Eastern europe, from a forest in the balkans, Which is not even there anymore. | Из восточной Европы, из балканских лесов, которых уже не осталось. |
The EU demonstrated that sense powerfully by its assistance to Europe's post-Communist countries. | ЕС наглядно продемонстрировал такую помощь бывшим коммунистическим странам Европы. |
Strengthening Europe means encouraging growth-enhancing policies, rather than focusing on who gets the most benefits from EU funds or institutions. | Укрепление Европы означает поощрение политики, направленной на увеличение роста, а не сосредоточение на том, кто получит большую выгоду от капитала ЕС или его учреждений. |
Europe's debt problems should, in fact, still be quite manageable - provided the requisite write-downs and debt restructurings are implemented. | Долговые проблемы Европы, на самом деле, возможно, вполне еще управляемы - при усовии что будут осуществлены необходимые списания и долговые реструктуризации. |
Programme "La Strada" implemented in Belarus is a part of international NGO network in Central and Eastern Europe. | Программа «Ла Страда», осуществляемая в Республике Беларусь, является частью международной сети неправительственных организаций Центральной и Восточной Европы. |
In Europe, the volume of B2B online trade has increased, with almost half of firms' purchases occurring online. | В Европе объем межфирменной электронной торговли увеличился и в настоящее время почти половина предприятий производят свои закупки в онлайновом режиме. |
Summary of current knowledge and understanding of effects related to nitrogen air pollution in Europe (excluding agricultural systems). | Резюме нынешнего состояния знаний и понимания воздействий азотного загрязнения атмосферы в Европе (исключая сельскохозяйственные системы). |
Furthermore, Russian diplomatic efforts to depict Georgia unfavorably in Europe were supported by a sustained and very well-resourced anti-Georgian propaganda campaign. | Более того, российские дипломатические усилия представить Грузию в негативном свете в Европе поддерживались планомерной и хорошо проплаченной антигрузинской пропагандистской кампанией. |
Some countries, particularly from Eastern Europe, have traditionally not had strong legislation supporting confidentiality. | Некоторые страны, особенно в Восточной Европе, традиционно не имели эффективного законодательства, гарантирующего конфиденциальность. |
We also started a dialogue on security and stability in Europe. | Мы также начали диалог по вопросам безопасности и стабильности в Европе. |
France and Germany cannot move Europe alone, but Europe without them cannot move at all. | Франция и Германия не могут двигать Европу в одиночестве, но без них Европа не сможет двигаться вовсе. |
Moving to Europe in 1996, Zonta competed in the International Formula 3000 Championship for Draco Racing, winning two races and finishing fourth overall. | Отправившись в Европу в 1996, Зонта принял участие в Формуле-3000 за команду Draco Racing, где он выиграл две гонки и занял четвёртое место в итоговом зачёте. |
In 1960 he moved back to Europe, attracted by the newly founded CERN, where he worked on experiments on the structure of weak interactions. | Примерно в 1960 г. он вернулся в Европу, привлечённый работой в недавно созданном тогда ЦЕРНе, где он работал над экспериментами по структуре слабых взаимодействий. |
The Carnegie Moscow Center and the Liberal Mission Foundation hosted the eleventh roundtable in the Path to Europe project, this time focusing on transformation of East Germany and its integration with West Germany... | Московский Центр Карнеги совместно с Фондом "Либеральная Миссия" провел одиннадцатый круглый стол в рамках проекта "Путь в Европу", посвящённый трансформации Восточной Германии и ее объединению с Западной Германией... |
The representative of the UIC informed the Working Party about the development of the UIC project the "N.E.W." intercontinental corridor intended to link North-eastern America, Northern Europe, the Russian Federation, Kazakhstan and China/the Far East. | Представитель МСЖД сообщил Рабочей группе о разрабатываемом МСЖД проекте "Н.Е.Ш." - межконтинентальном коридоре, позволяющем соединить восточную часть Северной Америки, Северную Европу, Российскую Федерацию, Казахстан и Китай/Дальний Восток. |
One Europe with food policies for the long-term. | Единая Европа с долгосрочной продовольственной политикой. |
A shattered Europe was able to embark on the path to unity, that is, to peace. | Разрушенная войной Европа сумела пойти по пути к единству, то есть к миру. |
In the final classification matrix three different regions (Europe, Japan, USA), three different vehicle classes and three different road categories were included. | В окончательный вариант классификационной матрицы были включены три различных региона (Европа, Япония, США), три различных класса транспортных средств и три различных категории автомобильных дорог. |
That is not the likeliest scenario today, but it could become so if Europe decides - sooner rather than later - that the consequences of failure must be avoided at nearly any cost. | Сейчас всё это выглядит не самым реальным сценарием, но такой сценарий будет возможен, если Европа решит (и чем скорее, тем лучше), что вероятные последствия провала нужно избежать практически любой ценой. |
