| An estimated 60 per cent of Romani children were denied education and some 82 per cent of adults were unemployed. | По оценкам, 60% детей ромов не могли получать образование, а около 82% взрослых были безработными. |
| During the period up to January 2009, provincial authorities estimated that more than US $200,000 was lost every month, in view of the lack of official Customs receipts. | В течение периода до января 2009 года, по оценкам провинциальных властей, ежемесячные потери вследствие отсутствия официальных таможенных квитанций составляли свыше 200000 долл. США. |
| Through the implementation of these programmes, it is estimated that 240 million tce can be conserved during the 11th Five-year Plan period, equivalent to a reduction of 550 million tons of CO2. | По оценкам, благодаря осуществлению данных программ в ходе выполнения одиннадцатого Пятилетнего плана будет сэкономлено 240 млн. тонн у.т., что эквивалентно снижению выбросов CO2 на 550 млн. тонн. |
| In 2002, while Kuwait yet again had the lowest growth rate, namely an estimated 0 per cent, that represented an increase over the 1.2 per cent contraction in economic activity in 2001. | В 2002 году в Кувейте были вновь зарегистрированы самые низкие темпы роста, а именно, по оценкам, 0 процентов, однако это было лучше, чем зафиксированное в 2001 году падение экономической активности на 1,2 процента. |
| Treatment services have been expanded with the provision of a free national antiretroviral treatment programme in seven sites in the country, with 12 per cent of the estimated 110,000 persons with advanced disease requiring treatment being placed on antiretroviral therapy. | Были расширены лечебные услуги посредством предоставления бесплатной программы антиретровирусного лечения в семи центрах страны, и 12 процентов от общего количества нуждающихся в лечении больных с развитой формой заболевания, составляющего, по оценкам, 110000 человек, стали получать антиретровирусные препараты. |
| Jordan is estimated to have achieved a growth rate of 6 per cent in 1993. | Темпы экономического роста Иордании в 1993 году составили, согласно оценкам, 6 процентов. |
| It is estimated that some 2025% of all workplace accidents are reported. | Согласно оценкам, регистрируется порядка 2025% от всех несчастных случаев на рабочих местах. |
| It has been estimated that reform of business start-up alone can add between a quarter and half a percentage point to growth rates in an average developing economy. | Согласно оценкам, реформирование только процедур учреждения предприятий может увеличить темпы роста средней развивающейся страны на четверть-половину процентного пункта. |
| For POPs, emissions of polychlorinated dibenzo-(p)dioxins and dibenzofurans (PCDD/PCDF) within the EMEP domain were estimated to be 5,913 g I-TEQ in 2008. | По СОЗ, выбросы полихлорированных дибензо-(р)-диоксинов и дибензофуранов (ПХДД/ПХДФ) в пределах региона ЕМЕП в 2008 году, согласно оценкам, равнялись 5913 г в Международном эквиваленте токсичности (ТЭТ). |
| The Secretary-General indicates that the value of the accrued after-service health insurance liability as at 31 December 2003 is estimated at a total of $US 4,022.9 million for the United Nations and the organizations of the common system. | З. Генеральный секретарь указывает, что объем начисленных обязательств Организации Объединенных Наций и организаций общей системы в отношении медицинского страхования после выхода в отставку по состоянию на 31 декабря 2003 года, согласно оценкам, составил в общей сложности 4022,9 млн. долл. США. |
| As indicated in paragraph 1 above, the total estimated expenditure for UNOMSA for the biennium 1994-1995 is estimated at $28,260,100. | Как указано в пункте 1 выше, общие сметные расходы в связи с ЮНОМСА на двухгодичный период 1994-1995 годов оцениваются на уровне 28260100 долл. США. |
| These additional requirements are estimated in the amount of $122,400 for the biennium 2002-2003. | В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов эти дополнительные сметные потребности составят 122400 долл. США. |
| However, the estimated cost of $5,000 for this purpose could be absorbed within the overall estimates. | Тем не менее сметные расходы на эти цели в размере 5000 долл. США можно покрыть в рамках общей сметы. |
| (c) Under section 28 E (Administration, Geneva), an estimated amount of $3,900 would provide for conference-servicing support services. | с) сметные ассигнования в размере З 900 долл. США по разделу 28 Е ("Административное обслуживание, Женева") предназначаются для предоставления вспомогательных услуг в рамках конференционного обслуживания. |
