While exact figures are not available, it is estimated that students in such schools number in tens of thousands if not more. | Хотя точные данные об их численности отсутствуют, по оценкам, в таких школах обучаются десятки тысяч, а возможно и больше учащихся. |
The first attempt initiated at the end of 2000 was delayed because of trade union demands, which estimated that the concept was unacceptable and damaging to their interests. | Первая попытка была предпринята в начале 2000 года, однако меры по приватизации были отложены из-за требований профсоюзов, по оценкам которых концепция приватизации была неприемлемой и наносила ущерб их интересам. |
The real average GDP growth rate for LDCs is estimated at 3.7 per cent in 1998, down by 1 per cent from the average growth rate recorded by the group in 1997. | Средние темпы прироста ВВП в реальном исчислении по НРС в 1998 году составили, по оценкам, 3,7 процента, что на 1 процент ниже средних темпов прироста по этой группе за 1997 год. |
Treatment services have been expanded with the provision of a free national antiretroviral treatment programme in seven sites in the country, with 12 per cent of the estimated 110,000 persons with advanced disease requiring treatment being placed on antiretroviral therapy. | Были расширены лечебные услуги посредством предоставления бесплатной программы антиретровирусного лечения в семи центрах страны, и 12 процентов от общего количества нуждающихся в лечении больных с развитой формой заболевания, составляющего, по оценкам, 110000 человек, стали получать антиретровирусные препараты. |
The 2000 Census of Agriculture and Fisheries found that agriculture and fisheries are the principal productive sectors, contributing an estimated 15.2 per cent of the country's GDP in 2000. | Согласно переписи сельского и рыбного хозяйства 2000 года, сельское хозяйство и рыболовство являются основными производительными секторами экономики, которые дали, по оценкам, 15,2 процента ВВП страны. |
The estimated prevalence rate in people 15-49 years old was 23.7 per cent in 2001. | Согласно оценкам, в 2001 году показатель распространения среди лиц в возрасте 15 - 49 лет равнялся 23,7 процента. |
The Secretary-General reports that as of December 2006, an estimated 2 million people in low- and middle-income countries, representing 28 per cent of the people in need, received antiretroviral therapy. | Генеральный секретарь сообщает том, что к декабрю 2006 года, согласно оценкам, два миллиона человек в странах с низким и средним уровнем доходов, составляющие 28 процентов нуждающихся в помощи людей, получали антиретровирусное лечение. |
Approximately 1,200 voters crossed into the Federation from the Republika Srpska and an estimated 25,000 to 30,000 voters from the Federal Republic of Yugoslavia crossed the international border to vote in the Republika Srpska. | Примерно 1200 избирателей прибыли в Федерацию из Республики Сербской и, согласно оценкам, 25000-30000 избирателей из Союзной Республики Югославии пересекли международную границу для голосования в Республике Сербской. |
Children below 14 years of age are estimated to account for almost 30 per cent of the population, with 43.3 per cent of those children living in poverty and 7.7 per cent in extreme poverty. | Дети в возрасте моложе 14 лет, согласно оценкам, составляют почти 30% населения, при этом 43,3% из этих детей проживают в условиях бедности, а 7,7% - в условиях крайней нищеты. |
The projected increases - up to 5.8 Celsius degrees by the year 2100 in some scenarios - are estimated to be up to 100 times faster than some of the other major spikes in temperature in the history of the Earth. | Прогнозируемые повышения температуры - в некоторых сценариях на 5,8 градуса Цельсия к 2100 году, - согласно оценкам, в 100 раз превышают темпы некоторых других крупных скачков температуры в истории Земли. |
Requirements for transport operations are estimated at $228,300. | Сметные потребности на автотранспорт составляют 228300 долл. США. |
Resource allocation framework: 1999 estimated expenditures | Рамки распределения ресурсов: сметные расходы на 1999 год |
The estimated cost of extending the Mission's mandate until 31 December 1999 was $7,399,600 gross. | Сметные расходы в связи с продлением срока действия мандата Миссии до 31 декабря 1999 года составляют 7399600 долл. США брутто. |
During the biennium 2000-2001, revenue is estimated at $5,550,000, with a net negative revenue of $1,231,000. | В двухгодичном периоде 2000-2001 годов сметные поступления составят 5550000 долл. США при чистой отрицательной выручке в размере 1231000 долл. США. |
