| There are 68 million people estimated to be in wheelchairs worldwide. | По оценкам, 68 миллионов человек во всём мире прикованы к инвалидным креслам. |
| In 2006, it is estimated that this will amount to $32.9 million. | По оценкам, в 2006 году сумма этих средств составит 32,9 млн. |
| In Italy, it is estimated that there are about 40,000 people living in camps, mainly located in the municipalities of Turin, Genoa, Milan, Brescia, Pavia, Padua, Bologna, Reggio Emilia, Rome, Naples, Bari and Foggia. | В Италии в таборах, расположенных главным образом в муниципальных округах Турина, Генуи, Милана, Брешии, Павии, Падуи, Болоньи, Реджо-Эмилии, Рима, Неаполя, Бари и Фоджи, проживает, по оценкам, около 40000 человек. |
| In 1994, these exports were estimated at 2,500 metric tons, compared to 400 metric tons in 1993. | В 1994 году объем экспорта, по оценкам, составил 2500 метрич. т против 400 метрич. т в 1993 году. |
| Treatment services have been expanded with the provision of a free national antiretroviral treatment programme in seven sites in the country, with 12 per cent of the estimated 110,000 persons with advanced disease requiring treatment being placed on antiretroviral therapy. | Были расширены лечебные услуги посредством предоставления бесплатной программы антиретровирусного лечения в семи центрах страны, и 12 процентов от общего количества нуждающихся в лечении больных с развитой формой заболевания, составляющего, по оценкам, 110000 человек, стали получать антиретровирусные препараты. |
| UNHCR stated that the estimated number of IDPs in the Central African Republic was 51,000 in October 2012. | УВКБ указало, что, согласно оценкам, на октябрь 2012 года число ВПЛ в Центральноафриканской Республике составляло 51000 человек. |
| It is estimated that anti-personnel landmines kill or maim about 26,000 persons a year, a large proportion of them being children. | Согласно оценкам, противопехотные мины убивают или калечат порядка 26000 человек в год, многие из которых - дети. |
| In 1988, it was estimated that 26 per cent of women aged 50 were sterile. | Согласно оценкам, в 1988 году 26% женщин в возрасте 50 лет ни разу не рожали. |
| WHO estimated that by 1992, 1.5 million adults in the region would develop AIDS and more than 7 million would be infected with HIV. | Согласно оценкам ВОЗ, к 1992 году СПИД развился у 1,5 млн. взрослых в этом регионе и более 7 млн. людей были инфицированы ВИЧ. |
| At present, it is estimated that 0.5% of children under the age of six monitored in the public health system are under-nourished, while some 3.2% are considered to be at risk of under-nourishment. | Согласно оценкам, в настоящее время недоеданием страдают 0,5% всех детей в возрасте до шести лет, состояние которых контролируется службами государственной системы здравоохранения, а 3,2% детей данной возрастной группы считаются подвергающимися риску недоедания. |
| The provision for general temporary assistance estimated at $215,500 is required to reinforce the Division of Administration at the United Nations Office at Geneva with a dedicated senior-level project manager. | Сметные ассигнования на временный персонал общего назначения в сумме 215500 долл. США требуются для укрепления штата Административного отдела в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве должностью специального руководителя проекта старшего уровня. |
| 18.62 The estimated requirements of $66,500, reflecting a reduction of $8,000, would provide for outside specialized expertise to assist the ECE secretariat in preparing the three annual issues of the Economic Survey of Europe. | 18.62 Сметные ассигнования в размере 66500 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 8000 долл. США, предназначаются для привлечения внешних экспертов по специальным вопросам для оказания секретариату ЕЭК помощи в подготовке трех ежегодных выпусков «Обзора экономического положения Европы». |
| On that basis, the Secretary-General proposes to relocate the subregional headquarters in Mexico to a site that meets the minimum operating security standards, at an estimated cost of $1,758,800. | С учетом этого Генеральный секретарь предлагает осуществить перевод базирующегося в Мехико субрегионального отделения в другие помещения, отвечающие минимальным оперативным стандартам безопасности, сметные расходы в связи с чем составят 1758800 долл. США. |
| Accordingly, the resource requirements related to the studies are estimated to amount to $1,316,200 gross, as follows: | Соответственно сметные потребности в ресурсах для проведения этих исследований прогнозируются в размере 1316200 долл. США брутто и распределяются следующим образом: |
