| But the Council of Europe is not only about human rights. | Однако Совет Европы занимается не только вопросами прав человека. |
| In particular, the National Human Rights Council had been recognized as complying with the Charter of Paris for a New Europe. | В частности, было признано, что Национальный совет по правам человека соблюдает положения Парижской хартии для новой Европы. |
| Strengthening Europe means encouraging growth-enhancing policies, rather than focusing on who gets the most benefits from EU funds or institutions. | Укрепление Европы означает поощрение политики, направленной на увеличение роста, а не сосредоточение на том, кто получит большую выгоду от капитала ЕС или его учреждений. |
| Europe has high public debts, taxes near 50% of national product, and years of high unemployment and mediocre growth. | За плечами Европы - высокий государственный долг, налоги, составляющие около 50 процентов национального продукта, и годы высокой безработицы и посредственного экономического роста. |
| Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. | Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
| Historically, Islamophobia has deep roots in Europe. | Характерной особенностью исламофобии в Европе является ее историческая глубина. |
| Small businesses are a source of business dynamism and innovation and are crucial for growth and employment throughout Europe. | Малые предприятия представляют собой источник делового динамизма и новаторства и жизненно важны для роста и занятости в Европе. |
| The French chapter of the Society for Technical Communication hosted a conference on "Communicating Europe" on 14 March 2008 in Paris. | Французское отделение Общества технической коммуникации провело 14 марта 2008 года в Париже конференцию на тему «Коммуникация в Европе». |
| Historically, Islamophobia has deep roots in Europe. | Характерной особенностью исламофобии в Европе является ее историческая глубина. |
| Between 1991 and 1998, developed countries, particularly in Europe, introduced policy packages including these measures. | В период 1991 - 1998 годов развитые страны, особенно в Европе, стали применять пакеты политических мер, включающие и вышеуказанные меры. |
| German is great for terrifying half of Europe, but for communicating... | Чтобы пугать Европу, этот язык хорош, но для общения... |
| A study visit conducted in 2011 by the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights to Europe and the United States of America was mentioned as a good practice. | В качестве передовой практики была упомянута ознакомительная поездка в Европу и Соединенные Штаты Америки, совершенная в 2011 году Межправительственной комиссией АСЕАН по правам человека. |
| 2.3 The complainant arrived in Europe on 21 May 2000 and filed an application for asylum in Switzerland on 22 May 2000. | 2.3 Автор сообщения прибыл в Европу 21 мая 2000 года и 22 мая 2000 года подал прошение о предоставлении ему убежища в Швейцарии. |
| We'll go together to Europe. | Мы поедем в Европу. |
| We're invading Europe? | Мы вторгаемся в Европу? |
| In the meantime, America and Europe should base their policies toward Russia on mutual interests, not the expectation of mutual values. | Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей. |
| Since the outbreak of the global crisis, the United States, Europe and various international financial institutions have taken steps to regulate the agencies and ensure more transparency and competitiveness; the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act in the United States is one example. | Со времени возникновения глобального кризиса Соединенные Штаты, Европа и различные международные финансовые учреждения предпринимают шаги для регулирования агентств и обеспечения большей транспарентности и конкурентоспособности; одним таким примером является Закон Додда-Фрэнка о реформе Уолл-Стрита и защите потребителей в Соединенных Штатах. |
| That said, Europe needs to learn to be clearer and more transparent about the interests underlying its own policies, rather than suggesting that its positions on a specific subject represent the only rational implementation of democratic values and norms. | Тем не менее, Европа должна научиться быть более ясной и прозрачной относительно интересов, лежащих в основе ее собственной политики, а не предполагать, что ее позиция по конкретной теме представляет единственную рациональную реализацию демократических ценностей и норм. |
| The regional groupings correspond to the United Nations regional commissions: Africa, Europe, Latin America and the Caribbean, Asia and the Pacific, Western Asia. | Региональные группы соответствуют региональным комиссиям Организации Объединенных Наций: Африка, Европа, Латинская Америка и Карибский бассейн, азиатско-тихоокеанский регион и Западная Азия. |
| But were the EU to resign itself to mere observer status in Lebanon, the UN and Europe would lose all credibility. | Но если ЕС решит стать лишь наблюдателем за ситуацией в Ливане, ООН и Европа утратят всякое доверие к себе. |
