Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
Moreover, the Convention lacked a monitoring mechanism - an evident lacuna in international law. Кроме того, у Конвенции нет механизма контроля - что представляет собой очевидный пробел в международном праве.
And perhaps it is in this field that we all can agree that progress is evident. И, возможно, мы все можем согласиться с тем, что в этой области был достигнут очевидный прогресс.
Given such an evident crisis, the Second Committee should analyse it as a matter of priority. Учитывая столь очевидный кризис, Второй комитет должен проанализировать эту ситуацию в качестве первоочередного вопроса.
During the same period there is evident but minor oscillation, with tendency of slight increase of those brides that decided to accept the last name of the husband and then add their maiden last name. За тот же период наметился очевидный, хотя и незначительный рост числа невест, решивших принять фамилию мужа и добавить к ней свою девичью фамилию.
It is sadly evident that negotiating a convention banning nuclear weapons remains a daunting challenge. Как ни печально, но налицо тот очевидный факт, что переговоры по конвенции о запрещении ядерного оружия все еще остаются обескураживающей задачей.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
Denial and discrimination are also evident in the discussions concerning the question of a ban on fissile materials. В процессе обсуждения вопроса о запрещении производства расщепляющегося материала также наблюдаются тенденции к отказу от участия в этом процессе и проявляется дискриминационный подход.
Fourthly, the Special Rapporteur's bias was evident when he referred in paragraph 62 of his report to "unaccompanied minors" who were receiving military training or being sent into combat. В-четвертых, недостаток объективности со стороны Докладчика особо ярко проявляется тогда, когда он говорит в пункте 62 своего доклада о "несопровождаемых подростках", которые получают военное образование или которых отправляют на поля сражений.
That was evident today with the higher London Inter-Bank Offered Rate, the increase in emerging country spreads and the plunging stock market values in countries with emerging economies. Это наглядно проявляется сегодня в более высокой лондонской межбанковской ставке, расширении спредов по облигациям стран с формирующейся рыночной экономикой и стремительно падающем курсе ценных бумаг на фондовых рынках этих стран.
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции.
The Conference responded to the reinvigorated disarmament environment that has been evident in recent months with its historic agreement in May on a programme of work. Конференция откликнулась на реанимированную разоруженческую обстановку, которая в последние месяцы явственно проявляется в историческом майском соглашении по программе работы.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
Also not evident was the conduct of self-evaluation exercises within the framework of the budget process. Также не ясно, проводились ли самостоятельные оценки в рамках бюджетного процесса.
However, it is evident that, with growing demand, a broadening of the contributor base and an expansion of the partnership with contributors will be required. Однако ясно, что с ростом потребностей в операциях, потребуется расширить базу участников и рамки сотрудничества с ними.
The advance team has reported that the multinational force continues to operate smoothly towards achieving its objectives under resolution 940 (1994), with few incidents and with evident widespread acceptance by the Haitian population. Передовая группа сообщила, что деятельность многонациональных сил по выполнению задач, поставленных в резолюции 940 (1994), по-прежнему осуществляется без осложнений, и хотя было несколько инцидентов, ясно, что эти силы пользуются широкой поддержкой населения Гаити.
It was evident that an act of any organ of an international organization should be regarded as that organization's act. Ясно, что решение любого органа международной организации должно рассматриваться в качестве решения этой организации.
As to regulations on entry and expulsion, given the island's small size, restrictions were understandable, but it was not evident why they should only apply to nationals from the Dominican Republic and Haiti. Что касается порядка въезда и высылки, то с учетом небольшого размера острова ограничения вполне понятны, однако не ясно, почему они должны применяться только к гражданам Доминиканской Республики и Гаити.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
The Government of Paraguay, as is evident from this report, has joined the universal condemnation of this serious punishable act by implementing, without delay, Security Council resolution 1373 (2001), which establishes the scope of international action against terrorism. Как видно из доклада, правительство Парагвая присоединилось к всемирному осуждению такого тяжкого уголовного преступления, как терроризм, и немедленно приступило к выполнению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе международного сообщества против терроризма.
