It was noted that failure to accept those obligations was a common cause of conflict in various parts of Europe. | Было отмечено, что невыполнение этих обязанностей является общей причиной конфликтов в различных частях Европы. |
Concretely, that means wage increases in Germany and industrial policies that promote exports and productivity in Europe's peripheral economies. | Если конкретизировать, это говорит о росте зарплат в Германии и о промышленных политиках, которые способствуют экспорту и производству в периферийных экономиках Европы. |
Those of us who live in Europe's new post-communist democracies experienced similar political deals when we lived behind the former Iron Curtain. | Те из нас, кто живут в новых пост-коммунистических демократических государствах Европы, испытали на себе подобные политические сделки, когда жили позади «Железного занавеса». |
Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. | Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. | Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
In the tradition of many American artists, Garber and his wife traveled to Europe to complete his art education. | В традициях многих американских художников, Гарбер с женой путешествовали по Европе, где закончили своё художественное образование. |
Globally, Europe needs to promote an open, inclusive, and effective system of international governance. | В мировом масштабе, Европе необходимо развивать открытую, всеобъемлющую и эффективную систему международного руководства. |
Virtually the entire area of the UNECE region in Europe and North America is now covered by the Convention. | Теперь Конвенцией охватывается практически вся территория региона ЕЭК ООН в Европе и Северной Америке. |
The WHO Air Quality Guidelines for Europe were translated and published in Russian in 2005. | В 2005 году были переведены на русский язык и опубликованы Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха в Европе. |
Some countries, particularly from Eastern Europe, have traditionally not had strong legislation supporting confidentiality. | Некоторые страны, особенно в Восточной Европе, традиционно не имели эффективного законодательства, гарантирующего конфиденциальность. |
Because of its geographical position, Cyprus could easily be used by the drug cartels for funnelling drugs into Europe. | Кипр в силу своего географического положения легко может быть избран наркокартелями в качестве пункта для переброски наркотиков в Европу. |
Foreign women generally are candidates for migration to Europe and are under the patronage of men that serve as their protectors and for whom they work. | Иностранные женщины, как правило, являются кандидатами для миграции в Европу и находятся под покровительством мужчин, которые служат им защитой и на которых они работают. |
In 1995, the company attempted to expand to Europe and opened a restaurant in London, but the effort was abandoned and the restaurant was sold in early 1996. | В 1995 году компания попыталась пробиться в Европу и открыла ресторан в Лондоне, но попытка оказалась неудачной и ресторан был продан в начале 1996 года. |
Our product is well received in domestic and abroad market, it was exported to South-east Asia, Middle Asia, Russia and Europe. | GB/T28001-2001、ИСО 14001:2004 Реализация нашей продукции оживленно по всей стране, . одновременно экспортируя в Азию, юго-восточный.Казахстан, Россию и Европу. |
Today these gas-holders assure uninterrupted supply of Russian gas to Europe, and render services in gas storage for Poland, Slovakia, Russia and Hungary. However, so far the capacities of Ukrainian gas-holders are not used in full measure. | Сегодня эти хранилища обеспечивают услуги по хранению газа для Польши, Словакии, Румынии, Венгрии и бесперебойность российских поставок в Европу. |
Europe is the only major area whose growth rate was under 1 per cent per annum during the period 1950-1994. | Европа является единственным крупным географическим регионом мира, где в период 1950-1994 годов темпы прироста составляли менее 1 процента в год. |
Europe must assume this role not only to ensure the future independence of its energy supply, but also to demonstrate that European values of freedom, democracy, and justice between peoples have real force. | Европа должна взять на себя эту роль не только для того, чтобы обеспечить независимость поставок энергоносителей в будущем, но и чтобы продемонстрировать, что Европейские ценности свободы, демократии и справедливости имеют реальную силу. |
But the way that the problem arose, and the solution that was finally adopted, is likely to have very important consequences for the way that Europe will address its banking problems. | Однако то, каким образом возникла проблема, и ее решение, которое было в конце концов принято, вероятно, будет иметь очень важные последствия для методов, которыми Европа будет решать свои банковские проблемы в будущем. |
Changes in the European Union, NATO and the Council of Europe reflect a Europe in transition, partly as a result of the enlargement of the European Union and NATO but also because of the need to cope with new threats to security. | Изменения в Европейском союзе, НАТО и Совете Европы отражают тот факт, что Европа переживает переходный период отчасти в результате расширения членского состава Европейского союза и НАТО, но также и в силу необходимости справляться с новыми угрозами безопасности. |
