An atmospheric half-life of 27 d was estimated. | По оценкам, период полураспада в атмосфере составляет 27 суток. |
2 For example, it is estimated that 70 per cent of its main export - skins and hides from livestock - as well as 50 per cent of its exported cashmere and wool, are exported with minimal processing. | 2 Например, по оценкам, 70 процентов главного экспорта страны - шкур и кожи крупного рогатого скота, - а также 50 процентов производимых ею на экспорт кашемира и шерсти экспортируются после минимальной обработки. |
The International Monetary Fund (IMF) had estimated that the total amount of money laundered each year accounted for between three and five per cent of the global gross domestic product and that a substantial share of that money represented the proceeds of corruption. | По оценкам Международного валютного фонда, общая сумма ежегодно отмываемых средств составляет порядка 3-5 процентов мирового валового национального продукта (ВНП) и значительная часть из них приходится на средства от коррупции. |
The real average GDP growth rate for LDCs is estimated at 3.7 per cent in 1998, down by 1 per cent from the average growth rate recorded by the group in 1997. | Средние темпы прироста ВВП в реальном исчислении по НРС в 1998 году составили, по оценкам, 3,7 процента, что на 1 процент ниже средних темпов прироста по этой группе за 1997 год. |
It is estimated that more than 1.6 billion people depend, to varying degrees, on forests for their livelihoods, including some 350 million people who live in, or around, forests. | По оценкам, более 1,6 млрд. людей в той или иной степени получают средства к существованию за счет лесов, в том число 300 млн. человек, проживающих в лесах или лесных районах. |
It is estimated that children are serving in almost 75 per cent of contemporary armed conflicts. | Согласно оценкам, дети участвуют почти в 75 процентах современных вооруженных конфликтов4. |
It is estimated that urban areas account for 70 per cent of the world's gross domestic product and a similar percentage of new job creation. | Согласно оценкам, на городские районы приходится 70 процентов мирового валового внутреннего продукта и такая же доля создания новых рабочих мест. |
The population of Uganda is estimated at 33 million, the morbidity pattern features malaria as a priority disease followed by acute respiratory infections, skin conditions and intestinal worms. | В Уганде, население которой, согласно оценкам, составляет 33 млн. человек, основными причинами смертности являются малярия, за которой следуют острые респираторные инфекции, кожные заболевания и кишечные глисты. |
There are 5,000 Traveller children of primary school age or younger in Ireland and it is now estimated that approximately 4,600 of these (92 per cent) attend either pre-school or primary school. | В Ирландии насчитывается 5000 детей кочевников в возрасте начальной школы или младше, и в настоящее время, согласно оценкам, примерно 4600 (92%) из них посещают подготовительные классы или начальную школу. |
Global furniture production was estimated at $376 billion in 2009 while global trade stood at $92 billion after a severe 20% contraction in 2009. | В 2009 году общемировой объем производства мебели в стоимостных показателях был равен, согласно оценкам, 376 млрд. долл. США, в то время как объем мировой торговли этой продукцией после его сокращения в этом году на 20% составил 92 млрд. долл. США. |
The estimated requirements relating to the provision of support to the Central American peace process for 2005 amount to $222,700 net. | Сметные потребности в ресурсах на 2005 год для оказания поддержки Центральноамериканскому мирному процессу составляют 222700 долл. США нетто. |
The requirements also include the estimated worldwide costs of malicious acts insurance for personnel in the field in the amount of $15,255,700. | В объеме потребностей также учтены сметные расходы на глобальное страхование персонала на местах на случай злоумышленных деяний в размере 15255700 долл. США. |
A.B. The requirements for the Centre as a whole, estimated at Sw F 898,700, would cover the acquisition and replacement of office automation and information technology equipment, as well as the acquisition of additional furniture and building accommodation equipment and software and internal reproduction equipment. | А.В. Сметные ассигнования для Центра в целом в размере 898700 швейцарских франков предназначаются для оплаты расходов на приобретение и замену оргтехники и информационно-технического оборудования, а также приобретение дополнительной мебели и оборудования помещений и программного обеспечения и собственной аппаратуры для размножения документов. |