The plan is linked to the growth and employment objectives of the Europe 2020 strategy, and is inspired and complemented by the "2010-2015 Strategy for Equality between Women and Men", the Women's Charter and the 2011-2012 European Pact for Gender Equality. | Этот план связан с целями по обеспечению роста и занятости стратегии «Европа 2020» и был подкреплен и дополнен Стратегией по обеспечению равноправия женщин и мужчин на период 2010 - 2015 годов, Хартией женщин и Европейским пактом о гендерном равенстве на 2011 - 2012 годы. |
Paper presented at the Conference on the European Convention on Nationality organized by the Council of Europe, the Human Rights Institute and the Naturalization Department of Latvia. | Доклад, представленный Конференции по Европейской конвенции о гражданстве, организованной Советом Европы, Институтом прав человека и Департаментом натурализации Латвии. |
Croatia welcomed the Organization's efforts to enhance regional cooperation and would be taking part in the technology foresight study on the future of the food industry in the countries of Central and Eastern Europe in the context of European integration. | Хорватия приветствует усилия Организации, направленные на развитие регионального сотрудничества, и намерена принять участие в исследовании по вопросам технологического прогнозирования дальнейшего развития пищевой промышленности в странах Центральной и Восточной Европы в контексте европейской интеграции. |
This organization plays an outstanding role in instituting European integration and leading the process towards the formation of a common legal framework through the unification of national legislation on the basis of European conventional norms, strengthening democratic institutions and developing cultural identity in Europe. | Эта организация играет выдающуюся роль в достижении европейской интеграции и в продвижении вперед процесса формирования общих правовых рамок через унификацию национальных законодательств на основе европейских договорных норм, укрепление демократических институтов и развитие культурного самосознания в Европе. |
In Europe, the scope of the USO is derived from the EC Universal Service Directive, with implementation at the national level. | В Европе рамки ОВО определяются в постановлении Европейской комиссии по вопросам всеобщего обслуживания, положения которого осуществляются на национальном уровне. |
Unfortunately, even the pre-boom years are not a good guide for today's European economy, because something fundamental has changed more quickly than is typically recognized: Europe's demographic trends. | К сожалению, даже предшествующие кредитному буму годы не являются хорошим руководством для сегодняшней европейской экономики, поскольку нечто фундаментальное претерпело изменения быстрее, чем это успели заметить: демографические тенденции в Европе. |
opportunities for and barriers to international road goods transport between asia and europe | ВОЗМОЖНОСТИ И БАРЬЕРЫ В ОБЛАСТИ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗОК ГРУЗОВ В АВТОМОБИЛЬНОМ СООБЩЕНИИ МЕЖДУ АЗИЕЙ И ЕВРОПОЙ |
Central Asia is becoming an important land bridge between Europe and Asia. | Центральная Азия становится важным сухопутным "мостом" между Европой и Азией. |
For Bulgaria the future of Kosovo lies in a unified Europe, and this can be achieved solely through the implementation of standards established by the Security Council. | Для Болгарии будущее Косово связано с объединенной Европой, и эта задача может быть реализована исключительно посредством осуществления на практике стандартов, установленных Советом Безопасности. |
The official purpose of the Foreign Policy and Security Research center - to increase mutual understanding between Belarus and Europe to help Europeans learn more about Belarus. | Заявленная цель организации - содействие взаимопониманию между Белоруссией и Европой, распространение объективной информации о Белоруссии. |
Construction has commenced of a 13,700 kilometre long communications cable connecting southern and eastern African countries with India, the Middle East and Europe and is expected to be completed by early 2009. | Началась прокладка коммуникационного кабеля длинной 13700 км, соединяющего страны юга и востока Африки с Индией, Ближним Востоком и Европой, которую ожидается завершить к началу 2009 года. |
Given the large capitalization of European banks and their historical relationship with the power sector, utilities in Europe have relied primarily on bank debt to supply additional capital for capacity growth. | Большая капитализация европейских банков и их исторические связи с сектором электроэнергетики стали причиной того, что коммунальные электроэнергетические предприятия Европы в основном прибегали к заимствованию средств в банках с целью привлечения дополнительных капиталовложений в развитие мощностей. |