In 1996, women in governmental decision-making at all levels in Latin America and the Caribbean reached 14 per cent, compared with 15 per cent in the "Europe and others" region. | В 1996 году доля женщин на руководящих должностях в государственных органах всех уровней в странах Латинской Америки и Карибского бассейна достигла 14 процентов, по сравнению с 15 процентами в регионе "Европа и другие страны". |
Dissemination policy: Partnership with the European Statistical System (joint development of products and services under the "Statistics Europe" logo). | Политика в области распространения информации: Налаживание партнерских связей с Европейской статистической системой (совместная разработка материалов и предоставление услуг под рубрикой "Европейская статистика"). |
The Meeting on Food and Agricultural Statistics in Europe, convened jointly by Eurostat, OECD, FAO and the UN/ECE was held in Geneva from 23 25 June 1999. | Совещание по европейской продовольственной и сельскохозяйственной статистике, организованное совместно Евростатом, ОЭСР, ФАО и ЕЭК ООН, состоялось в Женеве 23-25 июня 1999 года. |
At the European regional level, educational rights relating to minority languages are developed at greater length in the European Charter for Regional or Minority Languages, adopted by the Council of Europe. | На европейском региональном уровне права в сфере образования, связанные с языками меньшинств, получили более полное развитие в принятой Советом Европы Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств. |
From 25 May to 1 June 1997, IIHSCS organized a training seminar for Portuguese-speaking African countries in collaboration with CICP and the United Nations Centre for Human Rights as well as with the Council of Europe and the European Commission for Human Rights. | В период с 25 мая по 1 июня 1997 года МНИИК организовал для португалоговорящих африканских стран учебный семинар в сотрудничестве с ЦМПП и Центром Организации Объединенных Наций по правам человека, а также Советом Европы и Европейской комиссией по правам человека. |
The three-year project, supported by the European Commission, aims at establishing a multiregional intelligence-exchange mechanism and at promoting intelligence-led investigations for intercepting drugs in Latin America, West Africa and Europe. | Рассчитанный на три года проект, осуществляемый при поддержке со стороны Европейской комиссии, направлен на создание многорегионального механизма обмена оперативными данными и на содействие проведению основывающихся на оперативных данных расследований для перехвата партий наркотиков в Латинской Америке, Западной Африке и Европе. |
It will also help to build a new area for industrial trade and business cooperation between Africa and Europe. | Она также призвана помочь расширить горизонты сотрудничества в области промышленной торговли и бизнеса между Африкой и Европой. |
In his view, this difference in attitude explains the income gap between Europe and the US. | По его мнению, это различие в отношении объясняет разницу в доходах между Европой и США. |
Mr. AMIR underscored the extremely important historical role played by Tunisia, the home of Saint Augustine of Hippo and the civilization of Carthage, as a cradle of dialogue between Europe and the Mediterranean. | Г-н АМИР подчеркивает чрезвычайно важную историческую роль Туниса, родины Блаженного Августина из города Гиппона и Карфагенской цивилизации, в качестве колыбели диалога между Европой и Средиземноморьем. |
This coastal axis has facilitated connections with Europe, either by sea through the Mediterranean, or by land through Catalonia. | Эта прибрежная ось торговала с Европой либо через Средиземное море, либо по земле через Каталонию. |
Our hope was for unification with Europe, a "common European home," and the creation of a Europe "united and free." | Мы надеялись на объединение с Европой, на «общий европейский дом» и создание «объединенной и свободной» Европы. |
From 1997 to 1999 she placed in the top ten in several Bodybuilding competitions in Europe. | В 1997-1999 она входила в первую десятку на различных европейских турнирах по бодибилдингу. |
In order to continue to implement decisions of the UNECE reform and work towards a coherent institutional framework for forests in Europe, future synergies will also be explored with the Forest Europe process. | С целью осуществления решений, принятых по линии реформы ЕЭК ООН, и создания согласованных институциональных рамок по вопросам, касающимся европейских лесов, будут изучены возможности для дальнейшего усиления синергизма с процессом "Леса Европы". |
France is the largest country in Europe to have so much trouble finding its balance. | Франция - самая большая из европейских стран, с таким трудом искавшая свое равновесие. |
Since 1990, primary energy production has increased 12.2 % in OECD Europe, but has decreased in the CIS 7.2%. | С 1990 г. объем производства первичной энергии вырос на 12,2% в европейских странах-членах ОЭСР, а в странах СНГ снизился на 7,2%. |