IS3 Requirements under this heading ($951,700) are estimated for that portion of the cost of design of philatelic material ($61,000) and printing of philatelic material ($890,700) relating to Geneva. | РП3.30 Сметные потребности по этой статье (951700 долл. США) предназначены для покрытия части стоимости художественного оформления филателистических материалов (61000 долл. США) и их печатания (890700 долл. США) в Женеве. |
Estimated requirements for this period are summarized in the table below and detailed thereafter. | Сметные потребности на рассматриваемый период приведены в приводимой |
The relocation of an estimated 8,000 landholders, which should be left for the end of the programme, will also be a problem. | Кроме того, проблемой также будет переселение примерно 8000 землепользователей, которое следует перенести на заключительной период осуществления программы. |
With a geographical area of nearly 125,000 square kilometres, Eritrea has a population estimated between 3 million and 3.5 million. | При общей площади страны в примерно 125000 кв. км население Эритреи составляет, согласно оценкам, 3-3,5 млн. человек. |
On 17 August an operation commenced to evacuate an estimated 1,000 people who were illegally residing, mining and hunting in Sapo National Park. | 17 августа началась операция по эвакуации примерно 1000 человек, которые незаконно проживали, занимались добычей полезных ископаемых и охотой в Национальном парке Сапо. |
On average, about 3,600 people relocate to these coastal areas each day and, by 2015, it is estimated that the coastal population would reach 165 million. | В среднем в прибрежные районы переезжают примерно 3600 человек в день, и, по оценкам, к 2015 году население побережий достигнет 165 млн. человек. |
It is further estimated that, between 2004 and 2008, worldwide generation of municipal waste will rise by 31.1 per cent, representing an annual rate of increase of some 7 per cent. | Согласно другой оценке, в 2004-2008 годах общий объем городских отходов вырастет на 31,1 процента, т.е. будет увеличиваться примерно на 7 процентов в год. |
Private participation in Africa's container port handling is estimated at only 20 per cent. | Доля участия частного сектора в управлении контейнерными портовыми операциями в Африке оценивается в размере лишь 20%. |
For 1997-1999 the resource availability is estimated at $16.9 million and additional funds are expected from the Trust Fund for South-South Cooperation. | Общий объем имеющихся ресурсов на 1997-1999 годы оценивается в 16,9 млн. долл. США, и ожидается получение дополнительных средств от Целевого фонда сотрудничества Юг-Юг. |
The project is estimated at a total of $30 million for a five-year period. | Общая сметная стоимость проекта оценивается в 30 млн. долл. |
In the UAE, the Abu Dhabi Investment Authority has estimated capital assets of $875 billion, making it probably the world's largest state-owned investment company. | Основной капитал инвестиционного фонда Abu Dhabi Investment Authority в ОАЭ оценивается в 875 миллиардов долларов, что делает его, вероятно, крупнейшей в мире государственной инвестиционной компанией. |
Based on these numbers, the refrigerant charge size and the fleet size, the annual leakage was estimated at 4,858 tonnes in the 2012 Lloyd's report and 8,420 tonnes in the 2012 progress report of the Panel (73 per cent higher). | Основываясь на этих данных, объеме хладагента в системах и размере флота, ежегодная утечка оценивается в размере 4858 тонн в докладе Ллойда и в размере 8420 тонн в докладе Группы о ходе работы за 2012 год (выше на 73 процента). |
The purchase price was $175 million, approximately 2.9 times the estimated 2013 revenue. j2 Global actually paid $167 million in an all-cash deal. | Цена покупки составляла 175 млн долларов, что примерно в 2,9 раза превышает предполагаемый доход компании 2013 года, однако фактически J2 Global выплатила 167 млн долларов наличными. |
On the whole, sugar remains in plentiful supply on the world market, and there is an estimated excess of exportable sugar over estimated import demand. | В целом, на мировом рынке сохраняется высокое предложение сахара, и предполагаемый объем готового к экспорту сахара превышает предполагаемый спрос на его импорт. |
The population is estimated to have grown by some 17.2% between 1960 and 1970; between 1970 and 1980 the estimated increase was 13.9%, and between 1980 and 1990 the increase was some 16.1%. | Население, по подсчетам, выросло приблизительно на 17,2 процента между 1960 и 1970 годами; между 1970 и 1980 годами предполагаемый рост составил 13,9 процента, а между 1980 и 1990 годами - порядка 16,1 процента. |