Table 1 shows the estimated resources available for 2006 - 2007, totalling $290.9 million, of which $31.7 million is projected as the opening balance as at 1 January 2006. | В таблице 1 приводятся сметные ресурсы, имеющиеся на 2006-2007 годы, в объеме 290,9 млн. долл. США, из которых 31,7 млн. долл. США планируется иметь в качестве начального остатка по состоянию на 1 января 2006 года. |
On an annualized basis, the total budgeted remuneration was estimated by the Secretary-General at approximately $680,000 (see para. 7 above). | В пересчете на год общая бюджетная сумма вознаграждения составила по оценкам Генерального секретаря примерно 680000 долл. США (см. пункт 7 выше). |
It was estimated that deferral of the decision would add about $50 million over the next 25 years to the total cost of the project. | По предварительным оценкам, в результате отсрочки принятия соответствующего решения общая стоимость проекта в течение последующих 25 лет может увеличиться примерно на 50 млн. долл. США. |
Globally, manufacturing accounted for 471 million jobs in 2009, and increased to an estimated 500 million jobs in manufacturing and related services by 2013. | Во всем мире на долю обрабатывающей отрасли в 2009 году приходится 471 млн. рабочих мест, и эта цифра к 2013 году возросла примерно до 500 млн. рабочих мест в самой отрасли и секторе сопутствующих услуг. |
UNHCR estimates that in 1993 there were some 18 million refugees, 65/ not to mention the estimated 24 million people displaced within their own countries, often for refugee-like reasons. | Согласно оценкам УВКБ, в 1993 году общее число беженцев составляло порядка 18 млн. человек 65/, не включая примерно 24 млн. человек, которые являются перемещенными лицами в своих собственных странах, причем зачастую по причинам, сходным с теми, которые порождают потоки беженцев. |
In addition, transporters of transit goods pay OIC a road toll of CFAF 100,000-120,000, of which OIC transfers an estimated CFAF 70,000 to the Forces nouvelles treasury, La Centrale. | Помимо этого перевозчики транзитных грузов платят ИУГ дорожную пошлину в размере 100000-120000 франков КФА, из которых ИУГ переводит примерно 70000 франков КФА казначейству «Новых сил» - «Центру». |
Emergency measures to alleviate appalling prison conditions could not keep up with the ever-increasing number of detainees, now estimated at 76,000. | Чрезвычайные меры по улучшению ужасающих условий содержания в тюрьмах не могут угнаться за постоянным ростом числа задержанных лиц, которое сейчас оценивается в 76000 человек. |
The cost for the proposed construction is estimated at between $25 and $35 million. | Стоимость предлагаемых строительных проектов оценивается в 25 - 35 млн. долл. США. |
The cost of petrol, oil and lubricants is estimated at $296,100. | Стоимость горюче-смазочных материалов оценивается в 296100 долл. США. |
The resources required for associated costs for the period from 2008 to 2013 are estimated to total $146,806,000. | Общая величина ресурсов, требующихся на покрытие сопутствующих расходов в период с 2008 по 2013 год, оценивается в 146806000 долл. США. |
The budget for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat in 2006 is estimated at US$1,237,800. | Однако, с учетом ожидаемого активного баланса на деятельность в 2006 году по состоянию на 31 декабря 2005 года, реальная дополнительная сумма, необходимая на 2006 год, оценивается в 779000 долл. США. |
As a consequence, the estimated production of opium fell by only 10 per cent, from 7,700 tons in 2008 to 6,900 tons in 2009, in spite of the corresponding decrease in the area under opium poppy cultivation of 22 per cent. | В результате этого, несмотря на то что площадь культивирования опийного мака в 2008-2009 годах сократилась на 22 процента, предполагаемый объем производства опия снизился лишь на 10 процентов - с 7700 до 6900 т. |
The staff time devoted to self-assessment and self-evaluation under all subprogrammes is estimated to be 94.3 work-months, including 78.3 work-months financed from the regular budget and 16 work-months financed from extrabudgetary resources. | Предполагаемый объем работы по проведению самооценок составляет по всем подпрограммам 94,3 человеко-месяца, из которых 78,3 человеко-месяца будут финансироваться по регулярному бюджету и 16 человеко-месяцев - из внебюджетных ресурсов. |
Estimated investment: EURO 240 Million. | Предполагаемый объем инвестиций: 240 млн. евро. |
The requirements of the Panel for an estimated period of four months in 2003, in anticipation that it will be required to continue its work in 2003 for a similar period of time as in 2002, amount to $419,400. | Исходя из того, что Группе потребуется продолжить свою работу в 2003 году в течение того же периода времени, что и в 2002 году, ее потребности на предполагаемый четырехмесячный период составят 419400 долл. США. |
Estimated completion: end-1994. | Предполагаемый срок завершения работы - конец 1994 года. |
