When I did eventually pick it up again the gun was on the back-seat. | Когда я в конце концов забрал её оружие было на заднем сидении. |
Yes, you are, but eventually, you'll be living here, so... | Да, но, в конце концов, тебе предстоит здесь жить, поэтому... |
If the fissile isotope fails to fission on neutron capture, it produces 236 U, 237 Np, 238 Pu, and eventually fissile 239 Pu and heavier isotopes of plutonium. | Если этот расщепляющийся изотоп не делится при захвате нейтрона, он превращается в U-236, Np-237, Pu-238 и в конце концов в расщепляющийся Pu-239 и более тяжелые изотопы плутония. |
Eventually these protests not only saved the trees and caused the station entrances to be located east and west of the park, but they also marked the end of a period when many old buildings in central Stockholm were demolished. | В конце концов эти протесты не только привели к сохранению деревьев и переносу входа в метро к западу от парка, но и ознаменовали конец периода, когда сносились многие исторические здания в центральной части Стокгольма. |
Eventually, the 3D version was completely scrapped, Lucy Bradshaw was brought in from EA in November 1997 to lead the Sim City 3000 project, and a new revision based on Sim City 2000's pseudo-isometric dimetric projection and sprite-based graphics was redeveloped from scratch. | В конце концов 3D версия была полностью отменена, а в ноябре 1997 года, когда руководителем проекта SC3K была назначена Люси Брэдшоу, переведённая из EA, изометрическая проекция и графика основанная на спрайтах были реорганизованы с нуля. |
That system of security would have to include provisions for eventually replacing the current nuclear arrangements. | А в этой системе безопасности следовало бы предусмотреть замену в конечном итоге нынешних ядерных договоренностей. |
The Government was confident that, with the involvement of the United Nations and the international community, a successful outcome would eventually be reached. | Правительство уверено, что с участием Организации Объединенных Наций и международного сообщества в конечном итоге будет достигнут успешный результат. |
The author lodged an appeal with the administrative litigation division of the High Court and eventually obtained a reasoned decision from the Constitutional Court. | Автор подавал апелляцию в палату по административным делам Национальной судебной коллегии и в конечном итоге получил мотивированное решение Конституционного суда. |
The transition we are witnessing is not an oscillation, nor a fluctuation, nor even a temporary shift in the affairs of humanity in which normalcy will eventually be restored after a short while. | Переход, который мы наблюдаем, не является каким-либо колебанием или отходом в сторону, это даже не временная подвижка в делах человечества, когда нормальный порядок будет вскоре восстановлен в конечном итоге. |
Sif eventually returns and finally comes to forgive Thor, after she realizes that Lorelei was to blame for his brutality. | Сиф в конечном итоге, всё же вернулась обратно домой и простила Тора, после того как поняла, что во всём виноваты чары Лорелеи. |
And eventually, he was like... | И в конечном счёте он ушёл на пенсию. |
Bradley signed with Bradford Park Avenue in 1955 then in 1957, he moved to Carlisle United where he eventually played 130 games, scoring 3 goals. | Брэдли подписал контракт с «Брэдфорд Парк Авеню» в 1955 году, затем в 1957 году он перешёл в «Карлайл Юнайтед», где в конечном счёте сыграл 130 игр и забил 3 гола. |
It was reasoned that a contaminant must have been present to cause this unexpected elimination reaction, and the cause was eventually determined to be traces of nickel salts. | Было показано, что должен был присутствовать загрязнитель, чтобы вызвать эту неожиданную реакцию элиминирования, а причиной в конечном счёте оказалось наличие следов солей никеля. |
We continuosly monitor that page and if we believe that your program could be useful to a large part of our user base, we will review it, test it and eventually add it to the Third party tools section on. | Мы постоянно следим за той страницей и, если посчитаем, что ваша программа могла бы быть полезной большому числу наших пользователей, мы просмотрим её, проверим и, в конечном счёте, добавим в раздел Third party tools на. |
His other companions, notably Wulfgar and Bruenor, are often suspicious of Guenhwyvar at first, though they eventually come to respect Guenhwyvar as a team member. | Его товарищи часто с подозрением относятся к Гвенвивар, хотя и в конечном счёте уважают Гвенвивар как представителя команды. |
