| It is estimated that between 1100 and 1135, 4,500 letters were carried by these messengers. | По оценкам, в период между 1100 и 1135 годом гонцами было перевезено 4,5 тысяч писем. |
| In addition to the achievement of an increase in the efficiency and effectiveness of the subsidiary bodies, it has been estimated by the Secretariat that the process would result in a reduction in real terms of more than $150,000 during the biennium 1998-1999. | По оценкам Секретариата, помимо увеличения эффективности вспомогательных органов, этот процесс приведет к сокращению расходов в реальном выражении более чем на 150000 долл. США за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| Although the area of mangroves for small island developing States is much smaller - an estimated 10 per cent of the total - mangroves provide important goods and services to this group of countries. | Хотя площадь мангровых лесов в малых островных развивающихся государствах намного меньше - по оценкам, 10 процентов от совокупной величины, - они обеспечивают производство важных товаров и услуг для этой категории стран. |
| At the peak of the crisis, the number of Rwandans crossing the border into Zaire was estimated at 15,000 an hour, with over 1 million crossing in four days. | В разгар кризиса число руандийцев, пересекающих границу с Заиром, составило, по оценкам, 15000 человек в час, причем в течение четырех дней в Заир бежало более 1 млн. человек. |
| To date, the area of forests certified under various schemes worldwide is estimated at about 130 million hectares, compared with a mere 5 million hectares in 1998. | В настоящее время площадь лесов, сертифицированных в рамках различных программ по всему миру, составляет, по оценкам, около 130 млн. гектаров, в то время как в 1998 году они занимали всего лишь 5 млн. гектаров. |
| An estimated $400 billion per year could be raised through a combination of innovative sources of financing. | Согласно оценкам, с помощью использования разных новаторских источников финансирования можно мобилизовать порядка 400 млрд. долл. США. |
| Imports of the region in 1995 are estimated to have grown by approximately 9.2 per cent, representing a reversal of the previous year during which imports declined slightly. | Согласно оценкам, объем импорта в страны региона в 1995 году вырос примерно на 9,2 процента в отличие от предыдущего года, когда объем импорта несколько сократился. |
| The unemployment rate among Roma is estimated at 60 per cent; outside relatively prosperous Budapest, areas with nearly 100 per cent unemployment among Roma are not uncommon, according to several sources. | Согласно оценкам, безработица среди рома достигает 60%; ряд собеседников отметили, что за пределами относительно зажиточного Будапешта нередко можно встретить районы, в которых почти 100% рома являются безработными. |
| It is estimated that, by 2030, the urban population will reach 5 billion, or 60 per cent of the world population, and that 60 per cent of them will then be children under the age of 18 years. | Согласно оценкам, к 2030 году численность городского населения в мире достигнет 5 миллиардов человек, или 60 процентов населения планеты, при этом 60 процентов городского населения будут составлять несовершеннолетние в возрасте до 18 лет. |
| This programme was augmented by the provision of 4,200 UNHCR hard-roofing kits which will support an estimated 12,600 families. | В дополнение к этой программе УВКБ поставило 4200 комплектов для ремонта крыш, которых, согласно оценкам, хватит на 12600 семей. |
| 12.12 An estimated $50,000 would be required for consultancy to supplement the efforts of the Centre in areas where specialized expertise is not available within it. | 12.12 Сметные ассигнования в размере 50000 долл. США необходимы для покрытия расходов на консультантов, используемых Центром в таких областях, в которых Центр не располагает соответствующими специалистами. |
| The estimated costs associated with the operation of the civilian police support group for a period of nine months would amount to approximately $17.6 million. | Сметные расходы в связи с функционированием группы поддержки, в состав которой будут входить гражданские полицейские наблюдатели, в течение девятимесячного периода составят приблизительно 17,6 млн. долл. США. |
