Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
First, and most evident, the rise of e-commerce is far from over. Первый, и наиболее очевидный, - развитие электронной коммерции еще далеко от завершения.
In the two years since the signing of the Bonn Agreement, the peace process in Afghanistan has made positive progress evident to all. За два года, прошедших с момента подписания Боннского соглашения, в рамках мирного процесса в Афганистане достигнут очевидный прогресс.
However, despite the evident progress in cooperation with the Tribunal, many indicted war criminals have still not been apprehended. Однако несмотря на очевидный прогресс, достигнутый в налаживании сотрудничества с Трибуналом, многие военные преступники, которым предъявлены обвинения, до сих пор находятся на свободе.
The most evident step in that direction, is, among other things, that all ASEAN members have submitted their reports in compliance with paragraph 6 of the resolution. Наиболее очевидный шаг в этом направлении, среди прочего, состоит в том, что члены АСЕАН представили свои доклады во исполнение пункта 6 этой резолюции.
In conclusion, it is evident that the tendency of certain States and their domestic organs to arrogate to themselves authority concerning issues beyond their competence in order to serve certain ulterior political objectives is dangerous and must be arrested. В заключение следует отметить тот очевидный факт, что стремление некоторых государств и их национальных органов присвоить себе право решать вопросы, выходящие за рамки их компетенции, с тем чтобы содействовать достижению определенных политических целей, носит опасный характер и должно пресекаться.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
In Zimbabwe, the colonial legacy is poignantly evident in the racially skewed land-ownership structure, which is a direct result of racist policies and the laws of successive colonial regimes between 1890 and 1980. В Зимбабве колониальное наследие болезненно проявляется в расово перекошенной структуре землевладения, являющейся прямым результатом расовой политики и законов колониальных режимов, сменявших друг друга с 1890 по 1980 годы.
Then there is acute poverty, which is evident in many parts of the world; chronic underdevelopment; pandemic disease; lack of education and medical care; and deepening differences in living conditions and developmental standards. Далее необходимо отметить острую проблему нищеты, которая проявляется во многих частях мира; хроническую экономическую отсталость; пандемию болезней; недостаток образования и медицинского обслуживания; и увеличивающийся разрыв в условиях жизни и стандартах развития.
The impact that the drug trade has on levels of violence and corruption in transit countries is particularly evident in Latin America, the Caribbean and West Africa. То влияние, которое торговля наркотиками оказывает на уровни насилия и коррупции в странах транзита, особенно наглядно проявляется в Латинской Америке, Карибском бассейне и Западной Африке.
UNITAR has been actively engaged in Central Asia over the past several years, and that engagement has been particularly evident in Tajikistan with regard to institution building for its accession to the World Trade Organization. В последние несколько лет ЮНИТАР ведет активную деятельность в странах Центральной Азии, и эта деятельность в области наращивания потенциала особенно проявляется в Таджикистане в связи с вступлением этой страны во Всемирную торговую организацию.
The link between health and the environment is most evident among the poor, who frequently live in unsafe and crowded settlements, in underserved rural areas or in slums on the edges of the cities. Наличие связи между здоровьем и состоянием окружающей среды со всей наглядностью проявляется на примере положения неимущих слоев населения, проживающих зачастую в неприспособленных для нормальной жизни и перенаселенных поселениях, в сельских районах, в которых не обеспечивается обслуживание в достаточном объеме, или в трущобах на окраинах городов.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
That this assessment was not shared by the world's public opinion has become evident in recent weeks. В последние недели стало ясно, что мировая общественность не разделяет этой оценки.
As consultations became more focused, however, devil crept into detail, and it became evident that this year too reaching consensus on any specific measures for reforming the procedures of the Conference would elude us. Однако по мере того как консультации приобретали все более сфокусированный характер, появилось бесчисленное множество дополнительных деталей и стало ясно, что нам и в этом году не удастся достичь консенсуса по каким-либо конкретным мерам в целях реформирования процедур КР.
It is evident that by 1987 the reduction in the emissions of carbon dioxide from stationary energy production had been so extensive that it will not be possible to achieve further substantial progress in this area before the end of this century. Совершенно ясно, что к 1987 году сокращение выбросов двуокиси углерода из стационарных энергетических установок являлось весьма существенным и что в этой связи невозможно будет ожидать дальнейшего значительного прогресса в данной области до конца нынешнего столетия.