| Estimated additional resources of $345,200 would be required under that budget section, as detailed in part IV of the statement. | По этому разделу бюджета потребуются сметные дополнительные ресурсы в объеме 345200 долл. США, подробная информация о чем содержится в части IV заявления. |
| It resulted in the deaths of an estimated 120,000 people. | Она привела к гибели примерно 120000 человек. |
| The total value of the economy's losses is estimated at over FBu 41 billion, or about US$ 127 million. | Совокупный размер ущерба, нанесенного экономике страны, по оценкам, превышает 41 млрд. франков Бурунди, что составляет примерно 127 млн. долл. США. |
| 1.2.1 The basic food needs of an estimated 155,000 Western Saharan refugees are met | 1.2.1 Удовлетворение потребностей примерно 155000 западносахарских беженцев в основных продуктах питания |
| Her delegation supported a reduction in the estimated $5 million in additional requirements for the backstopping of peace-keeping operations, as it had not been considered or decided upon by Member States. | Ее делегация поддерживает сокращение примерно на 5 млн. долл. США дополнительных потребностей на поддержку операций по поддержанию мира, поскольку этот вопрос не рассматривался государствами-членами и они не принимали по нему никакого решения. |
| It is estimated that between 1.5 and 1.8 million people were affected, including some 650,000 people who were displaced between October and December 2006 alone. | По оценкам, пострадало от 1,5 до 1,8 миллиона человек, включая примерно 650000 человек, которые были вынуждены переместиться в период только с октября по декабрь 2006 года. |
| The 25-year concession clearly represents the richest diamond deposits of MIBA holdings, with a potential production value estimated at over several billion dollars. | Рассчитанная на 25 лет концессия, несомненно, связана с наиболее богатыми алмазными месторождениями среди владений МИБА, при этом потенциальный объем производства оценивается на сумму, превышающую несколько миллиардов долларов. |
| The proposed support budget for 2011 is estimated at $75.6 million, which represents 15.4 per cent of the total resources indicated for activities during 2011. | Предлагаемый бюджет вспомогательных расходов на 2011 год оценивается в 75,6 млн. долл. США, что составляет 15,4 процента от общего объема указанных ресурсов на цели осуществления деятельности в 2011 году. |
| This negatively affects the world's estimated 1 billion vulnerable slum dwellers who are not adequately protected by construction and land-use planning regulations and who do not possess sufficient resources to improve their own lives. | Это негативно сказывается на уязвимых обитателях трущоб, численность которых в мире оценивается в 1 млрд. человек, права которых недостаточно защищены положениями, регулирующими строительство и планирование землепользования, и которые не имеют достаточных ресурсов для улучшения своей собственной жизни. |
| Following a 1.6 per cent increase, overall GDP growth for 1997 was estimated at 2.6 per cent. | После увеличения ВВП на 1,6% общий рост ВВП на 1997 год оценивается в размере 2,6%. |
| I. The Advisory Committee was informed that the audit fee for 2006-2007 was estimated at $16,279,300 and included an increase of $1,883,100. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что стоимость ревизии 2006-2007 годов оценивается в 16279300 долл. США за счет внебюджетных ресурсов). |
| The salaries are updated to reflect the current and estimated future salary levels in Nairobi. | В связи с этим оклады скорректированы, с тем чтобы они отражали фактический и предполагаемый в будущем уровень окладов в Найроби. |
| In the majority of organizations, whether an LTA was subject to the oversight of the procurement contract review committee depended on whether its estimated value exceeded predefined procurement thresholds. | В большинстве организаций осуществление надзора за исполнением ДСС комитетом по рассмотрению контрактов о закупках зависит от того, превышает ли предполагаемый стоимостной объем ДСС предварительно установленные пороговые параметры закупок. |
| One such study, carried out under the auspices of WTO, estimated benefits of 94 billion dollars a year, in 1992 United States dollars. | В одном из таких исследований, проведенном под эгидой ВТО, предполагаемый экономический эффект оценивается в 94 млрд. долл. в год в пересчете на доллары США 1992 года. |
| Cases where estimated losses were determined | Случаи, в которых был установлен предполагаемый ущерб |
| This resulted in an estimated mercury demand range of 0.052 to 0.104 metric tons of mercury. | Таким образом, предполагаемый спрос составил 0,052-0,104 метрической тонны ртути. |
