Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
And perhaps it is in this field that we all can agree that progress is evident. И, возможно, мы все можем согласиться с тем, что в этой области был достигнут очевидный прогресс.
There is a second conclusion to be drawn, less evident but even more important: Obama's ambition is not confined to cutting the root of Islamic terrorism, or even to bringing peace to the Middle East. Можно сделать и второй вывод, менее очевидный, но еще более важный: амбиции Обамы не ограничиваются тем, чтобы перерезать корни Исламского терроризма или даже наладить мир на Ближнем Востоке.
Some of the new offences defined in the Convention against Corruption whose social harm is evident may exist in one legal system but not yet in another. Некоторые новые преступления, определения которым даны в Конвенции против коррупции и которые наносят очевидный ущерб обществу, могут в одной правовой системе признаваться наказуемыми, а в другой пока не признаваться.
Despite the evident progress, there had been no major advances in poverty eradication, and very little progress in the development of a large group of countries, including low and middle-income countries. Несмотря на очевидный прогресс, все же не произошло кардинальных сдвигов в борьбе с нищетой, весьма незначителен прогресс в развитии большой группы стран, включая страны с низким и средним уровнем доходов.
During the same period there is evident but minor oscillation, with tendency of slight increase of those brides that decided to accept the last name of the husband and then add their maiden last name. За тот же период наметился очевидный, хотя и незначительный рост числа невест, решивших принять фамилию мужа и добавить к ней свою девичью фамилию.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
This is most clear in international convention processes, but is also evident in numerous examples of guidelines and practices adopted by various United Nations organizations. Наиболее четкую форму это явление приобретает в рамках процессов, связанных с международными конвенциями, однако оно проявляется также на фоне многочисленных руководящих установок и принципов, принимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
From my country's perspective, such a connection is inherent to the content of the Monterrey Consensus and becomes evident in formulating questions such as the following. С точки зрения моей страны, такая связь вытекает из содержания Монтеррейского консенсуса и проявляется при разработке следующих проблем.
According to Munshi and Abraham10 "In its positive sense, globalization is evident in the integration of global markets, rapid advances in communication technology and the spread of what has been called 'mass culture'". Как считают Мунши и Абрахам10, «в этом позитивном смысле глобализация со всей очевидностью проявляется в интеграции глобальных рынков, быстром развитии коммуникационных технологий и распространении того, что называется "массовой культурой"».
This is most evident in the upper years, where women outnumber men by approximately 2:1 among those aged 80 and over (65:35 per cent, respectively). Это с наибольшей очевидностью проявляется по мере увеличения возраста, когда количество женщин примерно вдвое превышает количество мужчин в возрасте от 80 лет и старше (соответственно 65 и 35 процентов).
Machaty's touch is still evident in unusual camera shots and montages. Тем не менее, стиль Махаты отчётливо проявляется в необычных кадрах и монтаже».
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
Mr. President, it will be evident, I think, that I leave Geneva with mixed feelings. Г-н Председатель, должно быть, ясно, что я покидаю Женеву со смешанными чувствами.
It is evident that the Government of the United States is responsible for any possible consequences of the delay in releasing the aforesaid persons. Ясно, что правительство Соединенных Штатов несет ответственность за любые возможные последствия задержки с освобождением упомянутых лиц.
It was evident to the Office of Internal Oversight Services that the very nature of the case required a prompt response by highly skilled and specially trained investigators. Управлению служб внутреннего надзора было ясно, что особый характер этого дела требует безотлагательного привлечения высококвалифицированных и специально подготовленных следователей.
It was evident to the Mission that the United Nations urgently needs to enhance its capacity to continuously monitor and to influence the political, security, economic and social situations in West Africa. Для миссии было ясно, что Организации Объединенных Наций срочно необходимо расширить свои возможности в плане постоянного наблюдения за ситуацией в политической, экономической и социальной областях и в области безопасности в Западной Африке и оказания на нее влияния.
