to deny them or limit them except through the courts." В ст. 19 Конституции Республики Узбекистан установлено, что «права и свободы граждан, являются незыблемыми, и никто не вправе без суда лишить или ограничить их».
According to the Hoge Raad, except under very special circumstances, Dutch citizenship could not be granted if the subject had lied about his or her name and date of birth. В соответствии с судебным определением, без наличия особых смягчающих обстоятельств решение государственных органов о предоставлении нидерландского гражданства не имеет юридической силы в том случае, если при подаче соответствующего прошения иностранец не назвал своего настоящего имени и даты рождения.
The Crown copyright protected material may be reproduced free of charge in any format or medium provided it is reproduced accurately and not used in a misleading context, except the designs, graphics, logos, FCO crest, maps and the travel advice notices. Эти материалы могут воспроизводится бесплатно и в любом формате при условии аккуратности и без искажения смысла за исключением графических объектов, логотипов, гербов, карт и рекомендаций путешествующим.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
Parrot feather is native to the Amazon River in South America, but it can now be found on every continent except Antarctica. Исконно уруть водная произрастала в реке Амазонке в Южной Америке, однако сейчас этот вид может быть найден на любом континенте кроме Антарктиды.
However, there are no records of imports into South Africa from Zambia, or from any other countries except Rwanda and Uganda, during 1999 or 2000, that are valuable enough to be UNITA gems. Однако в течение 1999 года или 2000 года данных об импорте в Южную Африку из Замбии не поступало, равно как и из какой-либо страны, за исключением Руанды и Уганды, который можно было бы рассматривать как поставки УНИТА на основании их стоимости.
However, quite a few points could not be fully resolved except at the eleventh hour. Однако значительное число вопросов удалось разрешить лишь в последнюю минуту.
Global heroin-producing countries supplied different markets, but Afghan heroin was trafficked to every region of the world except Latin America. Основные страны - производители героина поставляли его на разные рынки, однако афганский героин поставлялся во все регионы мира, за исключением Латинской Америки.
The Senegalese authorities claimed that there were no more obstacles to the trial except lack of funds, but took no further steps despite financial assistance from the European Union. Власти Сенегала заявили, что больше не видят никаких препятствий для отправления правосудия, за исключением дефицита средств. Однако дальнейших шагов они не предприняли, несмотря на финансовую помощь со стороны Европейского Союза.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
The group winners would qualify, except the winner of Group 9, which would advance to the UEFA/ CONMEBOL Intercontinental Play-off. Победители групп получали путёвки, исключение составляла группа 9, победитель которой попадал а стыковой матч УЕФА/КОНМЕБОЛ.
I mean, except you and I are friends now, I guess. Ну, за исключение того, что мы с тобой теперь друзья.
As a drafting improvement, it is suggested that the phrase "but any such exclusion or limitation will not be effective if" should replace the phrase "except when". В качестве редакционного уточнения выражение "за исключением случаев, когда" было заменено выражением "но любое такое исключение или ограничение не будет иметь силы, если".
Except I'm not ice cream, Исключение только то, что я не мороженое
The right of all persons to be secure in their homes, papers and effects against entries, searches and seizures shall not be impaired except upon a warrant issued by a judge, or except as provided for by article 33. За исключение случаев, предусмотренных статьей ЗЗ, не должно нарушаться право всех лиц на неприкосновенность своего жилища, документов и имущества от вторжений, обысков и изъятий, произведенных иначе, чем в соответствии с приказом, выданным судьей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
In fact, however, because of the isolation of those islands, no one has entered the country except through Rarotonga. Однако из-за изолированности этих островов фактически все въезжают в страну исключительно через Раротонга.
The Criminal Procedure Law provides that no citizen shall be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and that arrests shall be made by a public security organ. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что граждане подвергаются аресту исключительно с санкции или на основании постановления народной прокуратуры или на основании постановления народного суда, при этом арест производит орган общественной безопасности.
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision requesting the Secretariat to refrain from preparing draft decisions except where such decisions solely covered administrative matters or had been specifically advanced by individual Parties. Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором секретариату предлагается воздерживаться от подготовки проектов решений, за исключением тех решений, которые касаются исключительно административных вопросов или были конкретно предложены отдельными Сторонами.
This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые:
During this period, for no apparent reason except to cause further destruction, the Eritrean regime indiscriminately shelled and completely destroyed the Ethiopian town of Zalambessa, where 15,000 inhabitants were forced to flee to Adigrat, where they were again bombed a week later. В течение этого периода без каких-либо причин, а исключительно в целях нанесения дополнительного ущерба эритрейский режим обстрелял из артиллерийских орудий и полностью разрушил эфиопский город Заламбесса, откуда 15000 жителей были вынуждены бежать в Адди-Грат, где через неделю они вновь подверглись артиллерийскому обстрелу.
Больше примеров...