| Doing nothing but talking, which is Europe's current model of inaction, is the worst possible course. | Одни разговоры и никаких действий - то что является текущей европейской моделью бездействия - худший курс из возможных. |
| For its part, Belgium was the first country in Europe to adopt a law, in February 1994, linking respect for human rights to development cooperation. | Со своей стороны, Бельгия была первой европейской страной, которая в феврале 1994 года приняла законодательство, увязывающее права человека с сотрудничеством в области развития. |
| There is a clear impetus in Europe following the Communication on Corporate Social Responsibility of 2011 issued by the European Commission, which asked countries to develop national plans of action; a large majority of member States have already done so. | В Европе был дан наглядный импульс их применению после Заявления о корпоративной социальной ответственности от 2011 года, сделанного Европейской комиссией, которая просила страны разработать национальные планы действий; значительное большинство государств-членов это уже сделали. |
| Through assistance provided by the European Commission, Italy, Japan, Netherlands and the United States of America, the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe (REC) launched the project "Capacity for Climate Protection in Central and Eastern Europe". | Опираясь на помощь, предоставляемую Европейской комиссией, Италией, Японией, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки, Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы (РЭЦ) приступил к осуществлению проекта "Потенциал для защиты климата в Центральной и Восточной Европе". |
| Luxembourg, together with its partners in the European Union, was actively involved, both through the European preparatory Conference against Racism organized by the Council of Europe and the meetings of the Preparatory Committee for the World Conference. | Совместно со своими партнерами по Европейскому союзу Люксембург принял в ней активное участие как в рамках Совета Европы по случаю проведения Европейской подготовительной конференции, так и в рамках совещаний Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
| Its benefits will reach beyond Europe. | Позитивные последствия этого шага не будут ограничиваться одной лишь Европой. |
| In short, France has lost control of Europe. | Короче говоря, Франция утратила контроль над Европой. |
| These fighters come from over 80 countries, with large groupings from the Maghreb and the Middle East along with Europe and Central Asia. | Эти боевики происходят из более чем 80 стран, включая большие группы из Магриба и Ближнего Востока наряду с Европой и Центральной Азией. |
| Europe, once identified as "the West" as a whole, once held a noble vision of its mission: to deliver the fruits of the Enlightenment and the practice of democracy to the world. | Европой, некогда отождествляемой с "Западом" в целом, однажды владело благородное видение своей миссии: предоставить миру плоды Просвещения и практики демократии. |
| At the end of the 60s America had to deal with two rivals that had come back to life: Europe and Japan. | В конце 60-х годов Америке пришлось иметь дело с двумя вернувшимся к жизни соперниками - Европой и Японией. |
| Measures designed to enable women to combine child bearing and rearing with paid employment exist throughout Europe. | Во всех европейских странах принимаются меры, направленные на обеспечение для женщин возможности сочетать рождение и воспитание детей с выполнением оплачиваемой работы. |
| In the case of Europe, rather than resettlement, hundreds of thousands of asylum-seekers arrived directly at the borders of some European countries. | В Европе наряду с переселением можно наблюдать, как просители убежища сотнями тысяч прибывают непосредственно к границам некоторых европейских стран. |
| sincerely dedicated to the acceptance and implementation of European standards and criteria as the basis for bringing the region as a whole closer to united Europe, | будучи искренне привержены признанию и соблюдению европейских стандартов и критериев в качестве основы для того, чтобы еще более приблизить регион в целом к объединенной Европе, |
| In 1992, expenditures under emergency assistance amounted to $377.6 million, of which $308.9 million was for activities related to the special programme for the former Yugoslavia, including other countries in Europe. | В 1992 году расходы в рамках программ чрезвычайной помощи составили 377,6 млн. долл. США, из которых 308,9 млн. долл. США приходилось на мероприятия, связанные с осуществлением специальной программы в бывшей Югославии, а также в других европейских странах. |
| Completing the circle, currently broken in places, of category E waterways, linking the deep waterways of the European part of Russia to the network of European waterways of international significance and establishing a pan-European ring of trunk waterways around the whole of Europe; | закольцеванию, пока еще разорванных, внутренних водных путей категории Е, подключение к системе европейских водных путей международного значения глубоководных путей европейской части России и созданию общеевропейского водно-магистрального кольца вокруг всей Европы; |
