Английский - русский
Перевод слова Evident

Перевод evident с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 37)
However, there is an evident gap between legislation and implementation. Вместе с тем существует очевидный разрыв между законами и их осуществлением.
Although progress is evident in a number of African countries, it is tenuous in many cases. Хотя в ряде стран Африки достигнут очевидный прогресс, во многих случаях он явно недостаточен.
However, despite the evident progress in cooperation with the Tribunal, many indicted war criminals have still not been apprehended. Однако несмотря на очевидный прогресс, достигнутый в налаживании сотрудничества с Трибуналом, многие военные преступники, которым предъявлены обвинения, до сих пор находятся на свободе.
AOAV's research concluded that attacks in populated areas have become increasingly evident, rising from 51 per cent to 62 per cent of IED incidents. Исследование ДПВН позволило заключить, что все более очевидный характер обретают нападения в населенных районах: инциденты с СВУ увеличились с 51% до 62%.
However, he noted that the growing and evident level of inequality in the region was a key issue. Вместе с тем он отметил, что растущий и совершенно очевидный уровень неравенства в регионе является одной из ключевых проблем.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 299)
This is especially evident in the waning of the unlawful use of force in international life. С особой очевидностью это проявляется в убывании незаконного применения силы в международной жизни силы.
The principle of equality is nowhere more evident than in the General Assembly where all States have an equal voice. Принцип равноправия нигде не проявляется с такой очевидностью, как в Генеральной Ассамблее, где голоса всех государств равны.
This is evident in a variety of sectors, from the most mundane to those on which the future development of the country depends. Это проявляется в различных сферах, от самых обыденных до тех, которые представляют опасность для будущего развития страны.
His country had pursued that course and his Government's commitment to fulfilling its obligations under the Convention in that regard, particularly in relation to articles 37, 41 and 44, was evident in a number of its best practices. Его страна последовала этой рекомендации, и готовность его правительства выполнять свои обязательства по Конвенции, особенно в том, что касается статей 37, 41 и 44, проявляется в применении им ряда эффективных методов.
The discrepancy between sections of public and private sector employment is also evident in terms of maternity leave granted to women employees. Различие в условиях занятости в государственном и частном секторах также наглядно проявляется в связи с отпусками по беременности и родам, предоставляемым трудящимся женщинам.
Больше примеров...
Ясно (примеров 226)
It is evident from the Secretary-General's report that the OSCE is making an important and positive contribution to regional and, by extension, global peace and security. Из доклада Генерального секретаря ясно следует, что ОБСЕ вносит важный положительный вклад в обеспечение регионального и, если брать шире, глобального мира и безопасности.
Furthermore it became evident during consultations on future work and support for sustainable forest management that outlook study work was considered one of the very highest priorities by members. Кроме того, в рамках консультаций по будущим направлениям работы и деятельности в поддержку устойчивого лесопользования стало ясно, что проведение перспективных исследований является, по
This is clearly evident from the lack of follow-up to incidents such as the one in Tawilla, in which no investigation was carried out to identify the perpetrators and bring them to justice. Об этом ясно свидетельствует непринятие мер в отношении таких инцидентов, как инцидент, имевший место в Тавилле, по которому не проводилось расследования с целью выявления виновных и привлечения их к суду.
It has become evident that it is not easy for working group members, who have full-time responsibility in the respective organizations, to carry out the additional tasks related to common services on a continuous basis. Стало ясно, что членам рабочих групп, имеющим постоянные обязанности в своих соответствующих организациях, нелегко на постоянной основе выполнять дополнительные функции, связанные с общим обслуживанием.
Since the end of the cold war, it has become evident that conflicts in Africa have intensified, and instead of being inter-country they have become intra-country, which has restrained external intervention, as well as adversely affecting the process of development within and among African countries. Со времени окончания «холодной войны» стало ясно, что конфликты в Африке усугубляются и из межгосударственных превращаются во внутригосударственные, что сужает возможности вмешательства извне, а также отрицательно сказывается на процессе развития в африканских странах и на отношениях между ними.
Больше примеров...
