Flaring and venting has been estimated to be about 5 per cent of world natural gas production. | На долю сжигаемого и удаляемого газа, по оценкам, приходится примерно 5 процентов мирового производства природного газа. |
An estimated 1 million children are in public residential care institutions in the 12 countries. | В государственных детских учреждениях интернатского типа в 12 странах содержатся, по оценкам, 1 миллион детей. |
By the beginning of 1990, an estimated 50,000 to 6,000 had been killed and nearly half a million had fled the country, the majority for Ethiopia. | По оценкам, к началу 1990 года в Сомали погибли от 50 до 60 тыс. человек, ещё около полмиллиона бежали из страны, большинство в соседнюю Эфиопию. |
There is no official statistical data available on female infanticide, but in the state of Kerala, it is estimated that about 25,000 female newborns are killed every year. | Официальная статистика о женском инфантициде отсутствует, но в штате Керала, по оценкам, ежегодно убивают около 25000 новорожденных девочек. |
The estimated coverage is 60 per cent of the total population receiving regular assistance, the rest receiving sporadic and occasional assistance. | По оценкам, они охватывают 60 процентов всего населения, получающего регулярную помощь, а остальная часть населения получает такую помощь от случая к случаю. |
It has been estimated that 260,000 housing units were damaged or destroyed, while 1,870 kilometres of roads and 40 per cent of industrial facilities suffered a similar fate. | Согласно оценкам, были повреждены или уничтожены 260000 жилищных единиц, и аналогичная участь постигла 1870 километров автодорог и 40 процентов промышленных объектов. |
In the Darfur region of the Sudan, the United Nations estimated in May 2007 that 566,000 of the 4.1 million conflict-affected people were beyond the reach of humanitarian assistance. | Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, сделанным в мае 2007 года в регионе Судана Дарфур, 566000 из 4,1 миллиона человек, затронутых конфликтом, находились вне досягаемости гуманитарных организаций. |
It is estimated that somewhat more than half of the employed population belong to one or more private or public pension schemes which supplement the National Insurance pensions described above. | Согласно оценкам, приблизительно более половины работающего населения охвачены одной или несколькими программами частного или государственного пенсионного обеспечения, дополняющими пенсии, выплачиваемые в рамках национального пенсионного страхования, о котором говорилось выше. |
The volume of world exports in 2006 grew at an estimated rate of over 10 per cent, up from 7.4 per cent in 2005, while the value of world exports increased by about 16 per cent. | В 2006 году, согласно оценкам, физический объем мирового экспорта вырос более чем на 10% против 7,4% в 2005 году, а стоимостной объем мирового экспорта увеличился примерно на 16%. |
Estimated coal reserves amount to 39 billion tonnes of steam and coking coals which currently not only meet domestic requirements but also allow the export of steam coal to the Russian thermal power generation plants in Ural and Siberia. | Согласно оценкам, запасы угля достигают 39 млн. т энергетического и коксующегося угля, которых сегодня хватает не только для удовлетворения отечественных потребностей, но также и для экспорта энергетического угля на российские тепловые электростанции на Урале и в Сибири. |
It is estimated that total requirements will amount to $6,773,000. | Общие сметные потребности оцениваются в 6773000 долл. США. |
The estimated staff time in the work programme is that relating to extrabudgetary staff. | Указанные в программе работы сметные трудозатраты относятся к внебюджетным сотрудникам. |
Estimated requirements 8 July to 31 December 1995. 6474700 | Сметные потребности на период с 8 июля по 31 декабря 1995 года |
Based on the contributions or pledge already made by donors or those under negotiation, it is expected that an estimated amount $2,342,100 would be used for these projects in 2002. | Исходя из размера взносов, уже сделанных или объявленных донорами или находящихся на этапе согласования, ожидается, что сметные расходы на реализацию этих проектов в 2002 году составят 2342100 долл. США. |
For the period 1 January to 31 March 2002, the estimated requirement amounts to $193,242,400 gross ($190,721,200 net). | Сметные потребности на период с 1 января по 31 марта 2002 года составляют 193242400 долл. США брутто (190721200 долл. США нетто). |
Approximately two thirds of the estimated GHG impact of current AIJ projects is derived from 12 forest preservation, reforestation or restoration projects. | Примерно две трети прогнозируемого сокращения выбросов ПГ в результате осуществления текущих проектов приходится на 12 проектов в области охраны лесов, облесения или восстановления лесов. |
