Английский - русский
Перевод слова Except

Перевод except с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 4700)
Every child has access to primary education, except the severely handicapped children who were prevented from attending school by parental choice. Каждый ребенок имеет доступ к начальному образованию, за исключением детей с тяжелой степенью инвалидности, которые не посещают школу по решению родителей.
Is consumption of fixed capital included on all government fixed assets (roads, dams and breakwaters and other forms of construction except structures)? Включается ли потребление основного капитала по всем основным государственным фондам (дороги, плотины и молы и другие сооружения, за исключением зданий)?
(b) Women who are obviously pregnant, except if they endanger the life of an official person or if it is not possible to subdue them in some other way and thus establish order and peace. Ь) женщин, которые очевидно беременны, за исключением тех случаев, когда они угрожают жизни официального должностного лица или когда невозможно утихомирить их каким-либо иным образом и тем самым восстановить порядок и спокойствие.
The advance humanitarian team began operations in Kigali on 23 April 1994, even as the war continued in Kigali and the surrounding areas, and following the evacuation of virtually all international humanitarian agencies except ICRC. Передовая группа по оказанию гуманитарной помощи начала свою деятельность в Кигали 23 апреля 1994 года, несмотря на продолжение боевых действий в Кигали и соседних районах и после эвакуации фактически всех международных учреждений по оказанию гуманитарной помощи, за исключением МККК.
Overall, girls and boys have almost equal access to education at all levels, especially at the tertiary level where there are more female than male graduates (except at the doctoral level) (Tables 9 and 10). В целом юноши и девушки пользуются практически одинаковым доступом к образованию на всех уровнях, особенно на уровне высшего образования, на котором количество учащихся женского пола превышает количество учащихся мужского пола (за исключением уровня докторов наук) (таблицы 9 и 10).
Больше примеров...
Кроме (примеров 4440)
Boilers are suitable for every kind of heating system except where the steam is used. Бойлеры подходят для любого типа систем отопления кроме тех, где используется пар.
Except my life savings, of course. Кроме всех моих сбережений, конечно.
DIDN'T KNOW MUCH ABOUT HER FATHER... EXCEPT HE WAS WHITE. Немного я знаю о ее отце... кроме того, что он был белым.
Once again our hero finds himself pitted against a big bad speedster faster than himself, although Savitar has the additional advantage of being invisible to seemingly everyone except Barry. И снова наш герой сталкивается со спидстером быстрее себя, хотя у Савитара есть ещё одно преимущество - он, похоже, невидим для всех, кроме Барри.
Throughout the world, to receive what one knows are stolen goods is a crime - except, it seems, when the goods are stolen by dictators from the people they dominate. Во всем мире получение украденных товаров является преступлением - кроме случаев, когда товары украдены диктаторами у людей, которыми они управляют.
Больше примеров...
Только (примеров 2444)
Edward was never happy except he was cutting throats. Эдвард счастлив только когда режет глотки.
except I never told you where I live. Только я не говорил тебе, где живу.
Defence counsel and representatives can lodge an appeal only with the defendant's consent except where the latter is not an adult, is physically or mentally impaired, or has been sentenced to life imprisonment. Защитник и представитель вправе подать апелляционную жалобу только с согласия подсудимого и представляемого, за исключением случаев, когда подсудимый и представляемый не является совершеннолетним или имеет физические либо психические недостатки, либо подсудимому присуждено бессрочное лишение свободы.
The Government indicated that while Daw Aung San Suu Kyi did not refuse to meet with the Minister for Relations, her response had been that, for the time being, she would not meet with anyone except her lawyer. Правительство указало, что, хотя г-жа Аунг Сан Су Чжи не отказалась встретиться с министром по связям, она ответила, что в данный момент хотела бы встретиться только со своим адвокатом.
Except with what money? Вот только на какие деньги?
Больше примеров...
Но (примеров 895)
Bullets flying everywhere, except anywhere near the leopard. Пули летали повсюду, но в леопарда не попали.
Now, all the world knows who Mark Fuhrman really is, except our jury. Теперь весь мир знает, кто такой Марк Фюрман, но только не присяжные.
Except we checked, and Eddie was supposed to do 15 years upstate. Но мы выяснили - Эдди должен был отсидеть 15 лет.
Except Mark Grainger, but he was upstairs. Кроме Марка Грейнджера, но он был наверху.
Except the Devil is tempting each of them to commit some kind of terrible sin, and once they do, they're no longer human. Но Дьявол искушает каждого из них совершить ужасный грех, и тогда они перестанут быть людьми.