The 1994-1995 recurrent requirements, including provisions for the peace-keeping missions' share of the cost of the satellite leases, are estimated at $3,765,700. | Ассигнования на текущие расходы в 1994-1995 годах, включая ассигнования на покрытие доли миссий по поддержанию мира в расходах на аренду спутников, оцениваются в 3765700 долл. США. |
Repair, maintenance and spare parts for the full fleet of 161 vehicles in the Mission area are estimated at $55,900; local and worldwide insurance at $15,500; and petrol, oil and lubricants at $77,300. | Расходы на ремонт, эксплуатацию и приобретение запасных частей для всего автопарка миссии в составе 161 автотранспортного средства оцениваются в размере 55900 долл. США; расходы на местное и международное страхование составляют 15500 долл. США; и расходы на горюче-смазочные материалы - 77300 долл. США. |
Milk production losses are estimated at 177,000 litres, for a financial loss of approximately $137,166,000. | Потери в области производства молока оцениваются на уровне приблизительно 177 млн. литров, т.е. финансовый ущерб составляет около 137166000 долларов. |
In addition, conference-servicing costs are estimated at $325,600 under section 25. | Кроме того, расходы на конференционное обслуживание оцениваются в 325600 долл. США и проводятся по разделу 25. |
The contingent liability resulting from the termination benefits that UNDP will be required to pay to its staff members in future years is estimated, at 31 December 1995, to be $16,670,718 with respect to repatriation grants and $2,557,478 with respect to termination indemnity. | Условные обязательства, связанные с необходимостью выплаты в последующие годы сотрудникам пособий при выходе в отставку, оцениваются по состоянию на 31 декабря 1995 года в 16670718 долл. США в отношении пособий на репатриацию и в 2557478 долл. США в отношении пособий при увольнении. |
The estimated expenses would cover the Centre's maintenance costs in a proportion relating to the rental activities. | Объем сметных потребностей предусматривает покрытие расходов по эксплуатации Центра пропорционально расходам на аренду. |
In 1980 a percentage basis was adopted at 25 per cent of estimated contributions or expenditure, whichever was higher. | В 1980 году была принята процентная основа на уровне 25 процентов от сметных взносов или расходов, в зависимости от того, что выше. |
In paragraphs 27 and 71 of the budget document, the Executive Director indicates that the proposed APSS budget for 1996-1997 amounts to 18.1 per cent of the total estimated income (including multi-bilateral resources) for the period. | В пунктах 27 и 71 бюджетного документа Директор-исполнитель указывает, что предлагаемый бюджет по АОПП на 1996-1997 годы составляет 18,1 процента от общих сметных поступлений (включая многосторонние и двусторонние ресурсы) за данный период. |
The Committee was informed of a revised financial framework for UNEP for the biennium 2002-2003 as at 15 June 2002 showing projected income under the Environment Fund to be significantly lower than originally estimated in the budget proposal. | Комитет был информирован о пересмотренных рамках финансирования ЮНЕП на двухгодичный период 2002 - 2003 годов по состоянию на 15 июня 2002 года, в которых предусмотрено значительное сокращение объема планируемых поступлений по линии Экологического фонда по сравнению с суммой сметных поступлений, первоначально предусмотренной в предлагаемом бюджете. |
Of the amount of $327,300 appropriated under section 32, the total expenditures are estimated at $269,200, resulting in an unencumbered balance of $58,100 under section 32, with a corresponding decrease in income from staff assessment. | Из суммы в размере 327300 долл. США, выделенной по разделу 32, общая сумма сметных расходов составляет 269200 долл. США, в связи с чем по разделу 32 образуется неизрасходованный остаток в размере 58100 долл. США при соответствующем сокращении суммы поступлений по плану налогообложения персонала. |
Overall estimated cost of 56 independent contractors | Общая смета расходов на оплату услуг 56 независимых подрядчиков |
The Committee recalls that in MINUSTAH, the requirements for spare parts for vehicles are estimated at a standard rate of 5 per cent. | Комитет напоминает о том, что в МООНСГ смета потребностей в запасных частях для автотранспортных средств исчислена по стандартной ставке в размере 5 процентов. |
Overall estimated costs, including avoided costs: baseline scope, swing space, 25-year energy costs and scope options Annexes | Общая смета расходов, в том числе предотвращаемых: базисный вариант, подменные помещения, 25-летние расходы на энергию и дополнительные варианты |
