Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
Canada had welcomed the proposal for regular reporting adopted at the 2000 Review Conference, and was seeking to explore and develop its evident potential. Канада приветствовала предложение о регулярной отчетности, которое было принято на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и она стремится изучать и развивать его очевидный потенциал.
Given such an evident crisis, the Second Committee should analyse it as a matter of priority. Учитывая столь очевидный кризис, Второй комитет должен проанализировать эту ситуацию в качестве первоочередного вопроса.
Also of continuing concern is an evident stagnation in the START process. Продолжает вызывать обеспокоенность и очевидный застой в осуществлении договоров о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.
A trend towards an increasing number of country-level programme evaluations has become evident, as shown in the table below: Тенденция к увеличению количества оценок программ странового уровня приняла очевидный характер, о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице ниже:
The participation of women in the vocational qualifications is particularly evident in the 1999/00 (80%) compared to the past period when this participation was insignificant. Наблюдается очевидный рост женщин, получивших профессиональное образование: в 1999/2000 учебном году он составил 80 процентов по сравнению с предшествующим периодом, когда участие женщин было незначительным.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
Similarly, the immediate impact of training activities is evident in increased understanding of issues, options and commitments. Аналогичным образом, непосредственная отдача от деятельности в области подготовки кадров проявляется в углублении понимания проблем, вариантов решений и обязательств.
On the other hand, arrests and detentions of journalists and physical violence against them were still being reported, although a downward trend was evident. С другой стороны, сообщения об арестах и задержаниях журналистов и о физическом насилии против них по-прежнему продолжают поступать, хотя очевидно проявляется тенденция к их сокращению.
The shifting balance of financial power to the region is also evident from the dramatic rise in overseas investments made by the Asia-Pacific corporate sector. Такой сдвиг в балансе финансовых сил в регионе также проявляется в резком увеличении инвестиций азиатско-тихоокеанского корпоративного сектора в зарубежные страны.
The application of human rights approaches to achieve the prevention and rehabilitation objectives of the World Programme of Action are evident in the increased attention now being accorded to beneficiary choice, access to service alternatives and environmental factors. Применение правозащитных подходов к решению профилактических и реабилитационных задач Всемирной программы действий проявляется в возросшем внимании, которое уделяется сейчас самостоятельному выбору инвалидов, доступности альтернативных услуг и экологическим факторам.
Nowhere has the direct, brutal relationship between conflict and displacement been more evident than in the province of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia. Нигде так не проявляется прямая и жестокая связь между наличием конфликта и перемещением людей, как в провинции Косово Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
It is evident that the Government of the United States is responsible for any possible consequences of the delay in releasing the aforesaid persons. Ясно, что правительство Соединенных Штатов несет ответственность за любые возможные последствия задержки с освобождением упомянутых лиц.
It was evident that some could be resolved by the countries themselves using the knowledge gained during the session, for example: Совершенно ясно, что некоторые из них могут быть преодолены самими странами с использованием знаний, полученных в ходе этой сессии, например:
As a result of this convergence of basic goals, it is equally evident that the new directions of the Bank will increasingly bring it into play as a major factor in areas traditionally considered to be the "territory" of the United Nations system. В результате этого совпадения основных целей также становится ясно, что новые направления деятельности Банка во все большей степени будут превращать его в одного из основных участников деятельности в областях, традиционно рассматривавшихся в качестве «территории» системы Организации Объединенных Наций.
As a result of the workshop and an initial round of consultations held with Sudanese stakeholders and members of the Implementation Follow-up Commission, it became evident that additional consultations were needed in the months ahead to develop a road map that is comprehensive and enjoys broad-based support. По итогам этого семинара и первого раунда консультаций с суданскими сторонами и членами Комиссии по наблюдению за осуществлением стало ясно, что в предстоящие месяцы потребуются дополнительные консультации в целях составления такого плана, который носил бы всеобъемлющий характер и пользовался широкой поддержкой.
His Government was committed to the promotion of human rights, as was evident from the quantity and quality of legislation that had been enacted, but it was clear that much remained to be done to implement that legislation. Его правительство привержено делу поощрения прав человека, о чем свидетельствуют качество и количество принятых законодательных актов, но ясно, что еще многое предстоит сделать для выполнения этого законодательства.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
As is evident from the commentaries to the draft articles, there exists a large body of well-established State practice on much of the subject matter covered by the draft articles. Как видно из комментариев по проектам статей, существует установившаяся практика государств по значительному числу вопросов, охватываемых проектами статей.