| 26.69 The estimated requirement of $13,600 would provide for the acquisition of equipment and specialized software for the production of digital and on-line exhibits and a high-capacity programmable facsimile machine. | 26.69 Сметные ассигнования в размере 13600 долл. США предназначаются для приобретения оборудования и специализированных видов программного обеспечения для подготовки выставок в цифровом режиме и режиме реального времени, а также для приобретения высокопроизводительной машины факсимильной связи с программным управлением. |
| Maintenance of office furniture and maintenance supplies and services are estimated at $15,600, utilities at $38,800 and security and cleaning services at $31,800. | Сметные ассигнования на содержание и ремонт офисной мебели и приобретение ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов составляют 15600 долл. США, на оплату коммунальных услуг - 38800 долл. США и на охрану и услуги по уборке - 31800 долл. США. |
| Section 27, Public information 17. Estimated additional resource requirements under section 27, Public information, amount to $190,700 for the biennium 2006-2007 and $1,356,800 for 2008-2009. | Дополнительные сметные потребности в ресурсах по разделу 27 «Общественная информация» составляют 190700 долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и 1356800 долл. США на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| The percentage of gross national product devoted to official development aid by the OECD countries declined in 1993 to an estimated 0.30 per cent, the lowest level since 1973. | Доля валового национального продукта, выделяемая странами - членами ОЭСР для официальной помощи на цели развития, снизилась в 1993 году до примерно О,30 процента, что является самым низким уровнем с 1973 года. |
| Meaningful access is particularly important when reaching out to the estimated 20 to 25 million people who are displaced within the borders of their country. | Обеспечение реального доступа приобретает особенно важное значение, когда речь идет о примерно 20 - 25 миллионах человек, которые в настоящее время оказались перемещенными в пределах своих стран. |
| In 2006, an estimated 2.2 million Burundians are expected to be in need of food aid, of a total population of 8 million. | Предполагается, что в 2006 году примерно 2,2 миллиона из 8 миллионов бурундийцев будут нуждаться в продовольственной помощи. |
| Investment shrunk from an estimated US$ 1.5 million in 1999 to only US$ 1.40 million in 2002. | Объем инвестиций сократился с примерно 1,5 млрд. долл. США в 2002 году. |
| Provision is further made for rotation travel of 22,000 personnel estimated at $760 per person ($16,720,000) and for repatriation travel at $540 per trip of some 13,068 personnel ($7,056,700). | связанных с ротацией 22000 военнослужащих из расчета 760 долл. США на человека (16720000 долл. США), и на покрытие расходов на репатриацию примерно 13068 военнослужащих из расчета 540 долл. США на репатриацию каждого военнослужащего (7056700 долл. США). |
| The number of urban residents living in slums is now estimated at 828 million. | Число городских жителей, проживающих в трущобах, в настоящее время оценивается в 828 миллионов человек. |
| In either case it is an A-type supergiant star with an estimated age of 30 million years and a mass 8.8 times that of the Sun. | В обоих случаях звезда является сверхгигантом спектрального класса А, возраст оценивается в 30 млн лет, масса превосходит солнечную в 8,8 раза. |
| The Minister stated that in relation to the fiscal year 2003-2004, the cost of the overall damage caused by hurricane Fabian, which hit Bermuda in September 2003 (see para. 21 below), was estimated at $160 to $180 million. | Министр сообщил, что на бюджете 2003/04 финансового года отразились последствия урагана «Фабиан», обрушившегося на Бермудские острова в сентябре 2003 года (см. также пункт 21), общий ущерб от которого оценивается в 160 - 180 млн. долл. США. |
| The object's diameter is estimated at 1.4 kilometers (0.87 miles), which corresponds to an assumed geometric albedo of 0.08 for an absolute magnitude of 17.6. | Диаметр объекта оценивается в 1,4 км, что соответствует предполагаемому геометрическому альбедо 0,08 при абсолютной звёздной величине 17,6. |
| Its bulk density and mass are not known, but assuming that its mean density is like that of Amalthea (around 0.86 g/cm3), its mass can be estimated at roughly 4.3× 1017 kg. | Её состав и масса неизвестны, но исходя из предположения, что по средней плотности она близка к Амальтее (~0,86 г/см³), её масса оценивается в 3,6×1016 кг. |
| The Group asked the Secretariat to ensure that the reduction of major programmes by 2 per cent did not negatively affect the estimated level of service delivery. | Группа просит Секретариат обеспечить, чтобы сокращение финансирования основных программ на 2 процента не затронуло предполагаемый уровень оказания услуг. |
