| By identifying areas for improvement and making concrete recommendations, the five-year evaluation also provides the catalyst for improvements to be made to the Fund. | Пятилетняя оценка, в которой выявлены области для улучшения и представлены конкретные рекомендации, служит также основой для повышения эффективности деятельности Фонда. |
| (b) Psychosocial well-being: Support to war-affected children continued to be a major activity in Azerbaijan and the Balkans, with positive results as shown by a multi-country evaluation. | Ь) психосоциальное благосостояние: в Азербайджане и на Балканах одним из основных направлений деятельности по-прежнему оставалось предоставление поддержки пострадавшим от войны детям, при этом многострановая оценка этой работы позволила выявить положительные результаты. |
| This assessment has now been repeated for three consecutive years, and as the new data questionnaire based on the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA) is being introduced, an opportunity presents itself to conduct a preliminary evaluation of the milestone assessments so far. | Подобная оценка проводится третий год подряд, при этом в связи с использованием нового вопросника о данных на базе Системы национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года) имеется возможность дать предварительную оценку фактического хода поэтапного внедрения. |
| A number of ongoing work programmes will be continued, such as the development of the central data repository, the review and evaluation of additional data for the reserved areas and work on a geological model of the Clarion-Clipperton area. | Будет продолжено осуществление ряда текущих программ работы, как-то: создание централизованного хранилища данных; обзор и оценка дополнительных данных о зарезервированных районах; работа над геологической моделью зоны Кларион-Клиппертон. |
| Gender analysis, gender monitoring and gender impact evaluation have become essential activities within the United Nations system and the international financial institutions, and UNDCP will follow this example to ensure increased success of alternative development projects and programmes. | Важными направлениями деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и меж-дународных финансовых учреждений становятся гендерный анализ, гендерный мониторинг и оценка гендерных последствий, и ЮНДКП будет следовать этому примеру в целях обеспечения более успеш-ного осуществления проектов и программ в области альтернативного развития. |
| The Government is committed to ensuring rigorous analysis and evaluation of recently introduced policies. | Правительство преисполнено решимости обеспечить тщательный анализ и оценку новой политики. |
| As a first step, we offer the complex analysis of the situation with all the risks and benefits evaluation. | В качестве первого шага мы предлагаем комплексный анализ ситуации с оценкой всех рисков и потенциальных выгод от задуманного проекта. |
| A second stage evaluation in 1999 will look at the impact of strategies on TEC performance. | В рамках второго этапа оценки в 1999 году будет проведен анализ влияния стратегий на эффективность работы СППП. |
| The analysis of the evaluation questionnaires showed that all supervisors and all but three of the participants answered that the content and objectives of the training course organized by UNCTAD have direct relevance to their jobs. | Анализ оценочных вопросников показывает, что все руководители и все, за исключением трех, участники сообщили, что содержание и цели учебного курса, организованного ЮНКТАД, имели непосредственное отношение к их работе. |
| In El Salvador, it supported the Central American Water Forum, which conducted a general evaluation and analysis of the progress of the Action Plan for Integrated Water Management in the Central American Isthmus and the commitments taken on by the region during the Third World Water Forum. | В Сальвадоре ПРООН оказывала поддержку Центральноамериканскому форуму по водным ресурсам, на котором была проведена общая оценка и анализ хода осуществления Плана действий по обеспечению комплексного использования водных ресурсов на Центральноамериканском перешейке, а также выполнение обязательств, принятых регионом на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам. |
| While doing so, UNICEF would endeavour to strengthen evaluation capacities of national partners. | При этом ЮНИСЕФ попытается укрепить оценочный потенциал национальных партнеров. |
| Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. | Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
| Key performance indicator 6: quality of evaluation reports | Ключевой оценочный показатель 6: качество докладов об оценке |
| The course lasts 10 months and consists of a theoretical part of five months' duration in Madrid, a practical part of four and one half months in organizations in developing countries and an evaluation phase, which is also held in Madrid. | Продолжительность курса составляет десять месяцев, при этом он включает пятимесячный теоретический курс в Мадриде, практику в течение четырех с половиной месяцев в организациях развивающихся стран и завершающий оценочный этап вновь в Мадриде. |
| While noting that country offices in middle-income countries (MICs) found the programme support provided by the advisers to be useful (paragraph 23), the evaluation recommends that the Global Programme be leveraged to pay attention to the programming needs of MICs. | Отмечая, что страновые отделения в странах со средним уровнем дохода нашли оказываемую консультантами программную поддержку полезной (пункт 23), оценочный документ тем не менее рекомендует активно применять глобальную программу для учета потребностей стран со средним уровнем дохода в области составления программ. |