| Based upon a review of the two estimates, the Panel finds that PIC's consultants reasonably stated the estimated cost of the repairs, and adjusts the claimed amount accordingly. | На основе рассмотрения двух смет Группа приходит к выводу о том, что консультанты "ПИК" разумно оценили сметные расходы на ремонт, и соответствующим образом корректирует испрашиваемую сумму. |
| They reportedly include some estimated 3,500 shoulder-fired missiles. | Согласно сообщениям, сюда входят примерно 3500 запускаемых с плеча ракет. |
| Despite progress, however, an estimated 160,000 people remain displaced in Afghanistan owing to insecurity or drought in their place of origin. | Однако несмотря на достигнутый прогресс, примерно 160000 человек в Афганистане все еще находятся на положении перемещенных лиц из-за отсутствия безопасности или засухи в районе их происхождения. |
| Despite international consensus and effort, the United Nations Children's Fund reports an estimated 300,000 children and youth, under the age of 18, currently participating in armed conflict. | Несмотря на международный консенсус и международные усилия, Детский фонд Организации Объединенных Наций сообщает, что в настоящее время в вооруженных конфликтах принимают участие примерно 300000 детей и юношей в возрасте до 18 лет. |
| With an estimated 50,000 beneficiaries reached every year through the network of 50 Community Development Centres, and a further 25,000 reached through projects and the safety net support, JOHUD has contributed to reduce poverty and hunger for over 75,000 people per year. | Фонд способствовал сокращению масштабов нищеты и голода с охватом более 75000 человек в год, причем примерно 50000 человек получали ежегодно помощь через сеть, включающую 50 общинных центров развития, а еще 25000 - через проекты и поддержку по линии сетей вспомоществования. |
| Under the merger options, net funding per annum for INSTRAW was estimated at approximately $1.6-1.8 million for research and training activities in 1998-1999. | В случае того или иного варианта слияния чистые сметные расходы на цели финансирования научно-исследовательской и учебной деятельности МУНИУЖ в 1998 - 1999 годах составили бы примерно 1,6 - 1,8 млн. долл. США в год. |
| The damage caused by those natural disasters was estimated at $600 million. | Ущерб, причиненный этими стихийными бедствиями, оценивается в 600 млн. долл. США. |
| Investment in the sector has been estimated at US$ 100 million between 1984-1989. | В течение 1984-1989 годов общий объем инвестиций в этом секторе, как оценивается, составил 100 млн. долл. США. |
| The world's merchandise exports recorded a robust growth of 13.8 per cent with their value estimated at US$10.3 trillion. | Существенно возрос объем мирового товарного экспорта, в частности на 13,8% до, как оценивается, 10,3 трлн. долл. США. |
| The housing deficit is currently estimated at 1.2 million units, of which 300,000 new housing units are needed and 900,000 units are in need of improvement. | В настоящее время дефицит жилого фонда оценивается на уровне 1,2 млн. единиц жилья, из которых 300000 единиц необходимо построить, а 900000 - отремонтировать. |
| The resulting opium production (see figure 2) was estimated at about 4,500 metric tons (against 1,600 metric tons in 2001 and 4,700 metric tons in 2000). | Соответствующий объем производства опия (см. рисунок 2) оценивается примерно в 4500 метрических тонн (по сравнению с 1600 метрических тонн в 2001 году и 4700 метрических тонн в 2000 году). |
| The annual workplan only reflected the estimated amount of audit time that would be spent on each planned assignment during the period from 1 January to 31 December. | В годовом плане работы указывается лишь предполагаемый объем времени, который будет затрачен на проведение каждой запланированной проверки в течение периода с 1 января по 31 декабря. |
| Estimated budget and cost plan 2005 US$ 1,563,300 | Предполагаемый бюджет и смета расходов на 2005 год 1563300 долл. США |
| Table A6.1: Estimated Mercury Demand for Other Products | Предполагаемый спрос на ртуть для производства других продуктов |
| A few years earlier, he and the group's general designer were given a proposal to build a plant in the USA, since the estimated market for EKIP class devices in the USA was estimated at 2-3 billion dollars. | Несколькими годами ранее ему и генеральному конструктору концерна было выдано предложение построить в США завод, так как предполагаемый рынок аппаратов класса ЭКИП в США оценивался в 2-3 миллиарда долларов. |