| The European Commission organized a Conference on Environmental Education and Training in Europe (1999), which was instrumental in creating new networks within the European Union. | Европейская комиссия организовала в Европе Конференцию по экологическому просвещению и подготовке (1999 год), которая оказалась определяющей в создании новых сетей в рамках Европейского союза. |
| A significant number of laws in Central and Eastern Europe, moreover, have replicated the main provisions of the competition rules of the European Union (EU). | Кроме того, в значительном числе законов в Центральной и Восточной Европе были использованы основные положения правил конкуренции Европейского союза (ЕС). |
| Messina Conference History of the European Union European Defence Community European political cooperation Richard T. Griffiths Europe's first constitution: the European Political Community, 1952-1954 in Stephen Martin, editor. | Мессинская конференция История Европейского союза Европейское оборонительное сообщество Европейское политическое сотрудничество Richard T. Griffiths Europe's first constitution: the European Political Community, 1952-1954 in Stephen Martin, editor. |
| Commission representatives met with staff from OHCHR, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Committee on the Rights of the Child, the Council of Europe and the European Court of Human Rights. | Представители Комиссии встретились с сотрудниками УВКПЧ, Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитета по правам ребенка, Совета Европы и Европейского суда по правам человека. |
| But the attacks in Madrid - and in London in July 2005 - showed that Europe is one of their prime targets, prompting European governments to respond by bolstering their defenses, including at the level of the European Union. | ) показали, что Европа является одной из их главных целей, что заставляет правительства европейских стран реагировать на это укреплением обороны, в том числе и на уровне Европейского Союза. |
| It launched an initiative with the European Centre for Social Welfare Policy and Research that will strengthen social research capacities in various countries in eastern Europe. | Совместно с Европейским центром по политике и исследованиям в области социального обеспечения она приступила к осуществлению инициативы, направленной на укрепление потенциала различных стран Восточной Европы в проведении социальных исследований. |
| Mr. Bernard Lombard, Trade and Competitiveness Director, Confederation of European Paper Industries (CEPI), documented trends among CEPI member countries in Europe. | Г-н Бернар Ломбар, Директор Отдела торговли и конкурентоспособности Европейской конфедерации бумажной промышленности (ЕКБП), провел анализ по европейским странам - членам ЕКБП. |
| Private car ownership amounted to 37 vehicles per 100 persons in 1991, almost the same as the OECD Europe average. | В 1991 году на 100 жителей приходилось 37 частных легковых автомобилей, что почти соответствует среднему показателю по европейским странам ОЭСР. |
| "European Heritage Days" programme implemented within the framework of co-operation with the Council of Europe and European Union; | а) программа "Дни европейского наследия", осуществляемая в рамках сотрудничества с Советом Европы и Европейским союзом; |
| Europe's leaders should refer to a paper by Otmar Issing, "The Euro - A Currency Without a State," published in December 2008, before the debt crisis erupted. | Европейским лидерам стоит прочитать работу Отмара Иссинга "Евро - валюта без государства", опубликованную в 2008 году, до того как разразился кризис задолженности. |
| Within Europe a number of pieces of legislation and, in particular, those covering safety and interoperability have been produced and published by the European Commission. | На европейском уровне Европейской комиссией разработан и опубликован ряд законодательных актов, и в частности директив, касающихся безопасности и эксплуатационной совместимости. |
| Furthermore, the Committee acknowledges the contribution of the State party at the subregional and European levels to address the issue of discrimination against Roma in Europe. | Кроме того, Комитет признает вклад, который государство-участник внесло на субрегиональном и европейском уровнях в дело борьбы с дискриминацией рома в Европе. |
| We hope that historical reconciliation will become a viable institution in the context of the follow-up to the Pact on Stability in Europe so that good neighbourliness can be consolidated throughout the European continent. | Мы надеемся, что историческое примирение станет жизнеспособным начинанием в контексте мероприятий по осуществлению Пакта о стабильности в Европе, с тем чтобы можно было укрепить добрососедство на всем европейском континенте. |
