| Thanks to systematic implementation of public health measures for HIV infection prevention in Croatia the increase of incidence recorded in Europe at the beginning of 1990s and in recent years in countries of Eastern Europe was avoided. | Благодаря систематическому осуществлению мер системой государственного здравоохранения в отношении профилактики ВИЧ-инфекции в Хорватии удалось избежать роста числа случаев заболеваний, который был зарегистрирован в Европе в начале 90-х годов и в последние годы - в странах Восточной Европы. |
| This is in response to a request made by the Council of Europe Committee of Ministers in its recommendations of 22 September 2004. | Швейцария выполняет также требование комитета министров Совета Европы, сформулированное в рекомендациях от 22 сентября 2004 года. |
| Roughly 70% of Swedes support free immigration of laborers - far higher than elsewhere in Europe. | Около 70% населения Швеции поддерживает свободную иммиграцию рабочей силы, что является гораздо более высоким показателем, чем в других странах Европы. |
| But achieving it is not - in no small part because Europe's heavy reliance on bank finance stems from structural and cultural factors. | Но достижение не будет таким же легким и в немалой степени потому, что сильная зависимость Европы от банковского финансирования связана с структурными и культурными факторами. |
| What is now required is that EU leaders stop pretending that Europe's demographic ageing can be solved by more internal labor mobility. | Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов. |
| Broader economic measures reflected a modest recovery in Europe during the fiscal year. | В этом финансовом году принятие более широких экономических мер позволили добиться в Европе умеренного роста. |
| Furthermore, Russian diplomatic efforts to depict Georgia unfavorably in Europe were supported by a sustained and very well-resourced anti-Georgian propaganda campaign. | Более того, российские дипломатические усилия представить Грузию в негативном свете в Европе поддерживались планомерной и хорошо проплаченной антигрузинской пропагандистской кампанией. |
| Between 1991 and 1998, developed countries, particularly in Europe, introduced policy packages including these measures. | В период 1991 - 1998 годов развитые страны, особенно в Европе, стали применять пакеты политических мер, включающие и вышеуказанные меры. |
| Between 1991 and 1998, developed countries, particularly in Europe, introduced policy packages including these measures. | В период 1991 - 1998 годов развитые страны, особенно в Европе, стали применять пакеты политических мер, включающие и вышеуказанные меры. |
| Between 1991 and 1998, developed countries, particularly in Europe, introduced policy packages including these measures. | В период 1991 - 1998 годов развитые страны, особенно в Европе, стали применять пакеты политических мер, включающие и вышеуказанные меры. |
| Fred is going to Europe on Monday. | Фред собирается в Европу в понедельник. |
| Europe, Asia and Africa over the past 18 months. | Европу, Азию и Африку за последние 18 месяцев. |
| It is mainly used for charter flights to Southern Europe during the summer season, to transport Russian tourists into the Czech Republic and for cargo flights. | Аэропорт используется для чартерных рейсов в южную Европу в летний сезон, перевозки российских туристов в Чехию и грузовых рейсов. |
| Switzerland must concentrate its space activities on ESA - also in the future: Swiss space policy means Swiss policy on Europe; | Швейцария должна осуществлять свою нынешнюю и будущую деятельность в рамках ЕКА: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс Швейцарии на Европу; |
| Europe, then, is frightened by the prospect of more immigration by Turks who find it almost impossible to assimilate. | Европу также пугает перспектива новой волны турецких иммигрантов, которые очень сложно ассимилируются в европейских странах. |
| Since the adoption of the Lisbon Treaty, Europe is now on a path to cohesiveness in the area of foreign policy and should be seen as a single interlocutor with its own voice in the international community. | После принятия Лиссабонского договора Европа пошла по пути сплоченности в области внешней политики и должна рассматриваться в международном сообществе в качестве единого партнера со своим собственным мнением. |
| But beyond accumulated hardships and the lagging economic and social development of many of those countries, all of the peoples and nearly all of the leaders of the region have realized that it does have a future, and that future is Europe. | Но помимо многочисленных бедствий и отставания в экономическом и социальном развитии многих стран этого региона, все народы и почти все руководители этого региона осознают, что у него есть будущее, и что это будущее - Европа. |
| Figure 1: Average monthly income ranges, Southeast Europe | Диапазоны среднемесячного дохода, Юго-Восточная Европа |
| The Hague, Netherlands (Europe) | Гаага, Нидерланды (Европа) |