As evident in the 2005/06 budget report, the staff costs for the resident auditor posts in the missions have been budgeted on the basis of the respective mission's average staff costs. Как видно из доклада о бюджете на 2005/06 год, расходы по персоналу в отношении должностей аудиторов-резидентов в миссиях заложены в бюджет исходя из средней величины расходов по персоналу соответствующей миссии.
That was evident in Nigeria, where women held 33 per cent of the decision-making positions in the Federal Executive Council and 50 per cent of the positions in the judiciary. Это видно на примере Нигерии, где женщины занимают ЗЗ процента руководящих должностей в Федеральном исполнительном совете и 50 процентов должностей в судебных органах.
That's evident by your choice in continuing to see her. Это видно хотя бы потому, что ты до сих пор видишься с ней.
Owing to the start-up and expansion of peacekeeping missions, the workload of the Section has steadily increased and it is therefore proposed to continue the three general temporary assistance positions. Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. В связи с созданием новых и расширением действующих миротворческих миссий и соответствующим увеличением объема работы Секции их должности предлагается сохранить и в следующем финансовом году, тем более что, как видно из нижеследующей таблицы, объем работы Секции будет увеличиваться и дальше.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
The distinction between the two States is not evident from the Committee documents. Из документов Комитета это различие между двумя государствами не явствует.
As is evident from the replies submitted by Governments during its first two years of operation, there is a significant level of continuity in reporting to the Register. Как явствует из ответов, представленных правительствами в течение первых двух лет его функционирования, в подаче данных для Регистра имеется существенная последовательность.
In the case of Fatma Yildirim, it is evident from the file that the Vienna Intervention Centre against Domestic Violence was informed by fax two hours after the expulsion and prohibition to return order against Irfan Yildirim entered into force. Из дела Фатьмы Йилдирим явствует, что соответствующая информация в Венский центр защиты от бытового насилия была направлена по факсимильной связи через два часа после того, как вступило в силу распоряжение о выселении Ирфана Йилдирима из квартиры и запрещении ему возвращаться в нее.
UNESCO observed that many primary-age children from disadvantaged minorities and Dalits were still denied their right to education, as was evident from school enrolment rates in primary school. ЮНЕСКО отметила, что многим детям младшего школьного возраста из числа обездоленных меньшинств и далитов все еще отказывают в осуществлении их права на образование, как это явствует из коэффициентов зачисления учащихся в начальные учебные заведения.
What is evident from the report is: countries have definitely continued to show interest in the Committee; if the Committee is terminated, it will certainly be necessary to establish an alternative mechanism; countries may not be ready to provide significant financial resources to the Committee. Из доклада явствует следующее: совершенно очевидно, что страны по-прежнему проявляют интерес к деятельности Комитета; страны, возможно, не готовы предоставлять Комитету значительные финансовые средства.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
The Russian side's readiness to work in earnest and constructively is evident in the amendments we circulated on the draft resolution. О том, насколько серьезно была настроена и готовилась Российская Федерация, наглядно свидетельствуют распространенные нами поправки к данному проекту резолюции.
JS2 stated that gender equality was not a priority for the Government and that this was evident in the inadequate measures which were in place to overcome discriminatory practices that targeted women. ЗЗ. Авторы СП2 заявили, что достижение гендерного равенства не является приоритетной задачей правительства и что об этом ясно свидетельствуют те недостаточные меры, которые принимаются в целях борьбы с дискриминационной по отношению к женщинам практикой.
Yet, the problems, evident in the government camps visited by the Representative suggest that the authorities may not yet possess sufficient capacity and, perhaps, the will to discharge effectively their responsibilities in these areas. Однако проблемы, которые являются очевидными в контролируемых правительством лагерях, посещенных Представителем, свидетельствуют о том, что власти, по-видимому, пока не имеют достаточных возможностей, а также, возможно, готовности для эффективного выполнения своих обязанностей в этих областях.