U.S. and state cigarette tax losses are estimated by some at $1.4 billion. | Налоговые потери бюджетов США и штатов в связи с незаконным оборотом сигарет по оценкам составляют примерно 1,4 млрд. долл. США. |
Approximately 56 percent of those cases involved violence or other mistreatment by husbands or relatives, including unwillingly being in a polygamous marriage, a situation affecting an estimated 14,000 women. | Примерно 56% обращений касались насилия или иных форм проявления жестокости со стороны мужей или родственников, в том числе от женщин, принужденных к полигамному браку, в котором состоят порядка 14000 женщин. |
The estimated value of ground station, terminal market and end-user services of those satellites for the same period amounts to an additional $200 billion to $300 billion. | Объем рынка услуг наземных станций и терминальных систем, а также абонентских услуг таких спутников достигнет в течение этого же периода примерно 200-300 млрд. долларов США. |
An estimated 5.9 per cent of the budget was directed to projects designed specifically for women affected by conflict, with a further 6.8 per cent for projects with specific women beneficiaries or gender-related components. | Примерно 5,9 процента бюджета было направлено на проекты, предназначенные конкретно для женщин, пострадавших в результате конфликта, при этом еще 6,8 процента пошло на проекты, конкретными бенефициариями которых являются женщины, или которые имеют компоненты, связанные с гендерной деятельностью. |
The population of the Zambezi river valley is estimated to be about 32 million. | Население долины реки Замбези оценивается приблизительно в 32 миллиона человек. |
The total conflict-affected population in Darfur is estimated at 2.27 million people, one third of the estimated pre-conflict population of 6.3 million. | «Общая численность затронутого конфликтом населения в Дарфуре оценивается в 2,27 миллиона человек, или треть от предполагаемой численности населения до конфликта, составлявшей 6,3 миллиона человек. |
The Special Court would experience a shortfall in contributions in the amount of $921,156 as at the end of 2012, while requirements for 2013 were estimated at $13,078,844. | По состоянию на конец 2012 года Специальный суд столкнется с нехваткой взносов на сумму 921156 долл. США, в то время как объем потребностей на 2013 год оценивается в 13078844 долл. США. |
In Bolivia, more than 178,000 hectares are under forest management and another 9,500 hectares are cultivated to produce agroforestry products, yielding sales estimated at US$ 1 million annually and creating more than 3,500 jobs. | В Боливии программой рационального использования лесов охвачено свыше 178000 гектаров, а еще на 9500 гектарах обеспечивается культивирование для производства продукции агролесоводства, совокупный объем продаж которой оценивается в 1 млн. долл. США в год и сопровождается созданием свыше 3500 рабочих мест. |
To the extent the new test requires an upgrade to latches already installed in sliding doors, that cost is estimated to be $0.25 (United States of America). | Стоимость усовершенствования защелок, уже установленных на раздвижных дверях, как того требует новое испытание, оценивается в 0,25 долл. США. |
The estimated value of LTAs covered the whole life cycle of these contracts in the majority of organizations, but not in all. | В большинстве, но не во всех организациях предполагаемый стоимостной объем распространяется на весь срок действия этих контрактов. |
The estimated deficit in power for the year 2001 is 2,800 MW. | Предполагаемый дефицит электроэнергии в 2001 году составит 2800 МВт. |
Table A6.1: Estimated Mercury Demand for Other Products | Предполагаемый спрос на ртуть для производства других продуктов |
Estimated first draft: May 1994. | Предполагаемый срок завершения работы над первым проектом - май 1994 года. |
At present, however, the estimated level of extrabudgetary resources for the biennium 2012-2013 is some $12.4 billion, which would represent an increase of approximately $791.5 million, or 7 per cent, as compared with the current biennium. | Однако на данном этапе предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов оценивается в 12,4 млрд. долл. США, что представляет собой увеличение приблизительно на 791,5 млн. долл. США, или 7 процентов, по сравнению с текущим двухгодичным периодом. |
The total costs to decontaminate the area where the industry was located are estimated to $28 million in 2008. | В 2008 году общие расходы на обеззараживание зоны нахождения предприятия оцениваются в 28 млн. долл. |