| The estimated amount of materials collected from municipal waste in Europe and the United States is given in table 3. Table 3 | В таблице 3 приводится предполагаемый объем материалов, извлеченных из городских отходов в Европе и Соединенных Штатах Америки. |
| A description of the geographical area(s) and types of environment where the product is intended to be used, including, where possible, estimated scale of use in each area; | описание географического района (районов) и характера окружающей среды, где предполагается использовать продукт, включая, по возможности, предполагаемый масштаб его использования в каждом районе; |
| Table A6.1: Estimated Mercury Demand for Other Products | Предполагаемый спрос на ртуть для производства других продуктов |
| LTA contracts included estimated quantities | В контрактах по ДСС указан предполагаемый объем |
| The value of the 50 cargo trucks from the Government of Germany is estimated at $5 million, based on United Nations standard costs. | Пятьдесят грузовых автомобилей от правительства Германии оцениваются в 5 млн. долл. США на основе стандартных расходов Организации Объединенных Наций. |
| (e) Other miscellaneous equipment is estimated at $6,000. | ё) расходы на прочее различное оборудование оцениваются в 6000 долл. США. |
| (a) Almost all countries described how data is calculated or estimated rather than measured for most diffuse releases. | а) по большинству категорий диффузных выбросов почти все страны охарактеризовали не то, как измеряются данные, а как они рассчитываются или оцениваются. |
| The conference servicing requirements for the biennium 2002-2003 of the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies were estimated at $2,913,000 at full cost. | Потребности в конференционном обслуживании сессий Конференции Сторон и ее вспомогательных органов на двухгодичный период 2002-2003 года оцениваются с учетом всех расходов в 2913000 долл. США. |
| Under the terms of Economic and Social Council resolution 2004/69, requirements for the holding of a session of the Committee of Experts, at full cost, are estimated at $294,900, as described below: | С учетом положений резолюции 2004/69 Экономического и Социального Совета потребности, связанные с проведением сессии Комитета экспертов, оцениваются на основе полного финансирования в 294900 долл. США в следующей разбивке: |
| A breakdown of estimated requirements should be provided to the Fifth Committee for its consideration of the matter. | Для рассмотрения этого вопроса Пятым комитетом ему должна быть представлена информация о разбивке сметных потребностей. |
| The main factor contributing to the variance under this heading is the reduction in the estimated self-sustainment requirements based on the actual expenditure experience. | Разница по данному разделу объясняется в основном сокращением сметных потребностей в самообеспечении с учетом фактических расходов за предыдущий период. |
| In this regard, more than $400 million in net financial benefits estimated for the period between 2010/11 and 2013/14 will be detailed in the forthcoming overview report for 2015/16. | В этой связи в следующий обзорный доклад на период 2015/16 года будет включена более подробная информации о чистых сметных доходах за период с 2010/11 по 2013/14 годы, составляющих более чем 400 млн. долл. США. |
| The details of the estimated $196,200 required for six months of temporary assistance to prepare the website and print material and for associated travel, production services and supplies were listed in paragraph 5 of the statement by the Secretary-General. | Подробная информация о сметных потребностях на привлечение временного персонала для создания веб-сайта, публикацию материалов и соответствующие поездки, производственные услуги и предметы снабжения на шестимесячный период в размере 196200 долл. США приводится в пункте 5 заявления Генерального секретаря. |
| International Contractors-Egypt alleges that it was expecting a profit of 45 per cent of the estimated cost of the sub-contract with International Contractors-Kuwait, which cost was USD 1,676,356. | "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" ходатайствует о компенсации упущенной выгоды на сумму в 754360 долл. США. "Интернэшнл контрэкторс-Иджипт" утверждает, что по договору субподряда с компанией "Интернэшнл контрэкторс-Кувейт" она рассчитывала получить прибыль на уровне 45% сметных расходов, составивших 1676356 долл. США. |