In this context, from the brief visits of the Special Rapporteur to prisons and detention centres in Butare, Taba and Kigali, it is evident that all internationally recognized standards are violated across the board. В этой связи краткие посещения Специальным докладчиком тюрем и центров содержания под стражей в Бутаре, Табе и Кигали со всей очевидностью свидетельствуют о нарушении абсолютно всех международно признанных стандартов.
This is evident from numerous documents shown in the film. Stories of people who survived the Great Famine are interlaced with these documents and fragments of Gareth's diaries, which he kept during his trip to Ukraine in March of 1933. Хотя ситуацию в Украине знали хорошо - об этом свидетельствуют обнародованные в фильме документы... Свидетельства людей, которые пережили голод, переплетаются в фильме с дневниковыми записями, сделанными Джонсом во время поездки в Украину в марте ЗЗ-го.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
No respite was evident during the holy month of Ramadan. Никакой передышки не было заметно даже во время священного месяца Рамадан.
This is evident within the Assembly itself, where more and more resolutions are being adopted by consensus. Это заметно и в самой Ассамблее, где все большее число резолюций принимается консенсусом.
The inaction was also evident before the police reform. Бездействие было заметно и до начала реформы полиции.
The related loss of confidence in the ability to service public debt, which so far has been most evident in several euro area countries, and the significant exposure of the financial sector to sovereign debt risks represent an important source of instability for the global financial system. Связанная с этим утрата доверия к способности обслуживать государственный долг, что на сегодняшний день наиболее заметно проявилось в нескольких странах, входящих в зону евро, и серьезная подверженность финансового сектора рискам, связанным с суверенной задолженностью, являются важным источником нестабильности глобальной финансовой системы.
In addition to its "rabbit tail", the hind legs are longer than forelegs. That is why the step of Kurilian bobtail is arch and when it runs or jumps the similarity to a rabbit becomes more evident. У Курильского бобтейла не только хвост "заячий", но и задние конечности заметно длиннее передних, поэтому передвигается он своеобразно-кокетливой походкой, а когда бегает и прыгает, сходство с зайчиком увеличивается.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
These bottlenecks lead to poor health outcomes which are evident among indigenous children. Эти узкие места ведут к плохим результатам в области здравоохранения, которые проявляются среди детей из числа коренных народов.
Its development commitments to and development efforts in the region have been evident in the location there of various United Nations regional bodies. Ее приверженность целям развития и усилия в области развития в регионе проявляются в размещении там различных региональных органов Организации Объединенных Наций.
Many spatial disparities are evident at subnational levels, with remote regions and districts lagging behind the central zones of economic activity in terms of water service provision. Многие пространственные различия проявляются на национальном уровне: отдаленные районы и округа отстают от центральных зон экономической деятельности в том, что касается обеспечения водоснабжением.
The progress in response to HIV is evident in many regions, reflecting a return on the substantial investments made to date. Прогресс в ответных мерах на ВИЧ, несомненно, отмечается во многих регионах, и в этом проявляются дивиденды на существенные сделанные до сих пор капиталовложения.
The importance of the CTBT is especially pronounced in the light of the challenges related to nuclear non-proliferation and the non-compliance that have been so evident in recent years in the Middle East. Важность ДВЗЯИ особенно очевидна в свете проблем, касающихся ядерного нераспространения и несоблюдения, которые столь четко проявляются в последние годы на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
It was evident that Indonesia's goal was to prevent the people of East Timor from exercising their right to self-determination. Тем самым Индонезия явно преследует цель - воспрепятствовать осуществлению народом Тимора его права на самоопределение.
There is an evident willingness on the part of the countries of South-Eastern Europe to enhance mutual cooperation. Страны Юго-Восточной Европы явно проявляют стремление к укреплению взаимного сотрудничества.
The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре.
In his review of Turing's paper he made clear that Turing's notion made "the identification with effectiveness in the ordinary (not explicitly defined) sense evident immediately". В своем обзоре работы Тьюринга он ясно дал понять, что понятие Тьюринга сделало «отождествление с эффективностью в обычном (не явно определённом) смысле, очевидном сразу».
