| That soldier will come looking for us eventually. | Тот военный в конце концов начнет нас искать. |
| And the bellboy eventually gets the sack. | В конце концов, Папаше, наконец, удается взять мешок. |
| The real Tarzan eventually confronted the imposter, who managed to pilfer Tarzan's bag of diamonds. | Настоящий Тарзан в конце концов сталкивается с самозванцем, но тому удаётся украсть мешок с алмазами. |
| Eventually, every profession will have to feel these pressures or else it will mean humanity has ceased to make progress. | В конце концов любой профессионал должен испытать на себе это давление, иначе человечество перестанет развиваться. |
| He'll slither out, eventually. | В конце концов он выползет. |
| You will learn the language, eventually. | В конечном итоге ты выучишь язык. |
| From 1977, Lambeth Council sought to evict the squatters and eventually succeeded at the High Court in 2005. | С 1977 года Совет Ламбета пытался выселить сквоттеров и, в конечном итоге, смог сделать это в 2005 году при помощи Высокого суда. |
| The high-profile divorce case was eventually settled for $300,000; Vidor had counter-filed alleging that their marriage in Mexico was illegal. | Громкий бракоразводный процесс был в конечном итоге урегулирован на 300000 долларов США; Видор подал встречную жалобу, утверждая, что их брак в Мексике был незаконным. |
| Problems related to end-point estimation, characterizing some of the proposed methods, will also be addressed, as well as the means of eventually overcoming such difficulties. | Будут также рассмотрены проблемы, связанные с оценкой конечных точек, согласно некоторым из предложенных методов, а также способы преодоления в конечном итоге таких сложностей. |
| While civil society makes a significant contribution to the work of the United Nations, we hope that any arrangements that will eventually be agreed upon will recognize that the United Nations remains an inter-State and intergovernmental body. | Хотя гражданское общество и вносит значительный вклад в работу Организации Объединенных Наций, мы надеемся, что в любых мероприятиях, которые в конечном итоге будут согласованы, будет учитываться тот факт, что Организация Объединенных Наций остается межгосударственным и межправительственным органом. |
| Joey eventually leaves after Chandler pretends to sleep with Joey's "pretend wife". | Джоуи в конечном счёте вынужден был уйти после того, как Чендлер признался, что спал с вымышленной женой Джозефа. |
| Now, any telecommunication in the region, it doesn't matter where it starts from, even if it's a cellphone, everything eventually enters our fibre-optic system. | Сейчас в регионе вся телекоммуникация, не важно, откуда она, даже если это мобильный телефон, в конечном счёте поступает в нашу оптико-волоконную систему. |
| In order to determine Carrie's location, Peter Quinn (Rupert Friend) kidnaps Jonas' son and leaves him tied up in a van in a location where he will eventually be found, with the plan of tracing the eventual phone call to alert Jonas. | Чтобы определить местонахождение Кэрри, Питер Куинн (Руперт Френд) похищает сына Йонаса и оставляет его связанным в фургоне в том месте, где его в конечном счёте найдут, планируя выследить последующий телефонный звонок, чтобы предупредить Йонаса. |
| David eventually finds Emily in a London slum where she is being confronted by Rosa Dartle. | В конечном счёте Дэвид находит Эмили в лондонской трущобе в плачевном состоянии. |
| This "enclosure" forced the peasants out of rural areas and into the cities, resulting in urbanization and eventually the industrial revolution. | Огораживание приводило к вытеснению крестьян из сельской местности и вынуждало их переезжать в города, что привело к урбанизации и в конечном счёте к промышленной революции. |
| The conflict ended with US mediation, and reconciliation was eventually achieved. | Расчёт делался на посредничество США, что в итоге и произошло. |
| It had eventually managed to extricate itself from the structural adjustment process and did not wish to return to it. | В итоге Камерун сумел выйти их процесса структурной перестройки и не намерен возвращаться к ней. |
| Despite a sociable facade, Rosa is deeply lonely which eventually ruins him. | Несмотря на внешнюю общительность и количество народа вокруг Розы, он глубоко одинок, и это одиночество в итоге его губит. |
| Or, if you go in kind of half-heartedly, for a period of time you'll reduce the disease burden, but eventually those tools will become ineffective, and the death rate will soar back up again. | А если вы займетесь этим спустя рукава, на некоторое время вы облегчите ситуацию, но в итоге ваши инструменты станут неэффективными, и смертность, вскоре, опять вырастет. |