| The Board noted that performance evaluation forms were still not completed and attached to the certification for payment form for staff on special service agreements. | Комиссия отметила, что на сотрудников, работавших на основе специальных соглашений об услугах, формы служебной аттестации до сих пор не заполнены и не приложены к сертификату об оплате услуг. |
| ICAO, PAHO, UNDP, UNESCO, UNICEF and WHO have developed policies containing provisions on the principles of contracting, identification and selection process, performance evaluation, roles and responsibilities and remuneration schemes. | ИКАО, ПАОЗ, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВОЗ разработали политику, в которой есть положения о принципах заключения контрактов, процедурах выявления и отбора кандидатов, служебной аттестации, ролях и обязанностях, а также системах оплаты труда. |
| It specifies the required security enforcing functions. It states the claimed minimum strength of security mechanisms and the required level of assurance for the development and the evaluation. | В нем указаны необходимые в этой связи защитные функции, минимальный уровень заявленной эффективности механизмов защиты и требуемая степень надежности при их разработке и аттестации. |
| In order to ensure that UNOPS General Service staff are eligible for vacancies on an equal footing with all other United Nations staff, their performance shall be evaluated using the United Nations performance evaluation review system. | В целях обеспечения того, чтобы сотрудники УОП категории общего обслуживания имели право на заполнение вакансий на равной со всеми другими сотрудниками Организации Объединенных Наций основе, их работа будет оцениваться путем использования служебной аттестации. |
| The Section will review all submitted papers (recommendation from Personnel Management and Support Services in the Department of Peacekeeping Operations, recommendation from missions, performance appraisal, comparative evaluation sheet, vacancy announcement) to confirm that the procedure prescribed in the interim guidelines were followed. | Секция будет заниматься рассмотрением всех представленных документов (рекомендации Службы кадрового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира, рекомендации миссии, служебной аттестации, материалов сравнительной оценки, объявления о вакансии) для проверки соблюдения процедуры, предусмотренной во временных правилах. |
| Major capacity gaps are nevertheless observed in close to 40 per cent of all the evaluation reports reviewed. | Тем не менее серьезные пробелы в потенциале констатируются почти в 40% всех рассмотренных оценочных докладов. |
| Some evaluation reports have tried to track funding and capture expenditures on gender mainstreaming in United Nations entities. | Попытки определить объем ассигнований и расходов на деятельность по обеспечению гендерного равенства в подразделениях системы Организации Объединенных Наций предпринимались в контексте отдельных оценочных докладов. |
| The methods used to detect errors could include sample surveys or special evaluation surveys. | Методы, используемые для обнаружения погрешностей, могут включать в себя проведение выборочных обследований или специальных оценочных обследований. |
| Audit Consulting group «EXPERT» is the member of Association of taxpayers of Ukraine, and also Associations of consulting and evaluation firms of Ukraine «Ukrconsulting». | Аудиторско-консалтинговая группа "ЭКСПЕРТ" является членом Ассоциации налогоплательщиков Украины, а также Ассоциации консалтинговых и оценочных фирм Украины «Укрконсалтинг». |
| The Office will complete, with the assistance of donor countries and other international organizations, a series of evaluation missions to each region, and it is expected that the first operational centre, in the ECLAC region, will be established in 1995. | Управление с помощью стран-доноров и других международных организаций проведет серию оценочных миссий в каждом регионе, и предполагается, что первый действующий центр в регионе ЭКЛАК будет создан в 1995 году . |
| Development or legal evaluation of the internal documents of an entity. | Разработка и правовая экспертиза внутренних документов предприятия. |
| In addition, forensic evaluation of victims contributes to the assessment of acute and long-term medical and psychological care and rehabilitation they require. | Кроме того, судебно-медицинская экспертиза жертв способствует оценке объема необходимой им срочной и долгосрочной медицинской и психологической помощи и реабилитации. |
| Please indicate whether any evaluation of such projects and research and action plans has been carried out and provide details on the findings as well as on impact and results of these measures. | Просьба указать, проводилась ли экспертиза таких проектов, научных изысканий и планов действий, и представить подробную информацию о сделанных выводах, а также о результатах осуществления этих мер. |
| Translation criticism has several open issues, such as the name for the practice of evaluating translations, and the criteria for evaluation, each of which merits a detailed study. | Экспертиза перевода имеет несколько нерешенных вопросов, таких как название практики оценки переводов и критерии оценки, каждый из которых заслуживает подробного изучения. |
