The prominence of the pillar means that it has been used as a visual example of the way the ethical meaning of the swastika symbol has changed in the West in the 20th century. |
Известность колонны означает, что она была использована в качестве наглядного примера того, каким образом этический смысл символа свастики изменился на Западе в ХХ веке. |
(b) The two texts generally use the adjective "moral" rather than "ethical". (Moral refers to customs and habits, generally implying a judgement between good and bad behaviour and is closely linked to individual cultures. |
Ь) В двух документах обычно используется прилагательное "моральный" вместо "этический". (Мораль имеет отношение к обычаям и привычкам, как правило, проводит грань между хорошим и предосудительным поведением и тесно связана с отдельными культурами. |
This is not to deny that other types of values must be recognized such as social, ethical, cultural and religious ones, and that these should be taken into consideration. |
Это не означает отрицания того, что должны признаваться и другие аспекты ценности лесов, как, например, социальный, этический, культурный и религиозный, и что они также должны приниматься во внимание. |
It is becoming increasingly recognized that most standards in water and natural resources management are ethical, as the earlier dominance of scientific and utilitarian standards could deviate from and confuse politically agreed and ethically based intentions as expressed by legislators and the public. |
Все шире признается, что большинство стандартов в области управления водными и природными ресурсами имеет этический характер, поскольку преобладавшие ранее научные и прагматические стандарты могут не совпадать с политически согласованными и этически обоснованными намерениями законодателей и общественности и могут их расстроить. |
Only in this way will it be possible to establish an ethical basis upon which to begin to make possible that world "in larger freedom" whose advent we have been awaiting since the Charter of the United Nations was signed. |
Только таким образом можно сформировать этический базис, на котором можно начать строить тот мир "при большей свободе", пришествия которого мы ожидаем с момента подписания Устава Организации Объединенных Наций. |
In sum, social protection is a social investment that can contribute to social and economic development, in addition to being a moral and ethical imperative based on social justice, solidarity and fundamental human rights. |
Короче говоря, социальная защита является инвестицией в социальную сферу, которая может содействовать социально-экономическому развитию, в дополнение к тому, что она представляет собой нравственный и этический императив, базирующийся на социальной справедливости, солидарности и основных правах человека. |
For us, it is not solely a development issue, but also a moral, ethical, political, legal and human rights issue, as well as a grave security issue. |
Для нас это не просто вопрос развития; это и нравственный, этический, политический, юридический и правочеловеческий вопрос, а также очень серьезный вопрос безопасности. |
there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - |
в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. |
The UNESCO Declaration recognizes indigenous cultures as part of the common heritage of humanity and acknowledges the protection and promotion of indigenous peoples' human rights and fundamental freedoms as an ethical imperative, inseparable from respect for human dignity. |
В Декларации ЮНЕСКО признается, что культура коренных народов является частью общего наследия человечества, и подтверждается тезис о том, что охрана и поощрение прав человека и основных свобод коренных народов - это этический императив, который неотделим от принципа уважения человеческого достоинства. |
(Codes of conduct) should provide the essential ethical framework for a Code to assure that the benefits of the most powerful life sciences are not utilised for spreading disease or other harmful outcomes towards human, animal and plant welfare |
(Кодексы поведения) должны обеспечивать кодексу существенный этический каркас, с тем чтобы выгоды самых могущественных наук о жизни не использовались для распространения заболеваний или других вредоносных результатов для благополучия людей, животных и растений |
Ethical analysis and appropriate remedial action can serve to enhance the status of women, and their personal health and well-being, wherever such a situation obtains. |
Везде, где возникает такая ситуация, можно использовать этический анализ и соответствующие правозащитные действия, с тем чтобы улучшить положение женщин, укрепить их здоровье и повысить их благосостояние . |
"Healing the World: The Ethical Dimension of Globalization and Interdependence in an Age of Terror" thus focused discussion around the realization of the Millennium Development Goals and the necessity of the greater role of the United Nations in our increasingly globalized world. |
Ввиду этого, дискуссия на симпозиуме «Исцеление мира: этический аспект глобализации и взаимозависимости в эпоху терроризма» вращалась вокруг темы реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вокруг необходимости активизации роли Организация Объединенных Наций в нашем все более глобализирующемся мире. |
And the ethical aspect? |
А как же этический аспект? |
It's an interesting ethical issue. |
Это интересный этический вопрос. |
∙ consider the ethical nature of an audit |
обращать внимание на этический характер аудирования |
This is the essential ethical principle driving activities in a network and a concept that has been preached by the organization since its foundation. |
В этом заключается основополагающий этический принцип, который пропагандируется организацией с момента ее основания. |
However, doing something different and acting in a new way is an ethical imperative at this moment. |
Однако этический императив сейчас - делать что-либо иное и по-новому. |
So we've incorporated an empathic response algorithm, an ethical adapter. |
Мы разработали алгоритм ответа на эмоции, этический адаптор. |
Global progress on the ethical level is evident also in the adoption in July 1998 of the Statute of the International Criminal Court, thus enshrining the progress begun by the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. |
Глобальный подъем на более высокий этический уровень проявился также и в утверждении в июле 1998 года Статута Международного уголовного суда, закрепив прогресс, начатый международными уголовными трибуналами для бывшей Югославии и Руанды. |
Encourages the World Tourism Organization, through its World Committee on Tourism Ethics, to continue to promote and disseminate the Global Code of Ethics for Tourism and monitor the implementation of the ethical principles related to tourism by both the public and the private sectors; |
З. рекомендует Всемирной туристской организации, действуя через ее Всемирный комитет по этике туризма, продолжать пропагандировать Глобальный этический кодекс туризма и распространять информацию о нем, а также контролировать практическое применение связанных с туризмом этических принципов государственным и частным секторами; |
Without due emphasis on this non-utilitarian characteristic, any utility-seeking act may easily be labeled as ethical as well. |
Без должного учета этого неутилитарного характера любой утилитарный акт можно легко выдать за этический. |
In that regard, the ethical dimension was highlighted through the "geoethics" concept. |
В этой связи был подчеркнут этический аспект, связанный с концепцией «геоэтики». |
Perhaps ethical absolutism and its opponent relativism influenced that deterioration by undermining the sense of collective truth that is forged in social dialogue and wide civic participation. |
Быть может, этический абсолютизм и его противоположность - релятивизм - способствовали такому размыванию, подрывая чувство коллективной правоты, которое рождается в общественном диалоге при широком участии в нем граждан. |
Often, ethical conflicts can be mitigated or enhanced by the actions of a sub-editor or picture editor, who takes control of the images once they have been delivered to the news organization. |
Часто этический конфликт может быть смягчён или усилен действиями редактора или фоторедактора, к которым переходят снимки сразу, как только они поступают в редакцию. |
They, as social enterprises do, have created a moral and ethical code that they advertise around, and they have very strict recruiting practices. |
Как обычно делают общественные предприятия, они создали моральный и этический код, который они повсюду рекламируют. |