| The bulk of the military forces of INTERFET were Australian-more than 5,500 troops at its peak, including an infantry brigade, with armoured and aviation support-while eventually 22 nations contributed to the force which at its height numbered over 11,000 troops. | Большая часть военных сил МСВТ была австралийцами - на пике операции в ней участвовало более чем 5500 военных из Австралии, включая бригаду пехоты с бронетанковой и авиационной поддержкой; в итоге 22 государства внесли свой вклад в МСВТ, число войск в которых насчитывало более 11000 человек. |
| And I'm not asking you to move in with me right away, but eventually. | И я не прошу тебя жить вместе прямо сейчас, но со временем. |
| Narrator: Eventually, these beasts are going to live in herds on the beaches. | Рассказчик: Со временем эти звери будут жить в стадах на пляжах. |
| I hope eventually we will be. | Со временем мы будем обвинять. |
| Some aspen colonies become very large with time, spreading about 1 m (3.3 ft) per year, eventually covering many hectares. | Некоторые колонии становятся очень большими со временем, распространяясь со скоростью приблизительно метр в год, в конечном счёте занимая несколько гектаров. |
| You lot, you're all right, but we'll get you eventually, don't worry. | Вы-то здесь в порядке, но мы и до вас доберемся со временем, не волнуйтесь. |
| They'll catch you eventually... or shoot you down. | Рано или поздно, тебя поймают или застрелят. |
| Either way, eventually I'm going to have to let my dad know she's here. | К тому же, рано или поздно я должен сказать отцу, что она здесь. |
| Something good will happen eventually. | Что-то хорошее рано или поздно произойдёт. |
| If you let your enemies eat away your power long enough, they will eventually consume it all. | Позволь врагам жалить тебя достаточно долго, и рано или поздно они пожрут твою силу. |
| Something is thus only temporary, contains its own Ceasing-to-Be within itself and so is (c) Finite, i.e., doomed to eventually cease to be. | Следовательно, это нечто является лишь временным, и содержит в себе прекращение своего собственного бытия, и является в) конечным, то есть обреченным рано или поздно прекратить свое бытие. |
| The Foundation aims at reducing and eventually closing the resource gap for patients, particularly widows and single mothers. | Фонд ставит перед собой цель сократить, а впоследствии полностью ликвидировать дефицит ресурсов у пациентов, особенно у вдов и матерей-одиночек. |
| That is why the history book had been published as part of a wider educational challenge, which, once overcome, would eventually result in a better informed adult population capable in turn of teaching a more honest narrative of Canada to their own children. | Поэтому данный исторический труд был опубликован в рамках борьбы за преодоление более масштабного вызова в сфере образования; когда он будет преодолен, это впоследствии позволит подробнее информировать взрослое население, которое, в свою очередь, сможет преподавать своим детям более честную историю Канады. |
| On September 15, 1863, he married Charlotte Emily Bryan, and they eventually had ten children together, including John Bryan Grimes, who would become North Carolina's secretary of state. | 15 сентября 1863 года Граймс женился на Шарлотте Эмили Брайан и у них впоследствии было 10 детей, в том числе Джон Брайан Граймс, который стал секретарем штата. |
| Eventually, CD-ROM copies of all court documents will be produced to act as a backup and enable reconstruction of the documents if the need arises. | Впоследствии копии всех судебных документов будут помещены на КД-ПЗУ, который будет использоваться в качестве резервного способа хранения и позволять восстанавливать документы, если это потребуется. |
| This volume, along with the subsequent The War of the Jewels, provides detailed writings and editorial commentary pertaining to J. R. R. Tolkien's cosmology that eventually would become The Silmarillion. | Этот том, вместе с последующим одиннадцатым томом («Война Самоцветов») содержит детальные повествования и редакционные комментарии, относящиеся к космологии Толкина, которая впоследствии стала частью «Сильмариллиона». |
| She'll eventually love me as much as I love her. | она когда-нибудь полюбит меня так же сильно, как люблю её я. |
| It doesn't look like they know where we are, but they'll figure it out eventually. | Не похоже, что они знают где мы но они это когда-нибудь выяснят |