In respect of the actual implementation of these guidelines, the involvement of the regional commissions in CCA and UNDAF has been limited, as is evident from a review recently undertaken by the Development Group Office of the UNDAF pilot phase. Что касается фактической реализации этих руководящих принципов, то здесь участие региональных комиссий в ОСО и РПООНПР ограничено, как это видно из проведенного недавно Канцелярией Группы по вопросам развития обзора экспериментального этапа осуществления РПООНПР.
It is evident from the lower volume of seizures in West Africa - there have been none, zero, in 2009 so far - and from the sharp decline in the number of air couriers coming from West Africa to Europe. Это видно по уменьшению объема конфискованных наркотиков в Западной Африке: соответствующий показатель за 2009 год на сегодня составляет ноль, а также по резкому уменьшению численности воздушных курьеров из Западной Африки в Европу.
His lack of experience was evident as he lost to the eventual silver medalist, Mircea Şimon of Romania. Отсутствие опыта было ясно видно, как он проиграл по очкам в конечном итоге будущему серебряный призёру Мирчу Шимону из Румынии.
That's evident by your choice in continuing to see her. Это видно хотя бы потому, что ты до сих пор видишься с ней.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
Yet it was not evident that the provision of assistance for such action should be a trigger for international responsibility. Тем не менее, из этого не явствует, что оказание содействия в совершении такого действия должно повлечь международную ответственность.
They help revitalize local economies, as is evident from UNDP programming in target countries (for example, in Burundi, Myanmar and Somalia). Они помогают оживить экономику на местном уровне, как явствует из программ ПРООН в целевых странах (например, Бурунди, Мьянме и Сомали).
We are witnessing rapid advances in the biological sciences and related technologies (as evident in the recent development of a bacterial cell controlled by a chemically synthesized genome). В сегодняшнем мире мы наблюдаем быстрые темпы развития биологических наук и связанных с ними технологий (как явствует из недавнего получения бактериальной клетки, жизнь которой контролирует геномом, синтезированный химическим путем).
It is evident from the statements made during the briefing of the Special Court for Sierra Leone to the Security Council on 8 October 2012 that the Special Court has been successful thus far in carrying out its mandate. Из заявлений, сделанных во время брифинга по вопросу о Специальном суде по Сьерра-Леоне, который состоялся в Совете Безопасности 8 октября 2012 года, явствует, что до сих пор Специальный суд успешно справлялся со своим мандатом.
However, it is evident from some replies that the responsibility for excessive stopping time could be more often attributed to railways than other involved authorities. Однако из этих ответов явствует, что ответственность за превышение времени остановки можно было бы во многих случаях возложить скорее на железнодорожные станции, нежели на другие органы, причастные к перевозкам.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
This is evident from Table 28.0 below. Об этом свидетельствуют данные таблицы 28, ниже.
A true separation of power exists in Guinea-Bissau, evident in the recent election of the President of the Supreme Court. В Гвинее-Бисау существует подлинное разделение властей, о чем свидетельствуют недавние выборы Председателя Верховного суда.
This is also clearly the view of the overwhelming majority of members of this Conference, as is evident from the statements we heard from the beginning of this morning's plenary session. Такого же мнения явно придерживается и подавляющее большинство членов нашей Конференции, как об этом свидетельствуют те выступления, которые мы выслушали с начала сегодняшнего утреннего пленарного заседания.
Fiji's principled support for the cause of decolonization is also made evident given the presence of its Minister for Foreign Affairs at this ceremony and by the fact that this is the second time in four years that Fiji hosts a Pacific regional seminar. О принципиальной поддержке Фиджи дела деколонизации также свидетельствуют присутствие министра иностранных дел Фиджи на этой церемонии и тот факт, что Фиджи во второй раз в течение четырех лет принимает у себя Тихоокеанский региональный семинар.
The Government points out that, as is evident from the submissions of the source, it is not true that persons detained under the Internal Security Act are held incommunicado. Правительство указывает, что, как свидетельствуют материалы, полученные от источника информации, утверждение о том, что лица, задержанные на основании закона о внутренней безопасности, содержатся без связи с внешним миром, не соответствует действительности.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
This is particularly evident among Moroccan men. Это было особенно заметно на примере мужского населения марокканского происхождения.