When Kaczynski was forced to go to the polls again only two years later, it became evident that many of those who had not voted in 2005 were unhappy with the outcome. Когда Качиньский был снова вынужден выставить свою кандидатуру на выборы всего два года спустя, стало ясно, что многие из тех, кто не голосовал в 2005 году, были недовольны результатом.
It was evident that some could be resolved by the countries themselves using the knowledge gained during the session, for example: Совершенно ясно, что некоторые из них могут быть преодолены самими странами с использованием знаний, полученных в ходе этой сессии, например:
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
It will be evident, from the detailed contents of each section of this report, that the reach of the international community at this time exceeds its grasp. Из подробного содержания каждого раздела настоящего доклада будет видно, что поле для деятельности международного сообщества сегодня больше того пространства, которое оно может реально объять.
As has been evident from some of the statements made today - especially the passionate appeal by the representative of Sierra Leone - we should strive to reduce the time lag between approval and disbursement of resources. Как ясно видно по некоторым прозвучавшим сегодня выступлениям, особенно по страстному призыву представителя Сьерра-Леоне, мы должны стремиться сократить время между утверждением ресурсов и их выделением.
It is evident that there are very few women in senior positions in the Government media (radio, television or the written press). Из таблицы видно, что очень мало женщин занимают руководящие должности в государственных СМИ - на радио, телевидении и в Центральноафриканском агентстве печати.
The primary issue; language, (hence, communication and education) can be overcome within a single generation-as is evident in the easy acclimation of children of foreign parents. Язык, и, следовательно, коммуникационные проблемы и проблемы образовательные могут быть преодолены в течение жизни одного поколения - как это видно на примере детей иностранных родителей.
In the meantime, the return to the idea of a "just cause" carries big risks, especially evident when, as happened in Georgia, a great power claims the mantle of a protector of the rights of its nationals in a neighboring country. Тем временем, возвращение к идее «обоснованной причины» несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
From the Declaration it is evident that the Serbs in Bosnia and Herzegovina do not exist for this "Parliament". Из указанного Заявления явствует, что для этой "Скупщины" сербов в Боснии и Герцеговине не существует.
That is evident from the information the Commission has collected from some of his friends, acquaintances, political interlocutors and apparent rivals. Это явствует из информации, полученной Комиссией от некоторых его друзей, знакомых, политических собеседников и предположительных соперников.
However, as is evident from the assessment of the overall situation in the present report, there is currently no adequate protection framework in place to respond to their safe return. Однако, как явствует из оценки положений в целом в этом докладе, в настоящее время отсутствует надлежащая база защиты, которая позволила бы обеспечить их безопасное возвращение.
However, it is evident from some replies that the responsibility for excessive stopping time could be more often attributed to railways than other involved authorities. Однако из этих ответов явствует, что ответственность за превышение времени остановки можно было бы во многих случаях возложить скорее на железнодорожные станции, нежели на другие органы, причастные к перевозкам.
What is evident from the report is: Из доклада явствует следующее:
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
Development must take into account country specificities as is evident from the varied examples of economic success stories and failures. Развитие должно учитывать особенности той или иной страны, о чем свидетельствуют различные примеры экономических успехов и неудач.
This is evident in all of Thailand's national development plans. Об этом свидетельствуют все национальные планы развития Таиланда.
Various organs and entities of the United Nations system have noted the negative impact that the embargo has on Cuba's economic and social development, as evident in the economic, commercial and financial transactions that this country undertakes. Негативное воздействие этого эмбарго на социально-экономическое развитие Кубы, о чем свидетельствуют проводимые этой страной экономические, коммерческие и финансовые операции, отмечается различными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
As far as the various sub-items mentioned by the Chairman were concerned, Malaysia believed that the regional and subregional organizations had an important role to play in matters relating to the maintenance of international peace and security, as was evident from events in Somalia. Что касается двух различных подтем, упомянутых Председателем, то, по мнению делегации Малайзии, региональные и подрегиональные организации играют важную роль в поддержании международного мира и безопасности, о чем свидетельствуют события в Сомали.