Recurring costs for Year two and beyond are estimated to be US$ 770,198 each year as the GAINS programme expands in content, projects, stakeholders, users and beneficiaries. | Периодические расходы на второй год и последующий период оцениваются в 770198 долл. США ежегодно по мере расширения информационного наполнения, проектов, круга заинтересованных лиц, пользователей и бенефициаров программы ГАИНС. |
In order to derive the SACF, U.S. dollar GNI per capita estimates using Purchasing Power Parities are estimated for all counties for which a synthetic exchange rate is needed as well as for all other low- and middle-income countries - to serve as comparators. | Для расчета SACF ВНД в долларах США, рассчитанные с использованием паритетов покупательной способности, оцениваются по всем странам, по которым необходимо рассчитать синтетический обменный курс, а также по всем другим странам с низким и средним уровнем доходов для использования их в качестве компараторов. |
Rental of office space for the members of the Group as well as for the staff is estimated at $108,700. | Расходы на аренду служебных помещений для членов и персонала Группы оцениваются на уровне 108700 долл. США. |
With the oil discoveries occurred in the 90's whose reserves are estimated at 2.5 billion barrels per day, Angola joined the group of major oil producers in Sub-Saharan Africa. | После открытия в 1990-е годы месторождений нефти, запасы которых оцениваются в 2,5 млрд. баррелей, Ангола стала одним из крупнейших производителей нефти среди стран Африки к югу от Сахары. |
In addition, a consolidated inter-agency appeal will be issued shortly outlining estimated requirements for Liberia. | Кроме того, в скором времени будет выпущен сводный межучрежденческий призыв, содержащий набросок сметных потребностей Либерии в помощи. |
The sum of money allocated will constitute a percentage of the estimated cost of the project. | Сумма ассигнуемых денежных средств составляет определенную процентную долю сметных расходов по проекту. |
The Secretary-General intends to inform the General Assembly on the estimated requirements in his report on the revised estimates resulting from resolution S-5/1. | Генеральный секретарь намерен проинформировать Генеральную Ассамблею о сметных потребностях в своем докладе о смете, пересмотренной с учетом принятия резолюции S-5/1. |
The actual cost of $590 per person was lower than the estimated cost of $1,700 applied in the budget owing to the use of charter flights by commercial means or letters of assist with Member States. | Фактические расходы в размере 590 долл. США на человека были ниже предусмотренных в бюджете сметных расходов на сумму 1700 долл. США, что было обусловлено использованием чартерных рейсов по линии коммерческих компаний или посредством направления писем-заказов государствам-членам. |
A comparison of the expenditure for 2004-2005, the appropriation for 2006-2007 and the estimated requirements for 2008-2009, along with additional information provided to the Advisory Committee on projected requirements by object of expenditure for the current biennium, are shown in annex V below. | Сравнительные данные о расходах за 2004-2005 годы, ассигнованиях на 2006-2007 годы и сметных потребностях на 2008-2009 годы, наряду с представленной Комитету дополнительной информацией о прогнозируемых потребностях на текущий двухгодичный период с разбивкой по статьям расходов, приводятся в приложении V ниже. |
The estimated cost of rotation travel is based on recent expenditure patterns. | Смета расходов, связанных с поездками в рамках ротации, исчислена с учетом сложившейся в последнее время структуры расходов. |
The Evaluation Office will launch the evaluation in 2015, with an estimated budget of $550,000. | Управление по вопросам оценки приступит к проведению этой оценки, бюджетная смета которой составляет 550000 долл. США, в 2015 году. |
For sub-trust funds, expenditures are estimated at $2.10 million in 1995, leaving a balance of $0.30 million at year-end. | Для целевых подфондов смета расходов в 1995 году составляет 2,10 млн. долл. США, в результате чего остаток средств в конце года составит 0,30 млн. долл. США. |
The estimate is based on a total of 6.5 work/months of international consultancy (for both consultants) at an estimated cost of $10,800 per month, including fee, travel and daily subsistence allowance. | Смета составлена исходя из 6,5 месяца работы обоих консультантов по расчетной ставке 10800 долл. США в месяц, включая гонорары, оплату путевых расходов и выплату суточных. |
The proposed budget for the project was about $50 million, and it was estimated that Cuba would have received half of it. | Смета по этому проекту составила бы примерно 50 млн. долл. США, и, по подсчетам, 25 из них могли бы прийтись на долю Кубы. |