| People have been trying to buy it off me for years, but I always felt that I would eventually find the perfect place to put it, you know? | Люди пытались выкупить у меня его много лет, но у меня всегда было чувство, что когда-нибудь я найду для него идеально место, понимаешь? |
| I will go to jail, eventually. | Я отсижу свое, когда-нибудь. |
| At some point, one way or another, eventually. | Когда-нибудь, в чём-нибудь, наверняка. |
| Further discussion has to be conducted with the appropriate bodies within the United Nations system and eventually elsewhere to determine the most appropriate option. | Следует провести дополнительные дискуссии с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций и, возможно, другими учреждениями с целью выбора более подходящего варианта. |
| The publication policy could also contain provisions for the selection, dissemination, and eventually the impact assessment of the best practices, which would need to be jointly developed with relevant constituencies and stakeholders. | Издательская политика также могла бы определять вопросы, касающиеся отбора, распространения и, возможно, оценки влияния передовой практики, для проработки которых потребуются совместные усилия соответствующих групп пользователей и заинтересованных субъектов. |
| Thus, it is not possible to start proceedings for eventually committed omissions, taking into consideration that for establishing of criminal offences - abuse of official posts and unscrupulous work in service due to the prescription of legal action | Поэтому невозможно начать судопроизводство по возможно имевшим место упущениям, принимая во внимание то, что для установления факта совершения уголовных преступлений, злоупотребления должностными полномочиями и недобросовестного выполнения служебных обязанностей необходимо соблюдать положения, касающиеся исковой давности; |
| I should like to recall that, at the Russian-American summit in June this year, an agreement was reached to establish a joint Russian-American missile watch centre that could eventually assume a multilateral character. | Хочу напомнить, что на российско-амери-канском саммите в июне этого года достигнута договоренность о создании совместного российско-американского центра предупреждения о пусках ракет, причем в перспективе возможно придание этому центру многостороннего характера. |
| We may not be that many, but if we are promoted as a good, positive example, there will be others - men and women - who can eventually bridge the gap - again, coming to the bridge - between Yemen and the world | Возможно, нас не так много, но если о нас будут говорить как о хорошем, положительном примере, появятся другие - мужчины и женщины, которые в конце концов соединят края пропасти - возвращаясь к разговору о перекидном мосте - существующей между Йеменом и остальным миром. |
| Should not statutory law take precedence, so that customary law would eventually be superseded? | Не следует ли отдать предпочтение статутному праву, с тем чтобы обычное право постепенно было упразднено? |
| This policy was eventually reverted and the successors of the Windows Essentials apps were gradually reintegrated into Windows 8, 8.1 and 10 components. | Эта политика в конечном итоге была отменена, и преемники приложений Windows Essentials постепенно были интегрированы в состав Windows 8, 8.1 и 10. |
| The global governance institutions currently under construction may well eventually come to play a role at the global level analogous to the role that nation States gradually acquired within their national territories over the course of the last 400 years. | Вполне возможно, что ныне создаваемые институты глобального управления в конечном счете будут играть на глобальном уровне роль, аналогичную той, которую на протяжении последних 400 лет на своих национальных территориях постепенно осваивали сами государства. |
| But I gathered myself, went off in search of a new dream, eventually settling on being a scientist, perhaps something like the next Albert Einstein. | Но я взяла себя в руки и начала искать новую мечту, постепенно остановившись на стезе учёного - возможно, следующего Альберта Эйнштейна. |
| Fak improved his performance in 2008, eventually finishing in the top 10 at that year's Junior World Championships. | Постепенно выступления Фака улучшались, и в 2008 на молодёжном чемпионате мира он попал в десятку. |
