Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
Although progress is evident in a number of African countries, it is tenuous in many cases. Хотя в ряде стран Африки достигнут очевидный прогресс, во многих случаях он явно недостаточен.
In the light of these estimates and needs expressed by Parties, there is an evident gap between the available financial support for adaptation and the funds required for facilitating adaptation in developing countries. С учетом этих оценок и потребностей, определенных Сторонами, наблюдается очевидный разрыв между имеющейся финансовой поддержкой адаптационной деятельности и средствами, необходимыми для содействия адаптации в развивающихся странах.
The most evident step in that direction, is, among other things, that all ASEAN members have submitted their reports in compliance with paragraph 6 of the resolution. Наиболее очевидный шаг в этом направлении, среди прочего, состоит в том, что члены АСЕАН представили свои доклады во исполнение пункта 6 этой резолюции.
There is progress evident in these areas however, much still needs to be done in improving the quality of access and ensuring that policies and programs continue to promote a school environment that will support the safety, health, and care for all children. В этой сфере наблюдается очевидный прогресс, но предстоит еще немало сделать для расширения доступа и реализации политики и программ, способствующих дальнейшему формированию учебной среды, способной обеспечить всем детям безопасность, здоровье и уход.
Although Ethiopian crimes against the Eritrean people are evident and have been witnessed by independent bodies, the international community has hitherto taken no action to stop these crimes. Хотя эфиопские преступления против эритрейского народа имеют очевидный характер и свидетелями их совершения являются независимые органы, международное сообщество до сих пор не предприняло никаких действий, с тем чтобы положить конец этим преступлениям.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
These are causes whose effects can become evident after a longer period. Среди них есть факторы, действие которых проявляется только по истечении длительного времени.
I am delighted to say that this increased confidence is now evident in the financial resources being made available to UNEP. Мне отрадно отметить, что этот рост доверия сегодня проявляется в предоставлении ЮНЕП финансовых ресурсов.
Young's faith is evident on the album, All Things Bright and Beautiful, especially in "Galaxies". Его вера проявляется в альбоме All Things Bright and Beautiful, особенно в песне «Galaxies».
The view was further expressed that resource constraints were evident in such areas as the distribution of documentation in electronic format in all six official languages and in the lack of a sufficient number of posts, which represented an increased workload for translators and interpreters. Было далее выражено мнение о том, что дефицит ресурсов со всей очевидностью отражается, в частности, в распределении документации в электронном формате на всех шести официальных языках и проявляется в нехватке должностей, что приводит к увеличению рабочей нагрузки письменных и устных переводчиков.
Those attitudes are evident at the individual, societal and institutional levels and can be perpetuated by public figures, the media and popular culture, everyday language and imagery, and even by children's schoolbooks. Это отношение проявляется на индивидуальном, социальном и институциональном уровнях и может сохраняться благодаря общественным деятелям, средствам массовой информации и массовой культуре, бытовому языку, изображениям и даже учебникам для детей.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
Mr. President, it will be evident, I think, that I leave Geneva with mixed feelings. Г-н Председатель, должно быть, ясно, что я покидаю Женеву со смешанными чувствами.
With only four developed country Parties reporting their intention to establish such agreements in the next two bienniums, it is becoming evident that there will be problems with achieving the target, if the present data are taken as the basis for assumption. При наличии только четырех развитых стран - Сторон Конвенции, сообщивших о своем намерении заключить такие соглашения в следующие два двухгодичных периода, становится ясно, что с достижением этого целевого параметра возникнут проблемы, если нынешние данные будут приняты за основу допущений.
However, it was evident from additional information submitted to the Advisory Committee that contractual personnel were performing a number of functions which were also being performed by United Nations staff members, including budget administration, finance and supervisory functions. Вместе с тем из дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, ясно, что персонал, работающий по контрактам, выполняет ряд функций, которые также выполняют и сотрудники Организации Объединенных Наций, включая функции, связанные с исполнением бюджета, финансами и административным контролем.