As indicated in paragraph 22 of the Secretary-General's report, the amount due for troop costs for the period ending on 31 January 1997 is estimated at $52.0 million. | Согласно пункту 22 доклада Генерального секретаря предполагается, что для возмещения расходов на воинские контингенты за период, заканчивающийся 31 января 1997 года, потребуются ассигнования в размере 52,0 млн. долл. США. |
As can be seen from the table below, which was provided to the Advisory Committee, it is estimated that extrabudgetary resources in 2000-2001 will finance a total of 6,632 extrabudgetary posts, as compared with 7,613 for 1998-1999. | Как видно из приводимой ниже таблицы, которая была представлена Консультативному комитету, предполагается, что за счет внебюджетных ресурсов в 2000-2001 годах будет финансироваться в общей сложности 6632 должности по сравнению с 7613 в 1998-1999 годах. |
This is going to be published initially in English, French and Spanish (estimated cost $20,000); | Эту книгу предполагается издать первоначально на английском, французском и испанском языках (сметная стоимость - 20000 долл. США); |
It is also estimated that about 30 per cent of the worlds' irrigated lands, 40 per cent of rain-fed agricultural lands, and 70 per cent of rangelands have already been affected to some extent by increased land degradation. | Предполагается также, что примерно 30 процентов орошаемых земель в мире, 40 процентов неорошаемых сельскохозяйственных угодий и 70 процентов пастбищных угодий уже в той или иной мере страдают от усилившейся деградации. |
In light of available resources, it was estimated that approximately $600,000 of that amount could be absorbed. | Предполагается, что примерно 600000 долл. США из этой суммы могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
In South Kordofan and Blue Nile States, an estimated 800,000 people in dire need have been inaccessible since 2011. | По имеющимся сведениям, в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил в условиях крайней нужды находятся около 800000 человек, к которым нет доступа с 2011 года. |
It is estimated that around 500,000 people speak Cardiff English. | Подсчитано, что в городе Кардифф около 500.000 человек говорят на английском языке. |
Establishing a contract with a replacement provider would take an estimated six months and incur $70 million in "changeover costs". | Заключение контракта с новым поставщиком займет, по оценке, около шести месяцев и повлечет за собой расходы в размере 70 млн. долл. США. |
To date, there are an estimated 1.5 million to 1.6 million mines, and about 300,000 unexploded landmines in the country. | На сегодняшний день, согласно оценкам, в стране остается от 1,5 до 1,65 миллиона заложенных мин и около 300000 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
Despatches from British officers give a figure of 1,200 dead and many more wounded but some modern historians have estimated a total of 6,000 dead and wounded. | Отчёты британских офицеров говорят о 1200 убитых и ещё большем количестве раненых, но подсчёты современных историков показывают, что было потеряно около 6000 убитыми и ранеными. |
With an estimated number of at least 2.1 million Turks in Germany, they form the largest ethnic minority. | Приблизительно 2,1 млн турок проживает в Германии, где они составляют крупнейшее этническое меньшинство. |
In Cambridge, UK, on 3 June 2006, mesh networking was used at the "Strawberry Fair" to run mobile live television, radio and Internet services to an estimated 80,000 people. | Связь на массовых мероприятиях З июня 2006 года, в Кембридже, ячеистая сеть была использована на традиционном музыкальном фестивале «Strawberry Fair» для запуска мобильных сервисов live-телевидения, радио и интернета для, приблизительно, 80000 человек. |
In the next 24 hours, an estimated 5.3 cubic kilometres (1.3 cu mi) of water gushed through the gap, and the fjord was reconnected to the ocean at its previous level. | За следующие 24 часа приблизительно 5,3 км³ воды вернулось назад в море и фьорд был повторно связан с океаном на его предыдущем уровне. |
Our primary mandate is to ensure the representation and participation of an estimated 285 million blind/partially sighted persons in all the actions and processes of multiple stakeholders at all levels which affect their lives in order to reflect their perspectives, concerns and issues. | Нашей первостепенной обязанностью является обеспечение, в целях информирования о проблемах, возникающих вопросах и перспективах, представительства и участия приблизительно 285 миллионов слепых/слабовидящих людей во всех мероприятиях и процессах различных заинтересованных сторон на всех уровнях, оказывающих влияние на их жизни. |
