However, eventually, this second assault failed as well. | Однако, в конце концов, и второй штурм не удался. |
I shall take it back eventually. | Я верну свое место в конце концов. |
Stella initially refuses, wanting to focus on her daughter Lucy, but eventually agrees to go on a two-minute lunch date. | Стелла сначала отказывается, потому что, должна быть сосредоточена на дочери, но, в конце концов, соглашается пойти на двухминутное свидание. |
Eventually, UMG retracted its claims after being challenged by the Electronic Frontier Foundation. | Но, в конце концов, UMG отступились от своих претензий, после того как в ситуацию вмешалась правозащитная организация Electronic Frontier Foundation. |
Eventually, the garrison regained the initiative and managed, after heavy fighting, to drive out the infiltrators. | В конце концов гарнизону вновь удалось завладеть инициативой и после интенсивных боев обратить в бегство этих лиц. |
Clearly, high transaction costs reduce the amount that eventually reaches the families of migrants. | Понятно, что высокие операционные издержки уменьшают ту сумму, которую в конечном итоге получают семьи мигрантов. |
This reawakened my memories of World War II - the calamity that eventually gave birth to the EU. | Это пробудило мои воспоминания о второй мировой войне - бедствии, которое в конечном итоге дало жизнь ЕС. |
This, in turn, can generate social disintegration and, eventually, the destabilization of the political system. | Это, в свою очередь, может вызвать социальный распад и, в конечном итоге, дестабилизацию политической системы. |
They point out that all the Libyans arrested in the case were freed almost immediately or released on bail, were not remanded in custody during the trial and were all eventually acquitted. | Они указывают, что все арестованные по этому делу ливийцы были отпущены на свободу практически немедленно либо освобождены под залог, что во время суда их не содержали под стражей и что все они были в конечном итоге оправданы. |
In this regard, several delegations recommended integrating the Global Initiative into the overall programme of UNFPA, and eventually making its secretariat a permanent part of UNFPA. | В связи с этим ряд делегаций рекомендовали включить Глобальную инициативу в общую программу ЮНФПА и в конечном итоге сделать ее секретариат постоянным органом ЮНФПА. |
When I started working on these projects, I was not thinking at all about economics, but eventually it kind of sucks you back in. | Когда я начала работать над этими проектами, я вообще не думала об экономике, но, в конечном счёте, это как бы затягивает вас обратно. |
I call it the Software Upgrade Paradox - which is that if you improve a piece of software enough times, you eventually ruin it. | Я называю это Парадоксом Программного Обновления - который заключается в том, что если вы улучшаете программу достаточное количество раз, вы в конечном счёте её погубите. |
Eventually, he just lost touch with reality. | В конечном счёте он потерял связь с реальностью. |
Eventually both Britain and France gave in, signing treaties in 1849 (Britain) and 1850 (France) acknowledging the Argentine sovereignty over its rivers. | В конечном счёте и Лондон и Париж уступили, подписав двусторонние соглашения в 1849 году (Великобритания) и 1850 году (Франция), признав аргентинский суверенитет по его рекам. |
Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible, because eventually you're going to dilute it essentially with the gas. | По существу, чтобы провести анестезию, вам нужен кислород как можно чище, потому что в конечном счёте вы будете существенно разбавлять его газом. |
We all find out eventually what we are. | Мы все в итоге понимаем, кем являемся. |
I know it won't be easy, but, eventually you'll see how being a humanoid has its advantages. | Я понимаю, вам будет нелегко, но в итоге вы поймете, что и у гуманоидов есть свои преимущества. |
It'll come eventually. | В итоге это прийдет. |
Are we doing it eventually? | Разве мы в итоге сделаем это? |
Scott Weiland of the Stone Temple Pilots was eventually chosen to helm the band that would become known as Velvet Revolver. | В итоге, вокалистом был выбран Скотт Вейланд из Stone Temple Pilots, группа стала известна, как Velvet Revolver. |
I will, Gibbs, eventually. | Я так и сделаю, Гиббс, со временем. |
And you'll have to go on the record eventually. | И, со временем, вы должны продолжить запись. |
Move in with me, eventually. | А со временем и переехать ко мне. |
Play enough video games and eventually you will really believe you can snowboard, fly a plane, drive a nine-second quarter mile, or kill a man. | Играя в видео игры, вы со временем уверуете в то, что умеете кататься на сноуборде, управлять самолетом, вести машину на сумасшедшей скорости, или убить человека. |
Eventually, the body will be able to heal and regenerate itself over and over again with astonishing speed; hence, the lengthened lifespan Kryon has told us about. | Со временем, тело приобретет способность исцелять и регенерировать себя снова и снова с необыкновенной скоростью; и за этим последует увеличенная продолжительность жизни, про которую говорил нам Крайон. |
You have to get to it eventually. | Ну, рано или поздно придётся. |