Больше примеров...
Разве (примеров 318)
There's not much to do here except when Adam's around. Тут особенно нечего делать, разве что когда Адам тут.
I will never ask you for another favour again except, could you do something with your hair? Больше я тебя ни о чём не попрошу, разве что не могла бы ты что-нибудь сделать с волосами?
AND THERE'S NOTHING YOU CAN DO... EXCEPT EDUCATE 'EM OR SHOOT 'EM. И с ними ничего не сделаешь, разве что их образовать - или расстрелять.
Don't you guys get tired of doing nothin' except sitting around drinking? Разве вы не устали от ничего-неделанья, за исключением распития алкоголя?
Except psychologically, that is. Разве что с психологической точки зрения.
Больше примеров...
Исключая (примеров 145)
Look, I've withheld information, but nothing that I've told you is false, except meeting of the foster parents. Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями.
Ratio of average monthly income of persons employed in the main occupation between women and men, by branch of activity, occupational group, occupational category, institutional sector and educational level, 2002-2006 (except unpaid workers) Отношение среднемесячного заработка по основному месту работы мужчин и женщин с разбивкой по видам деятельности, профессиональным группам, категориям работников, институциональным секторам и уровню образования, 2002-2006 годы (исключая неоплачиваемых работников)
Except when they are really vague and generic. Исключая моменты, когда все расплывчиво и обобщено.
Each weekend begins with a 40-minute free practice session, except at events that support a Formula One Grand Prix, where the schedule is subject to change. Каждый уик-энд состоит из 40-минутной сессии свободных заездов, исключая этапы поддержки Гран-при Формулы-1, где расписание может меняться.
Paraguayan positive law, in keeping with this article, recognizes and guarantees due process and specifically enunciates the principle of the non-retroactivity of the criminal law, except retroactivity that is favourable to the convicted person if lighter penalties are established later. В нем однозначно закреплен тот принцип, что уголовные законы не имеют обратной силы, исключая случаи, когда вследствие смягчения его наказания это действует в интересах осужденного или подсудимого.
Больше примеров...
Правда (примеров 137)
Except she's dead, so... Правда, она уже мертва, так что...
Except he didn't retire for about another ten years. Правда, на пенсию уйти он не мог еще десять лет.
It is true that for some years now and today too we have not been preparing much except, interminably, our programme of work. Правда, сегодня, да и на протяжении уже ряда лет мы не готовим ничего значительного, если не считать бесконечного обсуждения программы работы.
And we get this wordscape, except now words are not assembled in my living room. Получаем словесный ландшафт, правда, на этот раз слова собраны не в моей гостиной.
We can also think of science as being a kind of a jury, except it's a very special kind of jury. Мы также можем считать науку неким судом присяжных - правда, очень специфическим.
Больше примеров...
Хотя (примеров 179)
Except they know right from wrong here. Они здесь хотя бы отличают правильное от неправильного.
Except you're no longer an Englishman, Mr. Lowe, if you ever truly were. Хотя ты больше не англичанин, мистер Лоу, если вообще когда-нибудь им был.
Except you left your DNA on 13 girls. Хотя ты оставил свою ДНК на 13 девочках.
Although women may participate in any sport, they are largely outnumbered by men in all disciplines except the traditional female sport netball. Хотя женщины могут заниматься всеми видами спорта, в количественном отношении мужчины значительно превосходят их во всех областях, за исключением таких традиционно женских видов спорта, как нетбол.
For example, while the UN-REDD Programme has committed to compliance with the Declaration, indigenous peoples do not have a direct avenue to enforce this commitment, except perhaps indirectly under the State-focused international human rights mechanisms. Так, например, хотя Программа ЮН-РЕДД обязалась соблюдать Декларации, коренные народы имеют не прямую возможность обеспечить выполнение этого обязательства, а скорее косвенную - через международные механизмы по правам человека, отвечающие за работу с государствами.
Больше примеров...
Иначе как (примеров 61)
No one may be found guilty of a crime and incur a criminal sanction except pursuant to a court judgement and in accordance with the law. Никто не может быть признан виновным в совершении преступления и подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Under this provision, the seller may dispatch the goods on terms whereby the goods, or documents controlling their disposition, will not be handed over to the buyer except against payment of the price. Согласно этому положению продавец может отправить товар на условиях, в соответствии с которыми товар или товарораспорядительные документы не будут переданы покупателю иначе как против уплаты цены.