| This is a non-confidential evaluation, which means I am legally bound to report my findings to all parties involved. | Экспертиза не является конфиденциальной, это значит я обязана предоставить отчет всем вовлеченным сторонам. |
| It was only when I was locked up that I was finally given a full psychiatric evaluation for the first time. | Только когда меня посадили, я впервые в жизни прошел полное психиатрическое обследование. |
| And she's not allowed visitors because they're doing some sort of evaluation on her. | К ней не пускают посетителей, потому что проводят психическое обследование. |
| As the first step, a survey and an evaluation study were made of the civil registration and vital statistics systems of Belize. | В качестве первого шага были проведены обследование и оценка системы регистрации актов гражданского состояния и системы регистрации естественного движения населения Белиза. |
| The survey provided an opportunity for UNFPA to conduct a self-assessment of the organization's compliance with the United Nations Norms and Standards for Evaluation issued in 2005. | Это обследование предоставило ЮНФПА возможность провести самооценку соблюдения норм и стандартов оценки в Организации Объединенных Наций, опубликованных в 2005 году. |
| Dr. Wechsler, I understand you performed a psychiatric evaluation for a Mr. Kevin Mason when he applied to the L.A.F.D. In 2005 and 2007. | Доктор Вехслер, как я понимаю вы проводили психиатрическое обследование мистера Кевина Мэйсона, когда он пытался устроиться в пожарную охрану в 2005 и 2007 |
| The external evaluation of the Ukrainian language and literature is required for all applicants. | Внешнее оценивание по украинскому языку и литературе являлось обязательным для всех абитуриентов. |
| Risk evaluation: Procedure based on the risk analysis to determine whether the tolerable risk has been achieved. | Оценивание риска: Основанный на анализе риска процесс с целью определения того, достигнут ли допустимый риск. |
| The basis of tolerance is the openness of thought and communication, personal freedom and individual evaluation of human rights and freedoms. | Основой толерантности является открытость мысли и общения, личная свобода индивида и оценивание прав и свобод человека. |
| It is also possible to restrict the risk evaluation to major damage and an additional disregard of accidents with a very low probability. | Можно также ограничить оценивание риска крупным ущербом и дополнительным игнорированием аварий с очень малой степенью вероятности |
| Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. | Экспертиза перевода - это систематическое изучение, экспертное оценивание и интерпретация различных аспектов переведенных работ. |
| This process is also being supplemented by the annual evaluation of judges and magistrates by the National Council of the Judiciary. | В рамках этого процесса Национальный совет юстиции будет также проводить ежегодную аттестацию магистратов и судей. |
| ONUSAL has also recommended that, in coordination with the National Civil Police, the Academy carry out an evaluation of that institution's personnel before 15 September 1994. | МНООНС рекомендовала также, чтобы в координации с Национальной гражданской полицией Академия до 15 сентября 1994 года провела аттестацию сотрудников этого учреждения. |
| On the second question, the authority for recruitment should extend to other related aspects of personnel management, and specifically to performance evaluation. | Что касается второго вопроса, то полномочия по найму должны распространяться и на другие связанные с этим аспекты работы с кадрами, и в частности на служебную аттестацию. |
| In resolution 48/218 of 23 December 1993, the Assembly requested the Secretary-General, inter alia, to include in the system of accountability and responsibility, performance evaluation for all officials, including senior officials. | В резолюции 48/218 от 23 декабря 1993 года Ассамблея просила Генерального секретаря, в частности, включить в систему подотчетности и ответственности служебную аттестацию всех должностных лиц, включая старших должностных лиц. |
| However, full institutionalization of evaluations requires further action, including the integration of the evaluations into the existing procedures for programme management, personnel appraisal and further strengthening of the evaluation capacity of the staff. | Вместе с тем для полной институционализации оценки требуется принятие дальнейших мер, включая интеграцию оценки в действующий порядок управления программами, служебную аттестацию и дальнейшее укрепление возможностей сотрудников в деле проведения оценки. |
| It addresses issues of significance, and evaluation managers build a supporting constituency eager to receive and use it. | Оценка нацелена на рассмотрение значимых вопросов, и руководители, отвечающие за проведение оценки, образуют вспомогательную группу, заинтересованную в получении и использовании результатов оценки. |
| The results framework encompasses organizational planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting. | Рамочная концепция результатов охватывает организационное планирование, составление программ и бюджета, мониторинг, оценку и отчетность. |
| 4.2.3. the individual evaluation of inside observations; | 4.2.3 произведена индивидуальная оценка результатов внутреннего наблюдения; |
