| America is 4 times vaster than Europe. | Америка в 4 раза больше Европы. |
| In January 2009, Gazprom ordered cutbacks of deliveries through Ukraine, causing severe shortages in six countries in eastern and southeastern Europe. | В январе 2009 года «Газпром» сократил поставки через Украину, что вызвало острый дефицит газа в шести странах восточной и юго-восточной Европы. |
| Presiding over this microcosm of Europe was a double-throned Emperor-King and twin parliaments representing the largely independent Austrian and Hungarian halves of the realm. | Руководили этим микромиром Европы король-император, который занимал оба трона, и двойные парламенты, представляющие в значительной степени независимые австрийские и венгерские половины королевства. |
| Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. | Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
| Likewise, Russia has enjoyed leverage over Europe and its small neighbors through its control of natural gas supplies and pipelines. | Аналогичным образом, Россия имела средство для достижения результата в отношении Европы и ее небольших соседних государств, благодаря контролю над поставками природного газа и трубопроводами. |
| The Jagiellonian University, founded in 1364 by King Casimir III in Kraków, is one of Europe's oldest universities. | Ягеллонский университет, основанный в 1364 году королём Казимиром III в Кракове, является одним из старейших университетов в Европе. |
| Some countries, particularly from Eastern Europe, have traditionally not had strong legislation supporting confidentiality. | Некоторые страны, особенно в Восточной Европе, традиционно не имели эффективного законодательства, гарантирующего конфиденциальность. |
| Critical loads for acidification and eutrophication cover about 6 and 5.5 million km2 of ecosystem area, respectively, in Europe. | В Европе критические нагрузки подкисления и эвтрофикации охватывают соответственно около 6 и 5,5 млн. км2 зоны экосистемы. |
| A similar decrease is predicted by modelling and limited monitoring data on mercury deposition in Europe. | Данные моделирования и ограниченного мониторинга свидетельствуют о том, что уровень осаждения ртути в Европе сократится в аналогичном размере. |
| Some countries, particularly from Eastern Europe, have traditionally not had strong legislation supporting confidentiality. | Некоторые страны, особенно в Восточной Европе, традиционно не имели эффективного законодательства, гарантирующего конфиденциальность. |
| The Vikings sacked all over Europe and needed a place to hide their riches. | Викинги грабили Европу, им нужно было где-то прятать богатства. |
| But I tell you this - our wars with the French will be unsuccessful as long as we meddle in Europe. | Но вот что я вам скажу... наши войны с французами будут неудачными пока мы будем соваться в Европу. |
| Why not build a continent-wide common economic space that would unite Russia and Europe? | Почему бы не создать общее экономическое пространство размером с континент, которое объединит Россию и Европу? |
| Azerbaijan, Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan own 8,250 Bcm of proved gas reserves and have the potential to become exporting countries to Europe and Asia. | Азербайджан, Казахстан, Узбекистан и Туркменистан располагают 8250 млрд. м3 достоверных запасов газа и имеют потенциальные возможности для экспорта газа в Европу и Азию. |
| For example, if you live in Europe, and AppEngine places your application at US, your users will feel it slow. | Например - если вы живете в Европе, а GAE запустит ваше приложение в США, пользователи будут чувствовать что все несколько тормозит, и переместить в Европу приложение вы не сможете. |
| Under Documentation for Europe and the Commonwealth of Independent States line regarding Montenegro should read: | В разделе «Документация: Европа и Содружество Независимых Государств» строку с упоминанием Черногории следует читать: |
| This can be done if Europe supports investigations of suspected war crimes and other violations of international humanitarian law committed by the IDF, as well as the establishment of international tribunals when such crimes occur. | Этого можно добиться, если Европа поддержит расследование подозреваемых военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, совершаемых ИСО, а также если в случае совершения подобных преступлений будут создаваться международные трибуналы. |
| Europe (11): Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Denmark, Finland, France, Italy, Slovakia, Sweden and Yugoslavia | Европа (11): Австрия, Бельгия, Болгария, Дания, Италия, Словакия, Финляндия, Франция, Хорватия, Швеция и |
| Europe will not be whole and complete until our neighbours in the Balkans are part of our Union. | Европа не обретет своей целостности и завершенности до тех пор, пока наши балканские соседи не станут членами Союза. |
| Europe cannot afford a dogfight between these two founding member states, so it's high time to put emotions aside and review their differences on the future course of European integration. | Европа не может позволить себе потасовку между этими двумя государствами, которые являются членами-учредителями, так что давно пора отложить эмоции в сторону и пересмотреть свои разногласия по поводу будущего курса европейской интеграции. |
