Cultural and religious values provide an ethical and moral obligation to support the poor. |
В культурных и религиозных ценностях заложен этический и моральный долг всех людей оказывать помощь бедным. |
There was also a shared perception that the issue at hand was ethical, not political. |
Кроме того, есть общее мнение о том, что обсуждаемый вопрос носит этический, а не политический характер. |
The Forum recommends the establishment of an international ethical code on bio-prospecting in order to avoid bio-piracy and ensure the respect for indigenous cultural and intellectual heritage. |
Форум рекомендует разработать международный этический кодекс по биопромыслу в целях предотвращения биопиратства и обеспечения уважения культурного и интеллектуального наследия коренных народов. |
The promotion of such rights is not only ethical, it is also economically viable. |
Поощрение таких прав не только имеет этический характер, но и является экономически целесообразным. |
In doing so, it complements the ethical approach which has in the past been applied to medical and biotechnological dilemmas. |
В этом смысле она дополняет этический подход, который применялся в прошлом в отношении медицинских и биотехнологических дилемм. |
We acknowledge that it is our moral and ethical responsibility to do so. |
Но мы признаем, что предоставлять их - это наш моральный и этический долг. |
Combating poverty and inequality is not only an ethical imperative but also an economic one. |
Борьба с нищетой и неравенством - это не только этический, но и экономический императив. |
Our national strategy to deal with climate change is based on an ethical principle of internal and external responsibility. |
В основе нашей национальной стратегии решения проблем, связанных с климатическими изменениями, лежит этический принцип внутренней и внешней ответственности. |
This mandate is more like an ethical imperative, more a moral responsibility. |
Эта миссия носит больше этический характер, будучи сопряжена с моральной ответственностью. |
The issue of quality also involved an ethical dimension in the provision of health services. |
С вопросом о качестве тесно связан также этический аспект действий поставщиков услуг здравоохранения. |
Within this frame of reference, national development has become a global ethical imperative. |
В этих условиях задача национального развития превратилась в глобальный этический императив. |
In meeting today under your stewardship, Sir, the Council is discharging a moral and ethical obligation. |
На сегодняшнем заседании, проходящем под Вашим руководством, г-н Председатель, Совет выполняет свой моральный и этический долг. |
We have an ethical duty to be efficient and effective in the attainment of those goals and ideals. |
Наш этический долг - эффективно и продуктивно добиваться этих целей и идеалов. |
Condemning terrorism in all of its manifestations is an ethical and political duty. |
Осуждение терроризма во всех его проявлениях составляет долг как этический, так и политический. |
That is why we insist that international aid should not ignore the ethical dimension of development. |
Именно поэтому мы настаиваем на том, что в деле оказания международной помощи не следует игнорировать этический аспект развития. |
Our prisons reflect our ethical level and neglect of human rights. |
Наши тюрьмы отражают наш этический уровень и неуважение прав человека. |
There is an ethical and spiritual imperative to implement laws and use non-violent means to achieve peace and justice. |
Есть этический и духовный императив в плане соблюдения законов и применения ненасильственных методов достижения мира и справедливости. |
The promotion and protection of human rights constitute a universal ethical imperative and an obligation that no government can renounce. |
Поощрение и защита прав человека - это универсальный этический императив и обязательство, от которого не может уклониться ни одно правительство. |
Addressing the injustices of climate change is therefore the moral and ethical responsibility of the entire international community. |
Поэтому моральный и этический долг всего международного сообщества - бороться с несправедливостью, связанной с изменением климата. |
The first ethical principle is respect. |
Первый этический принцип - это уважение. |
He strongly affirmed that collective memory is an imprescriptible principle, and also affirmed the ethical imperative of collectively shared remembrance. |
Он решительно заявил, что коллективная память представляет собой неписанный принцип, а также подтвердил этический императив совместного сохранения памяти. |
But I think that's more of an ethical question and not really the province of government. |
Но я думаю, что этот вопрос скорее этический и лежит вне компетенции правительства. |
The fundamental values and principles of the organizations, as stated in the United Nations Charter and equivalent constitutions, provide the ethical foundation for a strong institutional framework for recruitment. |
Основополагающие ценности и принципы организаций, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и эквивалентных ему уставных документах, обеспечивают этический фундамент эффективной институциональной основы для найма персонала. |
Inculcate a strong ethical code of conduct among medical professionals, beginning with their training as undergraduates |
прививать медицинским работникам еще со времени обучения в вузе строгий этический кодекс; |
a social, ethical rage and rebellion - |
Социальный, этический протест и бунт. |