Determined to strengthen their bilateral relations as a contribution to building this new Europe, and to enhance the security of all States through the adaptation and enlargement of European and transatlantic institutions; | преисполненные решимости развивать свои двусторонние отношения в качестве вклада в строительство этой новой Европы и укреплять безопасность всех государств через адаптацию и расширение европейских и трансатлантических институтов; |
Standard classification in Europe based on the European Waste Catalogue. | Единая европейская классификация, разработанная на основе Европейского классификатора отходов. |
Sweden regrets the Russian suspension of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, a cornerstone of European arms control with a valuable and transparent inspection regime. | Швеция испытывает сожаление в связи с российским приостановлением Договора об обычных вооруженных силах в Европе - краеугольного камня европейского контроля над вооружениями, сопряженного с ценным и транспарентным инспекционным режимом. |
Welcome to Ladbrokes Casino: Europe's premier online casino site, home of hundreds of your favourite online casino games. | Добро пожаловать в казино Ladbrokes: ведущий сайт Европейского онлайн-казино с сотнями Ваших любимых игр онлайн-казино. |
Breaking Europe's Climate-Change Stalemate | Преодоление европейского тупика по изменению климата |
Over the period 1990 to 2000, transport greenhouse gas emissions in the EU-15 increased by 19 %, whereas emissions from Central and Eastern Europe had a smaller increase of 4 %. | За период с 1990 по 2000 годы выбросы выхлопных газов с парниковым эффектом в странах Европейского союза увеличились на 19 процентов. |
And we have worked with the Organization for Security and Co-operation in Europe and the European Union in addressing peace and security concerns in Europe and elsewhere. | И мы сотрудничаем с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и с Европейским союзом в решении проблем мира и безопасности в Европе и в других регионах. |
Information on the implementation of the Protocol appears regularly in the European Bulletin on Environment and Health, produced quarterly by the WHO Regional Office for Europe and distributed in hard copy to some 18,000 readers across Europe. | Информация о ходе выполнения Протокола регулярно публикуется в Европейском бюллетене по проблемам окружающей среды и здравоохранения, выпускающемся ежеквартально Европейским региональным бюро ВОЗ, и рассылается в печатной форме примерно 18000 читателям во всех странах Европы. |
Greece could either exit (in full knowledge of the disastrous consequences for the country and Europe) or accept a program that effectively makes it a European protectorate, without any hope of economic improvement. | Греция могла либо выйти (в полном объеме понимая катастрофические последствия для страны и для Европы) или принять программу, которая эффективно делает ее Европейским протекторатом, без всякой надежды на улучшение экономической ситуации. |
The Protocol on Water and Health, jointly developed by UNECE and the WHO Regional Office for Europe, and adopted at the Third Ministerial Conference on Environment and Health, London, June 1999, strengthens the cross-sectoral cooperation in ensuring adequate water quality; | Протокол по проблемам воды и здоровья, совместно разработанный ЕЭК ООН и Европейским региональным бюро ВОЗ и принятый на третьей Конференции министров по вопросам окружающей среды и здоровья в июне 1999 года в Лондоне, который направлен на укрепление кросс-секторального сотрудничества в деле обеспечения надлежащего качества воды; |
The Hotel Splendide Royal in Rome is a luxury five stars hotel, designed to be royal, luxurious and the same stature of the most accredited hotels in Europe. | Пятизвездочный Отель Splendide Royal своим великолепным и царственным убранством не уступает самым престижным и уважаемым европейским отелям. Он расположен в престижной и центральной части Рима, города на протяжении веков занимающего особое место в мировой культуре, истории и искусстве. |
Workshop on reactive nitrogen in Europe organized by the Netherlands (Regional Center of the International Nitrogen Initiative (INI) Europe). | с) Рабочее совещание по реактивному азоту в европейском регионе, организуемое Нидерландами (Региональный центр Международной инициативы по азоту в Европе (МИА)). |
The Working Group recognized that it had much more information on minority situations in Europe than elsewhere, and also that many of the thematic recommendations elaborated (The Hague and Oslo recommendations, the Flensburg recommendations) drew primarily on experiences in Europe. | Рабочая группа признала, что она располагает значительно большей информацией о положении меньшинств в Европе, чем в других регионах мира, и что многие из разработанных технических рекомендаций (Гаагские рекомендации, рекомендации Осло, Фленсбургские рекомендации) основаны в первую очередь на европейском опыте. |
The importance that the European Union attaches to the role of families is exemplified by the Conference on Families, Change and Social Policy in Europe organized by the Irish Presidency of the European Union, which took place in May 2004. | Пристальное внимание, которое Европейский союз уделяет роли семьи, отразилось в проведении в мае 2004 года Конференции по вопросам семьи, перемен и социальной политики в Европе, организованной председательствующей в Европейском союзе делегацией Ирландии. |