This is also clearly the view of the overwhelming majority of members of this Conference, as is evident from the statements we heard from the beginning of this morning's plenary session. Такого же мнения явно придерживается и подавляющее большинство членов нашей Конференции, как об этом свидетельствуют те выступления, которые мы выслушали с начала сегодняшнего утреннего пленарного заседания.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
This is most evident in the National Capital Region, where female employment rate has been much higher than male employment rate. Это в наибольшей степени наблюдается в районе национальной столицы, где уровень женской занятости значительно выше уровня занятости среди мужчин.
Besides the north, the absence of significant progress in reconciliation between the communities remains evident elsewhere in Kosovo, and continues to present a challenge. Помимо северной части, отсутствие существенного прогресса в деле примирения между общинами наблюдается и в других районах Косово, что по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
The phenomenon was evident not only between the developed and the developing countries but also between different social groups within countries, including the more advanced ones. Это явление наблюдается не только в отношении развитых и развивающихся стран, но и в отношении различных социальных групп внутри стран, в том числе в более развитых.
However, wide gaps are evident in newer technologies such as broadband or third-generation (3G) mobile technology. Вместе с тем наблюдается значительный разрыв в распространении более новых технологий, таких, как широкополосная связь или мобильная связь третьего поколения.
In the recent years, the fall in birth rate is evident from 16,6 (1990) to the rate of 13,3 (2001), and the increase in mortality from the rate of 6,9 (1990) to 8,3(2001). В последние годы отчетливо наблюдается снижение коэффициента рождаемости: с 16,6 процента (1990 год) до 13,3 процента (2001 год), при одновременном увеличении смертности с 6,9 процента (1990 год) до 8,3 процента (2001 год).
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
The distorting effects of distributive inequalities were particularly evident in Latin America. Искажения, появляющиеся в результате неравномерного распределения благ, особенно заметны в Латинской Америке.
Favourable results from such policies are already evident, not only in the financial sector but also in the real sector. Положительные результаты проведения такой политики уже заметны не только в финансовом секторе, но и в сфере материального производства.
However, concrete gains in reducing consumption are not yet evident. Однако конкретные достижения в деле сокращения объема потребления еще не заметны.
In the rural area, educational differences between men and women are more evident. В сельских районах особенно заметны различия в уровнях грамотности мужчин и женщин.
The inadequacies of Abkhaz law enforcement are particularly evident in the lower Gali security zone, while the Georgian authorities do not seem to exercise full control over the upper part of the Kodori Valley. Недостатки абхазских правоохранительных органов особенно заметны в южной части Гальской зоны безопасности, в то время как грузинские власти, как представляется, неспособны осуществлять полный контроль над северной частью Кодорского ущелья.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
The commitment of African leaders to NEPAD is evident from the priority projects that our respective countries have initiated and are implementing consistent with the broad objectives of the Programme. Приверженность африканских лидеров инициативе НЕПАД убедительно подтверждается теми приоритетными проектами, которые были разработаны нашими странами и которые они реализуют в соответствии с различными целям Программы.
This has been made evident by our participation in international and regional meetings and conferences, where we discussed a whole range of problems relating to the family. Это подтверждается нашим участием в международных и региональных совещаниях и конференциях, где мы обсуждали целый ряд проблем, относящихся к семье.
That is evident in the major languages utilized in the region, namely, Swahili and Lingala, among others. Это подтверждается тем, что населяющие этот регион народы говорят в основном на двух наиболее распространенных языках, а именно: суахили и лингала, среди прочих.
On the other hand, it was noted that public fears about new technology are easily and rapidly stimulated, as is evident in some countries in Europe, where anti-biotechnology interest groups have very successfully engaged the participation of the media in their campaigns. При этом также было отмечено, что опасения общества, связанные с применением новой технологии, легко и быстро стимулируются, что подтверждается на примере ряда европейских стран, где выступающие против биотехнологии заинтересованные группы довольно успешно обеспечивают участие в своих кампаниях средств массовой информации.
This conclusion is reinforced by the Panel's finding that PIC earned significant profits of KWD 6,797,870 and KWD 28,553,198 respectively in the two financial years following the FP claim period, as is evident from PIC's audited financial statements. Этот вывод подтверждается тем, что "ПИК" получила большую прибыль в размере соответственно 6797870 и 28553198 кувейтских динаров за два финансовых года после периода претензии ЗПУ, как на это указывает проверенная финансовая отчетность "ПИК".