If you stay in business long enough, it's bound to happen eventually. | Когда ведешь бизнес достаточно давно, рано или поздно такое случается. |
Our fleet will eventually arrive. | Наш флот рано или поздно прибудет. |
Well, we knew we would have to go to war eventually. | Было понятно, что рано или поздно, это случится. |
Eventually those pathways get overstressed, and then they fail. | Рано или поздно, из-за перегрузки часть этих способов откажет. |
These irregularities did not result in any final overpayment since the amounts paid were eventually earned. | Эти нарушения не привели в конечном счете к какой-либо переплате, поскольку выплаченные суммы были впоследствии заработаны. |
Eventually, that statement culminated in the resolution. | Впоследствии это заявление было доработано и принято в качестве резолюции. |
Eventually the information from the Time Use Survey will be integrated into the UN System of National Accounts (SNA 1993), which has not been possible before. | Впоследствии информация, полученная в ходе обследования по вопросу использования времени, будет включена в Систему национальных счетов Организации Объединенных Наций (СНС 1993 года), что до сих пор было невозможно. |
Children who passed muster at first but were later rejected were taken to Kinder KZ in Łódź Ghetto, where most of them eventually died. | Дети, прошедшие освидетельствование, но впоследствии отверженные, размещались в лодзинском гетто, где в большинстве погибали. |
Finally, at a battle near Soisson, Charles definitively defeated his rivals and forced them into hiding, eventually accepting the king back on the condition that he receive his father's positions (718). | И наконец, в битве при Суассоне в 719 году, Карл окончательно разгромил своих соперников и вынудил их к бегству, впоследствии согласившись с возвращением короля при условии получения должностей его отца (718 год). |
Cleopatra, it's a role that I always thought I would play eventually. | Эту роль, я всегда думала, что сыграю когда-нибудь... |
But even if you stay here, you'll eventually die. | Но даже если ты останешься здесь, ты когда-нибудь умрешь. |
Just... just... he'll eventually get there. | Просто... просто... когда-нибудь он созреет. |
If it isn't her, it doesn't mean they won't eventually find her. | Даже если это не она, это не значит, что они не найдут ее когда-нибудь. |
Of course Josh had to find out what was wrong with him, eventually, but you were so cavalier about telling him and taking his childhood away! | Ну размеется Джошуа должен знать, чем он болен, и он бы когда-нибудь узнал, но ты по доброте душевной рассказал ему сейчас и оставил ребенка без детства! |
If not, Greece will have less control over its adjustment and potentially experience far greater trauma, perhaps eventually outright default. | Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту. |
RDIs might need to provide such services initially in order to expedite and facilitate the diffusion of technical change, in the hope that eventually private enterprises would spring up and assume this role. | На первом этапе эти услуги, возможно, следует оказывать ЦНИОКР, что позволило бы ускорить и облегчить распространение технических инноваций, в надежде, что в конечном счете частные предприятия смогут взять на себя эту роль. |
The aim is to better inform faculty and students about language professions in international organizations and eventually to launch joint pilot projects expected to result in the adjustment of existing curricula or the establishment of special training paths. | При этом преследуется цель лучше информировать преподавателей и студентов о лингвистических профессиях, существующих в международных организациях, и, возможно, организовать совместные экспериментальные проекты, которые привели бы к усовершенствованию существующих учебных программ или созданию специальных направлений подготовки кадров. |
The Committee may wish to endorse the planned improvements in the two publications, including the possibility for an introductory text, as well as charts and graphs, and eventually network maps. | Комитет, возможно, пожелает утвердить планируемую работу по внесению поправок в обе публикации, включая возможность включения вводного текста, а также таблиц и графиков и, возможно, карт сетей. |
Initially, cooperation would take place within southern Africa, but the focus would then shift to providing wider support in training centres using the English language throughout Africa, and eventually in all centres. | Первоначально такое сотрудничество могло бы осуществляться в рамках южной части Африки с переориентацией в дальнейшем усилий на оказание более широкой поддержки учебным центрам, работающим с английским языком, в рамках всей Африки и, возможно, всем центрам. |
However, four fundamental concepts of literacy eventually emerged. | Тем не менее постепенно сложились четыре основных понятия грамотности. |
The existing support system is being improved and will eventually be phased out and replaced by accommodation centres. | Существующая система по оказанию поддержки совершенствуется и впоследствии будет постепенно заменена центрами размещения заявителей. |
Eventually, however, Spain would lose influence over these territories. | Но постепенно они начали утрачивать власть над этими землями. |