| These deficiencies have compounded weak monitoring in the area of local governance and have hampered a systematic impact and outcome evaluation of the UNDP contribution to strengthening local governance. | Все эти недостатки осложнили и без того слабый контроль за деятельностью в области развития местных органов управления и помешали проведению систематической оценки воздействия и результатов вклада ПРООН в укрепление местных органов управления. |
| Since its introduction in 2000, the Global Compact initiative was subject to one external evaluation in 2004 performed by McKinsey & Company, and one performance audit, conducted in 2006 by OIOS. | За период после своего создания в 2000 году инициатива по заключению Глобального договора была подвергнута одной внешней оценке, проведенной в 2004 году компанией "Маккинзи энд компани", и одной проверке результатов работы, осуществленной в 2006 году УСВН. |
| At the end of the first evaluation cycle, the committee shall make recommendations to the Conference of the Parties on future evaluations, including on the arrangements, schedules and experience using the framework for effectiveness evaluation. | На этапе завершения первого цикла оценки комитет выносит рекомендации Конференции Сторон по организационным вопросам и графикам проведения будущих оценок, с учетом предлагаемых рамок для оценки эффективности. |
| The Unit advises on evaluation matters and requires consultation by submitting offices in the approval process for all projects and programmes at UNODC. | Группа консультирует по вопросам оценки и требует проведения консультаций с представляющими отделениями в процессе утверждения всех проектов и программ в УНП ООН. |
| Welcomes the consultative and inclusive process that UNFPA management utilized in developing the revised evaluation policy with significant input from Member States and experts; | З. приветствует использование руководством ЮНФПА консультативного и инклюзивного процесса при разработке пересмотренной политики ЮНФПА в области проведения оценок и внесение государствами-членами и экспертами весомого вклада в этот процесс; |
| The Advisory Group also recognized the significant efforts made by the secretariat of the Fund and its partners in finalizing the management response matrix of the two-year evaluation of the Fund, and acknowledged the progress being made on the General Assembly-mandated five-year evaluation of the Fund. | Консультативная группа также признала предпринятые секретариатом Фонда и его партнерами значительные усилия по завершению работы над сведенными в таблицы ответами руководства по результатам двухгодичной оценки Фонда и признала достигнутый прогресс в деле проведения по поручению Генеральной Ассамблеи пятилетней оценки Фонда. |
| (a) Ensure evaluability of country programmes, quality of evaluation plans and evaluation practices by country offices and the full implementation of costed evaluation plans; | а) обеспечивают возможность оценки страновых программ и высокое качество планов проведения оценки и процедур страновых отделений по проведению оценки, а также всестороннее осуществление планов по оценке с указанием сметы расходов; |
| UNHCR has continued to pursue a diversified approach to the evaluation function, involving the introduction of alternative and innovative methodologies. | УВКБ продолжало применять диверсифицированный подход к выполнению аналитической функции, предусматривающей внедрение альтернативных и инновационных методологий. |
| A number of initiatives are being taken to further enhance the evaluation function in UNHCR. | В целях дальнейшего усиления аналитической функции в УВКБ предпринимается ряд инициатив. |
| Regarding the terms of reference for work on the modalities for the needs assessment, several representatives expressed general support for the initiative but questioned its usefulness in the absence of a clear analytical methodology that ensured that data were uniform and compatible and that their evaluation was credible. | Что касается круга ведения работы по условиям оценки потребностей, то несколько представителей выразили общую поддержку этой инициативе, но поставили под сомнение ее полезность в отсутствие четкой аналитической методологии, которая обеспечивала бы единообразие и совместимость данных и достоверность их оценки. |
| Given the heavy workload of the Council and the highly politicized and controversial nature of many of the issues discussed by the Council, it would take months of negotiations for the 15 Council Members to agree on a common analytical evaluation of the performance of the Council. | С учетом огромной рабочей нагрузки Совета и крайней политизированности и противоречивости вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, потребуются месяцы переговоров для того, чтобы 15 членов Совета могли договориться о единой аналитической оценке работы Совета. |
| Encourages the preparation by Member States that have not yet done so, of a national youth policy, based on an analytical national evaluation of the situation and needs of youth; | рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, разработать национальную политику в отношении молодежи на основе аналитической национальной оценки положения и потребностей молодежи; |
| Link financial and output data to permit the evaluation of cost-effectiveness in its operations and strengthen accountability; | увязать финансовую информацию и данные о результатах работы, с тем чтобы иметь возможность оценить эффективность своей оперативной деятельности с точки зрения затрат и повысить подотчетность; |