| Meetings in Brussels have once again clearly demonstrated that European politicians do not want to abandon the path chosen by the European Commission to establish cooperation and mend relations between Europe and Belarus. | «Встречи в Брюсселе еще раз подчеркнули, что европейские политики не собираются отказываться от избранного Европейской комиссией пути по сотрудничеству и улучшению отношений Европы и Беларуси. |
| Lastly, mention must be made of the active participation of several offices and departments of the Ministry of Culture and Social Affairs in the European Youth Campaign against Racism, Anti-Semitism, Xenophobia and Intolerance, launched by the Council of Europe on 1 December 1994. | Наконец, следует упомянуть о сотрудничестве между различными управлениями и службами министерства культуры и социальных дел в рамках Кампании европейской молодежи против расизма, ксенофобии, антисемитизма и нетерпимости, начатой Советом Европы 1 декабря 1994 года. |
| A joint workshop on instruments to reduce air pollution with the European Commission's Clean Air for Europe programme will take place in Brussels on 10-11 November 2004. | В Брюсселе 10-11 ноября 2004 года совместно с Программой "Чистый воздух для Европы" Европейской комиссии будет проведено рабочее совещание по инструментам сокращения загрязнения воздуха. |
| In addition, it was a party to the European Convention on the Suppression of Terrorism, the Protocol amending the European Convention on the Suppression of Terrorism, and the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. | Кроме того, она является участником Европейской конвенции о пресечении терроризма, Протокола о внесении изменений в Европейскую конвенцию о пресечении терроризма и Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма. |
| The Commission, a member of the PLATINA Steering Committee as part of the Programme of Action for the Promotion of Inland Waterway Transport in Europe (NAIADES), announced its intention to participate in the PLATINA working group on infrastructure. | Кроме того, МК, входящая в состав Руководящего комитета платформы ПЛАТИНА, являющейся частью европейской программы НАЯДЫ, сообщила о своем намерении принять участие в деятельности рабочей группы ПЛАТИНА по вопросам инфраструктуры. |
| Data was gathered by the European Commission for its 1998 Comparative Study of Surface Transport Routes between Europe and Asia. | Сбор данных осуществлялся Европейской комиссией с целью подготовки ее "Сравнительного анализа наземных транспортных маршрутов между Европой и Азией" 1998 года. |
| The priest Davorin Trstenjak (1817-1890) claimed that the Slovenes were ancient indigenous inhabitants of Slovenia and that Slavs had ruled Europe, Africa, and Asia in antiquity; however, he gave up these claims after he found they were scientifically untenable. | Священник Даворин Трстеняк (Davorin Trstenjak) (1817-1890) утверждал, что словенцы были древними коренными жителями Словении и что славяне правили Европой, Африкой и Азией в древности. |
| Albania pays special attention to the protection, observance and respect of the rights of the national Greek minority that lives in its territory, regarding it as a vital element of its society and as a connecting bridge with Greece and Europe. | Албания уделяет особое внимание защите, соблюдению и уважению прав греческого меньшинства, проживающего на ее территории, считая его жизненно важным элементом своего общества и связующим звеном с Грецией и Европой. |
| SDC undertakes direct actions, support programmes of multilateral organizations and helps to finance programmes run by aid organizations in the areas of bilateral and multilateral cooperation, humanitarian aid and cooperation with Eastern Europe. | АРС само проводит мероприятия, оказывает поддержку программам многосторонних организаций и помогает финансировать программы, осуществляемые организациями, предоставляющими помощь в различных сферах двустороннего и многостороннего сотрудничества, гуманитарной помощи и сотрудничества с Восточной Европой. |
| In the past 40 years, advanced computers and communications have transformed one part of the world after another - first, the US and Europe, then Japan, Korea, and Taiwan, and most recently, India, China, and Eastern Europe. | За последние 40 лет развитие компьютерной техники и средств связи преобразило одну часть света за другой - сначала это произошло с США и Европой, затем с Японией, Кореей и Тайванем, а недавно к ним присоединились Индия, Китай и Восточная Европа. |
| Such a general use is good for the safety of dangerous goods transport and for the harmonization process within Europe. | Такое всеобщее использование вопросника позволит повысить безопасность перевозок опасных грузов и будет способствовать процессу согласования правил европейских стран. |
| Formula BMW ADAC is sanctioned by the Allgemeiner Deutscher Automobil Club e.V., Europe's largest automobile association. | Формула-БМВ ADAC была санкционирована Allgemeiner Deutscher Automobil Club e.V., одной из самых известных европейских ассоциаций и проводилась в качестве гонки поддержки ДТМ. |