Albanian emigrants in Greece are estimated to be roughly 400.000, out of which 160.000 are women, while in Italy are emigrated 150.000 persons, out of which 30% are women. | В Греции насчитывается приблизительно 400 тыс. албанских иммигрантов, в том числе 160 тыс. женщин, а в Италию эмигрировали 150 тыс. человек, из которых 30 процентов - женщины. |
The OECD data shows that 12 of the EU countries listed have an estimated deficit in excess of the 3 per cent rule. | Из данных ОЭСР явствует, что 12 из перечисленных стран ЕС имеют расчетный дефицит, превышающий 3-процентный лимит. |
In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 (1.64 children per woman, according to the 2008 Revision) is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision (1.60 children per woman). | З. В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005 - 2010 годы (1,64 ребенка на женщину, согласно Редакции 2008 года) выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года (1,60 ребенка на одну женщину). |
The extent of deviation from International Accounting Standard 18 has been estimated as indicated below, based on three possible policies. | Был определен расчетный размер отклонений от Международного стандарта учета 18, как указано ниже, при начислении процентов тремя возможными способами. |
As a result of the strengthening of the areas described above, together with efforts for realignment, the total estimated under this heading amounts to $81.0 million. | В результате укрепления описанных выше направлений деятельности и усилий по перераспределению ресурсов общий расчетный объем средств по этому разделу составляет 81,0 млн. долл. США. |
The estimated workload for that scenario is six months at the P-2 level, to be funded through general temporary assistance. | Расчетный объем работы для Отдела по второму сценарию будет аналогичным объему работы по первому сценарию, т.е. |
This estimated figure depends on local costs for accommodation and travel costs for participants. | Этот сметный показатель зависит от местного уровня расходов на проживание и размера путевых расходов для участников. |
It is estimated that the total additional requirements of $1,439,800 could be met from within the overall resources appropriated under section 2 of the programme budget for the biennium 2008-2009 through the mechanism of integrated global management of resources. | Общий сметный объем дополнительных потребностей в 1439800 долл. США может быть покрыт за счет общих ресурсов, выделенных по разделу 2 бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов через механизм комплексного общеорганизационного управления ресурсами. |
Overall, analyses suggest that the official development assistance currently being provided represents less than 20 per cent of the annual funding needs estimated in chapter 11 of Agenda 21.2 | В целом результаты анализов показывают, что объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой в настоящее время, составляет менее 20 процентов от годовых финансовых потребностей, сметный объем которых приводится в главе 11 Повестки дня на XXI век2. |
Extrabudgetary resources are estimated at $14.1 billion for the biennium 2014-2015, which represents an increase of $67.8 million, or 0.5 per cent, compared with the estimated resource level for 2012-2013. | Сметные внебюджетные ресурсы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов составляют 14,1 млрд. долл. США, что на 67,8 млн. долл. США, или 0,5 процента, превышает сметный объем ресурсов, предусмотренный на 2012 - 2013 годы. |
The proposed budget for the biennium 1998-1999 under this section is estimated at $45,921,800, which reflects a resource growth of $6,644,000, or 17.7 per cent, over the 1996-1997 appropriations. | Сметный объем ассигнований по данному разделу предлагаемого бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов составляет 45921800 долл. США, что отражает увеличение потребностей в ресурсах на 6644000 долл. США, или на 17,7 процента, по сравнению с суммой ассигнований на период 1996-1997 годов. |
The estimated infection rate in the country is 0.34 per cent of the population. | Оценочный показатель инфицирования в этой стране составляет 0,34 процента от общей численности населения. |
The request indicates that the estimated budget includes the operational costs of all the operators working within the programme, the costs related to the functioning of PFNLA and to the reinforcement of its capacities, and the costs of UNMACC. | Запрос указывает, что оценочный бюджет включает операционные расходы всех операторов, работающих в рамках программы; расходы, связанные с функционированием НКЦПМД и с укреплением его потенциалов; и расходы КЦООН по ПМД. |