| 1998 estimated cost of gratis personnel 1998 estimates | З. Смета расходов на безвозмездно предоставляемый персонал в 1998 году |
| A preliminary estimate of the total project costs (estimated to be $98.6 million) is outlined in table 2 below. | Предварительная смета общих расходов по проекту (приблизительно 98,6 млн. долл. США) приводится в таблице 2 ниже. |
| Over the period 2006-2010, the total estimated costs for the project to be borne by the United Nations would amount to approximately $23 million | За период 2006 - 2010 годов совокупная смета расходов по проекту, которую должна будет покрыть Организация Объединенных Наций, составит приблизительно 23 млн. долл. США |
| For the period from 1 November to 31 December 1994 costs are estimated as follows: Swiss aircraft ($31,500), AN-24 ($52,500) and oil and lubricants ($12,600). | На период с 1 ноября по 31 декабря 1994 года составлена следующая смета расходов: швейцарские самолеты (31500 долл. США), АН-24 (52500 долл. США) и смазочные материалы (12600 долл. США). |
| b Estimated amount at 31 December 2001. | Ь Смета на 31 декабря 2001 года. |
| The resolved companion has not been shown to be physically associated, but it is estimated that it would have a period of nearly a thousand years. | Разрешенное компаньона не было показано, чтобы быть физически связаны, но предполагается, что он будет в течение почти тысячи лет. |
| It is estimated that between 45 million and 80 million firearms are circulating in the region. | Предполагается, что в регионе находится в обороте от 45 млн. до 80 млн. единиц огнестрельного оружия. |
| Since the phase-out of international NGOs in December 2001, it is estimated that the Ministry of Health has been able to continue to provide basic health services to 80 per cent of the population. | Предполагается, что после постепенного прекращения деятельности международных неправительственных организаций в декабре 2001 года министерство здравоохранения смогло продолжить деятельность по предоставлению базовых услуг в области здравоохранения 80 процентам населения. |
| Employment in all small mines, both those that report to the Government and those that do not (of which there are an estimated 4,000 to 5,000), is projected to be approximately 500,000 miners (Chakravorty, 1994). | Предполагается, что на всех мелких шахтах, включая как зарегистрированные, так и не зарегистрированные правительством (которых насчитывается примерно 4000-5000), занято примерно 500000 человек (Чакраворти, 1994 год). |
| On the basis of the experience of the biennium 2002-2003, and bearing in mind the work programme before the Council at its 4845th meeting, it is estimated that the Counter-Terrorism Committee will have by and large the same level of activity in the biennium 2004-2005. | С учетом опыта работы в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов и программы работы, рассмотренной Советом на его 4845м заседании, предполагается, что в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов Контртеррористический комитет в целом будет работать так же интенсивно, как и в предыдущие годы. |
| An estimated 1.21 million people were affected, of whom 26,300 were evacuated. | Около 1,2 миллиона человек были затронуты стихией, около 26,3 тысяч были эвакуированы. |
| Specialists at the Secretariat for Agriculture and Animal Resources estimated that the loss in 1984 amounted to some LD 30 million. | По оценкам специалистов Секретариата по вопросам сельского хозяйства и животноводства, сумма потерь в 1984 году составила около 30 млн. |
| Indigenous peoples are estimated to comprise 15 per cent of the world's poorest people, despite making up only 5 per cent of the overall population. | На коренные народы приходится около 15 процентов общего числа самых бедных людей мира, притом что их доля в общей численности мирового населения составляет всего 5 процентов. |
| The Government indicated that in 2007 an estimated 1,482,247 persons, out of the total population of Guatemala of 13,895,124, lived outside the country, mainly in the United States of America. | Правительство сообщило, что из общей численности граждан Гватемалы, составляющей 13895124 человека, около 1482247 человек по состоянию на 2007 год проживали за пределами страны, главным образом в Соединенных Штатах Америки. |