| e. Estimated underexpenditure for 2014 | ё. Предполагаемый недорасход средств за 2014 год |
| Costs are estimated at $50,000 per project. | Затраты оцениваются в 50000 долл. США на проект. |
| The provision of services by entrepreneurs is estimated from data on the number of licences issued for private individuals to perform certain kinds of services. | Размеры оказания услуг предпринимателями оцениваются на основании данных о количестве лицензий, выданных физическим лицам на осуществление определенных видов услуг. |
| The additional requirements resulting from the increase in the membership of the Committee are estimated as follows: | З. Дополнительные потребности, связанные с расширением членского состава Комитета, оцениваются следующим образом: |
| As the revised amounts went into effect from 1 June 1998, the financial implications for the seven months of 1998 were estimated at $440,500. | Поскольку эти пересмотренные суммы были введены с 1 июня 1998 года, финансовые последствия за семь месяцев 1998 года оцениваются в 440500 долл. США. |
| It is proposed to meet the resource requirements outlined in paragraph 14 above for 2004-2005, estimated at $361,400, through the use of the provisions earlier proposed for the ad hoc intersessional working groups. | В этой связи предлагается использовать ассигнования, ранее предложенные для удовлетворения потребностей специальных межсессионных рабочих групп, для покрытия потребностей в ресурсах, изложенных в пункте 14 выше, на 2004 - 2005 годы, которые оцениваются в размере 361400 долл. США. |
| Total 2000-2001 revised budget appropriation less total estimated income | Общий объем пересмотренных бюджетных ассигнований за 2000 - 2001 годы за вычетом общего объема суммы сметных поступлений |
| The Advisory Committee was informed that the estimated unencumbered balance of $33.0 million gross as at 30 June 1997 was mainly due to delays in the deployment of military and civilian personnel of the Mission. | Консультативный комитет был информирован о том, что неизрасходованный остаток сметных ассигнований в размере 33,0 млн. долл. США брутто по состоянию на 30 июня 1997 года был обусловлен главным образом задержками в развертывании военного и гражданского персонала Миссии. |
| The Secretary-General would also inform the General Assembly of these estimated requirements in his report on the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Council at its seventh and eighth sessions, in 2008. | Генеральный секретарь также проинформировал Генеральную Ассамблею об этих сметных потребностях в своем докладе о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом на его седьмой и восьмой сессиях в 2008 году. |
| The original 2010 budget maintained expenditures within the estimated sustainable income of $502 million; with the budget increase, this will be exceeded by $309 million. | В первоначальном бюджете на 2010 год расходы сохранились в рамках сметных устойчивых поступлений в объеме 502 млн. долл. США, однако в результате увеличения бюджета эта статья возросла на 309 млн. долл. США. |
| Additional requirements under hire/charter cost of two helicopters used by the Force was $21,900 higher than estimated. | Дополнительные потребности по статье «Расходы на аренду/фрахт» двух вертолетов, использовавшихся Силами, были на 21900 долл. США выше сметных. |
| The estimated costs associated with the implementation of those programmes for an initial 12-month period would amount to some $970,000. | Смета, связанная с осуществлением указанных программ на начальный период 12 месяцев, составит около 970000 долл. США. |
| The annual budget for effect-oriented activities covered only the essential coordinating costs, while the total cost of the work was estimated at some US$ 40 million annually. | Годовой бюджет для связанных с воздействием мероприятий покрывает всего лишь основные расходы на координацию, тогда как смета общих расходов на эту деятельность составляет порядка 40 млн. долл. США в год. |
| An indication of the estimated costs associated with the establishment and operation of the human rights office by main category of expenditure is contained in the annex to the present report. | Примерная смета расходов, связанных с созданием и функционированием отделения по правам человека, приводится - с разбивкой по основным категориям расходов - в приложении к настоящему докладу. |
| Estimated amount in $US | Смета расходов в долл. США |
| Estimated amount for the engineering and demining equipment under "wet lease" arrangements, including self-sustainment costs. | Смета на инженерное иму-щество и имущество для разминирования в соответст-вии с договоренностями об аренде с обслуживанием, включая расходы на собственное обеспечение. |