In previous years, international staff salary scales and common staff costs for peacekeeping missions were estimated for each mission based on the actual expenditures in the most recently completed fiscal period. | В предыдущие годы оценочные ставки шкал окладов международного персонала и смета общих расходов по персоналу миротворческих миссий исчислялись для каждой миссии исходя из величины фактических расходов, понесенных за самый последний из завершенных финансовых периодов. |
The cost estimates included in that document were restricted solely to production costs incurred by the Department of Public Information and the estimated cost of staff of the Department in the preparation of the publications covered. | Смета, содержащаяся в этом документе, включала только производственные расходы Департамента общественной информации и сметные расходы, связанные с работой персонала Департамента по подготовке охватываемых публикаций. |
An estimated $23 million will be required for the entire electoral process, including the referendum. | Предполагается, что для всего избирательного процесса, в том числе для проведения референдума, понадобится около 23 млн. долл. США. |
It is estimated that more than half of the active members of the church speak a primary language other than English. | Предполагается, что основным языком более половины активных членов церкви не является английский. |
In addition, it is also estimated that there are some 100,000 illegal foreign workers. | Кроме того, также предполагается, что имеется приблизительно 100000 незаконно находящихся там иностранных рабочих. |
It is now estimated that Member States will, on 31 December 1996, owe past due assessments of $2.1 billion to the United Nations and about 65 per cent of this amount will be owed by the United States. | В настоящий момент предполагается, что по состоянию на 31 декабря 1996 года государства-члены будут иметь перед Организацией Объединенных Наций задолженность по невыплаченным начисленным взносам в размере 2,1 млрд. долл. США, причем примерно 65 процентов этой суммы будут должны Соединенные Штаты. |
While witness protection has been minimal during the first years of the Tribunal's existence, with the onset of trial activity earlier in 1996, it is estimated that witness protection will feature more prominently in the future. | В течение первых лет существования Трибунала объем деятельности по защите свидетелей был минимальным, однако с началом судебных процессов в первой половине 1996 года защита свидетелей, как предполагается, будет занимать в будущем более видное место. |
An estimated of 200,000 people gathered in the Freedom Square to protest the election results. | Около 200000 человек собрались на площади Свободы в знак протеста против результатов выборов. |
However, it is estimated that only about 5 per cent of the 60,000 kilometres of oceanic ridges worldwide have been surveyed in any detail. | Однако, согласно оценкам, сколь-либо подробно обследовано лишь около 5 процентов океанических хребтов во всем мире, общая протяженность которых составляет 60000 км. |
It is estimated that the Pacific Ocean contains some 50,000 seamounts, of which fewer than 15 have been mapped and sampled in any detail. | Согласно оценкам, в Тихом океане насчитывается около 50000 подводных гор, из которых менее чем по 15 проведены сколь-либо подробные картографические работы и пробоотбор. |
At the time of his 2015 arrest, the FBI estimated Durst's net worth at approximately $100 million; The New York Times estimated his net worth at $110 million. | Во время его ареста в 2015 году в Новом Орлеане, ФБР оценило чистые доходы Дёрста в размере около 100 миллионов долларов, а «The New York Times» - в 110 миллионов. |
The 2006 Participation and Activity Limitation Survey found that an estimated 2.7 million people aged 15 and over with a disability used or needed technical aids or specialized equipment to help them perform one or more daily activities. | Согласно данным 2006 года, приведенным в очередной публикации Канадского статистического управления, около 2,7 млн. лиц с инвалидностью в возрасте 15 лет и старше пользовались различными типами технических средств или нуждались в них для исполнения одной или нескольких повседневных функций. |
Those forces have now secured control of an estimated 90 per cent of Mogadishu. | В настоящее время эти силы установили контроль над приблизительно 90 процентами территории Могадишо. |
It is home to an estimated five million people, a population made up of a complex tribal mix. | В нем проживают приблизительно 5 млн. человек в составе самых разных племен. |
Initiation of co-trimoxazole prophylaxis within two months of birth for HIV-exposed children increased, from an estimated 4 per cent in 2007 to 8 per cent at the end of 2008. | Показатель начала проведения профилактики с применением ко-тримоксазола в течение двух месяцев после рождения детей, подверженных ВИЧ, повысился приблизительно с 4 процентов в 2007 году до 8 процентов в конце 2008 года. |