The period since UNCED has seen the increasing influence of civil society in decision-making, which is most evident in the numerous local and national Agenda 21 efforts and the national sustainable development strategies, programmes and action plans that have been developed in many countries. Нагляднее всего об этом свидетельствуют многочисленные местные и национальные мероприятия в русле Повестки дня на XXI век и национальные стратегии устойчивого развития, программы и планы действий, разработанные во многих странах.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
The result has been continuing degradation of the urban environment, which is particularly evident in Baku. Это привело к деградации городской среды, что особенно заметно в Баку.
Changing technological and environmental behaviour in this context is evident particularly in the large North American and Australian mining firms as described above, but is also becoming apparent in developing country-based firms operating in, for example, Chile, Brazil and Ghana. Изменение "технологического и экологического поведения" в этом контексте особенно заметно в крупных североамериканских и австралийских горнорудных фирмах, что было описано выше, однако оно становится очевидным и в базирующихся в развивающихся странах фирмах, которые действуют, например, в Чили, Бразилии и Гане.
This was particularly evident during the deliberations of the Second and Third Committees of the Assembly in 1998 where senior officials of the Bretton Woods institutions participated in formal meetings as well as in briefings and panel discussions on specific issues of concern to the Assembly. Это было особенно заметно в ходе обсуждений во Втором и Третьем комитетах Ассамблеи в 1998 году, в рамках которых старшие должностные лица бреттон-вудских учреждений были участниками официальных совещаний, а также брифингов и обсуждений в группах по конкретным вопросам, рассматриваемым Ассамблеей.
With some exceptions, the lack of significant progress is most evident in operating conditions both at the borders, ferry links and terminals, which seriously erodes the competitiveness of freight transport by rail in general and particularly of combined transport. За некоторыми исключениями отсутствие существенного прогресса наиболее заметно в области изменения условий эксплуатации на границах, паромных переправах и терминалах, что приводит к значительному снижению конкурентоспособности грузовых железнодорожных перевозок в целом и комбинированных перевозок в частности.
Progress was particularly evident in the work of those bodies focusing on social or economic and political issues. Особенно заметно эти успехи проявились в работе органов, занимающихся социальными, экономическими и политическими вопросами.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Many aspects of colonialism are evident in the ever-widening gap between the developed and the developing countries and the dependence of impoverished millions on the largesse of a few. Многие аспекты колониализма проявляются во все расширяющемся разрыве между развитыми и развивающимися странами и зависимости обездоленных миллионов людей от щедрости немногих.
The benefits of involving the General Assembly in international economic governance have been made evident during the current financial crisis. Преимущества привлечения Генеральной Ассамблеи к решению международных экономических проблем со всей очевидностью проявляются в ходе нынешнего финансового кризиса.
Although the effects of climate change were already evident in Africa, the prospects of achieving a global agreement on reducing emissions remained dim. Несмотря на то что последствия изменения климата уже отчетливо проявляются в Африке, перспективы заключения глобального соглашения о сокращении выбросов остаются туманными.
The interests of the illegal groups linked to drug trafficking have become increasingly evident, which was reflected in particular in disputes and confrontations between paramilitary groups. Интересы незаконных групп, связанные с оборотом наркотиков, проявляются все заметнее, что, в частности, находило свое отражение в спорах и столкновениях между военизированными группами.
The difficulties of development are evident in the complexity of the phenomenon of e-commerce, its development rate, the vagueness of its conceptual and classification system, and the difficulties of meeting the increasing requirements as a result of globalization for the international comparability of data. Трудности развития статистики наглядно проявляются в сложности явления электронной торговли, в темпах ее развития, отсутствии ясности ее понятийного аппарата и системы классификации, а также в сложности соблюдения растущих требований в отношении международной сопоставимости данных, обусловленных процессом глобализации.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
On the other hand, the areas set aside for detainees are invariably much smaller, dirty, damp, waterlogged, and in evident disrepair. С другой стороны, помещения, отведенные для задержанных лиц, как правило, значительно меньше по своим размерам, грязные, сырые, затапливаемые и явно требующие ремонта.
In their cooperation with the European Union, there was an evident need for clear points of entry and streamlined communications, in particular when considering that institutional restructuring had recently taken place in both organizations. В рамках их сотрудничества с Европейским союзом явно были необходимы четкие контактные пункты и упорядоченные каналы связи, особенно с учетом того, что в последнее время в обеих организациях была осуществлена институциональная реорганизация.