However, the lack of unity in the political grouping that constitutes the Assembly majority on which the Government is based became more evident, and it became clear that significant opposition to the Government's policies would come from within its own ranks. Однако отсутствие единства в политической группировке, образующей в Ассамблее большинство, на которое опирается правительство, становилось все более очевидным, и стало ясно, что мощная оппозиция политике правительства возникнет в его собственных рядах.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
This is evident from the execution of the 2009 budget, inclusive of 30 October 2009. Это видно из исполнения бюджета за 2009 год по 30 октября 2009 года включительно.
As is evident from the above quotation, from paragraph 213 of the Habitat Agenda, and clearly reaffirmed elsewhere in the document, in paragraphs 20, 35, 37 and 213, national and local levels of government have the primary responsibility for its implementation. Как это видно из проведенной выше цитаты (пункт 213 Повестки дня Хабитат), что нашло свое четкое подтверждение в других разделах документа, в частности в пунктах 20, 35, 37 и 213, национальные и местные правительственные органы несут основную ответственность за его осуществление.
This is evident from consumption surveys which were carried out jointly by the Institute of Public Health and Akureyri University. Это видно из обследований практики потребления, проведенных совместно Государственным институтом здравоохранения и Акюрейрийским университетом.
This is evident if we look at the over-indebtedness in the USA, which has taken the form of a mass use of plastic money. Это видно и из чрезмерной задолженности в США, которая обрела форму массового использования пластмассовых денег.
Such strategies have been applied in the long-standing refugee populations in Kenyan refugee camps, as most clearly evident in the project to resettle some 12,000 Somali-Bantu refugees living in Dadaab since the early 1990s. Такие стратегии применялись по отношению к контингентам беженцев, уже длительное время проживающих в лагерях Кении, как это наиболее хорошо видно на примере проекта по переселению почти 12000 сомалийских беженцев из племени банту, которые были размещены в Дадаабе с начала 90-х годов.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
This proposal is in line with past practice, as is evident from table 1. Как явствует из таблицы 1, это предложение соответствует сложившейся в прошлом практике.
As is evident from the aforementioned figures, the Chamber continues to reap dividends in efficiency and productivity by disposing of matters by oral rulings. Как явствует из приведенных данных, Камере удалось и далее добиваться повышения эффективности и производительности путем принятия устных постановлений.
As also evident in the paper, there is an attempt by the Greek Cypriot side to protect Cyprus as if it is a Greek island. Из документа также явствует, что кипрско-греческая сторона пытается изобразить Кипр как один из греческих островов.
That human rights is a "cross-cutting" issue is evident from the reform proposals of the Secretary-General and from the way he has revised the top management structure in the Secretariat - both of which we welcome warmly. То, что проблема прав человека присутствует в любой сфере деятельности, явствует из предложений Генерального секретаря по реформе и из того, каким образом он пересмотрел структуру высшего звена управления в Секретариате; мы всей душой приветствуем и то, и другое.
From the examples gathered, it is evident that dialogue with communities is more easily established and sustained by local authorities. Как явствует из собранных примеров, местным властям легче устанавливать и поддерживать диалог с общинами.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
That balance is evident in its key provisions, principles 3 and 4, respectively. Об этом балансе свидетельствуют ее ключевые положения, соответственно принципы З и 4.
This is evident in all of Thailand's national development plans. Об этом свидетельствуют все национальные планы развития Таиланда.
From activities reported during the Year, it is evident that there are a great many ways to integrate ageing policies and programmes into the broader development framework. Сообщения о проведенных в ходе Года мероприятиях со всей очевидностью свидетельствуют о том, что существует много способов интеграции политики и программ в области старения в более широкий контекст развития.
Finally, as evidenced by the negotiations with the world of journalism and advocacy authorities, it is evident, that Latvia could finally be proud of their contribution to the general policy transparency and participatory development. В конце концов, о чем свидетельствуют переговоры с миром журналистики и пропаганды к власти, видение, Латвия может, наконец, могут гордиться своим вкладом в общую прозрачность политики и развития с участием.