| IS3.42 At Geneva, the number of visitors expected is estimated at 260,000 for the biennium 2000-2001. | РП3.42 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов число посетителей Отделения в Женеве составит 260000 человек. |
| Repatriation assistance will be provided to an estimated 100,000 refugees who express the wish to repatriate voluntarily to their places of origin. | Предполагается, что помощь в репатриации будет оказана примерно 100 тыс. беженцев, выразивших желание добровольно возвратиться на родину. |
| The overall requirement under this heading is now projected to be lower than originally estimated owing to the delay in the deployment of United Nations-owned and contingent-owned equipment and to actual expenditures incurred so far under these budget line items. | В настоящее время предполагается, что общие потребности по данной статье будут ниже, чем первоначально планировалось, ввиду задержек в размещении принадлежащего Организации Объединенных Наций и находящегося в собственности контингентов оборудования и с учетом фактических расходов, понесенных на текущий момент по этим статьям бюджета. |
| In addition, for 1998, it is estimated that $3,838,000 will be utilized from extrabudgetary resources. | Помимо этого, в 1998 году предполагается использовать внебюджетные средства в размере 3838000 долл. США. |
| Since the payments to the contractor are made in Kenyan shillings, owing to the fluctuations in exchange rates, it is now estimated that at the completion of the project, the total construction costs will amount to $19,980,000. | Поскольку выплаты подрядчику производились в кенийских шиллингах, в настоящее время предполагается, что из-за колебаний обменного курса общая стоимость строительных работ на момент завершения проекта составит 19980000 долл. США. |
| However, it is estimated that about million unsafe abortions take place annually. | Однако, по оценкам, в стране ежегодно осуществляется около миллиона абортов, производимых небезопасными методами. |
| As a result, West African oil producers will be earning an estimated $200 billion over the next decade, more than 10 times the sum Western countries allocate each year to the "aid industry" in the region. | В результате за следующие десять лет нефтедобывающие страны Западной Африки смогут заработать около 200 миллиардов долларов, что в десять раз превышает сумму, ежегодно выделяемую странами Запада "индустрии помощи" в регионе. |
| An estimated 3 million people have been internally displaced during the country's 40-year conflict, and up to 40,000 have fled to neighbouring countries. | В ходе длящегося 40 лет в этой стране конфликта перемещенными внутри страны лицами оказались примерно 3 млн. человек, а около 40000 человек бежали в соседние страны. |
| Regarding the occupancy status the NSS survey 2002, 58th Round has estimated that about 93% of the household in rural areas and 60% in urban live in owned dwelling units. | Что касается статуса занятости жилья, то в ходе 58-го цикла обследования НВО 2002 года было установлено, что около 93% домохозяйств в сельской местности и 60% домохозяйств в городах проживают в собственных единицах жилья. |
| An estimated 300,000 people emigrated from Serbia in the 1990s, 20 percent of whom had a higher education. | По некоторым оценкам, около 300000 человек покинули Сербию в 1990-х гг., примерно 20 % из них имеющие высшее образование. |
| This figure takes account of an estimated 1255 Gg of carbon dioxide that was emitted through forest clearing and fires. | В этот показатель включены приблизительно 1255 Гг углекислого газа, которые были выброшены в атмосферу в результате сведения лесов и лесных пожаров. |
| If such costs are reduced, it is estimated that savings of some $22 million as a contribution from Member States would be realized during the next two bienniums (ibid., paras. 42 and 43). | Если такие расходы сократятся, то в течение ближайших двухгодичных периодов экономия в виде "вклада" государств-членов, по расчетам, составит приблизительно 22 млн. долл. США (там же, пункты 42 и 43). |
| It is estimated that approximately 150,000 users were asked to re-try the application at another time. | По оценочным данным приблизительно 150000 пользователей было предложено подключиться к системе в другое время. |