| Two neighbors in Europe, Germany and France, are showing the way forward - or, more precisely, the alternative ways forward - to a low-carbon future. | Два европейских соседа, Германия и Франция, показывают путь вперед - или, точнее говоря, альтернативный путь вперед - к низкоуглеродному будущему. |
| Switzerland's deepening involvement in Europe and its role in peacekeeping in the Balkans and in Sudan, as well as the invaluable work of the International Committee of the Red Cross, all highlight the country's unique contributions to making the world a safer and better place. | Более активное участие Швейцарии в европейских делах и ее роль в миротворческой деятельности на Балканах и в Судане, а также неоценимая работа Международного комитета Красного Креста - все это является свидетельством уникального вклада этой страны в деятельность по достижению более безопасного и более счастливого мира. |
| The Office of the High Commissioner had been represented at the first two preparatory meetings of the European Conference to be held in Strasbourg in the year 2000. Regional meetings would also be held in Africa, Latin America, Asia and Eastern Europe. | Управление Верховного комиссара оказывает содействие в организации двух европейских подготовительных совещаний, которые должны состояться в Страсбурге в 2000 году, и аналогичные региональные встречи должны также состояться в Африке, Латинской Америке, Азии и Восточной Европе. |
| The European Union office is expected to play a greater role given that Kosovo is engaged in a process of integration into Europe. | Как ожидается, в свете участия Косово в процессе европейской интеграции возрастет роль отделения Европейского союза. |
| Compliance by Council of Europe States with rulings of the European Court of Human Rights was reported to be excellent. | Сообщалось, что государства - члены Совета Европы неукоснительно выполняют решения Европейского суда по правам человека. |
| I have made these points because the economies of the United States, Europe and the European Union are our major sources of tourism, agricultural trade, official development assistance, foreign direct investment (FDI) and remittances, which constitute the mainstays of our economy. | Я делаю акцент на этих вопросах, поскольку экономические системы Соединенных Штатов, Европы и Европейского союза являются для нас основными источниками туризма, сельскохозяйственной торговли, официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и денежных переводов; все это - оплот нашей экономики. |
| This work is to be closely harmonized in the European Union member countries with the implementation of the Directive on Ambient Air Quality and Cleaner Air for Europe (Air Quality Directive). | Эта работа должна быть тесно согласована в странах - членах Европейского союза с процессом осуществления Директивы о качестве окружающего воздуха и чистом воздухе для Европы (Директива о качестве воздуха). |
| The length of facade is 10 m. The premises is thorough renovated, floors are covered with press-granite, frontdoor and shop windows manufactured in Europe. | Длина фасада магазина со стороны улицы - 10 м. Магазин капитально отремонтирован. Полы покрыты пресс-гранитом, входна дверь и витражи европейского производства. |
| Just two days ago in Luxembourg I signed a Europe Agreement with the European Economic Community. | Лишь два дня назад в Люксембурге я подписал Европейское соглашение с Европейским сообществом. |
| Likewise, the "Europe Agreements" concluded by the European Union with Baltic States and economies in transition in Central and Eastern Europe are reciprocal arrangements. | На принципах взаимности построены и "Европейские соглашения", заключенные Европейским союзом с балтийскими государствами и странами Центральной и Восточной Европы с переходной экономикой. |
| We must recognize the need to put an end to policies - wherever they originate, including the return policies of Europe - that have the effect of expelling migrants. | Мы должны признать необходимость положить конец мерам - где бы они ни принимались, в том числе европейским мерам по возвращению людей, - которые предполагают выдворение мигрантов. |
| Once completed, it will open up the door for Bosnia and Herzegovina to join Europe. | Этот процесс, доведенный до конца, раскроет для Боснии и Герцеговины двери, ведущие к присоединению к европейским структурам. |
| That is what has happened to the European Union over the last three years, because the global financial crisis has not only shaken Europe to its foundations; it has assumed life-threatening proportions. | Это и произошло с Европейским Союзом за последние три года, потому что мировой финансовый кризис не только потряс Европу до основания; он принимает масштабы, угрожающие жизни. |
| She pointed out that, although it is widespread in Europe, it is not sufficiently documented and not explicitly prohibited under European law. | Она отметила, что, несмотря на широкое распространение этой практики в Европе, она не имеет достаточного документального подтверждения и не является объектом четкого запрещения в европейском законодательстве. |