Burkov ensured Russia's presence in the following organizations: EUnet, CIX, RIPE NCC (the Regional Internet Registry for Europe, the Middle East and parts of Central). | Дмитрий Бурков обеспечил присутствие России в организациях EUnet, CIX, RIPE NCC (Координационный центр распределения адресных ресурсов сети Интернет в Европейском регионе, одна из региональных интернет-регистратур). |
Ms. Dime Labille (France) drew attention to the "Roma integration villages", an experimental French initiative that could serve as an example for Europe and could be expanded within France, as a number of departments were interested in the concept. | Г-жа Дим Лабий (Франция) привлекает внимание к "деревням по интеграции цыган" - осуществляемой во Франции экспериментальной инициативе, которая могла бы служить примером на европейском уровне и распространяться во Франции, поскольку данная концепция вызывает интерес определенного числа департаментов. |
San Marino particularly appreciated the new European-wide information network created in 1999 to carry out research and monitoring activities in cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, and supported the excellent work of the Council of Europe. | Сан-Марино высоко оценивает новую европейскую информационную сеть, созданную в 1999 году для выявления и контроля, а также для сотрудничества с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, поддерживает и одобряет отличную работу Совета Европы. |
Croatia was a member of the Council of Europe and, on 5 November 1997, had ratified the European Convention on Human Rights, under which individuals could apply to the European Court of Human Rights if they had any complaints about national human rights machinery. | Хорватия является членом Совета Европы, и она 5 ноября 1997 года ратифицировала Европейскую конвенцию о правах человека, которая позволяет частным лицам обращаться в Европейский суд по правам человека в случае, если они желают обжаловать решения национальных органов. |
European customers place a lot of orders and we cannot ignore the low delivery rates for Europe. | Мы не могли сидеть сложа руки и, наконец, нашли новые способы доставки, проходящие европейскую таможню. |
Known throughout Europe for her ballooning exploits, Blanchard entertained Napoleon Bonaparte, who promoted her to the role of "Aeronaut of the Official Festivals", replacing André-Jacques Garnerin. | Получившая европейскую известность своими полётами, Софи Бланшар совершала полёты по заказу Наполеона Бонапарта, при котором она играла роль «Аэронавта официальных мероприятий», заменив Андре-Жака Гарнерина. |
Bradbury, D. (1995), Cereals in Europe: Statistical systems measuring areas, production and yield, Eurostat, Luxembourg, 1995 | 1/ По одному из важнейших аспектов совершенствования системы в ближайшие 5-10 лет, т.е. по вопросу об интеграции стран-кандидатов из Восточной и Центральной Европы в Европейскую статистическую систему, мы отсылаем читателя к документам И. Орешника и Б. Кальо. |
In Southern Europe, the European Community is providing a significant amount of subsidies to aid countries in their environmental policies, sometimes for the purpose of implementing existing directives which were adopted without any linkage to the availability of Community funds. | В Южной Европе Европейское сообщество предоставляет значительный объем субсидий для оказания странам помощи в осуществлении их экологической политики, а иногда в целях осуществления существующих директив, которые были приняты без учета наличия у Сообщества этих средств. |
The mutual attraction between Morocco and Europe derives from history, geography and common strategic needs, while a range of mutual interests have naturally made the European Community Morocco's first partner in a number of areas relating to international cooperation. | Взаимное притяжение Марокко и Европы проистекает из истории, географии общих стратегических потребностей, в то время как ряд взаимных интересов естественно делает Европейское сообщество первым партнером Марокко в ряде областей, связанных с международным сотрудничеством. |
Many of these infiltrators use the country as a transit point to Europe, whereas the rest, amounting to about 20 per cent of the total population, await the right opportunity to travel to the European coast of the Mediterranean. | Многие из этих нарушителей используют страну в качестве транзитного пункта по пути в Европу, тогда как остальные, составляющие примерно 20% от общей численности населения, остаются в ожидании удобной возможности отправиться на европейское побережье Средиземного моря. |
At the Aarhus conference, the Environment Ministers requested the European Environment Agency (EEA) to produce a new report on the state of the environment in Europe based on indicators before their next conference in Kiev. | На Орхусской конференции министры охраны окружающей среды просили Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) подготовить до начала их следующей конференции, проводимой в Киеве, основанный на показателях новый доклад о состоянии окружающей среды в Европе. |
PARIS - As Barack Obama arrives in Sweden to collect his Nobel Prize, the celebrations expose an awful truth: Europe's admiration for its ideal of an American president is not reciprocated. | ПАРИЖ. По мере приближения дня прибытия Барака Обамы в Швецию для того, чтобы получить свою Нобелевскую премию, подготовка к празднованиям открывает страшную правду: европейское восхищение своим идеалом американского президента не встречает взаимности. |
