Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
Non-exploitative private property shall be safeguarded and shall not be expropriated except as provided by law. Не связанная с эксплуатацией частная собственность сохраняется и не подлежит отчуждению, за исключением тех случаев, когда это предусмотрено законом .
Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet. Щелкните для отмены выбора всех листов в документе, за исключением текущего.
b. All gas turbine engines except those designed for stationary power generation applications, and specially designed parts and components therefor. Ь. Все газотурбинные двигатели, за исключением тех, которые были разработаны для стационарной выработки энергии, и специально разработанные для них части и компоненты.
Vehicles powered by motors of any kind, except slow-moving vehicles designed for handicapped persons, shall not be allowed to use footpaths and pavements. Не должно разрешаться перемещение по пешеходным дорожкам и тротуарам транспортных средств, приводимых в движение двигателями любого типа, за исключением моторизованных инвалидных колясок или иных устройств, позволяющих передвигаться со скоростью, не превышающей скорость пешехода.
Despite the impact of HIV/AIDS, life expectancy is projected to increase in most regions and to reach unprecedented levels by 2045-2050:75 years globally, and higher in all major areas except Africa. Несмотря на воздействие ВИЧ/СПИДа, прогнозируется, что ожидаемая продолжительность жизни в большинстве регионов возрастет и к 2045 - 2050 годам достигнет беспрецедентных уровней: во всем мире она составит 75 лет, а еще более высокие показатели будут отмечаться во всех крупных регионах, за исключением Африки.
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
A zero-day exploit is an exploit that nobody knows about except the attacker. Уязвимость нулевого дня - это уязвимость, о которой никто не знает, кроме атакующего.
Editing solves everything - except my problems with the irs. Монтаж решает всё, кроме моей проблемы с налоговой.
No thought in our heads except how could this be happening and what do we do now? И ни одной мысли в голове, кроме - как такое могло произойти и что же теперь делать?
Except it's a short stroll to the river. Кроме того, до реки рукой подать.
Found on every continent except... Живут на всех континентах, кроме...
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
In Cuba, candidates were not allowed to receive financial contributions, except those from the State. На Кубе кандидатам разрешено получать финансовые взносы только от государства.
And I would love to give you a taste, except it isn't done yet. И я бы вас с удовольствием угостил, только оно еще не готово.
Ammunition used in firearms may not be possessed except by those issued with a licence to possess the weapon in question, in accordance with conditions and situations established by a decision of the Inspector-General of Police and Customs. Боеприпасами, используемыми в огнестрельном оружии, могут владеть только те лица, которые имеют лицензию на ношение и хранение соответствующего оружия, согласно условиям и ситуациям, определенным в решении Генерального инспектора полиции и таможни.
You're grounded, which means no leaving the house Except to go to school, and you know that. Ты наказана, а это значит, что тебе разрешено ходить только в школу, ты же знаешь.
Thereafter, the ship was used as a target for U-boats, except during 12-23 February 1917 when she was used as a guard ship. Позднее корабль использовался в качестве мишени для подводных лодок, и только в короткий период времени с 12 по 23 февраля 1917 года нёс сторожевую службу.
Больше примеров...
Но (примеров 895)
In a lot of ways, he was like Kevin, except we found him earlier. Он во многом был похож на Кевина, но мы нашли его в более юном возрасте.
Except none of it's real. Но только всё это она выдумала.
Except this, everything is just OK. но так всё хорошо.
Except Cindy wasn't alive. Но Синди не было в живых.
Except, you need to go. Но премьер-министром должен стать ты.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
No one's interested in me except the police. И дела до меня тоже никому нет, кроме разве что квестуры.
I'm no princess about food except beans Что касается еды, то я совсем не принцесса... разве что фасоль
Nothing more transporting, I seem to remember... except perhaps good grass. Вряд ли есть что-нибудь, дающее больше эмоций, ну кроме, разве что, хорошей травы.
I never actually had any contact with these girls... except I used to play footsie with this one. На самом деле я никогда с ними по настоящему не общался... разве что однажды пошерудили ногами под столом вот с этой.
And that's what all these machines are doing, except, instead of doing it with marbles, they're doing it with electrons. И все эти машины именно это и делают, разве что вместо шариков они делают это с электронами.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
3 Income less expenses from rentals, except rent of land З. Доход от арендовых платежей за вычетом расходов, исключая земельную ренту
From a regional perspective, the share of East Asia in MVA of the developing world increased during the same period from 43 to 53 per cent at the expense of the rest of the developing countries, except North Africa and the Middle East. С региональной точки зрения доля Восточной Азии в показателе ДСОП развивающихся стран увеличилась за тот же период с 43 до 53 процентов за счет остальных развивающихся стран, исключая Северную Африку и Ближний Восток.
Except, you know, you're quieter. Исключая то, что вы спокойней.
According to the original 24-hour division of the world, the nearest mean solar time zone is Greenwich Mean Time for all of mainland Spain except the westernmost part (about three-quarters of Galicia), which corresponds with the GMT-01:00 time zone. Согласно исходному разделению мира на 24 часовых пояса, ближайшее к среднему солнечному времени для всей материковой Испании - это среднее время по Гринвичу, исключая самую западную часть (около трех четвертей Галисии), которая соответствует часовому поясу UTC-01:00.