| He noted that the Commission had sponsored a comprehensive report on the situation of UNECE following developments observed in Europe and that an evaluation was in the process of being conducted through a questionnaire sent to Governments. | Он отметил, что в свете изменений, наблюдаемых на европейском уровне, Комиссия спонсировала подготовку всеобъемлющего доклада о положении дел в ЕЭК ООН и что в настоящее время проводится его оценка посредством вопросника, разосланного правительствам. |
| Since the beginning of the transition, Romania has relied on cooperation with international partners, both at the European and global level, including the Council of Europe and the European Union. | С начала переходного этапа Румыния опирается на сотрудничество с международными партнерами как на европейском, так и на глобальном уровне, в том числе с Советом Европы и Европейским союзом. |
| With regard to Europe in general, on 6 June 2000 the Ministers of Labour and Social Affairs of the European Union, meeting in Luxembourg, had approved a directive aimed at combating all forms of discrimination based on race or ethnic origin. | На европейском уровне 6 июня 2000 года в Люксембурге министры по вопросам занятости и социальным вопросам стран - членов Европейского союза приняли рамочную директиву о борьбе со всеми видами дискриминации по признаку расы или этнического происхождения. |
| Throughout the EU, people are asking, "What is Europe doing to address the crisis?" | Повсюду в Европейском Союзе люди задаются вопросом: "А что же делается для разрешения кризиса?" |
| For its part, the Committee of Ministers of the Council of Europe drew up the European Convention on the Promotion of a Transnational Long-term Voluntary Service for Young People. | Со своей стороны, Комитет министров Совета Европы разработал Европейскую конвенцию о содействии долгосрочному транснациональному добровольчеству для молодежи. |
| In this context, there is considerable significance to helping in the natural process of integrating the countries of Eastern Europe into the European and world economic systems. | В этом контексте важное значение имеет содействие естественному процессу интеграции стран Восточной Европы в европейскую и мировую хозяйственные системы. |
| The European Conference brings together governments from across Europe, in particular the Council of Europe's 41 member States. | На Европейскую конференцию собрались представители правительств всех стран Европы, в частности 41 государства - члена Совета Европы. |
| Within the Council of Europe, Estonia ratified both the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe of 3 October 1985 and the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage of 16 January 1992 in 1996. | В Совете Европы Эстония ратифицировала в 1996 году Конвенцию о защите архитектурного наследия Европы от 3 октября 1985 года и Европейскую конвенцию о защите археологического наследия от 16 января 1992 года. |
| In 1993 ECE, UNFPA and the Council of Europe jointly convened the European Population Conference, a ministerial-level intergovernmental conference which reviewed population trends and population-related policies in the region and adopted a set of recommendations addressing them. | В 1993 году ЕЭК, ЮНФПА и Совет Европы совместно созвали Европейскую конференцию по народонаселению - межправительственную конференцию на уровне министров, которая рассмотрела демографические тенденции и политику в области народонаселения в регионе и приняла комплекс соответствующих рекомендаций. |
| In November, the Special Rapporteur was invited to the World Health Organization Regional Office for Europe in Copenhagen to discuss health and human rights in the context of the Office's work. | В ноябре Специальный докладчик был приглашен в Европейское региональное бюро ВОЗ в Копенгагене для обсуждения вопросов здравоохранения и прав человека в связи с работой этого Бюро. |
| From Amsterdam to Paris and beyond: the Transport, Health and Environment Pan-European Programme (THE PEP) 2009 - 2020 (Copenhagen: WHO Regional Office for Europe, 2014) | От Амстердама до Парижа и далее: Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ), 2009-2020 годы (Копенгаген: Европейское региональное бюро ВОЗ, 2014 год) |
| The European Community retained dominance in Figure 1 here Central and Eastern Europe, Africa and West Asia and in a few countries in Latin America and South Asia. | Европейское сообщество сохранило за собой доминирующую роль в странах Центральной и Восточной Европы, Африки и Западной Азии, а также в некоторых странах Латинской Америки и Южной Азии. |
| The following non-governmental organizations were represented: the Central and East European Working Group for the Enhancement of Biodiversity, the European ECO-Forum, the European Environmental Bureau, the World Conservation Union, and Youth and Environment Europe. | На совещании были представлены следующие неправительственных организации: Рабочая группа Центральной и Восточной Европы по расширению биоразнообразия, Европейский ЭКО-Форум, Европейское экологическое бюро, Всемирный союз охраны природы и организация "Молодежь и экологически чистая Европа". |
