| Cultural and religious values provide an ethical and moral obligation to support the poor. | В культурных и религиозных ценностях заложен этический и моральный долг всех людей оказывать помощь бедным. | 
| There was also a shared perception that the issue at hand was ethical, not political. | Кроме того, есть общее мнение о том, что обсуждаемый вопрос носит этический, а не политический характер. | 
| The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. | Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов. | 
| The promotion of such rights is not only ethical, it is also economically viable. | Поощрение таких прав не только имеет этический характер, но и является экономически целесообразным. | 
| In doing so, it complements the ethical approach which has in the past been applied to medical and biotechnological dilemmas. | В этом смысле она дополняет этический подход, который применялся в прошлом в отношении медицинских и биотехнологических дилемм. | 
| We acknowledge that it is our moral and ethical responsibility to do so. | Но мы признаем, что предоставлять их - это наш моральный и этический долг. | 
| Combating poverty and inequality is not only an ethical imperative but also an economic one. | Борьба с нищетой и неравенством - это не только этический, но и экономический императив. | 
| Our national strategy to deal with climate change is based on an ethical principle of internal and external responsibility. | В основе нашей национальной стратегии решения проблем, связанных с климатическими изменениями, лежит этический принцип внутренней и внешней ответственности. | 
| This mandate is more like an ethical imperative, more a moral responsibility. | Эта миссия носит больше этический характер, будучи сопряжена с моральной ответственностью. | 
| The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. | С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения. | 
| Within this frame of reference, national development has become a global ethical imperative. | В этих условиях задача национального развития превратилась в глобальный этический императив. | 
| In meeting today under your stewardship, Sir, the Council is discharging a moral and ethical obligation. | На сегодняшнем заседании, проходящем под Вашим руководством, г-н Председатель, Совет выполняет свой моральный и этический долг. | 
| We have an ethical duty to be efficient and effective in the attainment of those goals and ideals. | Наш этический долг - эффективно и продуктивно добиваться этих целей и идеалов. | 
| Condemning terrorism in all of its manifestations is an ethical and political duty. | Осуждение терроризма во всех его проявлениях составляет долг как этический, так и политический. | 
| That is why we insist that international aid should not ignore the ethical dimension of development. | Именно поэтому мы настаиваем на том, что в деле оказания международной помощи не следует игнорировать этический аспект развития. | 
| Our prisons reflect our ethical level and neglect of human rights. | Наши тюрьмы отражают наш этический уровень и неуважение прав человека. | 
| There is an ethical and spiritual imperative to implement laws and use non-violent means to achieve peace and justice. | Есть этический и духовный императив в плане соблюдения законов и применения ненасильственных методов достижения мира и справедливости. | 
| The promotion and protection of human rights constitute a universal ethical imperative and an obligation that no government can renounce. | Поощрение и защита прав человека - это универсальный этический императив и обязательство, от которого не может уклониться ни одно правительство. | 
| Addressing the injustices of climate change is therefore the moral and ethical responsibility of the entire international community. | Поэтому моральный и этический долг всего международного сообщества - бороться с несправедливостью, связанной с изменением климата. | 
| The first ethical principle is respect. | Первый этический принцип - это уважение. | 
| He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. | Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти. | 
| But I think that's more of an ethical question and not really the province of government. | Но я думаю, что этот вопрос скорее этический и лежит вне компетенции правительства. | 
| The fundamental values and principles of the organizations, as stated in the United Nations Charter and equivalent constitutions, provide the ethical foundation for a strong institutional framework for recruitment. | Основополагающие ценности и принципы организаций, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и эквивалентных ему уставных документах, обеспечивают этический фундамент эффективной институциональной основы для найма персонала. | 
| Inculcate a strong ethical code of conduct among medical professionals, beginning with their training as undergraduates | прививать медицинским работникам еще со времени обучения в вузе строгий этический кодекс; | 
| a social, ethical rage and rebellion - | Социальный, этический протест и бунт. |