The excessive availability of this type of weapon is most evident in conflict zones. Чрезмерное распространение такого вида оружия особенно заметно в зонах конфликтов.
This deterioration was significantly more evident at border locations. Такое ухудшение гораздо более заметно в пограничных районах.
In Batticaloa, this was particularly evident during the time of displacement, from February to June 2007, and subsequent to the return process of internally displaced persons to the south and west parts of Batticaloa district, where the Task Forces remain in control. В Баттикалоа это было особенно заметно в период перемещения населения в феврале-июне 2007 года после возвращения внутренне перемешенных лиц в южные и западные части района Баттикалоа, которые остаются под контролем целевых групп.
More Carolingian and less Byzantine influence is evident in the Codex Aemilianensis, a copy of the Vigilanus made at San Millán de la Cogolla in 992 by a different illustrator. Большее каролингское и меньшее византийское влияние заметно в Эмилианском кодексе, копии Вигиланского созданной в Сан-Мильян-де-ла-Коголья в 992 году разными иллюстраторами.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
They are even more evident if, at the same time, those countries have established appropriate domestic policies on investment, training and social protection. Еще сильнее они проявляются, когда эти страны одновременно проводят соответствующую внутреннюю политику в плане инвестиций, подготовки кадров и социальной защиты.
The effects of droughts are evident mostly in indigenous nomadic pastoral communities' areas in many countries of Africa such as Mali, Niger, Chad, the Sudan and parts of Cameroon. В наибольшей степени последствия засухи проявляются в кочевых скотоводческих общинах коренных народов во многих странах Африки, таких, как Мали, Нигер, Чад, Судан и некоторые районы Камеруна.
It is indeed deplorable to see that the process of detente that is evident in the international political situation and in the globalization of the economy has in no way modified the unequal economic relations, so that the imbalances between rich and poor States are increasingly glaring. Действительно, очень грустно наблюдать за тем, что процесс разрядки, признаки которого очевидно проявляются в международной политической обстановке и в глобализации экономики, никоим образом не изменил неравноправные экономические отношения, в результате чего разрыв между богатыми и бедными государствами продолжает расширяться.
Intolerance and xenophobia are evident in many places, directed even against native-born minorities, as well as against immigrants, migrant workers and refugees. Нетерпимость и ксенофобия проявляются во многих местах, и их объектом становятся даже уроженцы этих мест из числа меньшинств, а также иммигранты, трудящиеся-мигранты и беженцы.
The interests of the illegal groups linked to drug trafficking have become increasingly evident, which was reflected in particular in disputes and confrontations between paramilitary groups. Интересы незаконных групп, связанные с оборотом наркотиков, проявляются все заметнее, что, в частности, находило свое отражение в спорах и столкновениях между военизированными группами.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
It was evident that Indonesia's goal was to prevent the people of East Timor from exercising their right to self-determination. Тем самым Индонезия явно преследует цель - воспрепятствовать осуществлению народом Тимора его права на самоопределение.
The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре.
The commitment of the Croats to a peaceful solution is evident not only in their support for all the peace plans, but also in their compromises in the Owen-Stoltenberg plan. О приверженности хорватов достижению мирного решения явно свидетельствует не только их поддержка всех мирных планов, но также и их компромиссы, содержащиеся в плане Оуэна-Столтенберга.
This notion became so strong and evident towards the end that, in the latter parts of the last session, negotiations on some key issues became confined exclusively to a very few States. Ближе к концу эта концепция стала превалировать столь сильно и столь явно, что на более поздних этапах последней сессии переговоры по некоторым ключевым проблемам стали ограничиваться исключительно очень узким кругом государств.
A new era of political will and strong, visionary leadership is required to realize change and reverse the economic and social stagnation that is evident in a divided Guyana. Необходима новая политическая воля и действенное перспективное руководство для осуществления изменений и поворота вспять тенденции к экономической и социальной стагнации, которая явно прослеживается в Гайане с ее разделенным обществом.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
Here, too, progress is evident. В этой области также наблюдается прогресс.