At present, however, the estimated level of extrabudgetary resources for the biennium 2014-2015 is $14.1 billion. | Однако на данном этапе предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов оценивается в 14,1 млрд. долл. США. |
Current cash-flow projections show estimated usable cash available to the Organization at the end of 1995 as: 95-36876 (E) 281195/... English Page | Согласно нынешним прогнозам состояния денежной наличности, предполагаемый объем свободных наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации, на конец 1995 года составляет: |
The revised regular resources funding requirement for 2008-2011 is estimated at $38.9 million. | Пересмотренные потребности в регулярных ресурсах на 2008 - 2011 годы оцениваются в 38,9 млн. долл. США. |
UN-Habitat will, of course, put maximum effort into raising sufficient funds for the best-case scenario, which has been estimated to cost some $12 million. | ООН-Хабитат, конечно же, приложит максимум усилий для мобилизации достаточных средств в целях реализации оптимального сценария, расходы в связи с которым оцениваются на уровне порядка 12 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the cost of deploying the additional 140 personnel was estimated at $3.5 million. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что расходы, связанные с развертыванием дополнительного контингента численностью 140 человек, оцениваются на уровне 3,5 млн. долл. США. |
(b) For 13 countries diffuse releases are estimated or calculated for the transport sector (in areas such as roads, railways, aviation, inland navigation, offshore fishing or shipping); | Ь) в 13 странах диффузные выбросы оцениваются или рассчитываются для транспортного сектора (по таким позициям, как автомобильные дороги, железные дороги, авиаперевозки, внутреннее судоходство, морской промысел или морские перевозки); |
a Estimated at the 2005 level. | а Цифры оцениваются на уровне 2005 года. |
This would enable the risk analysis to be continuously monitored and incorporated into the estimated contingency provisions, with as much precision as possible according to the stage of the project. | Это позволит максимально точно в зависимости от этапа проекта отслеживать и учитывать риски при выделении сметных ассигнований в случае непредвиденных обстоятельств. |
As regards the additional costs of advisory and custodial fees, some members of the Standing Committee noted that the increase in those estimated costs was proportionately higher than the increase in the value of the Fund's investment portfolio. | В отношении дополнительных расходов по статье "Оплата консультационных услуг и услуг по хранению" некоторые члены Постоянного комитета отметили, что увеличение этих сметных расходов непропорционально выше увеличения стоимости инвестиционного портфеля Фонда. |
The estimated operational requirements for 2007 amount to $76,118,100, of which $34,217,900 consists of non-recurrent costs, representing an increase of $49,788,600 over the estimated expenditures for 2006. | Сметные оперативные потребности на 2007 год составляют 76118100 долл. США, из которых сумма в размере 34217900 долл. США приходится на единовременные расходы, что на 49788600 долл. США больше суммы сметных расходов на 2006 год. |
Further provision of $3,350,000 for the deployment of military contingents is based on the estimated cost of commercial air charter arrangements. | Ассигнования в размере З 350000 долл. США на покрытие расходов, связанных с развертыванием воинских контингентов, исчислены на основе сметных расходов на коммерческие воздушные перевозки. |
After applying the estimated biennial income of $71.2 million to the gross appropriations, the total 2006-2007 net appropriation is projected at $657.8 million. | После вычета из валовой суммы ассигнований сметных поступлений в течение двухгодичного периода в размере 71,2 млн. долл. США совокупный чистый бюджет ассигнований на 2006 - 2007 годы должен составить, согласно прогнозам, 657,8 млн. долл. США. |
The total estimated budget for 2005 stands at $232.02 million. | Общая смета бюджета на 2005 год составляет 232,0 млн. долл. |
Distribution of 1994-1995 revised appropriations, 1996-1997 initial budget and preliminary estimated reductions | Распределение пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы, первоначальная смета на 1996-1997 годы |
The estimated cost of the activities foreseen to give effect to resolution 1998/17, including a meeting of a group of experts, amounts to $90,000. | Смета расходов на предусматриваемые мероприятия по выполнению резолюции 1998/17, включая совещание группы экспертов, составляет 90000 долларов США. |