| Formula One is a series of computer and video games originally created by Psygnosis, who were eventually renamed to Studio Liverpool. | Formula One - это серия компьютерных игр, изначально созданная британской студией Psygnosis, которая позже была переименована в Studio Liverpool. |
| Eventually a small chapel was built there. | Позже на этом месте была построена маленькая часовня. |
| I just figured we'd let the dust settle and I'd see my money eventually. | Я решил подождать, пока все уляжется, а деньги вернуться позже. |
| Other parts were eventually separated out into other provinces/states such as Mexico, Guerrero and Veracruz. | Другие части были, в конечном итоге, выделены и объявлены провинциями (а позже штатами), такими как Мехико, Герреро и Веракрус. |
| Later on in the session, Fernando Alonso punctured a tyre on debris from this incident, an occurrence which would eventually result in the points leader being penalised for blocking Felipe Massa and dropping from fifth to tenth on the grid. | Позже в квалификации, Фернандо Алонсо проколол шину на осколках болида от этой аварии, которое привело к штрафу за блокировку Фелипе Массы и отбросило его с пятого на десятое место на стартовой решётке. |
| Finally, Libya could eventually commit to providing national data on military expenditures to the existing database of the United Nations. | Наконец, Ливия может в перспективе обязаться предоставлять национальные данные о военных расходах в существующую базу данных Организации Объединенных Наций. |
| Therefore Turkmenistan suggests considering the matter of eventually creating a special body - the United Nations Energy Council. | Поэтому Туркменистан предлагает рассмотреть вопрос о создании в перспективе специального органа - Энергетического Совета Организации Объединенных Наций. |
| The Participation Committee for its part has committed to providing all possible assistance, within the KP mandate, to the Bolivarian Republic of Venezuela in developing this plan of action and, eventually, to fully reintegrating the country into the KPCS. | Со своей стороны, Комитет по вопросам участия обязался оказать Боливарианской Республике Венесуэла, руководствуясь мандатом КП, всю возможную помощь с выработкой этого плана действий, а в перспективе - и с полной реинтеграцией этой страны в ССКП. |
| Eventually, operations will have to be sustained through subscription, which is the preferred choice because it demonstrates the need felt and makes the network accountable to the users. | В перспективе финансирование системы будет обеспечиваться при помощи подписки, которая представляет собой предпочтительный вариант, поскольку она отражает наличие осознанной потребности и обеспечивает подотчетность системы по отношению к пользователям. |
| With respect to the growing threat of synthetic drugs, while the international community must take immediate steps to counter their spread, a global mechanism would eventually be necessary to monitor illicit trafficking. | Касаясь нарастающей угрозы распространения синтетических наркотиков, оратор отмечает, что этот нарковызов требует незамедлительной реакции со стороны международного сообщества с формированием в перспективе глобальной системы мониторинга незаконного оборота данного вида наркотиков. |
| The Mechanism is aimed at providing space-based technical tools with a focus on drought, and eventually other types of disasters, beginning with floods, will be incorporated. | Этот Механизм призван обеспечивать использование космических технических средств для борьбы с засухой, а в дальнейшем и с другими видами стихийных бедствий, начиная с наводнений. |
| In view of this situation with respect to the publication of textbooks and manuals, general education schools may very soon be left without textbooks and the teaching and formative process will be undermined; this may eventually have catastrophic implications for education as a whole in the Republic. | При таком положении дел с изданием учебников и учебно-методической литературы в самое ближайшее время общеобразовательные школы могут остаться без учебников, будет сорван учебно-воспитательный процесс, что может иметь в дальнейшем катастрофическое последствие для всего образовательного процесса Республики. |
| In an interview, Alba said she wanted to be taken seriously as an actress but believed she needed to do movies that she would otherwise not be interested in to build her career, stating that eventually she hoped to be more selective in her film projects. | В интервью Джессика сказала, что хочет восприниматься серьёзно как актриса, но вынуждена принимать участие в проектах, в которых она не заинтересована, чтобы сделать карьеру, также заявив, что в дальнейшем она хочет быть более избирательной в предложениях. |