A loss in distribution of manufacturing production is evident in all other developing country groups, and among least developed countries (LDCs) especially, the proportion is decreasing to infinitesimal levels. Снижение распределения промышленного производства наблюдается во всех других группах развивающихся стран, а доля наименее развитых стран (НРС) сокращается до чрезвычайно малых значений.
Ms. Fastre (Belgium) said that an immediate increase in women's participation in political life had been evident after the adoption of the laws on parity in 2002. Г-жа Фастр (Бельгия) говорит, что после принятия в 2002 году Закона о равенстве наблюдается значительный рост участия женщин в политической жизни.
This progress is also evident in the further promotion and affirmation of democratic values, human rights and freedoms and even in the return of displaced persons and refugees. Этот прогресс наблюдается также в деле дальнейшего развития и укрепления демократических ценностей, прав и свобод человека, а также возвращения перемещенных лиц и беженцев.
It is therefore evident that mass communication and literacy campaigns should now more than ever be effectively operationalized within the nation-States of Africa. Поэтому очевидно, что в африканских государствах-членах наблюдается небывало острая потребность в активизации информационных и просветительских кампаний.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
However, concrete gains in reducing consumption are not yet evident. Однако конкретные достижения в деле сокращения объема потребления еще не заметны.
Given the programme's broad, challenging and complex mission, two trends are evident in its activities. Ввиду масштабности и сложности задачи, стоящей перед программой, в ее деятельности заметны две тенденции.
The Unit is also aware that the problems related to audits of implementing partners, though more evident in certain instances because of the amplitude of the operations, are of a general nature. Группа также понимает, что проблемы ревизий партнеров-исполнителей, хотя и более заметны в некоторых случаях в связи с масштабами операций, носят общий характер.
The consequences of the leaking were clearly evident on the floor. На полу отчетливо заметны потеки.
This difference in language becomes most evident in States that considered the obligations under those three instruments as part of their national legislation, in accordance with their constitutional processes. Эти различия в формулировках особенно сильно заметны в государствах, которые включили обязательства по этим трех документам в свое национальное законодательство, руководствуясь своими конституционными процедурами.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
The federal Government's political will to implement the Convention was evident from the legal reforms that it had undertaken and the policies and programmes that it had introduced. Политическая приверженность федерального правительства делу осуществления Конвенции подтверждается проводимыми им правовыми реформами и разрабатываемыми им стратегиями и программами.
It is unfortunate that the United Nations sanctions measures are not fully followed up, as is evident from the present report and the earlier report of the Panel of Experts. К сожалению, санкции Организации Объединенных Наций выполняются не полностью, что наглядно подтверждается в настоящем докладе и в предыдущих докладах Группы экспертов.
Their continued access to ammunition and weapons is evident in their ability to coordinate with the Sudanese armed forces in perpetrating attacks on villages and to engage in armed conflict with rebel groups. Наличие у них постоянного доступа к боеприпасам и оружию подтверждается их способностью координировать свои действия с Суданскими вооруженными силами при совершении нападений на деревни и проводить боевые операции против групп повстанцев.
We are pleased with the progress made so far by the CTBT Organization, which is evident in the increase in the number of parties to the Treaty, particularly among nuclear Powers. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, которого уже добилась Организация по ДВЗЯИ и который наглядно подтверждается увеличением числа участников Договора, особенно из числа ядерных держав.
That is evident in the major languages utilized in the region, namely, Swahili and Lingala, among others. Это подтверждается тем, что населяющие этот регион народы говорят в основном на двух наиболее распространенных языках, а именно: суахили и лингала, среди прочих.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
That is not only a violation of the letter and spirit of the relevant international instruments but also a blatant and evident violation of one of the basic principles of international law, of international relations and of peaceful coexistence among States, namely, the principle of Sovereignty. Это не только нарушение буквы и духа соответствующих международных документов, но и вопиющее и явное нарушение одного из основных принципов международного права, международных отношений и мирного сосуществования государств, а именно принципа суверенитета.
The right extremist stage uses mainly the platform of civic associations and has been attempting to enter the political scene, which is indicated by an evident attempt to transform the relevant entities into political parties. Правоэкстремистское движение действует главным образом на платформе гражданских ассоциаций и пытается выйти на политическую арену, о чем свидетельствует явное стремление трансформировать соответствующие организации в политические партии.