Globally, an estimated 35.3 million adults and children were living with HIV at the end of 2012; of the 32.1 million adults living with HIV in 2012, 17.7 million were women. | З. По данным на конец 2012 года приблизительно 35,3 миллиона взрослых и детей во всем мире были инфицированы ВИЧ; на 32,1 миллиона взрослых, инфицированных ВИЧ в 2012 году, приходилось 17,7 миллиона женщин. |
The General Assembly was informed that the estimated budget for the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) amounted to $23.034 million. | Генеральная Ассамблея была проинформирована о том, что бюджет проекта по переходу на МСУГС составляет приблизительно 23,034 млн. долл. США. |
Vapour pressure < 1 Pa and estimated half-life of 3.1 days; no monitoring data available. | Давление пара <1 Па, расчетный период полураспада - 3,1 дня; данные мониторинга отсутствуют. |
She mentioned that, for comparison, the funding range estimated in the May 2011 RTF report was US$ 390-477 million, which is approximately US$ 70 million lower. | Она отметила, что в сопоставительных целях указанный в докладе ЦГП за май 2011 года расчетный диапазон финансирования находится в пределах 390-477 млн. долл. США, что меньше примерно на 70 млн. долл. США. |
The recent pace of economic growth has not been sufficient to slow the deterioration of living conditions in the country, taking into account the estimated demographic growth rate ranges of between 2 and 3 per cent. | Темпы экономического роста в последнее время не были достаточными для того, чтобы замедлить ухудшение условий жизни в стране, учитывая расчетный показатель темпов демографического роста, составляющий от 2 до 3 процентов. |
Estimate 2006-2007: survey being conducted with estimated completion date of 1 July 2007 | Расчетный показатель за 2006 - 2007 годы: проводится обследование, которое планируется завершить 1 июля 2007 года |
Bilateral contributions from OECD/DAC donor Governments amounted to $1.40 billion in 2009, which represents an increase of 3.2 per cent compared to 2008 and exceeds the annual average of $1.25 billion estimated in the strategic plan. | В 2009 году объем двусторонних взносов правительств стран-доноров из числа членов ОЭСР/КСР составил 1,4 млрд. долл. США, что на 3,2 процента больше, чем в 2008 году, и он превышает расчетный среднегодовой показатель, предусмотренный стратегическим планом на уровне 1,25 млрд. долл. США. |
Thus, the estimated balance of funds as at 30 June 1999 amounts to $525,449. | Таким образом, сметный остаток средств по состоянию на 30 июня 1999 года составляет 525449 долл. США. |
The General Assembly, in its resolution 47/212 B of 6 May 1993, approved a revised appropriation of $18,489,800 as the United Nations share of the Centre's regular budget, which was previously estimated at a total of $37,794,300 for the biennium 1992-1993. | В своей резолюции 47/212 В от 6 мая 1993 года Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренные ассигнования в размере 18489800 долл. США в качестве доли Организации Объединенных Наций в регулярном бюджете Центра, сметный объем которого на двухгодичный период 1992-1993 годов составлял ранее в общей сложности 37794300 долл. США. |
The estimated financial resources required for the assistance provided through the Framework amount to $1.2 billion for the period 2014-2016. | Сметный объем финансовых ресурсов, требуемых для оказания помощи через Рамочную программу на период 2014 - 2016 годов, составляет 1,2 млн. долл. США. |
For example, if the exchange rates of April 1997 were applied to the estimated contributions of 1999, the United States dollar equivalent would be $786 million, an increase of 4.7 per cent over 1998. | Например, если бы обменные курсы, действовавшие в апреле 1997 года, сохранились на таком же уровне и в 1999 году, то сметный объем взносов в долларах США был бы равен 786 млн. долл. США, что на 4,7 процента превышает уровень 1998 года. |
Estimated regular and other resources received from the private sector in 2013 were $5.6 million, including $1.3 million from national committees for UN-Women. | Сметный объем средств, поступивших по линии регулярных и прочих ресурсов от частного сектора в 2013 году, составил 5,6 млн. долл. США, включая сумму в 1,3 млн. долл. США от национальных комитетов содействия Структуре «ООН-женщины». |
The estimated coverage for two or more doses of tetanus toxoid vaccine also remained static, at 66 per cent. | Также статичным остается оценочный охват, 66 процентов, по двум или более дозам вакцины столбнячного анатоксина. |