The seriousness of the Republic of South Sudan's intention to pursue these objectives and standards is evident in the provisions of the Transitional Constitution, which is one of the sources of inspiration for the permanent constitution currently under development. О том, что Республика Южный Судан действительно стремится к осуществлению этих целей и намерена соблюдать эти стандарты, ясно говорят положения ее временной Конституции - источника вдохновения для всех, кто сейчас участвует в разработке постоянной Конституции страны.
It is evident that this does not occur by way of command and control but only through the creation of arenas of information, communication and negotiation as well as mutual evaluation in which democratically elected representatives are integrated and which account for the needs of the citizens. Ясно, что этого можно добиться не с помощью командно-контрольных методов, а только путем создания возможностей для обмена информацией, коммуникации и переговоров, а также проведения взаимной оценки, в рамках которых задействованы демократически избранные представители и обеспечивается учет потребностей граждан.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
This was evident in her eyes. Это было видно по её глазам.
It had been evident how "diplomatic" the response had been to that appeal. Было видно, насколько «дипломатичными» были ответы на этот призыв.
Spin Doctors were known for their somewhat lengthy live shows, sometimes jamming even more than is evident on their live releases. Spin Doctors были известны своими довольно продолжительными живыми выступлениями, иногда джемуя даже больше, чем это видно на их концертных альбомах.
As is evident from the present report, the close and productive relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is continuously being strengthened. Как видно из настоящего доклада, между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом происходит постоянное укрепление тесных и продуктивных отношений.
From these examples, it is evident that planning for United Nations support to national capacity-building also needs to adapt more systematically to national decision-making cycles. Из приведенных примеров видно, что также необходимо при планировании оказания Организацией Объединенных Наций помощи по линии укрепления национального потенциала более систематически учитывать национальные циклы принятия решений.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
In fact, it is evident from the minutes of the Committee meeting that the bond had been returned to the vendor in May 2013. Из протокола заседания Комитета явствует, что гарантийное обязательство было действительно возвращено поставщику в мае 2013 года.
From the reports of Governments, it is evident that social integration is a particularly complex objective to achieve. Из сообщений правительств явствует, что достижение социальной интеграции представляет собой совсем не простую задачу.
From the above, it is evident that the Kuwaiti Constitution guarantees the right to work, free choice of work and equal employment opportunities. Из сказанного явствует, что Конституция Кувейта гарантирует право на труд, свободу его выбора и равные возможности в отношении занятости.
From an analysis of the number of years of schooling completed, it is evident that the female segment of the population, and more specifically girls living in rural areas, face the most difficulties. Из анализа достигнутой продолжительности школьного образования явствует, что девочки, особенно проживающие в сельских районах, сталкиваются с большими трудностями.
This is evident in the composition of delegations to the Commission, of which the inclusion of trade, investment and industrial policymakers, let alone policymakers in the area of technology transfer and development, tends to be the exception rather than the rule. Это явствует из состава делегаций в Комиссии, в которые, скорее как исключение, чем как правило, включаются лица, определяющие политику в области торговли, инвестиций и промышленности, не говоря уже о лицах, определяющих политику в области передачи и разработки технологий.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
Those resolutions continued to be flouted, as was evident from the illegal excavation adjacent to the Al-Aqsa Mosque that undermined its foundations and could threaten it with collapse. Этими резолюциями продолжают пренебрегать, о чем свидетельствуют незаконные раскопки территории близ мечети Аль-Акса, которые подрывают ее фундамент и могут угрожать ее обрушением.
Women occupy only a small percentage of diplomatic posts, as is clearly evident from the following table: Как об этом наглядно свидетельствуют данные следующей таблицы, женщины занимают лишь малую часть должностей на дипломатической службе.
Recent developments have made the need for cooperation more evident than ever. Недавние события свидетельствуют о том, что вопрос необходимости сотрудничества является как никогда актуальным.