| Incomes of non-registered natural persons (dressmakers, teachers giving private lessons, street traders, private vehicle owners, medical practitioners) are estimated from the various statistical sources specific to each activity. | Доходы незарегистрированных физических лиц (портные, учителя дающие частные уроки, уличные торговцы, частные владельцы автомобилей, услуги медицинского персонала) оцениваются при помощи различных статистических источников, которые являются специфическими для каждого вида деятельности. |
| The Agency has also reallocated $1.5 million from the General Fund to the hospital project, for which total costs are estimated at about $35 million, including operating costs for three years. | Кроме того, Агентство перераспределило 1,5 млн. долл. США из Общего фонда на цели осуществления проекта строительства больницы, общие расходы по которому оцениваются примерно в 35 млн. долл. США, включая текущие расходы в течение трех лет. |
| The requirement under costs of travel and DSA of participants in the Working Group on PRTRs is estimated at US$ 30,000 for the overall and core requirement, based on two meetings per year in 2004-05. | Потребности, связанные с путевыми и суточными расходами на участников Рабочей группы по РВПЗ, оцениваются в 30000 долл. США на общие и основные потребности, если исходить из того, что в год будет проводиться в 2004-2005 годах по два совещания. |
| The annual recurring costs after 1 July 2012 are estimated at $140,424,800 ($15,560,000 for special political missions and $124,854,800 for peacekeeping operations). | Ежегодные периодические расходы после 1 июля 2012 года оцениваются в 140424800 долл. США (15560000 долл. США для специальных политических миссий и 124854800 долл. США для операций по поддержанию мира). |
| The estimates of remaining non-renewable worldwide energy resources vary, with the remaining fossil fuels totaling an estimated 0.4 yottajoule (YJ) or 4× 1023 joules, and the available nuclear fuel such as uranium exceeding 2.5 YJ. | Оценки оставшихся мировых не возобновляемых энергоресурсов разнятся, тогда как оставшиеся ископаемые энергоресурсы оцениваются в 0,4 ИДж (1 ИДж = 1024 Дж), а доступные ядерные энергоресурсы, такие как уран, превышают 2,5 ИДж. |
| Total estimated rebuilding costs are equivalent to approximately 20% of New Zealand's GDP. | Общий размер сметных расходов на восстановление эквивалентен примерно 20% ВВП Новой Зеландии. |
| The estimated costs of consolidation are highlighted in the report as follows: | В докладе приводится следующая информация о сметных расходах в связи с консолидацией: |
| If the estimated costs cannot be covered, the implementation of the items has to be deferred or implemented in stages as decided by the Steering Committee. | В случае невозможности покрытия сметных расходов следует переносить выполнение пунктов плана на более поздние сроки или выполнять их на поэтапной основе, как это решит Руководящий комитет. |
| The breakdown of conference-servicing costs incurred for the first session of the Preparatory Committee and the estimated conference-servicing costs of holding the three other sessions of the Preparatory Committee and the 1995 Conference itself are set out in the annex to the present document. | Разбивка фактических расходов на конференционное обслуживание первой сессии Подготовительного комитета и сметных расходов на конференционное обслуживание трех других сессий Подготовительного комитета и самой Конференции 1995 года приводится в приложении к настоящему документу. |
| Alignment of operational costs with estimated expenditure | Согласование операционных и сметных расходов |
| C. Estimated budget for bibliography and database US dollars | С. Смета расходов на подготовку библиографии и базы данных |
| Estimated costs of informal translation of reports submitted in French and Russian | Смета расходов на неофициальный перевод докладов, представленных на русском и французском языках |
| As reflected in paragraph 59 of the Secretary-General's report, the pre-liquidation cost of UNPF for the period from 1 January to 30 June 1996 is estimated at a total of $302.0 million gross. | Как указывается в пункте 59 доклада Генерального секретаря, смета расходов на содержание МСООН в предликвидационный период с 1 января по 30 июня 1996 года составляет 302,0 млн. долл. США брутто. |
| Total contributions for 2014-2015 are estimated at $9.5 billion, $0.22 billion (2.4 per cent) more than 2012-2013 estimates of $9.3 billion. | Общая сумма взносов на 2014 - 2015 годы оцениваются на уровне 9,5 млрд. долл. США, что на 0,22 млрд. долл. США (2,4 процента) больше, нежели смета на 2012 - 2013 годы на уровне 9,3 млрд. долл. США. |
| It had been estimated that the cost of firewood would average $900 per month but the actual cost was an average of $1,850 per month. | Смета исчислялась из расчета среднемесячных расходов на топливную древесину в размере 900 долл. США, однако фактические расходы на древесину составляли в среднем 1850 долл. США в месяц. |