Each section must appear only once, except the KEYMAP section that can appear as many times as needed, provided that each appearance use a different TextID (continue reading for details). Каждая секция должна встречаться только однажды, исключая секцию КЕУМАР, которая может вставляться столько раз, сколько необходимо - каждая из них использует разные текстовые идентификаторы - имена (детали см. далее).
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Except it isn't your town, is it? Но ведь это не твой город, правда?
Except you didn't pack up your gear, did you? Только ведь вы их не собирали, правда?
Except Walt's not here. Правда, Уолта здесь нет.
Except he never saw me. Правда, на меня не глядел.
Except I don't like him. Правда мне он не нравится.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
I banged the gavel when the agreement was reached on that particular item, except of course that some delegations wished to see what the agreement was on the other items - in other words, to accept it without prejudice to their views on the other items. Когда была достигнута эта конкретная договоренность, я объявил решение принятым, хотя надо признать, что некоторые делегации тогда пожелали уточнить, о чем мы договорились по остальным пунктам, иными словами, согласились с этим предложением безотносительно к их мнению по другим пунктам.
The tragedy of Solzhenitsyn is that, although he played a mighty role in liberating Russia from totalitarianism, he had nothing to say to ordinary Russians after their liberation, except to chastise them. Трагедия Солженицына заключается в том, что хотя он и сыграл значимую роль в освобождении России от тоталитаризма, ему нечего было сказать обычным россиянам после их освобождения, кроме как жестко их критиковать.
Although the Deputy Minister indicated that the prisoner could leave to take physical exercise every day except Sunday and could have regular family visits, it was clear that the cell had not been opened for a very long time. Хотя заместитель министра сообщил, что заключенному разрешается покидать камеру для физических упражнений ежедневно, за исключением воскресенья, и что члены семьи имеют возможность регулярно посещать его, было ясно, что эту камеру уже очень долгое время не открывали.
Dr. Emil ran every test on her and she's healthy and doesn't remember a thing except, of course, the flowers Clark sent to her room. Доктор Эмиль сделал все возможные анализы, и ничего не нашел, а она ничего не помнит. Кроме, разумеется, цветочков, которые Кларк прислал к ней в палату, хотя как можно забыть пять дюжин роз?
Except, of course, as you've probably guessed, that it doesn't, because the whole thing is a complete myth. Хотя, конечно, как вы уже догадались, это вовсе ничего не означает, и эта теория - полнейший миф.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be forcibly recruited or subjected to military service except as prescribed by law. 10. Никто не может быть призван в принудительном порядке на военную службу или привлечен к военной службе, иначе как в соответствии с законом. 10.
No one may be found guilty of a crime and incur a criminal sanction except pursuant to a court judgement and in accordance with the law. Никто не может быть признан виновным в совершении преступления и подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Under article 23 of the Civil Code, no one may be restricted in terms of legal capacity, except under the conditions and in the manner established by law. В соответствии со статьей 23 Гражданского кодекса Республики Таджикистан никто не может быть ограничен в правоспособности, иначе как в условиях и в порядке установленных законом.
Article 23 adds that: "No person may be arrested or charged except under a law promulgated prior to the acts with which the person is charged". В статье 23 добавляется, что: «никто не может быть арестован или обвинен иначе как по закону, вступившему в силу до совершения вменяемых ему действий».
The Advisory Committee believes that former staff members who have retired from the Organization should not be reappointed except under very exceptional and limited circumstances, as well as under strict monitoring and control by the Office of Human Resources Management. Консультативный комитет считает, что бывшие сотрудники Организации, вышедшие в отставку, не должны вновь привлекаться на службу, иначе как в совершенно исключительных обстоятельствах ограниченного диапазона и при строгом наблюдении и контроле со стороны Управления людских ресурсов.
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
Any violation except the above shall be taken as "Customs fraud". Любое другое нарушение, помимо вышеперечисленных, рассматривается в качестве "таможенного мошенничества"».
There's no other credible scenario except suicide. Не вижу другого возможного сценария помимо самоубийства.
The provisions of this Agreement relating to the Moon shall also apply to other celestial bodies within the solar system, other than the Earth, except insofar as specific legal norms enter into force with respect to any of these celestial bodies. Положения настоящего Соглашения, относящиеся к Луне, применяются также к другим небесным телам Солнечной системы, помимо Земли, за исключением тех случаев, когда вступают в силу конкретные правовые нормы в отношении любого из этих небесных тел.
Others except those who are stipulated in paragraph (1) shall not intervene in, manipulate, and instigate collective bargaining or industrial action. Sent to author on 6 September 2006 with a deadline until 6 November 2006 for comments. Другие лица и организации, помимо перечисленных в пункте 1), не принимают участия в переговорах о заключении коллективного договора или в производственном конфликте, не оказывают на них воздействия и не подстрекают к ним.