Europe has built its peace on that principle, with a number of European states learning to live with boundaries that they don't like. | Европа построила мир на этом принципе, с несколькими европейскими странами, научившимся жить в границах, которые им не нравятся. |
Moreover, the level of political awareness and the degree of implementation vary over Europe. | Кроме того, между европейскими странами существуют различия в уровне осознания этих проблем на политическом уровне и степени их решения. |
These include collaboration with European countries within the framework of the "Helsinki Process" (the "Pan-European Process"), which focuses on the development of criteria and indicators for the sustainable management of forests in 37 countries in Europe. | В частности речь идет о сотрудничестве с европейскими странами в рамках "Хельсинкского процесса" ("Общеевропейского процесса"), одна из целей которого заключается в разработке критериев и показателей устойчивого лесопользования в 37 странах Европы. |
"Contribution with other European NGOs on United Nations Development Fund for Women publication: To the farthest frontiers: Women's empowerment in expanding Europe, November-December 2004." | Участие совместно с другими европейскими НПО в подготовке публикации Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, озаглавленной «До самых дальних границ: расширение прав и возможностей женщин в контексте «расширения» Европы». |
Noting the importance of integration processes and of collaboration between their States in cooperation with the European structures, including the European Union, the Council of Europe, as well as in the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council and NATO's "Partnership for Peace" programme, | отмечая важность интеграционных процессов и взаимодействия их государств в сотрудничестве с европейскими структурами, включая ЕС и Совет Европы, и в рамках Совета Евро-Атлантического партнерства и программы НАТО «Партнерство ради мира», |
Square Enix Europe is a British video game publisher which is wholly owned by Square Enix, a Japanese video game company. | Square Enix Europe - британская компания, занимающаяся издательством видеоигр, дочерняя компания Square Enix. |
World of Warcraft Europe -> Info -> In Development -> P1mp My Mount! | World of Warcraft Europe -> Информация -> В разработке -> Клячка на прокачку! |
Blizzard Europe's customer support teams will continue to deal with these enquiries, and the management of your personal data will still be performed locally. | Ваш запрос поступит в службу поддержки пользователей Blizzard Europe. Управление вашими персональными данными будет по-прежнему осуществляться в пределах европейского отделения компании. |
Similar issues were brought up in the United Kingdom, with former Sega of Europe development director Mike Brogan noting that Night Trap got Sega an awful lot of publicity... | Аналогичные вопросы поднимались и в Соединённом Королевстве, где бывший директор по развитию Sega of Europe Майк Броган отметил, что «Night Trap принесла Sega очень много огласки... В британском парламенте даже поднимались вопросы о её приемлемости. |
The 309 was also significant in that it was the first Peugeot car to be assembled in the former Rootes factory in Ryton-on-Dunsmore, which Peugeot had inherited with its buyout of Chrysler Europe in 1978. | 309 стал также знаковым в том, что он стал первым автомобилем Peugeot, собранным на бывшем заводе Rootes в Райтоне-на-Дансморе, который Peugeot унаследовала от Chrysler Europe в 1978 году. |
Your fans in Europe hunger for a return engagement. | Ваши европейские поклонники жаждут новых гастролей. |
The Yugoslavs are the Brazilians of Europe, right? | В переводе: югославы - это европейские бразильцы. Так? |
An inter-ministerial commission had been established and its members had visited several countries in Europe and Africa to learn from their respective systems. Technical assistance from UNHCR had also been requested. | Была создана межминистерская комиссия, члены которой посетили многие европейские и африканские страны, чтобы воспользоваться опытом имеющихся систем; также была запрошена техническая помощь со стороны УВКБ. |
Egypt Real are Europe's specialists in Red Sea Riviera property, based permanently in Hurghada so we know the market better than anyone else so you can be sure that we will find you the best developments for you to buy into. | Компания Egypt Real - европейские специалисты по недвижимости на побережье Красного моря. Наш офис находится в Хургаде, поэтому мы знаем рынок лучше, чем кто-либо другой и Вы можете быть уверены, что мы найдём для Вас лучший вариант для покупки. |
Although this problem concerns the rest of the world in various ways and to a differing extent, it is Europe's duty to continue to follow and fuel the current debate about the inclusion of a European charter of fundamental rights in the treaties of the European Union. | Что касается Европы, то она должна продолжать и поддерживать проводимые в настоящее время обсуждения на тему включения в европейские договоры европейской хартии основных прав. |