The estimated additional resource requirements take into account the application of delayed recruitment factors of 25, 10 and 15 per cent in the computation of the costs of international and national staff, and United Nations Volunteers, respectively. | Смета дополнительных потребностей в ресурсах отражает использование коэффициентов задержки с наймом в размере 25, 10 и 15 процентов при подсчете, соответственно, расходов на международный и национальный персонал и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
E. Estimated requirements for the expanded activities of the | Е. Смета потребностей в связи с расширением деятельности МИНУГУА |
Moreover, it is estimated that some 10,000 persons remain displaced within the Tskhinvali region/South Ossetia. | Кроме того, предполагается, что примерно 10000 человек остаются в положении перемещенных лиц в Цхинвальском районе/Южной Осетии. |
It is estimated that 10,000 Greeks emigrated to Hungary in the second half of the 18th century. | Предполагается, что 10000 греков эмигрировали в Венгрию во второй половине XVIII века. |
On the basis of experience of the linguistic and geographical characteristics of the areas in which the Mission is deployed, it is estimated that a pool of 22 indigenous interpreters will be required to cover the same number of indigenous languages. | С учетом языковых и географических особенностей районов, в которых развернута Миссия, предполагается, что потребуется пул из 22 переводчиков для работы с таким же количеством местных языков. |
In order to translate and revise 2,004 pages of documentation in the original language each year into the other five languages, it is estimated that 2,533 workdays of temporary assistance would be required. | Предполагается, что для письменного перевода 2004 страниц документации с языка оригинала на другие пять языков в год, а также для редактирования этого объема документации необходимо будет привлекать временный персонал в целях выполнения работы объемом 2533 человеко-дня. |
Therefore, it is estimated that two work-months of consultancy services and three work-months of temporary assistance from secretariat support services would be required for the Department for Disarmament Affairs as a consequence of operative paragraph 4 (b) of the draft resolution. | В этой связи предполагается, что для выполнения пункта 4(b) постановляющей части проекта резолюции Департаменту по вопросам разоружения потребуются услуги консультантов и временного персонала по секретариатскому вспомогательному обслуживанию. |
The National Oceanic and Atmospheric Administration recently estimated that about 95 percent of our oceans remain unexplored. | В Национальном управлении океанических и атмосферных исследований подсчитали, что около 95 процентов наших океанов остаются неисследованными. |
An estimated thirty-five percent of our population is immigrant, the vast majority of non-natives being from sister Caribbean countries to whom we opened our borders when they faced economic distress and natural disasters. | Около тридцати пяти процентов нашего населения составляют иммигранты, и подавляющее большинство неместного населения - это выходцы из соседних стран Карибского бассейна, которым мы открыли наши границы, когда они столкнулись с серьезными экономическими проблемами и последствиями стихийных бедствий. |
This does not include the approximately 11.5 million refugees and internally displaced persons estimated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees at the end of 1998. | В это число не вошли беженцы и вынужденные переселенцы, которых в конце 1998 года насчитывалось, согласно оценкам Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, около 11,5 миллиона человек. |
The employed labour force is estimated at 21,620, with Caymanians comprising about 51 per cent. | По оценкам, численность рабочей силы составляет 21620 человек, из которых около 51 процента являются гражданами Каймановых островов. |
The Government claims that there are some 60,000 miners in the alluvial diamond sector, others in the industry estimated that some 20,000 to 30,000 people in the rural areas are dependent on the trade. | Правительство утверждает, что в секторе добычи алмазов из аллювиальных россыпей занято около 60000 человек, по другим данным, в этой отрасли этим видом промысла занимается в сельской местности порядка 20000 - 30000 человек. |
In southern Sudan, it is estimated that some 150,000 pupils are attending school. | Предполагается, что в южных районах Судана школы посещают приблизительно 150000 учеников. |
The annual damage caused by environmental disasters is estimated to reach approximately $100 billion by the year 2000. | По оценкам, ежегодный ущерб, вызываемый стихийными бедствиями, к 2000 году достигнет приблизительно 100 млрд. долл. США. |