| Developing and transition countries' exports of ICT-enabled services originated mostly in Asia (77 per cent), followed by America (10 per cent), Africa (7 per cent) and South-East Europe and the Commonwealth of Independent States (6 per cent). | Основной прирост экспорта услуг на базе ИКТ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой был достигнут благодаря Азии (77%), за которой следовали Америка (10%), Африка (7%) и Юго-Восточная Европа и Содружество Независимых Государств (6%). |
| Common threats to Europe's energy security demand a common response. | Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них. |
| With regard to article 2 of the Convention, Germany was actively working to develop the Council of Europe's Framework Convention for the Protection of National Minorities, which it intended to ratify in the near future. | Что касается статьи 2 Конвенции, то Германия активно участвует в разработке Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, которую она намерена ратифицировать в ближайшем будущем. |
| IFS aims to promote cooperation among community organizations in different nations and to represent their diverse interests, such as through its consultative status with the Council and its subsidiary bodies and the Council of Europe, as well as its membership in the European Poverty Programme. | Целью деятельности Федерации является содействие сотрудничеству между общинными организациями в различных странах и представление их многообразных интересов, например, путем использования ее консультативного статуса при Совете и его вспомогательных органах, Совета Европы, а также своего членства в Европейской программе по ликвидации нищеты. |
| But, as noted by the Committee during its consideration of the twelfth report and by the Council of Europe Commission against Racism and Intolerance in 1997, racial and ethnic origin were not explicitly mentioned in article 5 of the Constitution. | Однако, как было отмечено Комитетом в ходе рассмотрения им двенадцатого доклада и Советом Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью в 1997 году, в статье 5 Конституции не упоминается в явном виде расово-этническое происхождение. |
| Romania had acceded to the principal international human rights instruments and to the European Convention on Human Rights and other important conventions of the Council of Europe, including the Framework Convention for the protection of national minorities. | Румыния присоединилась к главным международным договорам по правам человека, а также к Европейской конвенции о правах человека и другим важным конвенциям Совета Европы, в частности к Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
| I am working on something that will explode like a bomb all over Europe. | Просто я работаю над кое-чем, что взорвется как бомба над всей Европой. |
| Without gender equality policies the politics of the politics of close relationships of Georgia with the Europe would not be full. | Без политики гендерного равноправия политика сближения Грузии с Европой не будет полноценной. |
| Elaboration of a study on transport statistics, flows and trends which provide useful insights of the dynamic growth and existing potential for the development of inland transport and trade between Europe and Asia; | подготовка исследования по статистике транспорта, транспортным потокам и тенденциям, который содержит полезную информацию о динамичном росте и существующем потенциале для развития внутреннего транспорта и торговли между Европой и Азией; |
| But keeping Russia at arm's length from Europe has only strengthened the sense of isolation that many Russians feel, tempting them to define the country's interests in ways that are irreconcilable with those of Europe. | Но значительное игнорирование Европой России лишь усилило чувство изолированности, испытываемое многими россиянами, что вынуждает их формировать такие интересы своей страны, которые несовместимы с интересами Европы. |
| This is the challenge facing much of the democratic world today, not only in France and Europe at large, but also in the US. | Это проблема стоит сегодня перед многими демократическими странами мира, не только перед Францией и Европой в целом, но и перед США. |
| This investigation has involved interviewing hundreds of witnesses in countries throughout Europe and elsewhere. | Это расследование включало в себя опрос сотен свидетелей в европейских и других странах. |
| The European Network of Policewomen strives for a diverse and professional police service and particularly addresses the position of women within European police organizations in order to further develop the fundamental values of Europe. | Европейская сеть женщин-полицейских оказывает разнообразные профессиональные полицейские услуги и, в частности, занимается вопросами положения женщин в рамках европейских полицейских организаций в целях дальнейшего развития фундаментальных европейских ценностей. |
| However, the employment losses in much of Europe were primarily for men; for example, in Germany 220,000 of the 230,000 jobs lost during the crisis through 2009 were men's jobs. | Тем не менее в большинстве европейских стран именно мужчины потеряли работу; к примеру, в Германии 220000 из 230000 рабочих мест, сокращенных во время кризиса в 2009 году, потеряли мужчины. |