| WHO Europe will focus on the health-related aspects of the project, providing support for it with its expertise and network. | Европейское региональное отделение ВОЗ будет уделять основное внимание тем аспектам проекта, которые связаны с вопросами здравоохранения, содействуя его осуществлению с опорой на свой опыт и сетевые связи. |
| He meant it to refer to Europe's divisions, but in May, ten additional states joined the European Union. | Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств. |
| Cooperation with Forest Europe is crucial to considering the possible synergies among the forest-related processes in the pan-European region, in view of the possible negotiations towards a legally binding arrangement on forests in Europe. | Сотрудничество с процессом "Леса Европы" имеет чрезвычайно большое значение для рассмотрения возможностей в области обеспечения синергизма между различными европейскими процессами, касающимися лесов, ввиду возможных переговоров с целью заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения по лесам в Европе. |
| We are working to ensure the success of major programmes in the Caribbean and Central Asia, and we have established a new coordination and cooperation mechanism with the countries of Latin America and the Caribbean, including an action plan jointly devised by Europe and Latin American countries. | Мы прилагаем усилия для того, чтобы обеспечить успех основных программ в Карибском регионе и Центральной Азии, и разработали новый механизм по координации и сотрудничеству со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, в том числе план действий, подготовленный совместно европейскими и латиноамериканскими странами. |
| Between the 16th and early 19th centuries, Belgium served as the battleground between many European powers, earning the moniker the "Battlefield of Europe", a reputation strengthened by both world wars. | В период между XVI и XIX веками Бельгия служила полем битвы между многими европейскими державами, заработав прозвище «поле битвы Европы», которое усилили две мировые войны. |
| No other train ride between two cities in Europe is at a higher altitude than the one between Oslo and Bergen. | Ни одно путешествие между двумя европейскими городами не проходит на такой высоте, как между Осло и Бергеном. |
| This is the English translation of the original statutes of the association Mozilla Europe. | Это английский перевод официального устава ассоциации Mozilla Europe. |
| In 1973 Renfrew published Before Civilisation: The Radiocarbon Revolution and Prehistoric Europe in which he challenged the assumption that prehistoric cultural innovation originated in the Near East and then spread to Europe. | В 1973 году опубликовал книгу «До цивилизации: радиоуглеродная революция и доисторическая Европа» (Before Civilisation: The Radiocarbon Revolution and Prehistoric Europe), в которой подверг критике предположение, что доисторические культурные инновации возникли на Ближнем Востоке и затем распространились по Европе. |
| Europe Hotel is particulary central with easy access to all all major attractions, very close to the Eiffel Tower, and the Parc des Expositions Porte de Versailles. | Отель Europe расположен в самом центре города, вблизи Эйфелевой башни и выставочного центра Порт Версаль. От него можно легко добраться до всех главных достопримечательностей. |
| From 1947 to 1989 a quarterly journal, the Herald Of the Russian Patriarchal Exarchate (French: Messager de l'exarchat du Patriarche Russe en Europe Occidentale), was published in Paris. | С 1947 по 1989 гол в Париже издавался ежеквартальный журнал «Вестник Русского Западноевропейского Патриаршего Экзархата» («Messager de l'Exarchat du Patriarche Russe en Europe Occidentale»). |
| In November, Mars performed "24K Magic" at the MTV Europe Music Awards, NRJ Music Awards, and the American Music Awards. | В ноября 2016 года Марс исполнил «24k Magic» на музыкальных церемониях награждений MTV Europe Music Awards, NRJ Music Awards и American Music Awards. |
| Europe's leaders repeatedly vow to do everything necessary to save the euro. | Европейские лидеры неоднократно клялись сделать все возможное, чтобы спасти евро. |
| One of the recurring themes throughout all chapters will be this accession process and its effects on all countries in Europe; | Во всех этих главах неизменно будет затрагиваться тема процесса присоединения к Европейскому союзу и его воздействие на все европейские страны; |
| The Dutch East India Company alone handled the trade of 6 million porcelain items from China to Europe between the years 1602 to 1682. | Одна только голландская ост-индская компания между 1602 и 1608 годами ежегодно отправляла на европейские рынки около 6 миллионов фарфоровых изделий. |
| The global pressures pushing European nations closer together are as strong as ever, so the impasse over the EU's constitutional treaty was never going to push Europe off course for very long. | Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса. |
| Later in the 1880s, amongst the upper-middle-class in Europe men began to wear a more loosely tied version for formal daytime events with daytime full dress in frock coats or with morning coats. | Позднее, в 1880-х гг. европейские мужчины из верхнего среднего класса стали носить более свободный вариант для посещения официальных мероприятий днём, вместе с сюртуком или визиткой. |