| The Fund is estimated to generate some US$ 20 million annually. | Предполагается, что этот фонд будет мобилизовывать около 20 млн. долл. США в год. |
| During its first two months of operation the Commission received approximately 10,000 applications, and it is estimated that a total of 25,000 may be submitted. | На протяжении двух первых месяцев работы Комиссия получила около 10000 заявлений, причем, по оценкам, предполагается поступление примерно 25000 заявлений. |
| In summary, it is estimated that, by 2010, the total office space requirement in the United Nations complex in Nairobi will be 43,265 m2, compared to currently available space of 25,852 m2, representing a shortfall of 17,413 m2. | Короче говоря, предполагается, что к 2010 году общие потребности в служебных помещениях в комплексе Организации Объединенных Наций в Найроби будут составлять 43265 кв. м по сравнению с имеющимися сейчас 25852 кв. м, что означает нехватку 17413 кв. м. |
| All in all, it is estimated that unemployment could fall to around 8 per cent, settling mid-way between pre- and post-crisis levels. | В целом предполагается, что безработица может снизиться до приблизительно 8 процентов, т.е. установиться на среднем уровне до и после кризисного периода. |
| Based on actual expenditures for 2008 of $50,079,100, it is estimated that a balance of $11,937,900 is available under the appropriation for the biennium 2008-2009. | С учетом того, что фактические расходы за 2008 год составляют 50079100 долл. США, предполагается, что остаток ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов составит 11937900 долл. США. |
| UNICEF estimated that nearly 500,000 children were out of school in Haiti. | По оценкам ЮНИСЕФ, около 500000 детей в Гаити не учились в школе. |
| It is currently estimated that peacekeeping cash will end the year at around $931 million. | По нынешним оценкам, остатки денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира к концу года составят около 931 млн. долл. США. |
| The Water Authority estimated that in 1996, the 5,000 settlers in the area used up to a quarter of the total consumption of the one-and-a-half million inhabitants of the Strip. | Управление водоснабжения подсчитало, что в 1996 году 5000 поселенцев в этом районе использовали около одной четверти общего объема потребления при общей численности населения сектора Газа в 1,5 млн. человек. |
| The World Travel and Tourism Council has estimated that the events of 11 September may cause the loss of up to 8.8 million jobs in the travel and tourism industry. | По оценке Всемирного совета путешествий и туризма, события 11 сентября могут привести к потере около 8,8 миллионов рабочих мест в индустрии путешествий и туризма. |
| The Convention covers the entire Alpine region, which comprises some 190,000 square kilometres and is home to an estimated 13.2 million people. | Конвенция распространяется на весь Альпийский регион, или около 190000 кв. |
| Half of the world's population is at risk of malaria and an estimated 250 million cases led to nearly 1 million deaths in 2006. | Половина населения мира подвержена риску заболевания малярией, и в 2006 году из приблизительно 250 миллионов заболевших умерло почти 1 миллион человек. |
| With more than 23 million people currently living with HIV and AIDS and with an estimated 150 million Africans directly or indirectly affected by the epidemic, southern Africa is facing an unprecedented human disaster. | С учетом того, что более 23 млн. человек живут в настоящее время с ВИЧ и СПИДом и что эта эпидемия непосредственно или косвенно затрагивает приблизительно 150 млн. африканцев, южные районы Африки сталкиваются с беспрецедентной гуманитарной катастрофой. |
| The political settlement between political parties, which included amnesty for the top generals who had gone into armed opposition after July 1997, also resulted in the beginning of the repatriation of an estimated 40,000 refugees who had been living in refugee camps in Thailand since August 1997. | В результате политического урегулирования споров между политическими партиями, которое предполагало, в частности, амнистирование генералов, вступивших в ряды вооруженной оппозиции после июля 1997 года, также положило начало репатриации приблизительно 40000 беженцев, проживавших в лагерях беженцев в Таиланде с августа 1997 года. |
| They were estimated to cover about 7,000 square metres ("six or seven donums") each. | Площадь каждой ямы составляла приблизительно 7 тыс. квадратных метров ("шесть-семь донумов"). |