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
In the opinion of the Special Rapporteur there is no evident difference of meaning between the two terms. По мнению Специального докладчика, явное различие в значении этих двух терминов отсутствует.
The European Commission very much appreciates the new dimension of African ownership and leadership expressed through the African Union and NEPAD, and the evident African determination to build a more coherent framework for tackling key challenges such as peace, stability and sustainable development. Европейская комиссия с удовлетворением отмечает новый аспект африканской заинтересованности и африканского руководства, проявившийся в создании Африканского союза и НЕПАД, и явное африканское стремление к формированию более согласованных рамок для решения таких ключевых задач, как мир, стабильность и устойчивое развитие.
A majority of the tribunal concluded that the level of seller awareness of non-conformities that is required to trigger Article 40 is "conscious disregard of facts that meet the eyes and are of evident relevance to the non-conformity". Большая часть членов суда пришла к заключению, что уровень осведомленности продавца о несоответствиях, который требуется для того, чтобы привести в действие статью 40, сводится к "сознательному игнорированию обстоятельств, бросающихся в глаза и имеющих явное отношение к предмету несоответствия".
(c) There is evident reluctance by the international community to set up an international tribunal to expose and punish the criminals who are still at large. с) имеет место явное нежелание международного сообщества создать международный трибунал с целью разоблачить и наказать преступников, которые по-прежнему находятся на свободе.
Formulation of the draft article in terms of a right was clearly intended to avoid any mention of a duty to render assistance, since neither States nor international organizations had such a duty - as was evident from the Special Rapporteur's compilation of the views of Governments. Изложение проекта статьи сквозь призму права имеет явное намерение избежать какое-либо упоминание обязанности предоставлять помощь, поскольку ни государства, ни международные организации такого права не имеют, как явствует из представленной Специальным докладчиком компиляции мнений правительств.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
Substantive progress has also been evident in the ministries. В работе министерств также прослеживается значительный прогресс.
Lack of professionalism is evident in the preparation of the report, the precision of its facts and its methodology. Дефицит профессионализма явно прослеживается в подготовке доклада, точности содержащихся в нем данных и его методологии.
As the report for 1993-1994 shows, the past year has seen a confirmation of the tendency towards a renewed interest in the Court's jurisdiction that has been evident for some time now. Как свидетельствует доклад, охватывающий период 1993-1994 годов, за прошедший год получила новое подтверждение тенденция в сторону углубления интереса к выносимым Судом заключениям, которая прослеживается уже на протяжении определенного времени.
Indigenous rights to our traditional knowledge is part of the overall challenge to colonial paternalism and underlying systemic racism that is evident in the approaches to Aboriginal and Torres Strait Islander affairs. Права коренных народов на наши традиционные знания являются частью общего вызова колониальному патернализму и тому подспудному органическому расизму, который явно прослеживается в подходах к делам аборигенов и островитян Торресова пролива.
This feature is the most evident anomaly in the Italian social protection system, which shows a clear imbalance towards pensions spending, to the detriment of spending on social assistance. Совершенно очевидно, что такое положение в итальянской системе социальной защиты является ненормальным, поскольку четко прослеживается дисбаланс в сторону расходов на выплату пенсий в ущерб расходам на социальную помощь.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
Some progress on the development of programmes to combat drought and desertification is evident in Africa, although there is still a long way to go. Определенный прогресс в разработке программ борьбы с засухой и опустыниванием заметен в Африке, однако и здесь еще предстоит пройти большой путь.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
His rare gift for improvised counterpoint is perhaps most evident on the two albums he recorded with baritone saxophonist Gerry Mulligan (Mulligan-Desmond Quartet and Two of a Mind). Талант Пола в импровизации особенно заметен на двух альбомах, которые он записал с Джерри Маллиганом («Mulligan-Desmond Quartet» и «Two of a Mind»).
Больше примеров...