In particular, documents, cables, maps or other papers, copies thereof or notes on their contents will not be taken away from the mission, published or otherwise handles or communicated to others, except with the prior approval of the Executive Chairman in each case; В частности, документы, телеграммы, карты или другие материалы, их копии либо заметки по их содержанию не будут выноситься за пределы миссии, публиковаться либо каким-то иным образом передаваться или сообщаться другим, иначе как с предварительного разрешения Исполнительного председателя, даваемого в каждом случае отдельно;
(c) Absence of a complainant or of a right of complaint in privately actionable offences, or absence of an application from a private party, except where otherwise provided in this Code; с) в случае отсутствия обвинения или неправомочности предъявлять объявление по делам о преступлениях, возбуждаемых не иначе как по жалобе потерпевшего и в случае отсутствия заявления частного лица с учетом исключений, предусмотренных в настоящем Кодексе;
Article 13(1) - Fundamental right of freedom of arrest except according to the due procedure of law and right to information of reasons for arrest. Никто не должен быть лишен свободы иначе как на таких основаниях и в соответствии с такой процедурой, которые установлены законом
Больше примеров...
Помимо (примеров 99)
For the reasons of ensuring social inclusion, except the members of RAE population, in training programmes was included a certain number of persons who are not members of the Roma ethnic minority. В целях обеспечения социальной сплоченности в программах подготовки помимо представителей РАЕ участвовало некоторое число людей, не принадлежащих к этническому меньшинству РАЕ.
There was no sign of forced entry, and there was no evidence of anything except suicide. Никаких следов взлома, и следов чего-либо, помимо самоубийства.
The Panel finds that the invoices do not specify the payment terms stipulated in the contract except to note that payment is to be effected in United States dollars through an irrevocable letter of credit. По мнению Группы, помимо упоминания о том, что расчеты должны производиться в долларах Соединенных Штатов через безотзывный аккредитив, в них не указаны согласованные в контракте условия платежа.
In addition, it is assumed that competition officials whose terms are not renewable and cannot be removed from office except by legal procedure have less of an incentive to please those who appointed them. Помимо этого, те должностные лица, срок полномочий которых не подлежит продлению и которые не могут быть смещены с занимаемой должности иначе, как в рамках юридической процедуры, по общему мнению, в меньшей степени склонны идти на поводу тех, кто их назначил.
Except he had a thing for Ana. Помимо того, что она запал на Ану.
Больше примеров...
Не считая того (примеров 55)
Reason can decide nothing here except to admit there is an infinity of things beyond understanding. Разум здесь ничего не определяет, не считая того, что существует бесконечное число вещей вне понимания.
He is, except he knows that we're working. Он есть, не считая того, что он знает, что мы работаем
For no reason, except she's the sweetest little girl in the world. "Просто так, не считая того, что она самая милая девочка на свете."
Except this machine can think, feel, create. Не считая того, что эта машина может думать, чувствовать, творить.
Except the part where Shana gave him a heart attack. Не считая того, что Шана довела его сердечного приступа.
Больше примеров...
Без (примеров 316)
Sarah Palin's comment on the White House not returning calls from the Dutch, except she calls Holland Norway. Слова Сары Пэйлин о том, как Белый Дом не отвечает голландцам, только без части, где она называет Голландию Норвегией.
The Munitions of War Control Act of 1987, which prohibits a person from importing, procuring, manufacturing or possessing weapons except with the permission of the Permanent Secretary of the Department of Defence. Закон о контроле за военным имуществом 1987 года, который запрещает импортировать, закупать, производить или владеть оружием без разрешения Постоянного секретаря министерства обороны.
In other words, all minority communities, except the Romani one, have established contacts and cooperation with their kin States without any conditions and barriers. Другими словами, все общины меньшинств, за исключением общины рома, установили контакты и наладили сотрудничество с государствами родственных им народов без каких-либо предварительных условий или препятствий.
We're just like the "Today Show", except, you know, without the money, Мы практически как "Сегодня", только без денег
They have had little time or opportunity to upgrade their knowledge and skills to meet the challenges and requirements of a rapidly evolving international trade sector except through on-the-job training. Они не имеют в своем распоряжении достаточно времени и возможностей для расширения своих знаний и повышения квалификации в целях выполнения задач и требований, связанных со стремительной эволюцией сектора международной торговли, за исключением участия в механизмах, связанных с повышением квалификации без отрыва от работы.
Больше примеров...