In the light of these circumstances, the State party concludes that it is evident that the complainant had been abroad several times before arriving in Sweden in late 2006 to ask for protection, contrary to what she has stated in her asylum application. В свете этих обстоятельств государство-участник заключает, что заявительница явно выезжала за границу несколько раз до прибытия в Швецию в конце 2006 года для подачи ходатайства о предоставлении защиты, что противоречит информации, указанной ею в ходатайстве о предоставлении убежища.
The difference in the percentage of women as regards professional qualifications is evident when one compares women's participation in sectors of employment. Различия в долевых показателях для женщин в разбивке по уровню профессиональной квалификации явно просматриваются при анализе показателей экономического участия женщин по секторам занятости.
This is also clearly the view of the overwhelming majority of members of this Conference, as is evident from the statements we heard from the beginning of this morning's plenary session. Такого же мнения явно придерживается и подавляющее большинство членов нашей Конференции, как об этом свидетельствуют те выступления, которые мы выслушали с начала сегодняшнего утреннего пленарного заседания.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
But as a result of better monitoring of production and distribution cycles and more efficient inventory and cost-control techniques, among other things, productivity returns are also evident in traditional industries, such as transportation and construction. Однако в результате улучшения контроля за циклами производства и распределения, а также повышения эффективности использования товарных запасов и улучшения методов борьбы с издержками увеличение производительности труда наблюдается, в частности, и в таких традиционных отраслях, как транспорт и строительство.
However, wide gaps are evident in newer technologies such as broadband or third-generation (3G) mobile technology. Вместе с тем наблюдается значительный разрыв в распространении более новых технологий, таких, как широкополосная связь или мобильная связь третьего поколения.
The participation of women in the vocational qualifications is particularly evident in the 1999/00 (80%) compared to the past period when this participation was insignificant. Наблюдается очевидный рост женщин, получивших профессиональное образование: в 1999/2000 учебном году он составил 80 процентов по сравнению с предшествующим периодом, когда участие женщин было незначительным.
The decline in the number of marriages taking place is evident. Наблюдается сокращение числа заключаемых браков.
An almost balanced output/input ratio is evident for the Kindla site (table 2). На участке Киндла наблюдается почти равное соотношение входящего и выходящего потоков (таблица 2).
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
These initiatives are most evident at the regional level. Undoubtedly, the member States of the European Union have made the greatest progress in seeking harmonization of measures to manage international migration, in a context of growing economic and regional integration. Такие инициативы наиболее заметны на региональном уровне. Бесспорно, государства-члены Европейского союза добились наибольшего прогресса в деле согласования мер по управлению процессом международной миграции в контексте возрастающей экономической и региональной интеграции.
There is clear evidence of a decrease in the atmospheric burden of ozone-depleting substances in the lower atmosphere and in the stratosphere; some early signs of the expected stratospheric ozone recovery are also evident. Существуют ясные данные о сокращении атмосферной нагрузки озоноразрушающих веществ в нижних слоях атмосферы и в стратосфере; кроме того, заметны некоторые первые признаки ожидаемого восстановления озона в стратосфере.
The consequences of the leaking were clearly evident on the floor. На полу отчетливо заметны потеки.
These concerns are particularly evident in the poorest countries, as the situation in sub-Saharan Africa illustrates. Эти тенденции особенно заметны в наиболее бедных государствах, о чем свидетельствует положение в странах Африки к югу от Сахары.
This difference in language becomes most evident in States that considered the obligations under those three instruments as part of their national legislation, in accordance with their constitutional processes. Эти различия в формулировках особенно сильно заметны в государствах, которые включили обязательства по этим трех документам в свое национальное законодательство, руководствуясь своими конституционными процедурами.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
This was also evident in the extent to which references to gender mainstreaming are now included in recruitment documentation and in performance assessments at the Secretariat (see table 1). Это также подтверждается тем, насколько часто теперь упоминается учет гендерной проблематики в документации по набору персонала и в оценках работы в Секретариате (см. таблицу 1).
Their continued access to ammunition and weapons is evident in their ability to coordinate with the Sudanese armed forces in perpetrating attacks on villages and to engage in armed conflict with rebel groups. Наличие у них постоянного доступа к боеприпасам и оружию подтверждается их способностью координировать свои действия с Суданскими вооруженными силами при совершении нападений на деревни и проводить боевые операции против групп повстанцев.