Owing to migration, increasingly more persons of other than Lithuanian nationality settle in Lithuania, which means that new ethnic, racial and religious clusters of population will eventually be formed in the larger towns of the country. | Благодаря миграции, всё большее количество лиц нелитовской национальности прибывают на жительство в Литву, и из этого вытекает, что в более крупных городах страны будут постепенно формироваться новые компактные группы населения по этнической, расовой и религиозной принадлежности. |
Satellites there are naturally buffeted by Earth's atmosphere, so their orbits naturally decay, and they'll eventually burn up, probably within a couple of decades. | Спутники естественным образом подвергаются влиянию земной атмосферы и постепенно сходят с орбиты, в конечном счёте сгорая, вероятно, в течение пары десятилетий. |
According to the developers, We already had the main character (although he was eventually remodeled) and a good deal of code already written, so the best option seemed to be to change the game's direction. | По словам разработчиков, «у нас уже был главный персонаж - хоть его модель и была переработана позже - и большая часть кода уже была написана, так что наилучшим вариантом, казалось было изменение направления игры. |
He eventually decides that his family's happiness is more important and walks out on his furious boss, Mr. Collins (Barry Corbin), who later smugly fires him. | В конце концов он решает, что счастье его семьи является более важным, и попадает под руку его яростного босса, Коллинза (Барри Корбин), который позже увольняет его. |
Also in early 2010, Smosh created the "iShut Up App" for Android phones as part of a Google sponsorship; it eventually made its way to the iTunes app store. | В начале 2010 года Smosh создали «iShut Up App» для мобильных телефонов Android в рамках спонсорства Google, ставший позже приложением для ITunes. |
He later involved himself with Psionex, but eventually returned to the team in the last issues of the volume. | Он позже вошел в контакт с Псионекс, но в конце концов вернулся к команде в последних выпусках Громкость. |
Later Diesch ported code from the original Turbo Pascal to the later object oriented version that would eventually morph into Borland Delphi. | Позже Курт перенес исходный код с Turbo Pascal на более позднюю объектно-ориентированную версию, которая впоследствии стала Borland Delphi. |
The catalogue will eventually be accessible online as an integral part of the Authority's central data repository. | В перспективе, став неотъемлемой частью центрального хранилища данных Органа, этот каталог будет предусматривать онлайновый доступ к нему. |
They are also needed to halt and eventually reverse a disturbing increase in global military expenditures, and re-direct such funds into much needed development projects. | Они нужны и для того, чтобы остановить, а в перспективе и обратить вспять тревожный рост глобальных военных расходов и перенацелить такие средства на остро необходимые проекты развития. |
Morocco intends eventually to extend these facilities by incorporating them into a comprehensive care service provided with the necessary human resources and equipped to meet the needs of women victims of violence. | В перспективе Марокко предусматривает расширение этих структур и их интеграцию в глобальную сеть предоставления услуг, обеспеченную необходимыми людскими ресурсами и материальными средствами, отвечающими потребностям женщин-жертв насилия. |
They encourage the establishment of similar institutions in countries where they do not yet exist and recommend working out modalities of cooperation among them, leading eventually to the creation of a region-wide centre for encouraging democracy. | Они призывают создать аналогичные учреждения в странах, где их еще нет, и рекомендуют определить формы сотрудничества между ними, с тем чтобы в перспективе создать общерегиональный центр поддержки демократии. |
It unilaterally exerts pressure on the borrower, without providing much of an incentive for the creditor to forego an investment opportunity, simply because it would eventually endanger the borrower's long-term debt sustainability. | Он оказывает одностороннее давление на заемщика без предоставления кредитору каких-либо стимулов отказаться от инвестиционной возможности, просто в силу того, что это в перспективе может поставить под угрозу долгосрочную устойчивость долговой позиции заемщика. |
In view of this situation with respect to the publication of textbooks and manuals, general education schools may very soon be left without textbooks and the teaching and formative process will be undermined; this may eventually have catastrophic implications for education as a whole in the Republic. | При таком положении дел с изданием учебников и учебно-методической литературы в самое ближайшее время общеобразовательные школы могут остаться без учебников, будет сорван учебно-воспитательный процесс, что может иметь в дальнейшем катастрофическое последствие для всего образовательного процесса Республики. |
Eventually, the system is completely modernized. | В дальнейшем эта модель была модернизирована. |
They take on the functions of the diseased cells and then eventually restore the neurological function. | Они берут на себя функции заболевших клеток и в дальнейшем восстанавливают нейрологические функции мозга. |