Однако (примеров 162)
The town is not connected to the Nigerian railway system, except by river. Город не имеет связи с нигерийской железнодорожной системой, однако есть возможность добраться до него по воде.
Article 46 also specifies that private property cannot be confiscated, except where requisitioned for necessary military purposes, but even then requisitioning must take into account the needs of the civilian population. Статья 46 также конкретизирует, что частная собственность не подлежит конфискации, за исключением случаев, когда она реквизируется в необходимых военных целях, однако даже при этом реквизиция должна учитывать нужды гражданского населения.
There is a national program of teaching functionally illiterate people basic reading and writing skills. According to the information gathered in the field there is no public interest for the implementation of this program, except amongst the people from the Roma community. Реализуется национальная программа по обучению функционально неграмотных людей элементарным навыком чтения и письма, однако, согласно собранной в этой связи информации, общественного интереса к осуществлению данной программы не отмечается, не считая представителей общины рома.
Several strategies had been tried such as restricted opening hours for the sale of alcohol and rationing through a point system, but nothing except education and individual adjustment seemed to work. Были испробованы несколько стратегий, например ограничение часов продажи алкогольных напитков и установление с помощью соответствующей системы квот продажи таких товаров, однако, как представляется, ничто не может принести успеха, за исключением просветительной работы и индивидуального воспитания.
Except I didn't! Однако же я не угробил
Больше примеров...
Исключение (примеров 40)
That's very nice except it has nothing to do with independent journalism which we never need more than in times of war. Это прекрасное исключение, тут ничего общего с независимой журналистикой, которая именно на войне нужна как никогда.
(b) Payment is due in full by Direct Debit at the start of each billing month except where annual prepayment has been selected. (Ь) Оплата должна быть произведена в полном объеме с помощью прямого дебитирования в начале каждого платежного месяца, исключение, когда была выбрана годовая предоплата.
Foreign residents in Japan are also guaranteed fundamental human rights under the Constitution of Japan except rights which, owing to their nature, are interpreted to be applicable only to Japanese nationals. Иностранцам, проживающим в Японии, в соответствии с Конституцией также гарантируются основные права человека за исключение прав, которые в силу своей природы толкуются как права, применяемые только по отношению японских подданных.
Everything he said matches with what we've been told here, except I assumed Mr. Weber was further away. всё, что он сказал, совпадает с тем, что нам сказали ранее, за исключение того, что мистер Уэббер был несколько дальше
According to article 13 (c) of the Act: "No licence, right or exemption granted under this Act may be revoked or withdrawn except by a court order." Пункт с) статьи 13 Закона: "Лицензия, право или исключение, предоставленные в соответствии с настоящим Законом, могут быть отозваны или отменены только по приказу суда".
Больше примеров...
Исключительно (примеров 43)
The Criminal Code, in article 3, stipulates that there can be no penalty except as prescribed by law. В статье 3 Уголовного кодекса предусматривается, что наказание определяется исключительно на основании законодательства.
The Criminal Procedure Law provides that no citizen shall be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and that arrests shall be made by a public security organ. В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что граждане подвергаются аресту исключительно с санкции или на основании постановления народной прокуратуры или на основании постановления народного суда, при этом арест производит орган общественной безопасности.
The Disarmament and International Security Committee (First Committee), which deals exclusively with disarmament and international security agenda items, was provided in the past with verbatim records of its meetings except at the forty-eighth session, during which the Committee was provided with summary records. Комитет по вопросам разоружения и международной безопасности (Первый комитет), который занимается исключительно пунктами повестки дня, касающимися разоружения и международной безопасности, обеспечивался в прошлом стенографическими отчетами о его заседаниях, за исключением сорок восьмой сессии, во время которой Комитет обеспечивался краткими отчетами.
Sometimes, they do so purely for reasons of convenience, in which case their explanations are of no particular use in assessing the value of the reservation except perhaps insofar as they establish that it is motivated by such considerations of convenience. В некоторых случаях это делается исходя исключительно из наличия возможностей и, следовательно, их разъяснения особенно не помогают при оценке действительности оговорки, за исключением, может быть, такого обоснования, что установленная мотивация позволяет определить наличие желания воспользоваться возможностью.
"Except where otherwise provided in, the liability of the carrier and the maritime performing party for loss of or damage to the goods, or for delay, shall be solely governed by the provisions of this Convention." "Если в не предусмотрено иное, ответственность перевозчика и морской исполняющей стороны за потерю или повреждение груза или за задержку регулируются исключительно положениями настоящей Конвенции".
Больше примеров...