Its unwavering commitment to the absolute prohibition of torture was evident from its advocacy of international standards in multilateral bodies and in resolutions concerning torture in the Human Rights Council and the General Assembly. Непоколебимая приверженность Лихтенштейна абсолютному запрещению пыток подтверждается его поддержкой международных стандартов в многосторонних органах и в резолюциях по вопросу о пытках в Совете по правам человека и в Генеральной Ассамблее.
That is evident in the major languages utilized in the region, namely, Swahili and Lingala, among others. Это подтверждается тем, что населяющие этот регион народы говорят в основном на двух наиболее распространенных языках, а именно: суахили и лингала, среди прочих.
The Western Shoshone Defense Project states that the deterioration of soil conditions, on-site and downstream, through the exposure and build-up of salts and the exhaustion of long-term "fossil" water stored in porous rock layers have been evident in many mining town experiences. Согласно данным проекта по защите западных шошонов, деградация почв, как в районе разработки полезных ископаемых, так и ниже по течению, в результате постепенного засоления и истощения долгосрочных запасов ископаемой воды, формирующихся в слоях рыхлых пород, подтверждается на примере многих горняцких поселков.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
Despite evident commonalities in positions on property, no convergences were reached. Несмотря на явное совпадение точек зрения по вопросу об имуществе, никакого сближения позиций достигнуто не было.
However, such an evident retention of territories will only bring about negative consequences and will further aggravate the tense situation in the region. Однако такое явное удержание территорий будет иметь лишь негативные последствия и еще более усугубит напряженную ситуацию в регионе.
In the opinion of the Special Rapporteur there is no evident difference of meaning between the two terms. По мнению Специального докладчика, явное различие в значении этих двух терминов отсутствует.
In our opinion, the report should reflect not only what has been done, but also that which proved impossible to accomplish and the reasons therefore, particularly in cases in which the Council has been unable to act or has demonstrated evident disunity. По нашему мнению, в докладе должна находить отражение не только проделанная работа, но и то, чего не удалось достичь и по каким причинам, особенно в тех случаях, когда Совет был неспособен действовать или когда проявилось явное расхождение в позициях.
The right extremist stage uses mainly the platform of civic associations and has been attempting to enter the political scene, which is indicated by an evident attempt to transform the relevant entities into political parties. Правоэкстремистское движение действует главным образом на платформе гражданских ассоциаций и пытается выйти на политическую арену, о чем свидетельствует явное стремление трансформировать соответствующие организации в политические партии.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
The relationship between the rule of law and human rights is evident in its development through the intergovernmental process. Взаимосвязь между верховенством права и правами человека со всей очевидностью прослеживается в процессе ее формирования в рамках межправительственного процесса.
This is most evident in developing societies. Особенно наглядно это прослеживается в развивающихся странах.
Also evident in the period under review is the growing importance of transitional frameworks for post-crisis recovery, and their reflection in the relevant CPDs. Кроме того, в течение рассматриваемого периода со всей очевидностью прослеживается возрастающее значение переходных рамок для посткризисного восстановления и их отражения в соответствующих страновых программных документах.
A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. В большинстве проектов документов явно прослеживается применение подхода, основанного на учете прав.
Manifestations of such disparities are evident in family life, parental responsibility and other practices, which limit women's potential for self-actualization as enunciated below. Подобное неравноправие ярко проявляется в семейной жизни, прослеживается в вопросе родительской ответственности и прочих областях, что снижает потенциал женщин в плане реализации, как это видно из нижеследующего.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
This mechanism is evident on Jupiter and Saturn and on brown dwarfs whose central temperatures are not high enough to undergo nuclear fusion. Этот механизм заметен на Юпитере, Сатурне и коричневых карликах, где температура ядра недостаточна для прохождения термоядерной реакции.
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс.
Increasing demand for UN-Habitat intervention in the early stages of humanitarian crisis response is evident. Заметен рост спроса на вмешательство со стороны ООН-Хабитат на ранних этапах реакции на гуманитарные кризисы.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
This decline is evident in the UNOCI monthly statistics on embargo inspections (November 2009-March 2010) and from the Group's recent interactions with the units concerned. Этот спад заметен в показателях ежемесячной статистики случаев проведения проверок по линии ОООНКИ на предмет соблюдения эмбарго (ноябрь 2009 года - март 2010 года), а также в результатах установления в последнее время Группой контактов с указанными подразделениями.
Больше примеров...