| It is estimated that PROGER created or saved approximately 3.5 million jobs between 1995 and 1999, whereas PRONAF created or saved approximately 8.3 million jobs during the same period. | Согласно предварительным оценкам, за период 1995-1999 годов программа ПРОДЖЕР позволила создать и сохранить приблизительно 3,5 млн. рабочих мест, а программа ПРОНАФ - примерно 8,3 млн. рабочих мест. |
| Estimated net funds available for future activities (less 13%) | Расчетный объем чистых средств, имеющихся для будущих мероприятий (за вычетом 13%) |
| The half-life of PeCB in surface water was estimated to range from 194 to 1250 days, while the estimated half-life for the anaerobic biodegradation in deeper water ranged from 776 to 1380 days. | Согласно проведенным расчетам, продолжительность периода полураспада ПеХБ в поверхностном слое воды находится в диапазоне от 194 до 1250 суток, в то время как расчетный период полураспада в условиях анаэробной биодеградации в более глубоких водах варьируется в пределах от 776 до 1380 суток. |
| With the above qualification in mind, total contributions for United Nations operational activities for development in 2012 are estimated to have reached $23.9 billion. | С учетом вышеуказанной оговорки в 2012 году расчетный совокупный объем взносов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития достиг 23,9 млрд. долл. США. |
| Estimated 2008-2009: 2 measures | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 2 меры |
| Estimated 15% operating cash reserve | Расчетный оперативный наличный резерв (15%) |
| For the biennium 2016-2017, additional resources in the amount of $59.5 million are estimated as follows: | Сметный объем дополнительных расходов на двухгодичный период 2016 - 2017 годов составляет 59,5 млн. долл. США и распределяется следующим образом: |
| The strategy, which will be entering its fourth year of implementation during the 2013/14 period, drives the work of the Department, its structure and the estimated level of the resources that it requires at Headquarters to deliver effective support during the reporting period. | В 2013/14 году начинается четвертый год осуществления этой стратегии, которая является главным элементом, определяющим работу Департамента, его структуру и сметный объем ресурсов, необходимых на уровне Центральных учреждений для эффективного оказания поддержки в течение отчетного периода. |
| The estimated resources required for the establishment of an initial operating standing police capacity amount to $2,122,700 for the period from 1 January to 30 June 2006. | Сметный объем ресурсов, необходимых для создания первоначального действующего постоянного полицейского компонента, на период с 1 января по 30 июня 2006 года составляет 2122700 долл. США. |
| The additional resources for the biennium 2006-2007 are estimated at $1.9 million, with a further $6.8 million required for the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. | Сметный объем дополнительных ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляет 1,9 млн. долл. США, а в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов требуется еще 6,8 млн. долл. США. |
| Programme support charges are estimated at $18,817,000 for 2000-2001, reflecting an increase of $5,832,900, or 44.9 per cent, compared with the revised estimates of $12,984,100 for 1998-1999. | Сметный объем сборов за вспомогательное обслуживание программ в течение 2000-2001 годов составляет 18817000 долл. США, что соответствует увеличению на 5832900 долл. США, или 44,9 процента, по сравнению с пересмотренной сметой на 1998-1999 годы в размере 12984100 долларов США. |
| In order to determine the net impact, this gross value should be then multiplied by an estimated coefficient called the "sanctions multiplier". | Для определения чистого влияния санкций необходимо помножить эту валовую величину на оценочный коэффициент, который называется "мультипликатором санкций". |
| The estimated average global rate of forest carbon depletion is 1.6 gigaton per year or about 0.25 per cent of total forest carbon. | Оценочный среднемировой показатель расщепления лесного углерода составляет 1,6 гигатонны в год, или 0,25 процента от общего объема содержащегося в лесах углерода. |
| Scientific studies recommend that at least 20 percent The estimated range is between 20 and 50 percent for a series of goals of biodiversity and fishery enhancement and resilience. | Научные исследования рекомендуют защитить хотя бы 20% Оценочный уровень находится между 20-50%, чтобы можно было достичь ряд целей биоразнообразия, увеличения количества и устойчивости рыбы. |
| Mongolia indicated that procuring entities had to establish an evaluation committee when procuring goods, work or services estimated to exceed the threshold value specified in Mongolian legislation. | Монголия указала, что органы, занимающиеся закупками, должны создавать оценочный комитет при закупке товаров, работ или услуг, если оценочная стоимость превышает ценовые пределы, указанные в монгольском законодательстве. |