Видно (примеров 139)
As was evident from the study recently published by ICRC, many rules of Additional Protocols I and II had also become part of customary international humanitarian law and were thus universally applicable to all States and parties to conflicts. Как видно из исследования, недавно опубликованного МККК, многие нормы Дополнительных протоколов I и II стали также частью обычного международного гуманитарного права и тем самым универсально применимыми ко всем государствам и сторонам конфликтов.
What assurances do we have that the concerned OECD countries will be able to ensure compliance with the guidelines this time around when it is evident that they have failed to do so in the past? Какие у нас есть гарантии относительно того, что соответствующие страны ОЭСР будут в состоянии на этот раз обеспечить соблюдение руководящих принципов, когда сегодня видно, что в прошлом они не смогли этого делать?
In other words, if perceived fairness is not evident in the organization-employee relationship, there will be a negative influence of employee perception on the company (Edwards & Peccei, 2010). Другими словами, если не видно справедливости в отношениях между организацией и сотрудниками, то, сотрудник будет негативно относиться в организации (Edwards & Peccei, 2010).
My delegation appreciates and understands the considerable efforts and tasks entrusted to the Council as well as the grave responsibility assigned to it, which is evident from the report. Моя делегация высоко оценивает значительные усилия Совета и понимает сложность стоящих перед ним задач и большую ответственность, которые он несет, как это видно из доклада.
As evident in Table 15 Crude birth rate is 20.99/1000 population and crude death rate is 7.02/1000 in 2005 and figures for men and women separately are not available. Как видно из таблицы 15, в 2005 году общий коэффициент рождаемости составляет 20,99 живорождения на 1000 человек и общий коэффициент смертности - 7,02 случая на 1000 человек, при этом дезагрегированные данные в отношении мужчин и женщин не представлены.
Больше примеров...
Явствует (примеров 114)
Programmes and activities that are being conducted by other sectors as evident in this report have all contributed to advancing the de facto equality of women. Как явствует из настоящего доклада, программы и мероприятия, которые осуществляются в других секторах, способствовали достижению фактического равенства женщин.
As is evident from table II., the procurement lead times in respect of the emergency response project expenditure were on average 38 days less than in normal procurement situations. Как явствует из таблицы II., сроки оформления заказов на поставку в рамках проекта чрезвычайного реагирования были в среднем на 38 дней меньше, чем в условиях обычной закупочной деятельности.
It is evident from the foregoing that the Working Group is convinced that ending impunity for the perpetrators of enforced or involuntary disappearances is a circumstance pivotal, not only to the pursuit of justice, but to effective prevention. Из вышеизложенного явствует, что Рабочая группа убеждена в ключевом значении искоренения безнаказанности лиц, виновных в насильственных или недобровольных исчезновениях, не только во имя торжества правосудия, но и для целей эффективного предупреждения таких случаев.
Tolerance and respect for other people are fundamental values to the purposes and principles of the United Nations, as is evident from the text of the preamble to the Charter of the United Nations and of the Universal Declaration of Human Rights. Терпимость и уважение по отношению к другим народам являются основополагающими ценностями для целей и принципов Организации Объединенных Наций, как это явствует из текста преамбулы к Уставу Организации Объединенных Наций1 и из Всеобщей декларации прав человека2.
I have already noted that IS was attractive to incumbent policy makers and it is evident from the record that it took a long time to overcome this effect. Я уже отмечал, что философия замещения импорта была привлекательной для тех, кто в то время реально занимался выработкой политики, и из опыта прошлого явствует, что для преодоления этого эффекта потребовалось длительное время.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 161)
Results show similarly encouraging progress, with two models gaining five stars; however, low levels of safety are still evident in some popular models. Результаты и здесь свидетельствуют об обнадеживающем прогрессе, учитывая, что две марки получили пять звезд; вместе с тем некоторые популярные марки по-прежнему не отличаются высоким уровнем безопасности.
The recognition that violence against women is a major social and political problem is evident in the record number of countries adopting or strengthening laws, policies and action plans to address this violence. О том, что насилие в отношении женщин признается одной из основных социально-политических проблем, свидетельствуют законы, стратегии и планы действий по борьбе с этим вида насилия, которые принимаются или совершенствуются в рекордном числе стран.