| In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. | В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
| Columnist Thomas L. Friedman wrote in June 2012: In Europe, hyperconnectedness both exposed just how uncompetitive some of their economies were, but also how interdependent they had become. | В июне 2012 г. комментатор «Нью-Йорк таймс» Томас Л. Фридман написал: «Благодаря современной гиперподключенности европейских пользователей, стало очевидным не только то, в какой степени некоторые страны утратили свою конкурентоспособность, но и то, насколько страны стали взаимосвязаны. |
| Mandate holders interacted with the Council of Europe, the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) and the European Union Agency for Fundamental Rights. | Мандатарии провели совместные обсуждения с представителями Совета Европы, Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), а также Агентства Европейского союза по основным правам. |
| In this regard the current crises in Europe, and particularly in France, are testament, through the exacerbation of racism, discrimination and xenophobia, to a profound reconstruction of identity, a question overlooked in the European construction. | В этом смысле сегодняшние кризисы в Европе, в частности во Франции, свидетельствуют с учетом роста расизма, дискриминации и ксенофобии о глубинном процессе восстановления идентитета - вопрос, о котором забыли в ходе европейского строительства. |
| The domestic law on the prevention of terrorism had been amended in 2010 to comply with the provisions of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism and the relevant legislation of the European Union. | В национальное законодательство о предупреждении терроризма в 2010 году были внесены поправки с целью обеспечения его соответствия с положениями Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма и соответствующими законодательными актами Европейского союза. |
| (c) Report on activities of relevance under the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO-EURO) and mainstreaming of activities under the Protocol into the policy-making of WHO-EURO. | с) доклад о соответствующей деятельности в рамках Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО-ВОЗ) и учет соответствующей деятельности согласно Протоколу при разработке политики ЕВРО-ВОЗ. |
| Results of European Union projects such as those on an integrated assessment of heavy metal releases in Europe and on a health and environment integrated methodology and toolbox for scenario assessment; | с) результаты проектов Европейского союза, таких как проект комплексной оценки выбросов тяжелых металлов в Европе и проект разработки и применения комплексной методологии оценки состояния здоровья населения и окружающей среды и средств для оценки сценариев; |
| In this context, the World Conservation Union (IUCN) is a key partner in Europe. | Ключевым европейским партнером на этом направлении является Всемирный союз охраны природы (МСОП). |
| In Europe, the United Nations has shared with the European Union pertinent experience and lessons learned on mediation support, and the establishment of a mediation support unit. | В Европе Организация Объединенных Наций обменивалась с Европейским союзом соответствующим накопленным опытом по вопросам поддержки посреднической деятельности и создания группы поддержки посредничества. |
| They suggested demonstrating at the launch of the second Assessment its close link to the Europe's Environment Assessment of Assessments prepared by the European Environment Agency. | Они предложили продемонстрировать во время официального представления второй Оценки ее тесную связь с Европейской оценкой экологических оценок, подготовленной Европейским агентством по окружающей среде. |
| The European Council regards the narrowing of the gap between the countries of Central and Eastern Europe and the European Union and Western European Union (WEU) as a contribution to security and stability in Europe. | Европейский совет рассматривает процесс сокращения разрыва между странами Центральной и Восточной Европы и Европейским союзом и Западноевропейским союзом (ЗЕС) как вклад в обеспечение безопасности и стабильности в Европе. |
| We welcome the "Europe's Environment: An Assessment of Assessments" report, coordinated and produced by the European Environment Agency (EEA) in cooperation with the countries, the Regional Environmental Centers (RECs), MEA secretariats, ECE and international organizations. | Мы приветствуем доклад "Оценка оценок состояния окружающей среды Европы", подготовленный Европейским агентством по окружающей среде (ЕАОС) в сотрудничестве со странами, региональными экологическими центрами (РЭЦ), секретариатами МПС, ЕЭК ООН и международными организациями под координирующим началом этого агентства. |
| The first meeting of the ad hoc expert group was tentatively scheduled for 9-10 May 2005 at the WHO Regional Office for Europe in Copenhagen. | Проведение первого совещания специальной группы экспертов предварительно запланировано на 9-10 мая 2005 года в Европейском региональном бюро ВОЗ в Копенгагене. |