| With the increase of funds authorized by Security Council resolution 1266 (1999), it is estimated that about 90,000 line items in applications worth some $4.5 billion will be processed. | В результате увеличения объема средств, санкционированного в резолюции 1266 (1999) Совета Безопасности, предполагается, что будут обработаны заявки примерно на 90000 категорий товаров стоимостью приблизительно в 4,5 млрд. долл. США. |
| Based on figures taken from tables in the Global Forest Resources Assessment 2005, low forest cover countries have a combined total land area of 2.561 billion hectares, with an estimated 89 million hectares of forest cover, or 3.5 per cent of the total, in 2005. | Согласно данным таблиц Глобальной оценки лесных ресурсов за 2005 год, площадь суши малолесистых стран в общей сложности составляет 2,561 миллиарда гектаров, из которых приблизительно 89 миллионов гектаров было занято, по состоянию на 2005 год, лесным покровом, т.е. 3,5 процента от общего числа. |
| She mentioned that, for comparison, the funding range estimated in the May 2011 RTF report was US$ 390-477 million, which is approximately US$ 70 million lower. | Она отметила, что в сопоставительных целях указанный в докладе ЦГП за май 2011 года расчетный диапазон финансирования находится в пределах 390-477 млн. долл. США, что меньше примерно на 70 млн. долл. США. |
| Estimated releases of the substance and other POPs into: | Расчетный объем выброса вещества и других СОЗ в: |
| Total investments mobilized in 18 projects were estimated at $769.51 million. | Общий расчетный объем мобилизованных инвестиций в рамках 18 проектов составил 769,51 млн. долл. США. |
| With the above qualification in mind, total contributions for United Nations operational activities for development in 2012 are estimated to have reached $23.9 billion. | С учетом вышеуказанной оговорки в 2012 году расчетный совокупный объем взносов на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития достиг 23,9 млрд. долл. США. |
| Estimated per cent of the total world GNI | Расчетный процент от общемирового ВНД |
| The estimated remaining balances of the Supplementary Programmes introduced in 2004 are absorbed in the proposed budget for 2005. | Сметный остаток по дополнительным программам, начатым в 2004 году, включается в предлагаемый бюджет на 2005 год. |
| The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. | Сметный объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов увеличивается по сравнению с показателями за предыдущий двухгодичный период. |
| Accordingly, the total additional requirements are estimated at $345,200. | С учетом этого общий сметный объем дополнительных потребностей составляет 345200 долл. США. |
| The estimated resources required for the establishment of an initial operating standing police capacity amount to $2,122,700 for the period from 1 January to 30 June 2006. | Сметный объем ресурсов, необходимых для создания первоначального действующего постоянного полицейского компонента, на период с 1 января по 30 июня 2006 года составляет 2122700 долл. США. |
| The Committee was not able to pinpoint the extent to which savings had been achieved, since the total estimated requirements in 1998-1999 would be $7.9 million, which is greater than the $6.5 million estimate for 1996-1997. | Комитет не смог определить точные масштабы экономии, поскольку общие сметные потребности в 1988-1999 годах составят 7,9 млн. долл. США, что превышает сметный показатель на 1996-1997 годы, составляющий 6,5 млн. долл. США. |
| The composite index takes into account the estimated coverage of the intervention programme, activity or service. | Сводный индекс учитывает оценочный уровень охвата мер, независимо от реализации программ, деятельности или услуг. |
| Totals The estimated area to be cleared includes 1,221,196 square metres which are known to remain to be cleared (as indicated in paragraph 6 above) plus 1,056,049 square metres of area subject to survey which Serbia projects will require clearance. | Оценочный район, подлежащий расчистке, включает 1221196 кв. м, которые заведомо остается расчистить (как указано в пункте 6 выше), плюс 1056049 кв. м площади, подлежащей обследованию, которая, как прогнозирует Сербия, потребует расчистки. |
| Enrolment at the secondary level in 1997 was 62 per cent of the estimated 354,396 in that age cohort (12-18 years) of the population. | В 1997 году системой среднего образования были охвачены 62% из 354396 человек, составляющих оценочный возрастной контингент (12-18 лет). |