| The total capital inflows for the region is estimated at around $52 billion ($59 billion without Venezuela), compared to $40 billion in 1999. | Оценочный совокупный объем притока капитала в регион составил около 52 млрд. долл. США (59 млрд. долл. США без учета Венесуэлы) против 40 млрд. долл. США в 1999 году. |
| It has been estimated, that between 500,000 and 800,000 Iranians have lost their jobs in the past year, as many employees had to cut payrolls, partly because of the currency's devaluation. | Сделанные аналитические оценки говорят о том, что примерно 500000 - 800000 иранцев потеряли работу за прошедший год, поскольку многие работодатели были вынуждены сокращать штаты частично вследствие девальвации национальной валюты. |
| The estimated number of internally displaced persons has increased based on the evidence obtained from the first phase of the shelter survey, and on figures cited by the Yugoslav state media on 14 December. | Предполагаемая численность вынужденных переселенцев возросла, как об этом свидетельствуют данные, полученные в ходе первого этапа оценки состояния жилья, и данные, обнародованные югославскими государственными средствами массовой информации 14 декабря. |
| Current projections indicate that the percentage of the world's population aged 65 and above will increase by some 50 per cent, to 9 per cent of the world's population in the year 2020 from an estimated 6.5 per cent in 1995. | Последние оценки показывают, что доля лиц в населении мира в возрасте 65 лет и выше в 2020 году возрастет примерно на 50 процентов и составит 9 процентов от численности населения мира, по сравнению, по оценкам, с 6,5 процента в 1995 году. |
| It was highlighted that reporting of "Not Estimated" for significant emission sources was not best practice. | Было подчеркнуто, что указание "оценки не проводились" для крупных источников выбросов не является лучшим образцом практики. |
| The annual cost was estimated at 101 million euros (€) per year, or approximately €20 per person. | Данные национального выборочного обследования 7000 финских женщин 1998 года по вопросу определения масштаба насилия и его последствий позднее были использованы для оценки экономических издержек насилия в отношении женщин в Финляндии. евро в год, или приблизительно 20 евро на человека. |
| His delegation objected to and resented the suggestion that a reduction in the periodicity and length of intergovernmental meetings in the administrative and finance areas would yield an estimated saving of $22 million during the next two bienniums. | Делегация Уганды не согласна с предположением, что сокращение периодичности и продолжительности межправительственных совещаний по административным и финансовым вопросам позволит добиться экономии средств на сумму примерно 22 млн. долл. США в течение следующих двух двухгодичных периодов, и дает ему негативную оценку. |
| In April/May 2002 the FAO/WFP crop and food supply assessment estimated the number of people in need of food aid to be 515,000 in 43 districts. | В апреле-мае 2002 года ФАО/МПП провели оценку обеспеченности продовольствием и оценки урожая, которые показали, что в продовольственной помощи нуждаются 515000 человек в 43 районах. |
| When we estimated how much of the variation among individuals could be attributed to biology, the answer was less than 5%. | Когда мы провели оценку того, насколько сильно различия между разными женщинами зависят от биологии, ответ оказался - менее 5%. |
| An estimated 9,783 people (3,783 refugees and 6,000 internally displaced persons) have benefited from the humanitarian assistance of the United Nations and non-governmental organizations, including a field evaluation of the water, hygiene and sanitation situations in order to rehabilitate water points and latrines. | Согласно оценкам, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации оказали помощь 9783 лицам (3783 беженца и 6000 внутренне перемещенных лиц), включая полевую оценку состояния водоснабжения, гигиены и санитарии в целях обустройства водных источников и общественных уборных. |
| I. The Advisory Committee also notes that estimated requirements of $566,700 under contractual services would provide for the regular budget share of the costs for the review of financial disclosure statements by independent financial experts. | По запросу Комитет был информирован о том, что цель привлечения консультантов заключается в проведении анализа результатов деятельности Бюро, что позволит провести оценку оперативных процедур и методов в целях внесения, при необходимости, соответствующих изменений. |