In 2005, the respite care grant was extended to all persons (except those registered as unemployed) who are providing full-time care and attention to an incapacitated person, not just to those receiving carer's allowance or benefit. В 2005 году круг получателей субсидии на обеспечение временного ухода был расширен за счет включения всех лиц (без учета зарегистрированных безработных), которые обеспечивают постоянный уход и присмотр за нетрудоспособным лицом, помимо получателей пособий по уходу, предусматривающих либо не предусматривающих проверку нуждаемости.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
I remember getting up one morning and going to work... just another day like any other... except it was the first day... after I knew about the pregnancy. Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
So we play king of the mountain, except here we don't play for fun, man. Так мы играем в Царя Горы, не считая того, что здесь мы играем не ради забавы, мужик.
Except, I was voted in as a joke. Не считая того, что я была избрана в качестве шутки.
Except when they're pointing their finger at you from across the court room, right? Не считая того, когда им вздумается ткнуть в тебя пальцем в зале суда, верно?
Quite, thanks... except dying of hunger. Ну, не считая того, что я хочу есть.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
Union activities are not subject to any limitations or restrictions except those set forth in the law. Профессиональные союзы осуществляют свою деятельность беспрепятственно и без ограничений, кроме случаев, предусмотренных законом .
Non-food goods (except non-essential goods); Непродовольственные товары (без учета товаров необязательного пользования);
But apart from that, not a clue, except it's very pretty and pretty dangerous. А так, без понятия за исключением того, это довольно красивое и опасное место
The first sentence of paragraph 3 (b) should be revised to read, "No one should be... deprived of these rights except under law or on arbitrary or unreasonable grounds...". ЗЗ. Первое предложение пункта З Ь) следует изменить таким образом: "Никто не может быть... незаконно, или произвольно, или без достаточных на то оснований лишен этих прав...".
All goods except alcoholic beverages; Все товары без алкогольных напитков;
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
Except it did stop, didn't it? Однако она остановилась, не так ли?
During the second week of July, all locations except Kuito were authorized in principle, but clearances had to be reconfirmed on a daily basis. В течение второй недели июля были санкционированы в принципе полеты во все точки за исключением Куито, однако разрешения на такие полеты необходимо было подтверждать на ежедневной основе.
In 1993, the inspection team UNSCOM-63 again conducted its own inspection of the area using helicopters fitted with sophisticated radar equipment, but it found nothing except the wreckage of the plane. В 1993 годы инспекционная группа ЮНСКОМ63 вновь провела свое собственное обследование этого района с использованием вертолетов, оборудованных современными радарами, однако она ничего не обнаружила, за исключением обломков самолета».
Except, who would have gone in there to move the top of a desk around? Однако кому могло понадобиться прийти туда и переставить столешницу?
Second, conversion rates based on MERs should be used for the 2007-2009 scale, except where excessive fluctuations justified the use of PAREs or other appropriate rates. Однако не ясно, предназначен ли Постоянный фонд миростроительства лишь для восполнения пробелов в финансировании или же он должен стать регулярным источником финансирования проектов в области миростроительства.
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
It includes every single they had released up until that point, except "Shade". Все назализованные финали () сохранились на письме, а в речи они перешли в (исключение -, который превратился в).
The group winners would qualify, except the winner of Group 9, which would advance to the UEFA/ CONMEBOL Intercontinental Play-off. Победители групп получали путёвки, исключение составляла группа 9, победитель которой попадал а стыковой матч УЕФА/КОНМЕБОЛ.
As a drafting improvement, it is suggested that the phrase "but any such exclusion or limitation will not be effective if" should replace the phrase "except when". В качестве редакционного уточнения выражение "за исключением случаев, когда" было заменено выражением "но любое такое исключение или ограничение не будет иметь силы, если".
Everything he said matches with what we've been told here, except I assumed Mr. Weber was further away. всё, что он сказал, совпадает с тем, что нам сказали ранее, за исключение того, что мистер Уэббер был несколько дальше
The right of all persons to be secure in their homes, papers and effects against entries, searches and seizures shall not be impaired except upon a warrant issued by a judge, or except as provided for by article 33. За исключение случаев, предусмотренных статьей ЗЗ, не должно нарушаться право всех лиц на неприкосновенность своего жилища, документов и имущества от вторжений, обысков и изъятий, произведенных иначе, чем в соответствии с приказом, выданным судьей.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
Under existing legislation, political parties are forbidden to come together in coalitions except during periods of electoral campaigning. Действующим законодательством политическим партиям разрешено объединяться в коалиции исключительно на время избирательных кампаний.
These emblems may not be employed except to indicate or to protect medical units and medical establishments, personnel and material. Эти эмблемы могут использоваться исключительно для обозначения и защиты медицинских пунктов и учреждений, персонала и материальных средств.
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу.
(a) common carriers of passengers or goods and their drivers, servants or agents, except as regards letters solely concerning goods in their carriages or conveyances, and а) обычных перевозчиков пассажиров или товаров и их водителей, служащих или агентов, за исключением писем, касающихся исключительно товаров, перевозимых их транспортными или перевозочными средствами, и
And there's very little left to say, except goodbye. Прощается исключительно коротким «До свидания».
Больше примеров...