Mao Tse-Tung eventually brought health to China, | Мао Цзэдун, в итоге, принес медицину в Китай. |
That was the moment we learned that relationships take hard work, but eventually, everything will work out. | В тот момент мы усвоили, что отношения требуют тяжёлой работы, но в итоге, всё само образуется. |
By this time heavy batteries had ceased to be part of each infantry division and batteries became part of what were eventually called Heavy Artillery Groups with several batteries of different types. | В то время тяжёлые батареи перестали быть подразделениями каждой пехотной дивизии и вошли в состав частей, в итоге получивших название Тяжёлых артиллерийских групп (Heavy Artillery Groups), которые состояли из нескольких батарей, вооружённых различными типами орудий. |
Hence, to allow our Tribunal to fade away or eventually succumb to the obstacles I mentioned earlier would ultimately mean that the world community was impotent in the face of terrible human tragedies such as that currently unfolding in the former Yugoslavia. | Поэтому позволить нашему Трибуналу угаснуть или в итоге уступить перед теми препятствиями, о которых я говорил ранее, будет означать в конечном итоге, что международное сообщество бессильно перед лицом безжалостных человеческих трагедий, которые в настоящее время происходят в бывшей Югославии. |
He eventually succeeded his uncle as Inspecteur general at the Corps des Ponts et Chaussées. | В итоге Навье сменил своего дядю на посту главного инспектора в Корпусе мостов и дорог. |
Despite the problems of representation, IMF is the only institution where developing countries have a voice in assessing the macroeconomic imbalances of major economies and could eventually have a voice on global macroeconomic policy consistency. | Несмотря на проблемы представительства, МВФ является единственным учреждением, в котором развивающиеся страны могут высказать свое мнение о макроэкономических диспропорциях развитых в экономическом отношении стран и со временем могли бы оценивать последовательность глобальной макроэкономической политики. |
So, eventually, my... anger turned into sadness, and... that's fine, that's healthy. | Со временем моя злость превратилась в грусть, и... это нормально, это полезно. |
Eventually, the United Nations Common Supplier Database is also expected to allow the Procurement Division to share supplier evaluation information. | Предполагается также, что со временем Единая база данных Организации Объединенных Наций о поставщиках позволит Отделу закупок обмениваться информацией, касающейся оценки качества работы поставщиков. |
Eventually, it was hoped that up to 12 hours of activities per week would be made available to each inmate. | Есть надежда, что со временем, каждый заключенный будет иметь доступ к 12 часам различной деятельности в неделю. |
The studio is still in development and will eventually add state-of-the-art sound stages, post-production facilities and a hands-on international film school. | Студия ещё строится, со временем там появятся современные звуковые киносъёмочные павильоны, монтажные и международная практическая киношкола. |
I just expected her to come back eventually. | Я просто ждала, что она рано или поздно вернётся. |
I knew you'd run off eventually. | Я знал, что рано или поздно вы сбежите. |
So limit our losses, yes, all that we can, but eventually, you'll have to do something... | Так что свести наши потери к минимуму, это все, что мы можем, но рано или поздно вам придется что-то предпринять... |
There's not one that her system can't eventually break down and... | Ее организм рано или поздно начинает усваивать любой препарат, и... |
Eventually those pathways get overstressed, and then they fail. | Рано или поздно, из-за перегрузки часть этих способов откажет. |
The report will eventually be released as a publication of the Centre for Human Rights. | Этот доклад будет впоследствии издан Центром по правам человека. |
The University was also engaged in collaborative projects with international partners and aspired to move on eventually to application-driven small-satellite missions. | Университет также осуществляет проекты в сотрудничестве с международными партнерами и надеется впоследствии перейти к осуществлению прикладных проектов в области малых спутников. |