The only way to achieve long-term peace and stability in the whole Balkan region is through the full integration of all the Balkan countries into Europe, with full respect for European standards and norms. | Единственный путь к достижению долгосрочного мира и стабильности в балканском регионе в целом лежит через полную интеграцию всех балканских стран в состав Европы при полном соблюдении европейских стандартов и норм. |
The European Alliance of Cities and Regions for Roma Inclusion was set up by the Congress of Local and Regional Authorities with the support of Special Representative of the Council of Europe Secretary General for Roma Issues. | Альянс европейских городов и регионов по интеграции рома был учрежден Конгрессом местных и региональных властей при поддержке Специального представителя генерального секретаря Совета Европы по вопросам интеграции рома. |
Only a new European debate that includes both Europe's citizens and its institutions can combat "alter-Europeanism" effectively. | Только новые европейские дебаты с участием европейских граждан и институтов могут эффективно противостоять «другому европеизму». |
More and more wholesalers and retailers throughout Europe are ordering their products online from Weerman. | Постоянно увеличивается количество европейских оптовых и розничных продавцов, которые пользуются возможностью размещения заказов в компании Weerman в режиме онлайн режиме. |
Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence. | Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. |
Representatives of the Global Legislators Organisation Europe (GLOBE Europe) and the ECE secretariat highlighted the relevance of the Protocol on Water and Health to the Water Convention for the discussion. | Представители европейского отделения Глобальной организации законодателей (ГЛОБЕ Европа) и секретариата ЕЭК подчеркнули, что актуальным для обсуждения является Протокол по проблемам воды и здоровья к Конвенции по водам. |
Belief in a progressive religious decline is part of Europe's definition of what constitutes the modern situation, and this has real consequences for religiosity. | Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности. |
We, Ministers for Foreign Affairs and representatives of States participating in the Conference, have decided to meet in Paris in response to the European Union's call for the conclusion of a Pact on Stability in Europe. | Мы, министры иностранных дел и представители государств - участников Конференции, приняли решение собраться в Париже в ответ на призыв Европейского союза о заключении пакта о стабильности в Европе. |
It also organized sessions of the European congress of former students on such themes as "Presence and ethics commitment in a multicultural and pluri-religious society" and "The value of life in a Europe of ambiguities". | Она также организовала заседания Европейского конгресса бывших учащихся на темы "Присутствие и приверженность этическим принципам многокультурного и многоконфессионального сообщества" и "Ценность жизни в многогранной Европе" и другие. |
Within Europe, the European Space Agency coordinates research capabilities through a Network of Centres on space debris. | В Европе исследовательский потенциал координируется Европейским космическим агентством через Сеть центров по проблеме космического мусора. |
Secondly, it will enable Europe, should the need arise, to insert manned vehicles or space station components into low orbit. | Во-вторых, в случае возникновения необходимости она позволит европейским странам вывести на околоземную орбиту пилотируемые корабли или компоненты космической станции. |
The GCE Group is Europe's leading gas equipment company with 13 sales companies located around the world. | GCE Group является ведущим европейским производителем оборудования в области применения технических газов с 13 торговыми представительствами по всему миру. |
Another project initiative undertaken by INSTRAW was its collaboration with the Mediterranean Women's Studies Centre in connection with the project on Balkan women's dialogue for the promotion of stability, human rights and peace in south east Europe, funded by the European Union. | Еще одним направлением деятельности МУНИУЖ явилось сотрудничество со Средиземноморским женским исследовательским центром в связи с осуществлением проекта «Диалог женщин балканских стран в содействии обеспечению стабильности, осуществлению прав человека и достижению мира в Юго-Восточной Европе», который финансируется Европейским союзом. |
Although differing conurbation patterns throughout Europe create particular patterns of urban stress, the underlying stress components identified by ECE, OECD and the European Community are always the same. | Хотя в различных мегаполисах Европы действуют различные механизмы возникновения городского стресса, компоненты, лежащие в его основе, которые выявлены ЕЭК, ОЭСР и Европейским сообществом, всегда одинаковы. |
In addition, the Council of Europe should support the implementation of the provisions of the Convention in the European Union. | Кроме того, Совету Европы следует поддержать выполнение положений Конвенции в Европейском союзе. |
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. | Значительные события происходили также в Европейском регионе, где насилию в отношении детей уделялось все больше внимания в ходе формирования политики в рамках Совета Европы и Европейского союза. |