It was clear that General Assembly decision 47/456, which set the rates of assessment for those States, was a transitional measure and that, as the Committee on Contributions had acknowledged in its report (A/47/11), their rates might eventually undergo considerable change. | Очевидно, что решение 47/456 Генеральной Ассамблеи о ставках взносов для этих государств-членов является переходной мерой и что, как это было отмечено Комитетом по взносам в его прошлогоднем докладе (А/47/11), эти ставки могут подвергнуться значительной корректировке в дальнейшем. |
This species was later placed in the genus Gyropleurodus, which was eventually synonymized with the genus Heterodontus. | Позднее этот вид был отнесён к роду Gyropleurodus, который в дальнейшем был признан синонимом Heterodontus. |
And like the other ill-advised five-word sentences every man eventually says in his life... | Как и обо всех неразумных фразах из 4 слов, которые каждый мужчина однажды произносит... |
But Neuville knew François would talk eventually. | Но Невиль понял, что Франсуа однажды всё расскажет. |
I've always known that my sins would eventually catch up to me. | Я всегда знал, что однажды мне воздастся за мои грехи. |
It must therefore be assumed that the authorities expect a long learning period, which will eventually produce a population with a high level of democratic awareness, and that meanwhile matters must be left to take their course, and national unity to become consolidated. | Таким образом, Независимый эксперт вынуждена констатировать, что власти готовятся к длительному процессу отладки этой системы, которая однажды приведет к появлению граждан с очень высоким уровнем демократического сознания, и что пока они решили предоставить события их естественному ходу и не мешать консолидации национального единства. |
Time marches on, and eventually you realize its marching across your face. | Однажды женщина видит, что время идёт прямо по её лицу. |
At first Joey tries to hide his new job from his friends, but they eventually figure it out. | Первое время Джоуи пытался скрывать новую работу от своих друзей, так как ему было стыдно, но они вскоре узнали об этом и поняли его. |
Because it seems to be what happens eventually, anyway. | Потому что, вероятно, вскоре так всё и будет. |
Soon after his arrival at Chicago, Wright organized an ongoing interdisciplinary study of wars, which eventually resulted in over 40 dissertations and 10 books. | Вскоре после прибытия в Чикаго Райт также начал заниматься междисциплинарным исследованием войн, которое, в конечном счет, привело его к более чем 40 диссертациям и 10 книгам. |
The transition we are witnessing is not an oscillation, nor a fluctuation, nor even a temporary shift in the affairs of humanity in which normalcy will eventually be restored after a short while. | Переход, который мы наблюдаем, не является каким-либо колебанием или отходом в сторону, это даже не временная подвижка в делах человечества, когда нормальный порядок будет вскоре восстановлен в конечном итоге. |
Heceta soon returned south while Quadra and Mourelle continued north, eventually reaching 58 degrees 30 minutes north latitude. | Эсета вскоре повернул на юг, а Куадра и Морелль продолжили движение на север, пока не достигли 58º30' с. ш. |
It always had national counterparts who eventually took over the programme. | У нее всегда находились партнеры на национальном уровне, которые с течением времени брали на себя выполнение предусмотренных программой задач. |
Such information would give a clearer picture of the actual chance for Customs to eventually obtain payment of the claim as well as to allow a better understanding of how pending claim are handled over time. | Такая информация прояснила бы ситуацию относительно реальной вероятности того, что таможенные органы в конечном итоге получат оплату по претензии, а также позволила бы лучше понять, как ведется работа по неоплаченным претензиям с течением времени. |
The concept of Physics of Failure, also known as Reliability Physics, involved the use of degradation algorithms that describe how physical, chemical, mechanical, thermal, or electrical mechanisms evolve over time and eventually induce failure. | Концепция физики отказов, также известная как физические основы надежности, включает в себя использование деградационных алгоритмов, которые описывают как физические, химические, механические, термические, электромеханические параметры развиваются с течением времени и в конечном итоге приводят к отказу. |
This was eventually expanded to become the Cadet Battalion, Ceylon Light Infantry under the Ceylon Defence Force. | Это подразделение с течением времени было увеличено до Кадетского батальона при Цейлонском полке лёгкой пехоты Цейлонских сил обороны. |
While there was some truth in the view that these swings would eventually cancel one another out, the problem for the Secretariat was that it could never be sure what resources were available to it for planning. | Хотя в какой-то степени и справедливо то мнение, что в результате этих колебаний с течением времени они будут выравнивать общую картину, проблема секретариата заключается в том, что он никогда не может быть уверен в объеме имеющихся ресурсов для целей планирования. |