It became evident from the Special Rapporteur's discussions with various interlocutors that there exists a serious need to sensitize the judiciary with regard to the problem of violence against women. Итоги бесед Специального докладчика с различными лицами наглядно свидетельствуют о том, что судебные органы необходимо более глубоко ознакомить с проблемой насилия в отношении женщин.
There was an evident decline in the concentration of the spermatozoa, a change in their morphology and a reduction in their mobility, as can be seen from table 8. Было отмечено явное снижение концентрации сперматозоидов, изменение их морфогенеза, а также снижение их подвижности (астенозооспермия), о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице 8.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
This situation is particularly evident in the regional commissions. Это особенно заметно в региональных комиссиях.
That is particularly evident in the efforts to contain and prevent regional conflicts with potential spillover effects. Это особенно заметно на примере усилий по сдерживанию и предотвращению региональных конфликтов, которые потенциально могут привести к побочным последствиям.
The Government also faces a challenge with respect to the capacity and will to regulate field activities, as is evident in both the informal and formal sectors. Правительство также сталкивается с проблемой в том, что касается способности и желания регулировать деятельность на местах, что заметно как в неформальном, так и в официальном секторах.
With some exceptions, the lack of significant progress is most evident in operating conditions both at the borders, ferry links and terminals, which seriously erodes the competitiveness of freight transport by rail in general and particularly of combined transport. За некоторыми исключениями отсутствие существенного прогресса наиболее заметно в области изменения условий эксплуатации на границах, паромных переправах и терминалах, что приводит к значительному снижению конкурентоспособности грузовых железнодорожных перевозок в целом и комбинированных перевозок в частности.
At the tertiary level, it is evident that there is a higher rate of enrolment of girls than boys. Среди девушек показатели зачисления в высшие учебные заведения заметно выше, чем среди юношей.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Many aspects of colonialism are evident in the ever-widening gap between the developed and the developing countries and the dependence of impoverished millions on the largesse of a few. Многие аспекты колониализма проявляются во все расширяющемся разрыве между развитыми и развивающимися странами и зависимости обездоленных миллионов людей от щедрости немногих.
Many spatial disparities are evident at subnational levels, with remote regions and districts lagging behind the central zones of economic activity in terms of water service provision. Многие пространственные различия проявляются на национальном уровне: отдаленные районы и округа отстают от центральных зон экономической деятельности в том, что касается обеспечения водоснабжением.
However, economic globalization has also brought negative impacts that are evident in the trade-related loss of natural resources, and abrupt investment shifts that have negative consequences. Однако экономическая глобализация также приводит к ряду отрицательных результатов, которые проявляются в истощении природных ресурсов, связанном с торговлей, и резком изменении направления капиталовложений, влекущем негативные последствия.
Nowhere have these shortcomings been more evident than in the treatment of Middle East issues in the Assembly. Эти недостатки проявляются в работе Ассамблеи с особой очевидностью при рассмотрении ближневосточных проблем.
While not necessarily evident in declining national GDP growth rates, the effects of income inequality are manifested in regional and national Human Development Index (HDI) values. Хотя неравенство доходов необязательно находит отражение в снижении темпов роста национального ВВП, последствия этого неравенства проявляются в показателях регионального и национального индекса развития людских ресурсов (ИРЛР).
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
Options in regard to the basis and scope of any harmonization remained open; however, some movement in favour of the process criterion was evident. Вопрос о том, каковы будут основа и сфера охвата унификации, пока еще не решен, однако явно намечается тенденция в пользу критерия переработки.
Also, more subtle discrimination through administrative practices, such as threats of dismissal from employment and requiring "loyalty oaths," are evident in both entities. Кроме того, в обоих образованиях явно используется более тонкая дискриминация в виде такой административной практики, как угрозы увольнения с работы и требование дать "присягу в благонадежности".
Even governments with evident implementation capacity are seen to be making the pragmatic choice of keeping UNDP as a service provider. Даже правительства, явно обладающие потенциалом для реализации проектов, исходя из практических соображений предпочитают, чтобы ПРООН продолжала выполнять функции поставщика услуг.
The ferry to Araya is evident to work in the old way but is still reliable. Паром на Арайю работает явно по старинке, но надежно.