In Albania, while the estimated number of refugees is relatively small (some 20,000), the political and economic impact of their presence is clearly felt. | И хотя в самой Албании, по оценкам, количество беженцев остается относительно небольшим (приблизительно 20000 человек), их присутствие, несомненно, влияет на политическое и экономическое положение в стране. |
Common staff costs are estimated at 98 per cent of net salaries and are based on the trend of expenditure for the Western Sahara region. | Общие расходы по персоналу составляют приблизительно 98 процентов от размера чистых окладов и исчисляются с учетом динамики расходов в регионе Западной Сахары. |
The UNDCP Myanmar Opium Survey 2002 estimated illicit opium poppy cultivation at approximately 81,400 hectares, down 22.5 per cent from the estimated 105,000 hectares in 2001. | В Мьянме, по оценкам проведенного ЮНДКП в 2002 году обследования положения дел с опием, площади культивирования незаконного опийного мака составили приблизительно 81400 гектаров, или сократились на 22,5 процента по сравнению с примерно 105000 гектаров в 2001 году. |
(b) Taking into account the estimated delivery rate of UNIFEM (80 per cent) and consequently adjusting the project budget approval ceiling upwards to allow as much programming as possible, without exceeding available resources. | Ь) внесения поправки на расчетный коэффициент освоения средств по ЮНИФЕМ (80 процентов), вследствие чего происходит корректировка предельного показателя объема утверждаемых бюджетов проектов в сторону повышения для обеспечения возможности утверждать как можно большее число проектов, не выходя за рамки имеющихся ресурсов. |
In the more developed regions, fertility has increased slightly in recent years; its estimated level in 2005-2010 is therefore higher than the level reported in the 2006 Revision. | В более развитых регионах рождаемость в последние годы несколько увечилась, и поэтому ее расчетный уровень на 2005-2010 годы выше показателя, приведенного в Редакции 2006 года. |
The average number of days a Professional post remained vacant in the biennium 2004-2005 was 115, the estimated average for 2006-2007 is 110 and the target set for 2008-2009 is 93. | Средняя продолжительность времени незаполнения вакансий категории специалистов в двухгодичный период 2004-2005 годов составила 115 дней, средний расчетный показатель на 2006-2007 годы составляет 110 дней, а целевой показатель на 2008-2009 годы - 93 дня. |
Estimated annual recurring benefits by category for globalized service desks | Ежегодный расчетный экономический эффект глобализации служб поддержки в разбивке по категориям |
Estimated level of expenditure for | Расчетный уровень расходов на 1998-1999 годы |
The General Assembly, in its resolution 47/212 B of 6 May 1993, approved a revised appropriation of $18,489,800 as the United Nations share of the Centre's regular budget, which was previously estimated at a total of $37,794,300 for the biennium 1992-1993. | В своей резолюции 47/212 В от 6 мая 1993 года Генеральная Ассамблея утвердила пересмотренные ассигнования в размере 18489800 долл. США в качестве доли Организации Объединенных Наций в регулярном бюджете Центра, сметный объем которого на двухгодичный период 1992-1993 годов составлял ранее в общей сложности 37794300 долл. США. |
Amount (actual or estimated) | Объем (фактический или сметный): |
Total resources for the biennium 1998-1999 are estimated at $4,900,000, of which $3,500,000 or 71.4 per cent are allocated to headquarters and $1,400,000 or 28.6 per cent are allocated to field operations. | Общий сметный объем ресурсов на двухгодичный период 1998-1999 годов составит 4900000 долл. США, из которых 3500000 долл. США, или 71,4 процента, ассигнуется на штаб-квартиру, а 1400000 долл. США, или 28,6 процента, - на операции на местах. |
The cost of training governmental experts scheduled to take part in the review process as part of the review teams has been estimated at $267,800 for the biennium. | Сметный объем расходов на подготовку правительственных экспертов, которые должны принимать участие в обзорном процессе в составе групп по обзору, составляет на двухгодичный период 267800 долларов США. |
By letter of 7 November 2008, the authorities informed the SPT that the cost of a meal varied between 250 and 350 FCFA per detainee, and that the estimated annual budget for the provision of food to detainees was 500.000.000 FCFA. | В письме от 7 ноября 2008 года власти сообщили ППП, что расходы на разовый прием пищи колеблются от 250 до 350 франков КФА на каждого заключенного, и что сметный объем годового бюджета на питание заключенных составляет 500000000 франков КФА. |