| They take on the functions of the diseased cells and then eventually restore the neurological function. | Они берут на себя функции заболевших клеток и в дальнейшем восстанавливают нейрологические функции мозга. |
| It was clear that General Assembly decision 47/456, which set the rates of assessment for those States, was a transitional measure and that, as the Committee on Contributions had acknowledged in its report (A/47/11), their rates might eventually undergo considerable change. | Очевидно, что решение 47/456 Генеральной Ассамблеи о ставках взносов для этих государств-членов является переходной мерой и что, как это было отмечено Комитетом по взносам в его прошлогоднем докладе (А/47/11), эти ставки могут подвергнуться значительной корректировке в дальнейшем. |
| I'm sorry I said "forever" stamps are a lie because the earth will eventually be swallowed by the sun. | Прости, что сказал, что вечные марки отстой, потому что однажды земля будет поглощена солнцем. |
| I've always known that my sins would eventually catch up to me. | Я всегда знал, что однажды мне воздастся за мои грехи. |
| We knew this day would eventually come, that it would eventually end. | Мы знали, что однажды этот день наступит, что всему этому придёт конец. |
| Paintings are beautiful, but, you know, once you see it, eventually, you- you see everything in it. | Да, картина могжет быть прекрасной, но, однажды увидев ее, вы видите ее полностью. |
| I was supposed to be able to see her eventually... if she didn't get killed... he regrets that he didn't know anything. he went to see you. | однажды мы бы встретились... если бы её не убили... что узнал слишком поздно. поэтому пошёл к вам. |
| At first Joey tries to hide his new job from his friends, but they eventually figure it out. | Первое время Джоуи пытался скрывать новую работу от своих друзей, так как ему было стыдно, но они вскоре узнали об этом и поняли его. |
| Burr left, and eventually joined Iron Maiden, and was replaced by Thunderstick, who wore a gimp mask on stage. | Берр вскоре ушёл (в конечном счёте он присоединился к Iron Maiden, и был заменен Фандерстиком (Thunderstick), который был известен тем, что носил на сцене кожаную маску рестлера. |
| One judge shortly thereafter admitted the decision was a mistake and all three judges voting against Jones were eventually suspended. | Вскоре после этого один судья признал, что это решение было ошибкой, и все три судьи, голосовавшие против Джонса, были в конечном итоге отстранены от должности. |
| The Henry Street Settlement eventually developed as the Visiting Nurse Service of New York. | Вскоре Henry Street Settlement расширилась до одной из крупнейшей патронажной организации США, работавшей в Нью-Йорке - Visiting Nurse Service of New York. |
| The stock, which eventually closed at US$27.75 a share, peaked at $29.25 a share shortly after the market opened for trading. | Продажи, которые в конечном итоге были закрыты в США на $ 27,75 за акцию, достигли максимума в $ 29,25 за акцию вскоре после открытия рынка для торговли. |
| They eventually fuse with the bone over time. | Они в конечном счете сливаются с костью с течением времени. |
| In the 20th century local grids grew over time, and were eventually interconnected for economic and reliability reasons. | В 20 веке локальные сети росли с течением времени и в конечном итоге были подключены друг к другу по экономическим соображениям и для повышения надежности всей системы. |
| He considered quitting many times, but as he continued he eventually came to enjoy and excel at the sport and transferred to Meitoku Gijuku junior high school which was a school in his native Kōchi prefecture which was known for its strong sumo program. | Много раз он хотел бросить, но с течением времени он втянулся и стал получать удовольствие от сумо, достиг некоторых успехов и перевёлся в школу Мэитоку Гидзюку, известную в префектуре Коти своей сильной школой сумо. |
| Will the New Economy eventually reinvent American education? | Создаст ли с течением времени Новая Экономика систему образования в Америке? |
| All right, well, anyway, darwin observed that when two groups Of finches competed over the same food source, Eventually one of them would evolve a different beak shape | Что ж, в любом случае, Дарвин выяснил, что когда две группы вьюрков соперничали за один и тот же источник пищи, одна из них с течением времени была способна к изменению формы клюва, таким образом, эта группа птиц могла питаться чем-нибудь еще. |