Nepal's peace process was founded on mutual commitments by the Maoist and non-Maoist political parties, enshrined first in the 12-point understanding of November 2005 and eventually in the Comprehensive Peace Agreement of November 2006 and the interim constitution. | Мирный процесс в Непале был основан на взаимных обязательствах маоистских и немаоистских политических партий, зафиксированных сначала в договоренности из 12 пунктов от ноября 2005 года, а впоследствии во Всеобъемлющем мирном соглашении от ноября 2006 года и во временной конституции. |
He eventually commanded the same battalion. | Впоследствии там же командовал батальоном. |
Expenditurea MOP-5, originally expected to be held together with MOP/MOP-2 but eventually held with MOP/MOP-1 | СС-5, проведение которой первоначально планировалось совместно с СС/СС-2, однако впоследствии была проведена совместно с СС/СС-1 |
If it isn't her, it doesn't mean they won't eventually find her. | Даже если это не она, это не значит, что они не найдут ее когда-нибудь. |
I will, eventually. | Я расскажу, когда-нибудь. |
It's here, so we'll find it eventually. | Он здесь. Когда-нибудь найдется. |
We'll figure it out eventually. | Когда-нибудь мы с этим разберемся. |
Kowalski, have you ever invented anything that that doesn't eventually threaten to destroy us all? | Ты когда-нибудь изобретешь что не будь что не должно будет уничтожить нас всех |
The case of the crashed aircraft shows how a lack of regulatory requirements may lead to abuse, violations of internationally accepted rules and eventually criminal activities, such as fraud and illicit arms trafficking. | Случай катастрофы этого самолета показывает, как отсутствие нормативных предписаний может привести к злоупотреблениям, нарушениям международно признанных правил и, возможно, уголовно наказуемым действиям, таким, как мошенничество и незаконный оборот оружия. |
Everything that is allowed, every configuration that is allowed to be obtained by the molecules in this room, would eventually be obtained. | Всё, что возможно, каждая конфигурация, которую могут принять молекулы в этой комнате, в конце концов будет достигнута. |
Thus, it is not possible to start proceedings for eventually committed omissions, taking into consideration that for establishing of criminal offences - abuse of official posts and unscrupulous work in service due to the prescription of legal action | Поэтому невозможно начать судопроизводство по возможно имевшим место упущениям, принимая во внимание то, что для установления факта совершения уголовных преступлений, злоупотребления должностными полномочиями и недобросовестного выполнения служебных обязанностей необходимо соблюдать положения, касающиеся исковой давности; |
Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman-Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought? | Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата? |
Eventually such provisions could perhaps come to be elaborated in a convention to be of general application. | Со временем такие положения, возможно, могли бы быть разработаны в рамках конвенции, имеющей универсальное применение. |
KFOR troops increased their patrols and checkpoints, and the demonstrations eventually ended without incident. | СДК увеличили число своих патрулей и постов, и демонстрации постепенно прекратились без каких-либо инцидентов. |
"Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
Once deployed, the battalion group must gradually assume the Bunia security tasks currently performed by the Uruguayan contingent, which will eventually be relieved and return to its normal duties. | После развертывания батальонная группа постепенно возьмет на себя функции по обеспечению безопасности в Буниа, в настоящее время выполняемые уругвайским контингентом, который в конечном итоге будет освобожден от этих обязанностей и вернется к выполнению своих обычных функций. |
Mr. Tache-Menson (Ghana), citing the example of certain countries in Asia and southern Africa, asked whether a closed political system might be initially necessary, and eventually open up, in order to ensure development. | Г-н Таче-Менсон (Гана), ссылаясь на пример отдельных стран Азии и юга Африки, спрашивает, может ли для обеспечения развития быть первоначально необходимой закрытая политическая система, которая затем будет постепенно раскрываться. |
Eventually, the floodlights died... but David could still see her, palely, by day. | Постепенно, затопленные фары померкли и потухли но Дэвид все равно мог смутно видеть ее днем... и все еще обращался к ней с мольбой. |
Many were eventually ordered for their original purpose as luxury transports. | Большая часть позже была заказана в изначальной роли роскошного транспорта. |
We will cross it, eventually. | Мы ее перейдем, раньше или позже. |