| The total debt owed by the 42 heavily indebted poor countries, which was estimated at over $200 billion, represented only about one fiftieth of the wealth generated by the stock markets of the rich countries. | Общая сумма задолженности 42 беднейших стран с крупной задолженностью, которая, по оценкам, превышает 200 млрд. долл. США, составляет лишь около одной пятидесятой прибыли, получаемой на фондовых рынках богатых стран. |
| It is estimated that there are approximately 12,036 Kosovo registry books in Serbia. | Согласно оценкам, в Сербии находится приблизительно 12036 книг записей актов гражданского состояния по Косово. |
| However, it is estimated that UNDP allocated approximately $50 million during the biennium 1995-1996. | Однако предполагается, что ПРООН выделила приблизительно 50 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 1995-1996 годов. |
| The poor in developing countries have none of these benefits, which proves fatal for an estimated 18 million of them each year. | У бедных в развивающихся странах нет ни одной из перечисленных льгот, что является смертельным для приблизительно 18 миллионов из них ежегодно. |
| Nevertheless, the Committee welcomed the collection of nearly 70,000 light weapons by the Burundian authorities in three years, out of an estimated 100,000 weapons owned by civilians. | В то же время Комитет с удовлетворением отметил, что за три года властями Бурунди собрано приблизительно 70000 единиц стрелкового оружия; при этом, по оценкам, у гражданского населения находится около 100000 единиц оружия. |
| An estimated 1.4 billion of the world's people still do not have access to safe water, and millions of people who do must fetch water from sources far from their homes. | Приблизительно 1,4 млрд. человек в мире до сих пор не имеют доступа к чистой воде, а миллионы людей вынуждены брать воду из источников, расположенных далеко от их домов. |
| Heroin seizures worldwide remained stable in 1995 compared with 1994, although estimated availability decreased slightly, mainly as a result of decreased production in south-west Asia. | В 1995 году общемировой объем изъятий героина практически не изменился по сравнению с 1994 годом, хотя расчетный уровень его предложения несколько понизился, главным образом в результате сокращения производства в Юго-Западной Азии. |
| The estimated mean level of SCCPs was 20 ± 30 µg/kg lipid or 12 ± 23 µg/kg lipid. | Расчетный средний уровень КЦХП составил 20 ± 30 мкг/кг липидной массы или 12 ± 23 мкг/кг липидов. |
| Estimated 2006-2007: 2,500,000 visitors per annum | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: 2500000 посетителей ежегодно |
| Estimated 2006-2007: Gross value of orders and royalties on publications and promotional materials exceeds US $18,000 per annum. | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: общая стоимость заказов и авторских отчислений применительно к публикациям и информационным материалам превышает 18000 долл. ежегодно. |
| The horizontal axis represents the range of uncertainty in the estimated potentially recoverable volume for an accumulation, whereas the vertical axis represents the level of status/maturity of the accumulation. | Горизонтальная ось представляет собой диапазон неопределенности, характеризующей расчетный потенциально извлекаемый объем для скопления УВ, а вертикальная ось - уровень состояния/подготовленности скопления УВ. |
| The estimated budget for the workshop is: | Сметный бюджет рабочего совещания является следующим: |
| The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. | Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
| Total resources for the biennium 1998-1999 are estimated at $4,900,000, of which $3,500,000 or 71.4 per cent are allocated to headquarters and $1,400,000 or 28.6 per cent are allocated to field operations. | Общий сметный объем ресурсов на двухгодичный период 1998-1999 годов составит 4900000 долл. США, из которых 3500000 долл. США, или 71,4 процента, ассигнуется на штаб-квартиру, а 1400000 долл. США, или 28,6 процента, - на операции на местах. |
| 3.43 Estimated extrabudgetary resources (both staff and financial resources) for the subprogramme amount to $21,286,800. | 3.43 Сметный объем имеющихся внебюджетных (кадровых и финансовых) ресурсов по данной подпрограмме составляет 21286800 долл. США. |
| Takes note of the estimated unencumbered balance for the United Nations representative to the International Advisory and Monitoring Board of 156,800 dollars; | принимает к сведению сметный неизрасходованный остаток средств, ассигнованных для представителя Организации Объединенных Наций при Международном контрольно-консультативном совете, в размере 156800 долл. США; |
