| The ethical dimension of that plan lay in ensuring respect for the human person in the area of the moral order and the common good. | Этический аспект этого плана заключается в обеспечении соблюдения прав личности с точки зрения нравственности и всеобщего блага. |
| I found them hidden in my desk last night, and I was drunk enough to allow myself a minor ethical transgression. | Прошлой ночью я обнаружила их в своем столе, и я была достаточно пьяна, чтобы разрешить себе малюсенький этический проступок. |
| Unlike the culture of war, the culture of peace entails an ethical approach to life. | В отличие от культуры войны культура мира предполагает этический подход к жизни. |
| I pay tribute to the pharmaceutical companies, which have now grasped the ethical imperative that must govern their work. | Я воздаю честь тем фармацевтическим компаниям, которые теперь восприняли тот этический императив, которым они должны руководствоваться в своей работе. |
| FOSS, and in particular the free software rationale, pointed to the ethical dimension of the development debate. | БОПО, и в частности аргумент бесплатности программного обеспечения, указывает на этический аспект дискуссии по вопросам развития. |
| The ethical dimension was important for exercising development policy with a social conscience. | Этический аспект важен для проведения социально ответственной политики развития. |
| Moreover, dialogue is an ethical act. | Кроме того, диалог - это этический акт. |
| In their view, the mandate of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space included a strong ethical component. | По мнению этих делегаций, мандат Комитета по использованию космического пространства в мирных целях содержит весомый этический компонент. |
| It is an ethical imperative that science and technology must not be turned into a weapon in the hands of the irresponsible. | Это этический императив для нас, чтобы наука и техника не превращались в руках безответственных в оружие. |
| Eradicate poverty as an ethical, social and environmental imperative. | Рассматривать искоренение нищеты как этический, социальный и экологический императив. |
| Boston critic Edwin Percy Whipple noted Whittier's moral and ethical tone mingled with sincere emotion. | Бостонский критик Эдвин Перси Виппл отметил моральный и этический тон Уиттьера, смешанный с искренними эмоциями. |
| She supported rational and ethical egoism and rejected altruism. | Она поддерживала рациональный и этический эгоизм и отвергала альтруизм. |
| The Chamber institutes the rules, regulations and ethical guide for officially licensed brokers in Costa Rica. | Палата устанавливает правила, инструкции и этический путеводитель для официально лицензированных брокеров в Коста-Рике. |
| The most criticized ethical issue involving web usage mining is the invasion of privacy. | Самый критикуемый этический вопрос, связанный с ШёЬ Usage Mining, является вопрос о вторжении в частную жизнь. |
| Come here, we got an ethical debate going on, and Adam is failing miserably. | Иди сюда, у нас тут этический спор и Адам проигрывает. |
| And he had an ethical bypass at birth. | И у него был этический подход при рождении. |
| I was considering the ethical issue by choosing not to humiliate the girl. | Я рассмотрела этический вопрос, выбрав не унижать девушку. |
| I think that these ridiculous paternal figures are the ethical focus, the topic of practically all David Lynch's films. | Я думаю, что эти нелепые фигуры отцов - это этический центр, тема практически всех фильмов Дэвида Линча. |
| One is ethical while the other is essentially political. | Одно условие носит этический характер, другое - политический. |
| This is the only truly ethical option before the international community. | Это единственный поистине этический вариант для международного сообщества. |
| Women had an important political and ethical contribution to make, but that required their participation in the political process. | Женщины должны внести существенный политический и этический вклад, но для этого им необходимо принять участие в политическом процессе. |
| To fight corruption, we will establish a new ethical code that draws directly from the ancient indigenous morality. | Для того чтобы бороться с коррупцией, мы разработаем новый этический кодекс, основанный непосредственно на древней концепции нравственности коренных народов. |
| The Special Rapporteur is fully convinced that the overall indigenous problematique today is also ethical in nature. | Специальный докладчик полностью убежден, что проблематика коренных народов в целом также имеет сегодня и этический характер. |
| Historically, they have formed the moral and ethical foundation of many societies. | В историческом плане они заложили моральный и этический фундамент многих обществ. |
| Precisely for this reason, it also requires a broadly shared ethical basis. | Именно по этой причине, для его строительства также необходим совместный широкий этический плацдарм. |