Improvement in national staff qualifications is evident in the number of national staff that are deployed to field missions in the start-up, mission sustainment and liquidation phases, as well as knowledge transfer and expertise provided by national staff as part of Global Service Centre support О повышении квалификации национального персонала свидетельствуют число национальных сотрудников, которые направлены в полевые миссии на этапах их развертывания, сохранения и ликвидации, а также работа национального персонала по передаче знаний и опыта в рамках поддержки, оказываемой Глобальным центром обслуживания
The Government points out that, as is evident from the submissions of the source, it is not true that persons detained under the Internal Security Act are held incommunicado. Правительство указывает, что, как свидетельствуют материалы, полученные от источника информации, утверждение о том, что лица, задержанные на основании закона о внутренней безопасности, содержатся без связи с внешним миром, не соответствует действительности.
There was an evident decline in the concentration of the spermatozoa, a change in their morphology and a reduction in their mobility, as can be seen from table 8. Было отмечено явное снижение концентрации сперматозоидов, изменение их морфогенеза, а также снижение их подвижности (астенозооспермия), о чем свидетельствуют данные, приведенные в таблице 8.
Больше примеров...
Заметно (примеров 76)
This is particularly evident among Moroccan men. Это было особенно заметно на примере мужского населения марокканского происхождения.
This becomes evident from set photos and documentary feature. Это становится заметно по фотографиям и документальным фильмам со съемок.
This is especially evident with the produce of the OJSC Ufa Cotton Factory, OJSC Ufa knitting factory, CJSC Ishymbai stocking factory, and CJSC Ishymbai knitwear factory. Особенно это заметно по продукции ОАО "Уфимский хлопчатобумажный комбинат", ОАО "Уфимская трикотажная фабрика", ЗАО "Ишимбайская чулочная фабрика" и ЗАО "Ишимбайская фабрика трикотажных изделий".
This increase is however more evident in women. Однако у женщин этот процесс проявляется более заметно.
In 2004, problems concerning the pension system became more evident. В 2004 году более заметно проявились проблемы, связанные с пенсионной системой.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 83)
Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной.
These shifts are increasingly evident in the illicit trafficking of human beings, drugs, arms, cultural artefacts, flora and fauna, human organs, toxic chemicals and hazardous waste, in which organized criminal networks play a major role. Эти сдвиги все очевиднее проявляются в сферах незаконной торговли людьми, наркотиками, оружием, культурными ценностями, флорой и фауной, человеческими органами, токсичными химикатами и вредными отходами, где организованные преступные сети играют видную роль.
Although the effects of climate change were already evident in Africa, the prospects of achieving a global agreement on reducing emissions remained dim. Несмотря на то что последствия изменения климата уже отчетливо проявляются в Африке, перспективы заключения глобального соглашения о сокращении выбросов остаются туманными.
However, the efforts to help people free their communities from the dangers posed by mines and ERW were especially evident in the field. Однако усилия по оказанию населению помощи с целью избавить его от опасностей, связанных с минами и ВПВ, особенно ярко проявляются на местах.
The ravages of war are nowhere more evident than in Africa, where the continuous outbreak of conflicts stands as a major obstacle to progress. Разрушительные последствия войны со всей очевидностью проявляются в Африке, где постоянно возникают новые конфликты, которые являются серьезным препятствием на пути прогресса.
Больше примеров...
Явно (примеров 113)
Although progress is evident in a number of African countries, it is tenuous in many cases. Хотя в ряде стран Африки достигнут очевидный прогресс, во многих случаях он явно недостаточен.
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
That is particularly evident in the north, and we clearly need to do more, and with more success, in the south of the country. Это особенно очевидно на севере, и нам явно необходимо сделать больше и достичь большего успеха на юге страны.
Application of the due diligence standard to protect the rights of individuals from abuses by private actors is also evident in the reports of United Nations special procedures. На применение принципа должного усердия для защиты прав лиц от злоупотреблений со стороны частных субъектов явно указывается и в докладах специальных процедур Организации Объединенных Наций.