| In the ensuing discussion, several representatives stressed the importance of reporting to allow for the proper evaluation of the work undertaken under the Strategic Approach and the measurement of progress towards achievement of its objectives and attainment of the 2020 goal for sound chemicals management. | В ходе последовавшей дискуссии несколько представителей подчеркнули важность отчетности, позволяющей осуществить надлежащую оценку работы, проводимой в рамках Стратегического подхода, и оценить прогресс, достигнутый на пути к осуществлению задач и достижению цели 2020 года по рациональному регулированию химических веществ. |
| With regard to article 5 of the Convention, the report does not contain sufficient information to allow an evaluation of the practical implementation of the right to access to and equal treatment before the courts. | В отношении статьи 5 Конвенции в докладе не содержится достаточной информации, дающей возможность оценить практическое осуществление равноправного доступа к судам и равное обращение в судах. |
| ISO 14031, Environmental Performance Evaluation, provides guidance on how an organization can evaluate its environmental performance. | В стандарте ИСО 14031, касающемся оценки экологических показателей, содержатся руководящие принципы, позволяющие организации оценить результативность ее природоохранных мероприятий. |
| In 1961 the United Kingdom, United States and West Germany jointly agreed to purchase nine aircraft developed from the P., for the evaluation of the performance and potential of V/STOL aircraft. | В 1961 году Великобритания, Соединённые Штаты и ФРГ заключили соглашение о покупке девяти самолётов, разработанных на основе P., для того чтобы оценить возможности и потенциал самолётов вертикального взлёта и посадки. |
| This process will continue during the exploitation phase requiring specific obligations of the contractor when reporting to the Authority with a view to a periodic evaluation of the environmental management plan. | На этапе добычных работ этот процесс продолжится, и контрактору потребуется выполнять при сообщении сведений Органу конкретные обязательства, позволяющие периодически оценивать план экологического обустройства. |
| Effective mechanisms for data collection and analysis which enable an evaluation and, if necessary, redirection of implementation strategies. | с) наличие эффективных механизмов сбора и анализа данных, которые позволяют оценивать и, в случае необходимости, изменять стратегии реализации. |
| The persistence of endosulfan should be assessed in terms of a dual evaluation. | Стойкость эндосульфана следует оценивать по двум направлениям. |
| Also, some activities for learning lessons identified in the evaluation have been recently implemented and it is too early to assess their results. | Кроме того, ряд мероприятий по учету накопленного опыта, охваченных в рамках оценки, начал проводиться относительно недавно и еще рано оценивать их результаты. |
| Effective implementation shall be monitored by the District land Boards given the responsibility of monitoring and evaluating land reform programmes at district levels and the Ministry of Lands and Housing which shall monitor evaluation of sector performance. | Эффективность осуществления будет контролироваться окружными земельными советами, которые будут нести ответственность за контроль и оценку программ земельной реформы на уровне округов, а Министерство земель и жилищного строительства будет оценивать результаты деятельности данного сектора. |
| The third section deals with performance evaluation: the current policy objectives are evaluated in terms of the existing problems and conditions. | В третьем разделе рассматриваются вопросы, связанные с оценкой эффективности деятельности: цели осуществляемой политики оцениваются с точки зрения существующих проблем и условий. |
| They stressed the need for continued evaluation of implementation of these Agreements to ensure increased market access and expansion of world trade for all countries, particularly the developing countries. | Они обратили особое внимание на необходимость непрерывной оценки деятельности по осуществлению этих соглашений в целях расширения доступа к рынкам и международной торговли в интересах всех стран, в частности развивающихся. |
| Analysis of the responses received on the issues covered in the multi-donor evaluation and results of the open-ended working group | Анализ полученных ответов в отношении вопросов, охваченных проведенной группой доноров оценкой, и результатов деятельности рабочей группы открытого состава |
| This detailed discussion should further include evaluation of the design and effectiveness of policies and measures, taking into account national circumstances, and those Parties minimizing adverse effects of their policies and measures on developing country Parties. | Такое подробное обсуждение должно далее включать оценку структуры и эффективности политики и мер с учетом национальных условий, а также результативности деятельности тех Сторон, которые сводят к минимуму неблагоприятное воздействие их политики и мер на Стороны, являющиеся развивающимися странами. |
| This paper seeks to address this information gap by describing an innovative model which has been developed by BP, the multinational oil company, to assist the evaluation of how the performance profile of particular projects compare with the demands of SD. | Хотя существует определенное количество диагностических проектов, призванных выявить те или иные аспекты устойчивого развития, отсутствуют возможности оценки различных последствий той или иной деятельности или же различных видов деятельности, которые способны приблизить общество к устойчивому развитию или же напротив увести от него в сторону. |