| Representation of the Government of the Republic of Slovenia in committees/bodies in charge of defining and implementing the activities for the promotion of gender equality of the Council of Europe, European Union, Stability pact for South Eastern Europe and Alps Adriatic Working Community | Представитель правительства Республики Словения в комитетах/органах, занимающихся вопросами разработки и осуществления мероприятий по поощрению равенства мужчин и женщин в Совете Европы, Европейском союзе, в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы и Рабочего сообщества «Альпы-Андриатика» |
| the main examples of single tolled structures concern, strangely enough, harbour cities all around the Atlantic or Mediterranean shores of Europe. | Основные единичные объекты инфраструктуры, за проезд по которым взимается пошлина, как это ни странно, расположены в портовых городах на европейском побережье Атлантического океана или Средиземного моря. |
| It is not a friendly act towards my country or to its contribution to Europe. | Это не является дружественным актом в отношении моей страны и наносит ущерб ее вкладу в европейскую интеграцию. |
| But as the public less and less believes in European institutions, it is also each time more difficult to convince the public that we need more Europe to solve these problems. | Но так как люди всё меньше и меньше верят в Европейскую систему, каждый раз всё труднее убедить людей, что для решения этих проблем нужно больше Европы. |
| Romania was also admitted as a full member of the Council of Europe and ratified the European Convention on Human Rights and its additional Protocols, as well as the European Convention for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and its two additional Protocols. | Румыния также стала полноправным членом Совета Европы и ратифицировала Европейскую конвенцию о правах человека и дополнительные Протоколы к ней, а также Европейскую конвенцию о предупреждении пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказании и два дополнительных Протокола к ней. |
| The highway ring project envisages a four-lane ring-road system, approximately 7,100 kilometres long, connecting BSEC member States with each other, and Europe's road network with that of Asia. | Проектом строительства окружной автомагистрали предусматривается создание системы четырехрядных дорог протяженностью приблизительно 7100 км, которая свяжет между собой государства - члены ОЧЭС и европейскую автодорожную сеть с азиатской. |
| Eurosceptics: Sweden's Junilistan, the pro-life League of Polish Families, and the French Combats Souverainistes joined the existing Europe of Democracies and Diversities group, which already includes the United Kingdom Independence Party. | Шведский «Июльский список», Лига польских семей и Объединение за Францию и европейскую независимость присоединились к существующей группе «Европа за демократию и разнообразие», которая уже включала в себя Партию независимости Соединённого Королевства. |
| Those institutions include the European Community and the Council of Europe as well as the Western European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). | Этими институтами являются Европейское сообщество и Совет Европы, а также Западноевропейский союз и Организация Североатлантического договора (НАТО). |
| In Southern Europe, the European Community is providing a significant amount of subsidies to aid countries in their environmental policies, sometimes for the purpose of implementing existing directives which were adopted without any linkage to the availability of Community funds. | В Южной Европе Европейское сообщество предоставляет значительный объем субсидий для оказания странам помощи в осуществлении их экологической политики, а иногда в целях осуществления существующих директив, которые были приняты без учета наличия у Сообщества этих средств. |
| Hasan Prishtina who was in the Kosovo Vilayet during the revolt, and Ismail Qemali who was in Europe gathering weapons and money and attempting to win over European public opinion to the cause of the uprising, maintained communication through the British Consulate in Skopje. | Хасан Приштина, находившийся в косовских вилайетах во время восстания, и Исмаил Кемали, который был в Европе, собирал оружие и деньги и пытался расположить европейское общественное мнение к делу восстания, поддерживал связь через британское консульство в Скопье. |
| As regards the old continent, Hungary wants to see democracy, prosperity, security and the institutions, such as the Council of Europe, the European Community and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) that lie at its foundation, gradually expand eastward. | Что касается старого континента, Венгрия хочет, чтобы демократия, процветание, безопасность и институты, такие, как Совет Европы, Европейское сообщество и Организация североатлантического договора (НАТО), которые лежат в его основании, постепенно расширяли бы свои полномочия в восточном направлении. |
| Long-term objectives consider the need to better integrate Eastern Russia, Central Asia and the Caucasus with Europe (thus stressing the concept of corridors) such as: | В долгосрочной перспективе подчеркивается необходимость более эффективной интеграции восточной части России, Центральной Азии и Кавказа в европейское территориальное пространство (т.е. обращается особое внимание на концепцию коридоров): |