Later that same day, 14 men were randomly selected some kilometres from Gornje Obrinje, abused for several hours, then eventually 13 were executed in Golubovac. | Позже в тот же день, 14 мужчин были случайным образом выбраны в нескольких километрах от Горне Обрине и над ними издевались в течение нескольких часов, то в итоге 13 были казнены в Голубовац. |
Both Rod Lurie and Richard Kelly were attached as directors, but the film eventually went into turnaround. | На место режиссёра были назначены Род Лури и Ричард Келли, но позже права на фильм были проданы. |
Eventually, all three teams moved into a more modern arena in downtown Los Angeles, the Staples Center, which opened in 1999. | Позже все три его команды переехали в новую арену «Стэйплс-центр», который открылся в 1999 году. |
These issues are important elements of the foundations for economic recovery, good governance and, eventually, statehood. | Меры по решению этих вопросов являются важными элементами, составляющими основу для экономического подъема, благого управления и - в перспективе - государственности. |
The Ceasefire Agreement refers to the "international mechanism" meant to supplement and eventually replace responsibilities carried out by the Russian peacekeepers. | В Соглашении о прекращении огня говорится о «международном механизме», который призван дополнить, а в перспективе и заменить собой обязанности, выполняемые российскими миротворцами. |
Sustained growth and an improved enabling environment would also make these economies more attractive to external private capital investment, which, together with higher levels of domestic savings, should eventually replace official development financing in the long term. | Устойчивые темпы роста и благоприятные внутренние условия должны сделать эти страны более привлекательными для иностранных частных инвестиций, которые вместе с внутренними сбережениями должны в перспективе заменить ресурсы по линии официального финансирования в целях развития. |
Morocco intends eventually to extend these facilities by incorporating them into a comprehensive care service provided with the necessary human resources and equipped to meet the needs of women victims of violence. | В перспективе Марокко предусматривает расширение этих структур и их интеграцию в глобальную сеть предоставления услуг, обеспеченную необходимыми людскими ресурсами и материальными средствами, отвечающими потребностям женщин-жертв насилия. |
With respect to the growing threat of synthetic drugs, while the international community must take immediate steps to counter their spread, a global mechanism would eventually be necessary to monitor illicit trafficking. | Касаясь нарастающей угрозы распространения синтетических наркотиков, оратор отмечает, что этот нарковызов требует незамедлительной реакции со стороны международного сообщества с формированием в перспективе глобальной системы мониторинга незаконного оборота данного вида наркотиков. |
The suspects were eventually transferred to the national penitentiary on 30 July 2002. | В дальнейшем 30 июля 2002 года подозреваемые были переведены в национальное пенитенциарное учреждение. |
They married against her family's wishes, and eventually came to live with their children in a third-floor apartment in the center of the bustling capital city of Phnom Penh. | Они поженились против воли её родителей, и в дальнейшем жили со своими детьми в квартире на третьем этаже в центре оживленного Пномпеня. |
Eventually it equipped about 49 battalions, including 40 in the European Theater and 7 in the Pacific. | В дальнейшем орудием были оснащены около 49 дивизионов, включая 40, воевавших на европейском театре военных действий и 7 - на тихоокеанском. |
In addition to this, a working group has been created to help develop a humanities department that would eventually receive government licensing and accreditation. | Помимо этого, на базе университета создана рабочая группа, занимающаяся исследованием по открытию в университете гуманитарного факультета. В дальнейшем планируется получение государственной лицензии и аккредитации. |
It was also reported that the enthusiasm encountered so far in the industry and the provisional findings about the areas of law that needed further harmonization made it likely that the project would be eventually transformed into a universally acceptable harmonizing instrument. | Было также сообщено, что с учетом энтузиазма, проявленного до настоящего времени такими секторами, и предварительных выводов относительно областей права, нуждающихся в дальнейшем согласовании, существует вероятность того, что в конечном счете данный проект будет преобразован в универсально приемлемый инструмент согласования. |