| The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
| Infant mortality recorded and estimated according to age. Paraguay, 1992-2003 | Зарегистрированный и оценочный коэффициент детской смертности по годам, Парагвай, 1992-2003 годы |
| Official average estimated exchange rate for 2005 C$ 17.57 = US$ 1.00. | Средний оценочный обменный курс в 2005 году: 17,57 кордоб за 1 долл. США. |
| Using the Market Indices Method, as the actual returns for the period from 2 August 1990 until 30 June 2002 as set out in the published indices, and the estimated annual return from 1 July 2002 to 30 June 2003. | а) метода биржевых индексов, позволяющего оценить фактические поступления за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 2002 года на основе опубликованных индексов, а также рассчитать оценочный показатель поступлений за год с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
| Estimated revenue reduction from 2004 unliquidated obligation cancellations (2.02) | Оценочный показатель сокращения поступления из-за неоплаченных отказов от обязательств в 2004 году |
| Some countries also indicated the substances that are measured, calculated or estimated when measuring diffuse releases (see figure 5): | Некоторые страны также указали вещества, в отношении которых при измерении диффузных выбросов производятся замеры, расчеты или оценки (см. диаграмму 5), при этом: |
| Should expected forward estimated earnings trends be confirmed, equities are potentially very attractively valued on through-the-cycle peak earnings. | В том случае, если предварительные оценки динамики доходов подтвердятся, цены на акции будут выглядеть весьма привлекательными с учетом пиковых показателей доходности на протяжении всего цикла. |
| Based on these results and using an assessment factor of 50 PNEC values for soil of 98 mg/kg dry and 87 mg/kg wet weight were estimated. | На основании этих результатов и с учетом использования коэффицента оценки 50 были расчитаны значения ПКНВ для почвы, составляющие 98 мг/кг сухого веса и 87 мг/кг сырого веса. |
| The Demographic and Vital Statistics Survey 2000 Report estimated the birth-rate at 24.1 per 1000 and the infant mortality rate at 17.3 per 1000 live births. | Отчет о статистическом обследовании по вопросам демографии и естественного движения населения содержит оценки коэффициента рождаемости на уровне 24,1 на 1000, а коэффициента младенческой смертности - 17,3 на 1000 живорождений. |
| On the basis of that study, it has been estimated that UNICEF liability as at 31 December 2007 for after-service health insurance benefits covering all participants is as follows: | По итогам этой оценки было определено, что по состоянию на 31 декабря 2007 года финансовые обязательства ЮНИСЕФ в связи с выплатами всем участникам плана медицинского страхования после прекращения службы составляют: |
| Significant data are data that could materially influence the estimated quantity and quality of the resource. | Существенными являются те данные, которые оказывают непосредственное влияние на оценку качества и количества ресурсов. |
| Our unique expertise has been duly estimated by many industry leaders - Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas and others. The simple reason for this is that we approach each customer INDIVIDUALLY. | Профессионализм наших специалистов получил высокую оценку таких отраслевых лидеров, как Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas. |
| Their distribution by age is being estimated by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, and the distribution of migrants by origin has been estimated by the World Bank. | Их оценку с разбивкой по возрасту проводит Отдел народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам, с разбивкой мигрантов по происхождению - Всемирный банк. |
| The United Nations team that assessed the area in March 1993 did not visit Salara, but noted that an estimated 1,700 displaced persons were at that time still there. | Группа Организации Объединенных Наций, которая проводила оценку положения в этом районе в марте 1993 года, не посетила Салару, однако отметила, что в то время там все еще находилось 1700 перемещенных лиц. |
| Based on these numbers, the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, estimated the number of witnesses likely to be called for each Defence Case. | На основании этих показателей Главный защитник, проконсультировавшись с группами защиты, представил оценку числа свидетелей, которые могут вызываться для разработки каждой версии защиты. |