Repeated escapes from prison have caused great shock and alarm in the population owing to the known collaboration of agents of the State or to the evident insufficiency of resources for the transfer and custody of convicts. Серьезная обеспокоенность и тревога в обществе в связи с неоднократными побегами заключенных обусловлена тем, что они совершаются с помощью сотрудников государственных органов, и тем, что для перемещения и содержания преступников под стражей выделяется явно недостаточно ресурсов.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 76)
An impressive increase is also evident in the rate of women studying for advanced degrees (second and third degrees). Внушительный рост числа женщин наблюдается также и среди тех, кто проходит обучение на более продвинутом уровне - для получения второй и третьей ученых степеней.
Little evident progress is being made towards nuclear disarmament, and there is widespread concern about the integrity and effectiveness of the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Не наблюдается никакого существенного прогресса в области ядерного разоружения, и существует повсеместная обеспокоенность относительно надежности и эффективности ядерного разоружения и режима нераспространения.
Thus we believe that before we discuss the possible increase in the number of permanent members, we should discuss seriously the measures and guarantees that would prevent that dangerous snowball effect, which has been evident so far. Поэтому мы считаем, что прежде чем мы займемся обсуждением возможного увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно обсудить меры и гарантии, способные воспрепятствовать этому опасному эффекту снежного кома, который сейчас наблюдается.
The phenomenon was evident not only between the developed and the developing countries but also between different social groups within countries, including the more advanced ones. Это явление наблюдается не только в отношении развитых и развивающихся стран, но и в отношении различных социальных групп внутри стран, в том числе в более развитых.
The contradictory nature of Russia's foreign economic policy is evident not only in the lack of coordination between efforts to join the WTO and create a multitude of associations with the CIS nations. Противоречивость во внешнеэкономической политике России наблюдается не только в несогласованности между целями вступления в ВТО и создания многочисленных союзов со странами ближнего зарубежья.
Больше примеров...
Заметны (примеров 37)
In larger urban centres, street homelessness is more evident. В крупных городских агломерациях более заметны уличные бездомные.
Efforts to strengthen such institutional links have been most evident in the health and education sectors. Усилия по укреплению таких институциональных связей были особо заметны в сферах здравоохранения и образования.
Such advances are evident, for example, in Ethiopia, where the percentage of young girls attending school has risen from 20 per cent to 80 per cent since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action in 1995. Такие успехи особенно хорошо заметны, например, в Эфиопии, где посещаемость девочками школ увеличилась с 20 до 80 процентов после принятия Пекинской декларации и Платформы действий в 1995 году.
Signs of collectivism are evident in the small towns and villages which are spread across the island. Остатки коллективистского мышления всё ещё заметны в маленьких городах и деревнях, которые распространены по всей территории острова.
Regional disparities are evident. Явно заметны региональные диспропорции.
Больше примеров...
Подтверждается (примеров 47)
Nigeria has amply demonstrated her obligation and intent to eliminate discrimination as evident in current and past reports. Нигерия убедительно продемонстрировала свои обязательства и намерения ликвидировать дискриминацию, что подтверждается в настоящем и предыдущем докладах.
It is evident from the report that the situation in Bulgaria causes less concern than in a number of other countries which took more space in the report. В докладе подтверждается, что ситуация в Болгарии вызывает меньшую обеспокоенность, чем в ряде других стран, которым в докладе отводится больше места.
That is evident from the fact that all other minorities in the Federal Republic of Yugoslavia, especially in the Autonomous Province of Vojvodina, exercise their rights under the Constitution. Это подтверждается тем фактом, что все другие меньшинства в Союзной Республике Югославии, особенно в Автономном крае Воеводины, осуществляют свои права в соответствии с конституцией.
At the same time, the UNIDO staff valued the efforts and renewed commitment of the remaining Members, evident in the conclusions of the twenty-ninth session of the Programme and Budget Committee - particularly the recommendation for the Board's adoption of the budget proposals for 2014-2015. ЗЗ. В то же время персонал ЮНИДО глубоко ценит усилия и активную поддержку со стороны оставшихся государств-членов, что четко подтверждается выводами двадцать девятой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам, в частности рекомендацией об утверждении Советом предлагаемого бюджета на 2014 - 2015 годы.
Recovery from acidification damage is particularly evident in the chemistry of acidified lakes and streams and in the reduction of corrosion for many materials; Ь) восстановление после ущерба, нанесенного подкислением, особенно явно подтверждается изменениями химического состава подкисленных озер и водотоков, а также сокращением степени коррозии многих материалов;
Больше примеров...