In the European region, significant developments have also taken place, with violence against children being given increasing attention in policy-making within the Council of Europe and the European Union. | Важные сдвиги произошли также в европейском регионе: Совет Европы и Европейский союз при разработке своей политики растущее внимание уделяет вопросу о насилии в отношении детей. |
As part of the Red Cross and Red Crescent movement's response to this issue, 25 European Red Cross societies have come together, with the support of the European Commission, to mount a road safety campaign in Europe in 2004. | Движение Красного Креста и Красного Полумесяца также принимает участие в решении этой проблемы и в качестве своего вклада в ее урегулирование объединило при поддержке Европейской комиссии усилия 25 обществ Красного Креста стран-членов Европейского союза и в 2004 году развернуло кампанию по безопасности дорожного движения на европейском континенте. |
I refer above all to the North Atlantic Treaty Organization, the North Atlantic Cooperation Council, the European Union, the Western European Union and the Council of Europe. | Речь идет прежде всего о НАТО, Совете североатлантического сотрудничества, Европейском союзе, Западноевропейском союзе и Совете Европы. |
The Government's implementation of the Convention also took account of the European Disability Strategy and the Council of Europe Action Plan to promote the rights and full participation of people with disabilities in society. | При осуществлении Конвенции правительство также учитывает Европейскую стратегию по вопросам инвалидности и План действий Совета Европы по поощрению прав и полноценному участию инвалидов в жизни общества. |
The US should support European integration, because a strong Europe is at least a potential strategic partner, whereas a weak Europe is not. | США должны поддержать европейскую интеграцию, потому что сильная Европа - это, по крайней мере, потенциальный стратегический партнер, тогда как слабая Европа - нет. |
The countries in transition of central and eastern Europe have made considerable progress in integrating their economies into the global market economy and the European economy by adopting market economy legislation, standards, pricing policies and privatization. | Страны центральной и восточной Европы, переживающие переходный период, добились заметного прогресса в деле интеграции своего хозяйства в глобальную и европейскую рыночную экономику благодаря разработке рыночного законодательства, стандартов, политики ценообразования и приватизации. |
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. | Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения. |
About thirty Pravyi Sektor activists, using tear gas canisters, attacked a women's rights campaign, being held in Kiev, under the slogans «Ukrainian women - European salaries», «Europe - this means paid maternity leave», etc. | 28 ноября 2013 г. около 30 активистов движения «Правый сектор», применив баллончики со слезоточивым газом, атаковали акцию за права женщин, проходившую в Киеве под лозунгами «Украинским женщинам - европейскую зарплату», «Европа - это оплачиваемые декретные отпуска» и др. |
The results of the workshop had been published and were available from TRAFFIC Europe. | Результаты этого практикума опубликованы и их можно получить через Европейское отделение ТРАФИК. |
In 2008 Council of Rectors of Europe has awarded the University award for "European Quality". | В 2008 г. Совет Ректоров Европы присудил Университету награду в номинации «Европейское качество». |
The first moment when decisive French leadership began to unify Europe came when Robert Schuman and Konrad Adenauer created the European Coal and Steel Community. | Первый раз решительное французское руководство начало объединять Европу, когда Роберт Шуман и Конрад Аденауэр создали Европейское объединение угля и стали. |
The building of Europe is progressing and the European Union is continuing its policy of openness to the East, as demonstrated by the various agreements reached with the countries of Central and Eastern Europe. | Европейское строительство идет полным ходом, и Европейский союз продолжает свою политику открытых дверей в отношении Востока, свидетельством чему являются различные соглашения, заключенные со странами Центральной и Восточной Европы. |
EEA and King's College reported a low response rate from Asia and Eastern Europe. | Европейское агентство по окружающей среде и Королевский колледж сообщили о низком проценте ответивших респондентов в Азии и Восточной Европе. |
A Parliamentary Assembly conference will take place in Copenhagen in May 1999 on "Seas as bridges: the potential for increased cooperation and development across Europe's seas". | В мае 1999 года в Копенгагене состоится конференция Парламентской ассамблеи на тему: "Моря как мосты: создаваемые европейскими морями возможности для расширения сотрудничества и ускорения развития". |
Both the International Monetary Fund and the World Bank are basically controlled by the United States and Europe. | Международный валютный фонд и Всемирный банк в основном контролируются Соединенными Штатами и европейскими странами. |