| Cooperation with Forest Europe is crucial to considering the possible synergies among the forest-related processes in the pan-European region, in view of the possible negotiations towards a legally binding arrangement on forests in Europe. | Сотрудничество с процессом "Леса Европы" имеет чрезвычайно большое значение для рассмотрения возможностей в области обеспечения синергизма между различными европейскими процессами, касающимися лесов, ввиду возможных переговоров с целью заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения по лесам в Европе. |
| There is intensive bilateral cooperation with countries in Europe, namely Austria, France, the Netherlands, Slovenia and Switzerland, as well as regional cooperation with the countries of the Western Balkans, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and Montenegro. | На двустороннем уровне активное сотрудничество осуществляется с европейскими странами, в первую очередь с Австрией, Францией, Нидерландами, Словенией и Швейцарией, а на региональном уровне - со странами западной части Балканского полуострова, Албанией, Боснией и Герцеговиной, Хорватией, Сербией и Черногорией. |
| You're looking at a reptile house to rival any in Europe. | И перед вами террариум, способный конкурировать с европейскими. |
| But the differences between Europe's economies were never so dramatic as to form an insurmountable barrier to embarking upon the most ambitious project of all: adopting a common currency. | Но различия между европейскими экономиками никогда не были настолько большими, чтобы создать непреодолимое препятствие для начала самого амбициозного проекта: введения единой валюты. |
| The evidence concerning energy prices in selected transition countries, mainly in central/eastern Europe, points to a continuing narrowing between transition countries and OECD Europe though with a large absolute gap remaining to be closed. GE.-31544 | Данные в отношении цен на энергию в отдельных странах с переходной экономикой, преимущественно в центральной и восточной Европе, свидетельствуют о дальнейшем сокращении разрыва между странами с переходной экономикой и европейскими странами - членами ОЭСР, хотя еще сохраняется явный разрыв, который предстоит преодолеть. |
| Out of This World is the fourth studio album by the Swedish rock band Europe. | Out of This World - четвёртый студийный альбом шведской рок-группы Europe. |
| In 2004, she contributed to the European Commission's high level group and the publication Europe needs more Scientists. | В 2004 году входила в группу высокого уровня Европейской комиссии и сделала вклад в публикации «Европа нуждается в большем числе ученых» (англ. Europe needs more Scientists). |
| After a couple of years, Flint was promoted to president of Sony Broadcast & Professional Europe in January 1998. | Майлз Флинт был назначен на пост президента Sony Broadcast & Professional Europe в январе 1998 года. |
| Founder and member of OII Europe. | Она является сопредседателем и представителем OII Europe. |
| He also recorded all the vocals for former Europe guitarist John Norum's solo album Face the Truth. | Он также участвует в записи альбома Джона Норума (бывшего гитариста группы Europe) Face the Truth. |
| There are many examples of such regional cooperation, such as Europe's agreements on transboundary acid rain control, the Regional Seas Programme of the United Nations Environment Programme and the Zambezi River Basin Project. | Имеется много примеров такого регионального сотрудничества, например, европейские соглашения о контроле над трансграничными кислотными дождями, Программа по региональным морям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Проект для бассейна реки Замбези. |
| And these are different countries in Europe. | Перед вами разные европейские страны. |
| German and European policymakers must make clear what Europe has to offer Asia, and can do so at this month's EU/ASEAN and EU/China summits. | Немецкие и европейские чиновники должны внести ясность относительно того, что Европа должна предложить Азии, они могут сделать это на саммитах ЕС/АСЕАН и ЕС/Китай в этом месяце. |
| The Declaration pointed to the circumstances in Europe of the past six years-the removal of the King of Spain by the Napoleon and the subsequent refusal of Ferdinand VII to accept constitutional rule both in the Peninsula and overseas. | В Декларации независимости были отмечены европейские обстоятельства последних 6 лет к моменту написания - отречение короля Испании от своего престола под давлением Наполеона и последующий отказ Фердинанда VII принять конституционное правление над Испанией и её колониями. |
| At first glance, much of Europe's current debate is about political and economic integration - about how far its nation states should go in pooling resources and sovereign powers in the European Union. | На первый взгляд, сегодняшние дебаты в Европе касаются в основном политической и экономической интеграции - того, как далеко европейские страны должны зайти в процессе объединения ресурсов и суверенных прав в Европейском Союзе. |