But eventually, I landed a job for Dr. Glickenstein. | Но однажды, я нанялся к доктору Гликенштейну. |
I'm sorry I said "forever" stamps are a lie because the earth will eventually be swallowed by the sun. | Прости, что сказал, что вечные марки отстой, потому что однажды земля будет поглощена солнцем. |
Eventually she'll have to come up for air. | Однажды она вылезет из норы. |
Paintings are beautiful, but, you know, once you see it, eventually, you- you see everything in it. | Да, картина могжет быть прекрасной, но, однажды увидев ее, вы видите ее полностью. |
And events in the universe that once seemed random are eventually revealed to have an underlying connectedness. | Также, как и все события во вселенной, они кажутся совершенно случайными, пока однажды не обнаруживается, что они имеют скрытую связь. |
The track eventually will come out on this label and I will have to give to Hospital something else. | Трек вскоре выйдет на этом лейбле, а на Hospital мне придется отдать что-нибудь еще. |
The group were eventually notified that American disc jockey Kaskade threatened to sue for ownership of the name and soon after changed their name to Cascada, which is Spanish for "waterfall". | Но группе в конечном итоге были вынуждены сменить название из-за того, что американские диск-жокей Kaskade пригрозил подать в суд на право собственности на название и вскоре после этого изменили своё название на Cascada, который в переводе с испанского «водопад». |
And so Dummling departed, eventually reaching a tavern. | Дурачок отправился и вскоре пришёл на постоялый двор |
In March 1930 Codreanu formed the "Iron Guard" ("Garda de Fier") as a paramilitary political branch of the Legion; this name eventually came to refer to the Legion itself. | В марте 1930 года Кодряну ещё и создал так называемую Железную гвардию - это было военизированное крыло движения, однако вскоре так стали называть и весь Легион. |
Big Boss begins to act strangely, giving misleading advice that leads Snake into several traps, and eventually ordering him to abort the mission (breaking the fourth wall by telling the player to turn off the system). | Биг Босс начинает вести себя странно - он даёт герою ложные указания, а вскоре приказывает прекратить выполнение миссии (тем самым ломается четвёртая стена, ведь Босс приказывает выключить консоль непосредственно игроку). |
In the 20th century local grids grew over time, and were eventually interconnected for economic and reliability reasons. | В 20 веке локальные сети росли с течением времени и в конечном итоге были подключены друг к другу по экономическим соображениям и для повышения надежности всей системы. |
The concept of Physics of Failure, also known as Reliability Physics, involved the use of degradation algorithms that describe how physical, chemical, mechanical, thermal, or electrical mechanisms evolve over time and eventually induce failure. | Концепция физики отказов, также известная как физические основы надежности, включает в себя использование деградационных алгоритмов, которые описывают как физические, химические, механические, термические, электромеханические параметры развиваются с течением времени и в конечном итоге приводят к отказу. |
This was eventually expanded to become the Cadet Battalion, Ceylon Light Infantry under the Ceylon Defence Force. | Это подразделение с течением времени было увеличено до Кадетского батальона при Цейлонском полке лёгкой пехоты Цейлонских сил обороны. |
He considered quitting many times, but as he continued he eventually came to enjoy and excel at the sport and transferred to Meitoku Gijuku junior high school which was a school in his native Kōchi prefecture which was known for its strong sumo program. | Много раз он хотел бросить, но с течением времени он втянулся и стал получать удовольствие от сумо, достиг некоторых успехов и перевёлся в школу Мэитоку Гидзюку, известную в префектуре Коти своей сильной школой сумо. |
Eventually various categories of dependent peasants appeared in the sovereign's manors. They were distinguished by different duties, determined by the features of their economical activity or ethnical origin. | С течением времени в государевых имениях появились разные категории зависимых крестьян, которые различались своими особыми повинностями, определявшимися родом их хозяйственной деятельности или этническим происхождением. |