While the shift in the composition of the UNOPS portfolio towards emergency, post-conflict and related activities is evident, UNOPS remains heavily involved in servicing activities in support of development. Хотя в структуре портфеля ЮНОПС явно наблюдается тенденция к возрастанию доли проектов, осуществляемых в условиях чрезвычайных ситуаций и постконфликтных периодов, и связанной с ними деятельности, ЮНОПС по-прежнему активно участвует в обслуживании деятельности в поддержку развития.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
This is most evident in the National Capital Region, where female employment rate has been much higher than male employment rate. Это в наибольшей степени наблюдается в районе национальной столицы, где уровень женской занятости значительно выше уровня занятости среди мужчин.
A loss in distribution of manufacturing production is evident in all other developing country groups, and among least developed countries (LDCs) especially, the proportion is decreasing to infinitesimal levels. Снижение распределения промышленного производства наблюдается во всех других группах развивающихся стран, а доля наименее развитых стран (НРС) сокращается до чрезвычайно малых значений.
Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается.
It is evident that there is a correlation with membership to the EEA region (26 out of 30 EEA countries have implemented the concept, whereas the proportion for non-EEA countries is two thirds, 14 out of 21). Очевидно, что наблюдается его корреляция с принадлежностью к ЕЭЗ (эту концепцию использовали 26 из 30 стран ЕЭЗ, тогда как среди стран - нечленов ЕЭЗ эта доля составляла две трети - 14 стран из 21).
A strong commitment to using drought-tolerant and/or drought-evading crops such as millet, sorghum, pumpkin, groundnuts, cassava and sweet potatoes, is evident among all communities. Во всех общинах явно наблюдается сильная приверженность к использованию засуховыносливых культур и растений, не выносящих засухи: проса, сорго, тыквы, арахиса, маниока и сладкого картофеля.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
Regional disparities are also clearly evident in the labour market, with the number of unemployed particularly high in the North Province. На рынке труда также четко заметны региональные различия: особенно высоко количество безработных в Северной провинции.
Despite promising GDP growth of 3.7 per cent in 2009 and promises made to international financial organizations, the reality is that very few improvements to the country's economic management are evident. Несмотря на многообещающий рост ВВП в размере 3,7 процента в 2009 году и обещания, данные международным финансовым организациям, реальность такова, что заметны лишь очень незначительные улучшения в экономическом управлении страной.
These concerns are particularly evident in the poorest countries, as the situation in sub-Saharan Africa illustrates. Эти тенденции особенно заметны в наиболее бедных государствах, о чем свидетельствует положение в странах Африки к югу от Сахары.
Although the number of women studying SET subjects at under and post graduate levels is increasing, strong subject divisions are still very evident. Численность женщин, которые изучают предметы, входящие в сферу НТТ, на старших курсах университетов и в аспирантуре, растет, однако значительные расхождения в их распределении по различным областям по-прежнему очень заметны.
This difference in language becomes most evident in States that considered the obligations under those three instruments as part of their national legislation, in accordance with their constitutional processes. Эти различия в формулировках особенно сильно заметны в государствах, которые включили обязательства по этим трех документам в свое национальное законодательство, руководствуясь своими конституционными процедурами.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
This was also evident in the extent to which references to gender mainstreaming are now included in recruitment documentation and in performance assessments at the Secretariat (see table 1). Это также подтверждается тем, насколько часто теперь упоминается учет гендерной проблематики в документации по набору персонала и в оценках работы в Секретариате (см. таблицу 1).
That is evident from the fact that all other minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, especially in the Autonomous Province of Vojvodina, exercise their rights under the Constitution. Это подтверждается тем фактом, что все другие меньшинства в Союзной Республике Югославии, особенно в Автономном крае Воеводины, осуществляют свои права в соответствии с конституцией.
This was evident in that the Board identified lack of reconciliations performed on the general ledger and sub-ledgers. Это подтверждается тем выявленным Комиссией обстоятельством, что данные в общей и вспомогательных бухгалтерских книгах не были в достаточной степени выверены.