| On 1 July 2009 Verhofstadt was elected President of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe group in the European Parliament. | 1 июля 2009 он был избран председателем фракции Альянс либералов и демократов за Европу Европейском парламенте. |
| Turkmenistan supports and implements a strategy for the achievement of MDGs in the Europe region, particularly by building the country's capacities in the health sector. | Туркменистан поддерживает и реализует стратегию по достижению Цели развития тысячелетия в Европейском регионе, повышая свой потенциал, в частности, в секторе здравоохранения. |
| The Ministers at the Aarhus "Environment for Europe" Conference recognized that mechanisms for coordinated monitoring, data collection, processing and management in the European region were still inadequate. | На проходившей в Орхусе Конференции "Окружающая среда для Европы" министры признали, что механизмы координации мониторинга, сбора и обработки данных и управления данными в европейском регионе все еще являются неадекватными. |
| She earned a BA in accounting from London Guildhall University and an MBA from the International University of Europe in Watford. | Она получила степень бакалавра в области бухгалтерского учёта в лондонском университете London Guildhall University, а также степень MBA в Международном европейском университете в Уотфорде. |
| In particular, from 10 to 12 March 2005, Goskomteleradio and the Council of Europe held the seventh European Ministerial Conference on Mass Media Policy. | В частности, Госкомтелерадио и Совет Европы провели 10-12 марта 2005 года 7-ю Европейскую министерскую конференцию по вопросам политики в сфере СМИ. |
| This may serve Germany's narrow self-interest, but it will create a very different Europe from the open society that fired people's imagination and propelled European integration for decades. | Это может послужить узким интересам Германии, но это создаст Европу, сильно отличающуюся от открытого общества, которое вдохновляло воображение людей и двигало европейскую интеграцию на протяжении десятилетий. |
| Only those who are familiar with European history and who engage in discussion with the candidate countries about what Europe is and should be will be able to bridge the gap between different cultures and religions. | Только те, кто знает европейскую историю и участвует в дискуссиях со странами-кандидатами о том, что представляет собой Европа сегодня и какой она должна быть в будущем, смогут ликвидировать разрыв между различными культурами и религиями. |
| In 1993, Estonia signed the Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, article 11 of which provides for the freedom of setting up trade unions and their joining to protect one's rights. | В 1993 году Эстония подписала Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод, статья 11 которой предусматривает право создавать профсоюзы и вступать в таковые для защиты своих интересов. |
| The Working GroupThe Working Group also requested the United Nations N Economic Commission ffor Europe to take up this question at its the Commission's sessionSpring Seminar in March as part of the debate on sustainable development | Рабочая группа просила Европейскую экономическую комиссию Организации Объединенных Наций рассмотреть этот вопрос на своей мартовской сессии в рамках обсуждений проблем устойчивого развития. |
| The WHO Regional Office for Europe: Development and promotion of the conceptual and methodological basis for the assessment of health impacts of environmental factors (through the European Centre for Environment and Health, ECEH). | Европейское региональное бюро ВОЗ: Разработка и внедрение концептуальной и методологической основы для оценки воздействия экологических факторов на здоровье человека (при содействии Европейского центра по вопросам окружающей среды (ЕЦОСР)). |
| Faced with a slow-down in world economic growth, the European Community would attempt to promote not only economic recovery in Europe, but also a coordinated international approach to the problem. | В условиях замедления темпов мирового экономического роста Европейское сообщество не только будет стремиться к обеспечению экономического развития в Европе, но также будет способствовать выработке координированного международного подхода в этой области. |
| Information on the physical and mental health of the population for 1991-1992 required by the programme to monitor the Global Strategy for Health for All by the Year 2000 was submitted to the Regional Office for Europe of WHO in December 1993. | Информация о состоянии физического и психического здоровья населения за 1991-1992 годы в соответствии с требованиями программы "Мониторинг стратегии по достижению здоровья для всех к 2000 году" была передана в Европейское Региональное Бюро ВОЗ в |
| UNECE and the Regional Office for Europe of the World Health Organization (WHO-EURO) carried out jointly the secretariat functions for the Working Group. | Секретариатские функции для Рабочей группы совместно выполняли ЕЭК ООН и Европейское региональное бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕРБ-ВОЗ). |