The estimated combined half-life in soil for endosulfan ranges typically between 28 and 391 days; but higher and lower values are reported in the literature under specific conditions. | Оценочный общий период полураспада в почве для эндосульфана составляет, как правило, от 28 до 391 дня; тем не менее, в литературе приводятся более высокие и более низкие значения, наблюдаемые в конкретных условиях. |
Using the Market Indices Method, as the actual returns for the period from 2 August 1990 until 30 June 2002 as set out in the published indices, and the estimated annual return from 1 July 2002 to 30 June 2003. | а) метода биржевых индексов, позволяющего оценить фактические поступления за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 2002 года на основе опубликованных индексов, а также рассчитать оценочный показатель поступлений за год с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года. |
Estimated revenue reduction from 2004 unliquidated obligation cancellations (2.02) | Оценочный показатель сокращения поступления из-за неоплаченных отказов от обязательств в 2004 году |
The total estimated contribution (current and for new accommodations) requested by the Carnegie Foundation would therefore be increased to f. 3,632,600, or by 46 per cent per biennium, in 1998-1999. | Поэтому общий оценочный размер взноса (за нынешние и новые помещения), уплачиваемого Фонду Карнеги, будет увеличен в 1998-1999 годах до 3632600 голландских гульденов, или на 46 процентов за двухгодичный период. |
The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels. | Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней. |
The staff time devoted to self-evaluation is estimated to be 60 work-months, 48 of which are charged to the regular budget, the balance (12) to be funded from extrabudgetary resources. | По оценкам, затраты времени сотрудников на проведение самостоятельной оценки составят 60 человеко-месяцев, 48 из которых будут финансироваться из регулярного бюджета, а остальные 12 - из внебюджетных ресурсов. |
An initial capital stock for the year 1952 and estimates for R&D investments from 1953-1969 were estimated with the help of historical R&D survey data covering the years 1959 and 1964. | Первоначальные капитальные запасы по состоянию на 1952 год и оценки инвестиций в НИОКР в период 1953-1969 годов рассчитывались на основе данных, полученных в ходе обследований НИОКР в 1959 и 1964 годах. |
a Preliminary estimated value of buildings and land provided by the Government of Timor-Leste for UNMIT as determined by UNMIT, based on Timor-Leste Department of Justice valuation tables last updated in July 2003. | а Предварительная сметная стоимость земли и зданий, предоставленных правительством Тимора-Лешти в распоряжение ИМООНТ, исчислена Миссией на основе таблиц оценки Департамента правосудия Тимора-Лешти и обновлена в последний раз в июле 2003 года. |
In addition, based on overall certificate statistics, it is estimated that 22,815 women were assisted through duty counsel and drop-in services in 2005-2006 and 19,940 in 2004-2005. | Кроме того, оценки на основе данных общей статистики выдачи свидетельств показывают, что в 2005/06 году помощь посредством консультаций дежурных адвокатов и посещений без предварительной записи была оказана 22815 женщинам, а в 2004/05 году - 19940 женщинам. |
It is hence important that these benefits are estimated correctly. | Поэтому важно правильно производить оценку этих выгод. |
Significant data are data that could materially influence the estimated quantity and quality of the resource. | Существенными являются те данные, которые оказывают непосредственное влияние на оценку качества и количества ресурсов. |
The most important are a breakdown of gross fixed capital formation and labour force by type of economic activity so that production functions may be estimated for these sectors. | Исключительно важно располагать данными о разбивке валовых вложений в основной капитал и трудовых ресурсов по видам экономической деятельности, с тем чтобы можно было произвести оценку производственных функций для этих отраслей. |
Estimated liabilities should be quantified where possible, and the basis of valuation disclosed. | Там, где это представляется возможным, необходимо проводить количественную оценку прогнозируемых обязательств и представлять информацию о методологии проведения оценки. |
Using a generic heliocentric (two-body) solution calculated near the time of perihelion (closest approach to the Sun), it is estimated to have an aphelion (Q) (furthest distance from the Sun) of 154,202 AU (more than 2 Light-years). | С помощью универсального гелиоцентрического (задача двух тел) решения для близкого к перигелию момента, получаем оценку афелия (максимальное расстояние от Солнца) в 154202 а.е. (более 2 световых лет). |