It had won the confidence of both the staff and the administration, as was evident from the increasing number of cases brought to it and the acceptance and implementation of its judgements. Увеличение числа дел, переданных на его рассмотрение, и выполнение решений Трибунала свидетельствуют о том, что он снискал доверие не только персонала, но и администрации.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
No respite was evident during the holy month of Ramadan. Никакой передышки не было заметно даже во время священного месяца Рамадан.
This is especially evident in rural areas, where poverty is greater and family size larger. Это особенно заметно в сельских районах, где широко распространена бедность и высокая рождаемость в семьях.
It is evident, yes. Это заметно, да.
For the Article 5 "case", the incursion of low-GWP alternatives is evident from the year 2000 onwards. Для регионов, действующих в рамках статьи 5, внедрение альтернатив с низким ПГП заметно с 2000 года и далее.
In 2004, problems concerning the pension system became more evident. В 2004 году более заметно проявились проблемы, связанные с пенсионной системой.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной.
Another potential for the blurring of the line between security and defence matters is evident in the joint patrols that military police officers are carrying out in several Central American countries, largely as a consequence of deficiencies within the police institutions. Другая потенциальная возможность перехода грани между вопросами безопасности и обороны проявляются в совместном патрулировании, которое офицеры военной полиции осуществляют в нескольких центральноамериканских странах, главным образом, из-за нехватки ресурсов в полицейских структурах.
Rapid changes in economies of countries in transition are particularly evident in the agricultural sector. Быстрые изменения в экономике стран, находящихся на переходном этапе, особенно четко проявляются в сельскохозяйственном секторе.
Racism and structural and institutional discrimination against people of African descent, rooted in the infamous regime of slavery, the slave trade and colonialism and reinforced by the context of globalization, are evident in the situations of inequality, marginalization and stigmatization affecting those people worldwide. Расизм и структурная и институциональная дискриминация лиц африканского происхождения, уходящие своими корнями в позорный режим рабовладения, работорговли и колониализма и укрепившиеся в контексте глобализации, наглядно проявляются в условиях неравенства, маргинализации и стигматизации, которые затрагивают этих людей во всем мире.
The lack of a strategic approach to the development of price indices and the over reliance on evolution rather than a systematic application of frameworks is also evident in other price indices produced by statistical offices, most notably house price indices. Отсутствие стратегического подхода к разработке индексов цен и чрезмерная опора на эволюцию, а не на систематическое применение методик наглядно проявляются также в других индексах цен, подготавливаемых статистическими управлениями, и прежде всего в индексах цен на жилье.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
Given the evident growing use of outer space, there is accordingly a growing need for increased transparency and information-sharing on the part of the international community, particularly from those States with space capabilities. С учетом явно растущего использования космического пространства соответственно отмечается и рост необходимости в повышении транспарентности и расширении обмена информацией со стороны международного сообщества, и в частности со стороны тех государств, которые располагают космическими потенциалами.
Recent events make it evident that Russia is moving its policy into an extremely dangerous military dimension. Развитие событий в последнее время явно подтверждает, что Россия переводит свою политику в исключительно опасную военную плоскость.
Such an interpretation would not take into account the State's evident intention that it does not intend to be fully bound. Такое толкование не учитывает намерения государства, которое явно указывает на то, что оно не хочет быть полностью связанным договором.
The ferry to Araya is evident to work in the old way but is still reliable. Паром на Арайю работает явно по старинке, но надежно.
An intermediate level document between the "Perspective" and the budget is therefore needed but the duplication now evident between the current medium-term plan and the programme budget should be avoided. Следовательно, необходим документ промежуточного уровня между "Перспективой" и бюджетом, однако следует избегать дублирования, которое явно присутствует в настоящее время между нынешним среднесрочным планом и бюджетом по программам.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
The opposite trend, however, is evident with respect to the distribution of the annual increment of the world population. Что же касается распределения ежегодного прироста численности населения мира, то здесь наблюдается противоположная тенденция.
The Government and diverse people of Kazakhstan must be commended for the inter-ethnic tolerance that is generally evident in the society. Правительство и многонациональный народ Казахстана заслуживают высокой оценки за межэтническую толерантность, которая в целом наблюдается в обществе.