| The European Bureau for Lesser Used Languages and the Mercator information and documentation network receive financial support from the European Commission in the context of protecting Europe's cultural heritage. | Европейское бюро менее используемых языков и сеть информации и документации "Меркатор" получают финансовую поддержку от Европейской комиссии из средств, выделяемых на цели охраны культурного наследия Европы. |
| In 2006, the organization joined 10 civil society organizations from Europe to launch a three-year project called the European Alliance Against Malaria. | В 2006 году организация совместно с 10 европейскими организациями гражданского общества приступила к осуществлению трехгодичного проекта, получившего название «Европейский альянс по борьбе с малярией». |
| With the Central and East European Countries (CEECs) cooperation is provided for in the implementing rules introduced under the Europe Agreements. | Что касается стран центральной и восточной Европы (СЦВЕ), то сотрудничество с ними осуществляется на основе применения правил, установленных в соответствии с европейскими соглашениями. |
| Moreover, the level of political awareness and the degree of implementation vary over Europe. | Кроме того, между европейскими странами существуют различия в уровне осознания этих проблем на политическом уровне и степени их решения. |
| Its admission to the Council of Europe and ties with the European Union should also help it to adopt approaches consistent with regional stability and security. | Прием Румынии в Совет Европы и ее связи с европейскими сообществами также должны способствовать принятию ею ориентиров, совместимых с принципами региональной стабильности и безопасности. |
| The Presidents welcomed the development of democratic and economic reforms in Ukraine as an important factor for stability and security in Europe and expressed their support for the intensified relations between Ukraine and European as well as transatlantic organizations. | Президенты приветствовали углубление демократических и экономических реформ на Украине как один из важных факторов укрепления стабильности и безопасности в Европе и высказались в поддержку активизации связей между Украиной и европейскими, а также трансатлантическими организациями. |
| (*Receive relevant information, TCI Mail, and promotions from TCI Europe. | ( Получение сопутствующей информации, TCI Mail и реклама от TCI Europe. |
| The channel was launched as part of MTV Networks Europe localisation strategy in 1997. | Телеканал был запущен в рамках стратегии локализации MTV Networks Europe в 1997 году. |
| In Europe, the game was published and distributed by THQ on 6 April 2001, after Nintendo of Europe declined to publish it. | В Европе игра издавалась и распространялась THQ с 6 апреля 2001 года, после того как Nintendo of Europe отказалась издавать её. |
| Linux Vacation/ Eastern Europe (LVEE) is an annual international conference of developers and users of free and open source software. | Linux Vacation/ Eastern Europe (LVEE) - проходящая с 2005 года в Республике Беларусь ежегодная международная конференция разработчиков и пользователей свободного программного обеспечения. |
| In 2003 a joint venture between businessman Jan Holterman in Berlin and the North Korean government called KCC Europe brought the commercial Internet to North Korea. | В 2003 году совместное предприятие KCC Europe между предпринимателем Яном Хольтерманом из Берлина и правительством КНДР обеспечило коммерческие интернет-услуги в стране. |
| But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU's value, Europe's decision-making capacity must be strengthened and democratized. | Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы. |
| During the more than 700 years of its existence with its own national identity, particularly in this century, when wars have shaken our neighbour States and Europe, Andorra has been a place of refuge, of asylum and of peaceful coexistence. | За более чем 700 лет его существования с его национальной самобытностью, особенно в этом веке, когда войны потрясали наши соседние и европейские страны, Андорра была местом пристанища, убежища и мирного сосуществования. |
| European Social Surveys are designed to chart and explain the interaction between Europe's changing institutions and the attitudes, beliefs and behaviour patterns of its populations. | Европейские социальные обследования проводятся с целью выявления и уяснения причин взаимодействия между изменением европейских институтов и психологических установок, представлений и моделей поведения населения европейских стран. |
| Otherwise, not only will Europe's global political ambitions become untenable, but its allies on the other side of the Atlantic will lose patience with Europeans' refusal to shoulder their share of the security burden. | В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности. |
| Perhaps only Europe's stock markets are the only ones participating yet, but that is a start. | Пока, возможно, единственными ее участниками являются европейские фондовые рынки, но начало игре уже положено. |