BAFs estimated from the reported PCA concentrations are 5-40 ug lipid/dry soil. | Оценочный КБА, основанный на указанных показателях концентрации ПХА, составляет 5-40 мкг липидов/сухой почвы. |
All subsequent figures have been estimates based on known occurrences, past export figures and estimated numbers of workers. | Все последующие данные имели оценочный характер и рассчитывались на основе известных фактов, показателей экспорта за прошлые годы и приблизительной численности старателей. |
Estimated revenue reduction from 2004 unliquidated obligation cancellations (2.02) | Оценочный показатель сокращения поступления из-за неоплаченных отказов от обязательств в 2004 году |
Disability prevalence in Asia and the Pacific is estimated at 4.6 per cent, which is significantly lower than the global estimate of 15 per cent. | Согласно оценкам, распространенность инвалидности в Азиатско-Тихоокеанском регионе составляет 4,6%, что значительно ниже глобальной оценки, составляющей 15%. |
These details have been estimated using a mixture of observed counterpart information (e.g. by statistics on household savings and the balance of payments), published interest rates and calculations of 'theoretical' income flows. | Эти дезагрегированные данные были рассчитаны методом оценки с использованием определенной комбинации информации о партнерах (например, статистических данных о сбережениях домохозяйств и платежном балансе), опубликованных данных о ставках процента и результатов расчетов потоков "теоретического" дохода. |
SAT values its production at the estimated margin per barrel of US$8.98, a figure that it calculates using accounting records submitted with the claim. | Для оценки стоимостного объема своего производства "САТ" берет доход с барреля в размере 8,98 долл. США; эта цифра рассчитана ею с использованием бухгалтерских данных, представленных вместе с претензией. |
In June 2005, following the Vulnerability Assessment Committee, the Government of Mozambique appealed for food aid for an estimated 550,000 people in the drought-affected areas. | В июне 2005 года по результатам оценки, проведенной Комитетом по оценке уязвимости, правительство Мозамбика обратилось к международному сообществу с просьбой об оказании продовольственной помощи 550000 человек, проживающим в районах, пострадавших от засухи. |
Additional statistical information received from territorial statistical offices has made it possible to refine the treatment of individual indicators in the Report on Budget Execution and to make changes in estimated indicators for output and final consumption expenditure for the State administration sector. | Остальная часть расходов на выращивание и содержание леса учтена в составе промежуточного потребления и изменения запасов материальных оборотных средств, что соответствует рекомендациям СНС-93. бюджета и внести изменения в оценки показателей выпуска и расходов на конечное потребление сектора государственного управления. |
The budget outline provided an opportunity for Member States to reflect on estimated overall resources prior to the submission of the proposed programme budget for the next biennium. | Наброски бюджета дают государствам-членам возможность проанализировать общую оценку ресурсов до представления предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
The Claimant also failed to communicate the estimated value of or provide any further explanation for a claim for the alleged damage caused to its troops by depleted uranium and burning oil fields. | Заявитель также не сообщил оценку расходов и не представил каких-либо дополнительных разъяснений по поводу требования о возмещении предполагаемого ущерба, причиненного его войскам вследствие использования обедненного урана или пожаров на нефтепромыслах. |
Three Parties had evaluated the costs of adaptation measures for various scenarios of sea-level rise, and estimated the opportunity costs of undertaking no adaptation measures. | Три Стороны произвели оценку издержек в связи с адаптационными мерами для различных сценариев повышения уровня моря и оценили издержки, связанные с возможностями осуществления адаптационных мер. |
Estimated liabilities should be quantified where possible, and the basis of valuation disclosed. | Там, где это представляется возможным, необходимо проводить количественную оценку прогнозируемых обязательств и представлять информацию о методологии проведения оценки. |
A more thorough re-dating was later undertaken, and gives an estimated date of around 116,000 to 106,000 BP. | Позже более точная датировка дала оценку около от 116 до 106 тысяч лет назад. |