Targeted policies and programmes for indigenous peoples have been evident in some Central American, South American and Caribbean countries, where the concept of interculturality was applied at the national level. Осуществление целенаправленной политики и программ в интересах коренных народов наблюдается в некоторых странах Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна, где концепция взаимодействия между разными культурами реализуется на национальном уровне.
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
While the shift in the composition of the UNOPS portfolio towards emergency, post-conflict and related activities is evident, UNOPS remains heavily involved in servicing activities in support of development. Хотя в структуре портфеля ЮНОПС явно наблюдается тенденция к возрастанию доли проектов, осуществляемых в условиях чрезвычайных ситуаций и постконфликтных периодов, и связанной с ними деятельности, ЮНОПС по-прежнему активно участвует в обслуживании деятельности в поддержку развития.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
Favourable results from such policies are already evident, not only in the financial sector but also in the real sector. Положительные результаты проведения такой политики уже заметны не только в финансовом секторе, но и в сфере материального производства.
These constraints are particularly evident in the LDCs and post-conflict countries, which often lack adequate data collection and monitoring systems. Эти трудности особенно заметны в наименее развитых и переживших конфликт странах, в которых зачастую отсутствуют надлежащие системы сбора данных и осуществления контроля.
Furthermore, other issues, such as excessive speculation in commodity markets - which has caused undue rises of food prices, with severe negative effects on poverty in many poor countries that are net food importers - were not evident or relevant at the time of Monterrey. Вместе с тем другие вопросы, такие как чрезмерная спекуляция на сырьевых рынках, которая привела к необоснованному повышению цен на продовольствие с серьезными отрицательными последствиями для масштабов нищеты во многих бедных странах, являющихся нетто-импортерами продовольствия, не были заметны или были неактуальны во время Монтеррейской конференции.
Signs of collectivism are evident in the small towns and villages which are spread across the island. Остатки коллективистского мышления всё ещё заметны в маленьких городах и деревнях, которые распространены по всей территории острова.
These concerns are particularly evident in the poorest countries, as the situation in sub-Saharan Africa illustrates. Эти тенденции особенно заметны в наиболее бедных государствах, о чем свидетельствует положение в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
The commitment of African leaders to NEPAD is evident from the priority projects that our respective countries have initiated and are implementing consistent with the broad objectives of the Programme. Приверженность африканских лидеров инициативе НЕПАД убедительно подтверждается теми приоритетными проектами, которые были разработаны нашими странами и которые они реализуют в соответствии с различными целям Программы.
This is evident in the fact that that the neutral article is used in referring to the subjects of these rights. Соблюдение принципа равноправия в отношении гражданства подтверждается, в частности, тем фактом, что для обозначения субъектов данных прав употребляются формы среднего рода.
It is unfortunate that the United Nations sanctions measures are not fully followed up, as is evident from the present report and the earlier report of the Panel of Experts. К сожалению, санкции Организации Объединенных Наций выполняются не полностью, что наглядно подтверждается в настоящем докладе и в предыдущих докладах Группы экспертов.
His long and brilliant career as an eminent diplomat and distinguished statesman in his country assures us that his term as President of the Assembly will be a productive one, as has been clearly evident since this session was convened. Его продолжительная и блестящая карьера выдающегося дипломата и государственного деятеля в родной стране является залогом того, что на посту Председателя Ассамблеи он добьется успешных результатов, и это подтверждается его деятельностью в период после начала сессии.
At the same time, the UNIDO staff valued the efforts and renewed commitment of the remaining Members, evident in the conclusions of the twenty-ninth session of the Programme and Budget Committee - particularly the recommendation for the Board's adoption of the budget proposals for 2014-2015. ЗЗ. В то же время персонал ЮНИДО глубоко ценит усилия и активную поддержку со стороны оставшихся государств-членов, что четко подтверждается выводами двадцать девятой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, в частности рекомендацией об утверждении Советом предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы.
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
The evident message they carry out is that the artworks count, not the artist itself that has created it. Явное послание, которое они несут, это то, что произведение имеет наивысшую ценность, а не художник создавший его.