Явное (примеров 42)
The evident lack of means of most parties and independent candidates to wage a campaign led UNTAET to seek donor support for a modest programme of in-kind assistance to all registered parties and independent candidates. Явное отсутствие у большинства партий и независимых кандидатов средств для проведения кампании побудило ВАООНВТ ходатайствовать о поддержке донорами умеренной по своим масштабам программы оказания помощи наличными всем зарегистрированным партиям и независимым кандидатам.
The European Commission very much appreciates the new dimension of African ownership and leadership expressed through the African Union and NEPAD, and the evident African determination to build a more coherent framework for tackling key challenges such as peace, stability and sustainable development. Европейская комиссия с удовлетворением отмечает новый аспект африканской заинтересованности и африканского руководства, проявившийся в создании Африканского союза и НЕПАД, и явное африканское стремление к формированию более согласованных рамок для решения таких ключевых задач, как мир, стабильность и устойчивое развитие.
A majority of the tribunal concluded that the level of seller awareness of non-conformities that is required to trigger Article 40 is "conscious disregard of facts that meet the eyes and are of evident relevance to the non-conformity". Большая часть членов суда пришла к заключению, что уровень осведомленности продавца о несоответствиях, который требуется для того, чтобы привести в действие статью 40, сводится к "сознательному игнорированию обстоятельств, бросающихся в глаза и имеющих явное отношение к предмету несоответствия".
It was also evident that there was a marked lack of political will to ensure the fulfilment of the agreements of the Rio consensus on environment and development. Было также очевидно, что имеет место явное отсутствие политической воли в обеспечении выполнения принятых в Рио консенсусом соглашений по окружающей среде и развитию.
In certain key areas, there is an evident and growing trend in the trafficking and use of chemical and fissionable materials in conflicts, as well as the hidden or overt desire of some countries to possess nuclear weapons. В некоторых ключевых областях существует очевидная и растущая тенденция по распространению и использованию химических и расщепляемых материалов в конфликтах, а также тайное или явное стремление ряда стран обладать ядерным оружием.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 55)
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад.
In Helmand province, where we still face severe poppy cultivation and security challenges, the nexus between narcotics and terrorism is evident. В провинции Гильменд, где все еще широко распространено выращивание мака и сохраняются проблемы в области безопасности, ясно прослеживается связь между наркотиками и терроризмом.
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах.
Human impact on water supply is evident through the different "footprints" of economic activity and also of poverty влияние человеческой деятельности на запасы воды отчетливо прослеживается на примере различных «следов» экономической деятельности, а также нищеты;
(c) The most positive trend with regard to the participation of national minorities has been recorded at the Ministry of Foreign Affairs where the deficit of this population had previously been the most evident. с) наиболее позитивная тенденция в области участия национальных меньшинств прослеживается в министерстве иностранных дел, где прежде доля представителей меньшинств была самой низкой.
Больше примеров...
Заметен (примеров 19)
Progress was especially evident where intermediate targets were set and progress presented. Достигнутый прогресс особенно заметен в области установления промежуточных целевых показателей и представления информации о прогрессе.
They still have a long way to go, but significant improvements are already evident. До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс.
As noted, some quantifiable progress has been seen in some of these areas; in others, progress is not so evident, at least to an observer outside the country. Как отмечалось, в некоторых из этих областей очевиден конкретный поддающийся количественному определению прогресс, в других же областях прогресс не столь заметен, по крайней мере для внешнего наблюдателя.
Of all the elective organs within the United Nations Systems, the ECOSOC is one organ where the Cascade Effect is most evident. Из всех выборных органов системы Организации Объединенных Наций в ЭКОСОС каскадный эффект особенно заметен.
When the involvement of the Government17 consists mainly of reactions to documents that the country team has formulated, with only marginal consultation with the Government, this capacity-building impact is hardly evident. В тех случаях, когда вмешательство правительства17 сводится в основном к реагированию на документы, подготовленные страновой группой практически без консультаций с правительством, упомянутый вклад в создание потенциала мало заметен.
Больше примеров...