That was particularly evident with respect to legislation and was borne out by the number of questions asked by Committee members in that respect. Это особенно очевидно в отношении законодательства и подтверждается тем числом вопросов, которые задаются членами Комитета в этом отношении.
The Territory's continued dependence on foreign labour is evident from the following statistics from the Cayman Islands Compendium of Statistics 2008 compiled by the Economic and Statistics Office. Сохраняющаяся зависимость территории от иностранной рабочей силы со всей очевидностью подтверждается следующими данными из Статистического сборника Каймановых островов за 2008 год, подготовленного Управлением экономической и статистической информации.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
I have also noticed a readiness and evident desire on the part of the Government of the Sudan to reach a peaceful solution in this round. Я также отметил готовность и явное желание со стороны правительства Судана достичь в этом раунде мирного решения.
It has again become clear through our discussion that, while there is some agreement on the need to reform the United Nations, there is nonetheless evident reluctance to abandon traditional national positions. Опять стало ясно из нашей дискуссии, что в то время, как существует некое согласие по поводу необходимости реформы Организации Объединенных Наций, существует явное нежелание отказаться от традиционных национальных позиций.
(a) If the Inland ECDIS system has an evident defect, it shall provide a suitable alarm (ref. to Section 4, Ch. 4.16 and 9 of these technical specifications). а) Если произошло явное повреждение системы СОЭНКИ ВС, то она должна подавать соответствующий аварийно-предупредительный сигнал (см. гл. 4.16 и 9 раздела 4 данных технических спецификаций).
There was an evident decline in the concentration of the spermatozoa, a change in their morphology and a reduction in their mobility, as can be seen from table 8. Было отмечено явное снижение концентрации сперматозоидов, изменение их морфогенеза, а также снижение их подвижности (астенозооспермия), о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице 8.
In those other areas and centrical and critical parts that Mr Kotzwara had in mind, the symptoms of life and vigour were... expressly evident. В других частях и главной и критической части, которую мистер Котсвара имел в виду, признаки жизни и энергии имели... явное подтверждение.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
This stereotype is evident both for female and male authors in the media. Этот стереотип прослеживается у авторов СМИ как женщин, так и мужчин.
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that the link between disability and marginalization in education is evident in countries at all levels of development. Представленный в 2010 году доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия свидетельствует о том, что в странах, находящихся на самых разных уровнях развития, прослеживается четкая связь между инвалидностью и маргинализацией в области образования.
This renewed interest in the subject is also evident in the declaration of the ministerial meeting of the Group of 77 held in September l994, which emphasized the importance of South-South cooperation and called for the convening of a United Nations conference on the subject. Эта активизация интереса к данной теме прослеживается также в заявлении совещания министров Группы 77, состоявшегося в сентябре 1994 года, в котором подчеркивается важность сотрудничества Юг-Юг и содержится призыв созвать Конференцию Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад.
In Helmand province, where we still face severe poppy cultivation and security challenges, the nexus between narcotics and terrorism is evident. В провинции Гильменд, где все еще широко распространено выращивание мака и сохраняются проблемы в области безопасности, ясно прослеживается связь между наркотиками и терроризмом.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented. Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе.
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс.
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы.
His rare gift for improvised counterpoint is perhaps most evident on the two albums he recorded with baritone saxophonist Gerry Mulligan (Mulligan-Desmond Quartet and Two of a Mind). Талант Пола в импровизации особенно заметен на двух альбомах, которые он записал с Джерри Маллиганом («Mulligan-Desmond Quartet» и «Two of a Mind»).
When the involvement of the Government17 consists mainly of reactions to documents that the country team has formulated, with only marginal consultation with the Government, this capacity-building impact is hardly evident. В тех случаях, когда вмешательство правительства17 сводится в основном к реагированию на документы, подготовленные страновой группой практически без консультаций с правительством, упомянутый вклад в создание потенциала мало заметен.
Больше примеров...