Despite her evident and vocal distrust of Scarlet Witch, whom she holds responsible for her father's death, she remains on the team. Несмотря на свое явное и вокальное недоверие к Алой Ведьме, которой она несет ответственность за смерть своего отца, она остается в команде.
The evident lack of means of most parties and independent candidates to wage a campaign led UNTAET to seek donor support for a modest programme of in-kind assistance to all registered parties and independent candidates. Явное отсутствие у большинства партий и независимых кандидатов средств для проведения кампании побудило ВАООНВТ ходатайствовать о поддержке донорами умеренной по своим масштабам программы оказания помощи наличными всем зарегистрированным партиям и независимым кандидатам.
Evident lack of conformity of the means of transport with the rules of the TIR Convention (torn sheeting, lack of TIR plate...). явное несоответствие транспортного средства нормам Конвенции МДП (разрывы брезента, отсутствие таблички МДП...).
Gross political interference is evident in the failure of local police and judicial officers to discharge their duties impartially in ethnically related eviction and criminal cases. Явное политическое вмешательство со всей очевидностью прослеживается в том, что местные сотрудники полиции и судебные работники не выполняют свои функции беспристрастно при рассмотрении этнически окрашенных дел, касающихся выселения и уголовных преступлений.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
The current tendency evident in some mass media and political rhetoric to establish a link between the increase in immigration, particularly illegal immigration, and crime figures was of great concern, as it promoted negative stereotypes and incited racist sentiment in transit and host countries. В некоторых средствах массовой информации и политических выступлениях прослеживается тенденция к увязке растущей иммиграции, особенно нелегальной, с показателями преступности, что вызывает серьезную озабоченность, поощряя формирование негативных стереотипов и разжигая расистские настроения в странах транзита и принимающих странах.
This renewed interest in the subject is also evident in the declaration of the ministerial meeting of the Group of 77 held in September l994, which emphasized the importance of South-South cooperation and called for the convening of a United Nations conference on the subject. Эта активизация интереса к данной теме прослеживается также в заявлении совещания министров Группы 77, состоявшегося в сентябре 1994 года, в котором подчеркивается важность сотрудничества Юг-Юг и содержится призыв созвать Конференцию Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
In Helmand province, where we still face severe poppy cultivation and security challenges, the nexus between narcotics and terrorism is evident. В провинции Гильменд, где все еще широко распространено выращивание мака и сохраняются проблемы в области безопасности, ясно прослеживается связь между наркотиками и терроризмом.
A rights-based approach was evident in the majority of the draft documents. В большинстве проектов документов явно прослеживается применение подхода, основанного на учете прав.
Accordingly, while there is no sexism in the formulation of the programmes, it is evident in the choices which men and women make between the programmes. Таким образом, секстизм формально отсутствует в программах, но он реально прослеживается при выборе мужчинами и женщинами своей будущей профессии.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented. Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе.
The phenomenon is most evident in Asia and Africa - which together account for three-quarters of the global growth in smartphone use this year. Этот феномен наиболее заметен в странах Азии и Африки, которые вместе отвечают за три четверти мирового роста использования смартфонов в этом году.
A substantial effort has, however, been made and progress over the past year has been evident. Однако значительные усилия в этом направлении уже прилагаются, и прогресс, достигнутый за истекший год, заметен.
The progress made by the Ad Hoc Group established by the 1994 special Conference to examine appropriate measures, including possible verification measures, to strengthen the Convention, is increasingly evident. Все более заметен прогресс в работе Специальной группы, учрежденной специальной конференцией 1994 года для изучения надлежащих мер по укреплению Конвенции, включая возможные меры контроля.
The gap is particularly evident between the countries of East Asia (including China), which have demonstrated one of the highest rates of economic growth and those in sub-Saharan Africa. Этот разрыв особенно заметен между странами Восточной Азии (включая Китай), где наблюдается один из самых высоких темпов экономического роста, и странами Африки, расположенными к югу от Сахары.
Больше примеров...