Fuel Consumption Rate: The estimated rate of fuel consumption, in gallons per 100 miles, for combined city and highway driving. | с) Показатель потребления топлива: оценочный показатель потребления топлива в галлонах на 100 миль в случае смешанного режима вождения в городских условиях и за городом. |
Enrolment at the secondary level in 1997 was 62 per cent of the estimated 354,396 in that age cohort (12-18 years) of the population. | В 1997 году системой среднего образования были охвачены 62% из 354396 человек, составляющих оценочный возрастной контингент (12-18 лет). |
Estimated 2005: Average iInvestigation time of 60-90 days as from registration of case. | Оценочный показатель за 2005 год: средняя продолжительность проведения расследований, составляющая 60-90 дней с момента регистрации соответствующего дела. |
All subsequent figures have been estimates based on known occurrences, past export figures and estimated numbers of workers. | Все последующие данные имели оценочный характер и рассчитывались на основе известных фактов, показателей экспорта за прошлые годы и приблизительной численности старателей. |
CNs can be absorbed via all routes of exposure and are distributed in the human body, with a half-life of 1.5 to 2.4 years estimated for hexa-CN congeners. | ХН могут абсорбироваться через все пути воздействия и распространяются в организме человека, при этом оценочный период полураспада гексаконгенеров ХН составляет от 1,5 до 2,4 года. |
At that time the total safety effect was estimated to about 125 accidents per year. | В это время, согласно данным оценки, общий эффект с точки зрения повышения безопасности составил около 125 дорожно-транспортных происшествий в год. |
It is estimated that a doubling of current financing levels would be required to achieve the water-related MDG, although current UN estimates significantly underestimate the scale of this challenge, with negative implications for the prioritization of financial allocations at national and international levels. | По имеющимся оценкам, для достижения ЦРТ в области водного хозяйства нынешние объемы финансирования должны быть удвоены, хотя текущие оценки ООН существенно недооценивают масштаб проблемы, что отрицательно сказывается на расстановке приоритетов при распределении финансовых средств на национальном и международном уровнях. |
The total estimated costs for the preparation of the second assessment are around $710,000 up to 2011 (3 years). | Общая смета расходов на подготовку второй Оценки составляет примерно 710000 долл. США на период до 2011 года (три года). |
According to the most recent data available, the total number of intentional homicides in 2010 was estimated at 468,000, which corresponds to a global average homicide rate of 6.9 per 100,000 population. | На основе оценки наиболее актуальных данных общее число умышленных убийств в 2010 году составило 468000, что соответствует глобальному среднему количеству убийств в 6,9 на 100000 жителей. |
However, this approach remains the most feasible if NTBs' impacts have to be estimated systematically and for a large number of products/industries and countries. | Однако этот подход остается наиболее целесообразным для оценки влияния НТБ на регулярной основе в отношении широкого круга товаров/отраслей и стран. |
ESCAP has also estimated the impact on poverty of a number of possible food and energy price scenarios in 2011 (see table 2). | ЭСКАТО также провело оценку влияния на показатели нищеты ряда возможных сценариев изменения цен на продовольствие и энергоносители в 2011 году (см. таблицу 2). |
Signatures can then be estimated. | Затем на этой основе можно будет провести оценку сигнатур. |
Based on these numbers, the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, estimated the number of witnesses likely to be called for each Defence Case. | На основании этих показателей Главный защитник, проконсультировавшись с группами защиты, представил оценку числа свидетелей, которые могут вызываться для разработки каждой версии защиты. |
The costs estimated for purposes of compensation are in fact only the tip of the iceberg: the harm goes deeper and is harder to quantify. | Ориентировочная сумма компенсации за понесенный ущерб в действительности касается лишь его видимой части, поскольку ущерб имеет более обширный характер, и ему сложно дать количественную оценку. |
Sony expected that the proposed conversion of the 8,727 sq ft (810.8 m2) of public space could be converted into stores that could be leased at rates that The New York Times estimated could approach $200 per square foot. | Сони рассчитывала, что предстоящее превращение 810,8 м² общественного пространства в розничные магазины принесет около $200 за квадратный фут - такую же оценку подтвердила в своих расчетах и Нью-Йорк Таймс. |