Another important European framework for combating terrorism is the Council of Europe, which has already formulated a wide range of legal instruments intended to fight terrorism. | Другими важными европейскими рамками в борьбе с терроризмом является Совет Европы, который уже разработал широкий круг правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
Since 2007, the Council of Europe has developed a pre-electoral assistance programme that aims to assist the authorities of Member States to conduct free and fair elections in line with European norms and standards. | С 2007 года Совет Европы осуществляет программу помощи в подготовке выборов, цель которой состоит в том, чтобы помочь органам государств-членов провести свободные и справедливые выборы в соответствии с европейскими нормами и стандартами. |
Europe agreements establishing an association between the European Communities and their member States, of the one part and of the other part respectively, the Republics of Bulgaria and Romania (entry into force, 1 February 1995). | Европейские соглашения об ассоциации между Европейскими сообществами и их государствами-членами, с одной стороны, и, с другой стороны, соответственно Республикой Болгарией и Румынией (вступили в силу 1 февраля 1995 года). |
This photo book was presented during the session "A matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe". | Фотокнига была представлена в рамках сессии «А matter of culture - Civil society and democratic dialogue in Central and Eastern Europe» («Значение культуры: гражданское общество и демократический диалог в Центральной и Восточной Европе»). |
The mission of Mozilla Europe is to support the Mozilla Project by developing, deploying and promoting the free Mozilla software, its by-products and related projects within Europe. | Задачей Mozilla Europe является поддержка проекта Mozilla, путём разработки, внедрения и распространения свободного программного обеспечения Mozilla, сопутствующих ему продуктов и родственных проектов в Европе. |
In October, as a premium partner of Huawei Mobile, the company was invited to the official announcement of HiApp Europe in Berlin. | Как премиум партнёр компании Huawei Mobile в октябре "Империя Онлайн" АО приглашена на официальное открытие HiApp Europe в Берлине. |
Square Enix Europe is a British video game publisher which is wholly owned by Square Enix, a Japanese video game company. | Square Enix Europe - британская компания, занимающаяся издательством видеоигр, дочерняя компания Square Enix. |
Marian Härtel - a graduate lawyer specializing in the games industry, runs the head office of CPMStar Europe, the world's largest online games network with its European base in Berlin. | Мариан Хэртель - дипломированный юрист, специализирующийся на игровой индустрии, руководит главным офисом CPMStar Europe, крупнейшей в мире сетью онлайн игр, центральный европейский офис которой находится в Берлине. |
Wanting to expand the family business across Europe, the eldest Rothschild son remained in Frankfurt, while each of the other four sons were sent to different European cities to establish a banking branch. | Желая расширить семейный бизнес по всей Европе, старший сын остался во Франкфурте-на-Майне, а остальные четыре сына были отправлены в различные европейские города для расширения банковской сети. |
Thus, for example, Europe currently contributes 120 million euros in development aid to South Africa, but the massive dumping of European sugar on the South African market means that, every year, the country loses about the same amount in potential export earnings. | Так, европейские страны ежегодно выделяют 120 млн. евро на помощь в целях развития Южной Африки, но массовый демпинг европейского сахара на рынке страны оборачивается для нее примерно тем же объемом ежегодных потерь прибыли от потенциального экспорта. |
It argues that, although numerous human rights abuses are still being reported, Azerbaijan has made some progress towards improving the human rights situation since it became a member of the Council of Europe and has signed major international and European human rights treaties. | Оно утверждает, что, несмотря на поступающие до сих пор сообщения о многочисленных случаях нарушения прав человека, Азербайджан добился некоторого прогресса на пути к улучшению положения в области прав человека, поскольку стал членом Совета Европы и подписал основные международные и европейские договора по правам человека. |
These are the same companies that Europe's national governments court and listen to on a daily basis. | Но когда дело доходит до MFF, европейские национальные лидеры, кажется, не будут слушать их так внимательно. |
Recent data on employment, retail sales, industrial production, and housing in the United States remain very weak; Europe's first quarter GDP growth data is dismal; | Последние показатели по занятости, розничным продажам и жилью в США остаются очень слабыми; первые европейские показатели по квартальному ВВП довольно мрачны; экономика Японии остается в коматозном состоянии; даже Китай, который показывает признаки восстановления, имеет очень слабый экспорт. |