| The request further indicates the 149 identified suspected hazardous areas include 85 areas totaling approximately 11,183,359 square metres, 47 areas that include a total of 73.45 linear kilometers of roads or paths, and 17 areas whose estimated size is unknown. | Запрос далее указывает, что 149 идентифицированных предположительных опасных районов включают 85 районов площадью в общей сложности примерно 11183359 квадратных метров, 47 районов, включающих в общей сложности 73,45 погонного километра дорог или троп, и 17 районов, оценочный размер которых неизвестен. |
| Even in 2030, middle-income countries could account for between one-third and one-half of global poverty (estimated against the two respective income poverty lines), if inequality trends continue on their current trajectory. | Если нынешние тенденции, характеризующие имущественное неравенство, сохранятся, то даже в 2030 году в странах со среднем уровнем дохода будет проживать от одной трети до половины малоимущих мира (этот оценочный показатель рассчитан на основе двух соответствующих определений черты бедности). |
| These estimated values were compared with the returns from alternative land uses, namely wood extraction and cattle ranching in these areas. | Эти приблизительные оценки были сопоставлены с размером дохода от альтернативных видов землепользования в этих же районах, в частности добычи древесины и скотоводства. |
| The Board took note of the estimated costs provided by the consulting actuary and agreed to keep the proposal under review and reconsider the matter on the occasion of the next actuarial valuation. | Правление приняло к сведению размер прогнозируемых расходов, указанный актуарием-консультантом, и договорилось продолжать изучение этого предложения и повторно рассмотреть данный вопрос в связи с проведением следующей актуарной оценки. |
| Non-cash values from forests were estimated to be three to six times the cash contribution for countries where research data were available. | Оценки свидетельствуют, что в странах, по которым имеются данные соответствующих исследований, ценность лесов, не имеющая денежного выражения, в три-шесть раз превышает показатели денежных доходов. |
| The Advisory Committee notes that the estimated amount of $825.7 million for special political missions during the biennium 2010-2011 is included in the budget outline at the level that is equivalent to the revised provision proposed for the biennium 2008-2009. | По этой причине он предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос о том, подходят ли нынешние процедуры составления регулярного бюджета для оценки потребностей в ресурсах специальных политических миссий в набросках бюджета и основанных на них бюджетах по программам. |
| Foams data were included for HCFCs and HFCs, while the HFC emissions have been estimated for non-Article 5 and Article 5 countries on the basis of a 90-10% estimate, respectively. | Применительно к ГХФУ и ГФУ были включены данные по пеноматериалам, в то время как выбросы ГФУ оценивались для стран, не действующих в рамках статьи 5, и стран, действующих в рамках статьи 5, на основе, соответственно, оценки 90 процентов и 10 процентов. |
| The Sierra Leone police have yet to confirm their estimated requirements. | Полиции Сьерра-Леоне еще предстоит подтвердить ее оценку потребностей. |
| However, although the estimated benefits from free trade may also be controversial, there is no doubt that serious efforts have been made to quantify them, and there is a body of evidence which points to significant gains even if these range considerably in size. | Однако, хотя предполагаемые выгоды свободной торговли также могут быть дискуссионными, бесспорно, предпринимались серьезные попытки дать им количественную оценку, и имеются многочисленные данные, указывающие на существенный выигрыш, даже если его масштабы во многом варьируются. |
| To stay within an estimated size of 150 to 200 pages, each chapter cannot contain a full "integrated assessment" of each problem. | Для обеспечения предполагаемого объема доклада в размере 150200 страниц проводить в рамках каждой главы полномасштабную "комплексную оценку" каждой проблемы не представляется возможным. |
| The Board estimated that UNHCR staffing costs for ISP in year 2000 were understated by up to $1.3 million. | Комиссия рекомендует проводить расходы по персоналу, занятому в ПКС, по коду счета ПКС, с тем чтобы можно было произвести полную оценку расходов по данному проекту. |
| In December 2013, ZDNet estimated based on Bitcoin transaction information that between 15 October and 18 December, the operators of CryptoLocker had procured about US$27 million from infected users. | В декабре 2013 года ZDNet провёл, основываясь на доступности информации о транзакциях Bitcoin, оценку переводов средств от заражённых пользователей за период с 15 октября по 18 декабря. |