It is becoming increasingly evident that many current consumption and production patterns are not sustainable and have an identifiable negative impact on the environment. Становится все более очевидным, что многие нынешние модели потребления и производства не отвечают требованиям устойчивого развития и оказывают явное негативное воздействие на окружающую среду.
(c) There is evident reluctance by the international community to set up an international tribunal to expose and punish the criminals who are still at large. с) имеет место явное нежелание международного сообщества создать международный трибунал с целью разоблачить и наказать преступников, которые по-прежнему находятся на свободе.
He also shared the concern expressed by the Advisory Committee over the compartmentalized approach evident in the Secretary-General's reports and agreed that consideration of those important issues was not facilitated by the apparent lack of a comprehensive policy on inventory and asset management. Он также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении отсутствия единого подхода, очевидного в докладах Генерального секретаря, и согласен с тем, что рассмотрению этих важных вопросов не способствовало явное отсутствие всесторонней политики по вопросам инвентарного контроля и управления имуществом.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
As the report for 1993-1994 shows, the past year has seen a confirmation of the tendency towards a renewed interest in the Court's jurisdiction that has been evident for some time now. Как свидетельствует доклад, охватывающий период 1993-1994 годов, за прошедший год получила новое подтверждение тенденция в сторону углубления интереса к выносимым Судом заключениям, которая прослеживается уже на протяжении определенного времени.
This recognition is evident in a number of international norms and agreements, including principle 20 of the Rio Declaration on Environment and Development, adopted in 1992, in its statement regarding the full participation of women being essential to achieving sustainable development. Это прослеживается в ряде международных норм и соглашений, в том числе в принципе 20 принятой в 1992 году Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в котором говорится о том, что всестороннее участие женщин необходимо для достижения устойчивого развития.
That is why various authors have chosen not to consider protests under the same category as other unilateral acts, such as promise or recognition, for example, whose nature as unilateral acts, and the effects associated with them at the international level, is more evident. Именно по этой причине разные авторы склоняются к тому, чтобы не рассматривать протест в одинаковых условиях, как другие односторонние акты, каковыми могли бы быть обещания и признания, в которых с большей ясностью прослеживается характер односторонних актов и их последствия на международной арене.
The close relationship between peace-building activities and the objectives envisaged for the maintenance of international security is particularly evident in Guinea-Bissau, a country that is striving to establish the foundations of a durable peace after a devastating conflict. Тесная взаимосвязь между деятельностью в области миростроительства и провозглашенными целями поддержания международной безопасности ясно прослеживается в Гвинее-Бисау - стране, которая стремится заложить основы прочного мира после разрушительного конфликта.
A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. В большинстве проектов документов явно прослеживается применение подхода, основанного на учете прав.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс.
The damage was particularly evident in opposition-held neighbourhoods of Masaken Hanano, Al Sakhour, Terbet La-la, Helwaniye, Jabal Badro, Al Heidariyya and Owaija. Ущерб особенно заметен в районах, удерживаемых силами оппозиции в Масакен Ханано, Ас-Сахур, Тербет Лала, Аль-Хельвание, Джабаль Бадро, Аль-Хейдария и Овайджа.
This decline is evident in the UNOCI monthly statistics on embargo inspections (November 2009-March 2010) and from the Group's recent interactions with the units concerned. Этот спад заметен в показателях ежемесячной статистики случаев проведения проверок по линии ОООНКИ на предмет соблюдения эмбарго (ноябрь 2009 года - март 2010 года), а также в результатах установления в последнее время Группой контактов с указанными подразделениями.
When the involvement of the Government17 consists mainly of reactions to documents that the country team has formulated, with only marginal consultation with the Government, this capacity-building impact is hardly evident. В тех случаях, когда вмешательство правительства17 сводится в основном к реагированию на документы, подготовленные страновой группой практически без консультаций с правительством, упомянутый вклад в создание потенциала мало заметен.
Progress is currently more evident at international and some regional levels, such as the consolidation of the IATF/DR, the advocacy of international financial institutions and supporting efforts of some United Nations regional economic commissions. В настоящее время прогресс более заметен на международном уровне и в некоторых регионах, примером чему служат такие факты, как укрепление МУЦГ/УОБ, лоббистская деятельность международных финансовых учреждений и усилия по поддержке, предпринимаемые некоторыми региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...