| An estimated 100,000 people were displaced in Tripoli, with an additional 20,000 in the east. | По оценкам, в Триполи родные места покинули около 100000 человек, а на востоке страны - 20000 человек. |
| It is estimated that economies of scale resulting from placing the two programmes under common direction would result in savings of some $0.6 million which, subject to the availability of funds, may be used to strengthen research and training activities. | По оценкам, обеспечение общего руководства обеими программами приведет к экономии средств в размере приблизительно 0,6 млн. долл. США, которые, при условии наличия средств, могут быть использованы для укрепления научно-исследовательской и учебной деятельности. |
| Conservative estimates suggest that ASGM accounts for 13 per cent of the world's gold production per annum and directly involves an estimated 10-15 million miners globally. | Согласно консервативным оценкам, на долю КМДЗ приходится 13 процентов ежегодного глобального производства золота, в котором участвуют, по оценкам, 10-15 миллионов шахтеров в мире. |
| It was suggested that, while globalization in some instances had helped to create jobs for women and also strengthen their voice, it had often reinforced gender inequality, and one panellist estimated that 75 per cent of the world's poor were women. | Отмечалось, что, хотя глобализация в ряде случаев способствовала созданию рабочих мест для женщин и укреплению их позиций, она нередко усугубляет неравенство женщин и мужчин, и, по оценкам одного из докладчиков, 75% бедноты всего мира составляют женщины. |
| The Budget Statement estimated that the Government would collect total revenues of $750 million in 2005-2006, about 1.5 per cent higher than the revised revenue estimate of $738 million for the previous year. | В Заявлении о бюджете говорилось, что по оценкам в 2005-2006 году общая сумма поступлений правительства должна составить 750 млн. долл. США в предыдущем году. |
| The total quantity of production is estimated to increase by 3.7% in 2005. | Согласно оценкам, в 2005 году общий объем производства увеличится на 3,7%. |
| The cost of injection for storage is estimated as up to about $8/t CO2-injected, although this is site specific. | Расходы на закачивание в целях хранения, согласно оценкам, составляют около 8 долл. США за тонну закачиваемого СО2, хотя значение данного параметра зависит от конкретного участка. |
| The Unrepresented Nations and Peoples Organization (UNPO) further noted that an estimated 70% of women in jails are awaiting trials for adultery-related Hudood offences. | Организация непредставленных наций и народов (ОННН) отметила также, что, согласно оценкам, 70% находящихся в тюрьме женщин ожидают судебного разбирательства по делам, связанным с прелюбодеянием. |
| It is estimated that in Poland unreported private sector activities could add up to 20% or more to GDP and more than a third of those who collect unemployment benefits usually have private jobs. | Согласно оценкам, размеры недекларированных доходов в частном секторе составляют до 20% объема ВВП, и более одной третьей численности лиц, получающих пособия по безработице, обычно занимаются частнопредпринимательской деятельностью. |
| Particularly glaring is the fact, reported by the Defensoría del Pueblo and confirmed by local and international NGOs, that only an estimated 15 per cent of internally displaced children receive some form of education. | Особого внимания заслуживает факт, приведенный канцелярией Народного защитника и подтвержденный местными и международными НПО, того, что, согласно оценкам, только 15% перемещенных внутри страны детей получают образование в той или иной форме. |
| The supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that estimated operational requirements for the Mission amount to $14,131,700. | Согласно дополнительной информации, предоставленной Консультативному комитету, сметные оперативные потребности Миссии составляют 14131700 долл. США. |
| Travel requirements for the meetings at Bonn in 1997 are estimated at $607,300. | Сметные потребности, обусловленные покрытием путевых расходов в связи с заседаниями в Бонне в 1997 году, составляют 607300 долл. США. |
| Pending completion of the technical and administrative review, the provision under this heading also includes an estimated amount of $4,618,700 representing the generic fair-market value of contingent-owned equipment lost owing to hostile action. | До завершения технического и административного обзора в ассигнования по данной статье также включены сметные расходы в размере 4618700 долл. США, исчисленные с учетом общей разумной рыночной стоимости принадлежащего контингентам имущества, утраченного в связи с враждебными действиями. |
| 30.13 As indicated in table 30.4 above, the total project budget is now estimated at $63,313,200, with requirements of $11,967,600 in 1996-1997. | 30.13 Как указано в таблице 30.4 выше, общие сметные расходы по проекту в настоящее время составляют 63313200 долл. США, а потребности на 1996-1997 годы - 11967600 долл. США. |
| Security services for all offices are estimated at $859,400 and cleaning services at $314,100. Transport operations | Сметные расходы на обеспечение охраны всех служебных помещений составляют 859400 долл. США, а на услуги по уборке - 314100 долл. США. |
| (b) A decrease in the number of polio-endemic countries from 30 beginning in 2000 to an estimated 20 by the end of the year. | Ь) число стран, охваченных эндемией полиомиелита, уменьшилось с 30 в начале 2000 года до примерно 20 к концу года. |
| Local elections will involve approximately the same number of voters and polling stations as the national elections, but will be considerably more complex with potential candidates estimated to be in the hundreds of thousands. | В местных выборах будет задействовано примерно то же количество избирателей и избирательных участков, что и в общенациональных выборах, однако они будут значительно более сложными, принимая во внимание предполагаемое участие в них сотен тысяч потенциальных кандидатов. |
| The investment costs are estimated at about US$1.3 billion and the pipeline is expected to carry over 20 bcm of natural gas per year. | Государственная нефтяная компания Азербайджана СОКАР, "Лукойл", ТРАО, "Тоталь" и "Нико" имеют по примерно 10% акций. долл. США и, как ожидается, по этому трубопроводу будет перекачиваться свыше 20 млрд. |
| Appraised records which have been found to have an enduring value to the organization estimated at 1200 boxes (approximately 8400 files). | В ходе оценки было насчитано 1200 коробок (примерно 8400 файлов) документов, имеющих непреходящую ценность для организации |
| The conflict in Gedo has also seen the movement of an estimated 10,000 Somali refugees - 3,500 of whom have been registered - into Mandera, in neighbouring Kenya, and a further 3,000 to 5,000 to Dollow, in Ethiopia. | Кроме того, в результате конфликта в Гедо произошло перемещение примерно 10000 сомалийских беженцев в Мандеру в соседней Кении и еще 3000-5000 - в Доллоу, Эфиопия. |
| The cost of such a unit for a biennium is estimated at approximately US$ 2,128,000. | Стоимость такого подразделения на двухгодичный период оценивается в размере приблизительно 2128000 долл. США. |
| The estimated volume of the debris apron is about 25,000 km3. | Объём обвала оценивается примерно в 25000 км3. |
| Indeed, a government inventory from 2002-2003 estimated the total amount of obsolete pesticides at around 20,900 tons, this is comparable with the total quantities of obsolete pesticides present on the African continent, a problem which has already been examined by the Special Rapporteur. | Действительно, согласно обследованию, проведенному правительством в 2002-2003 годах, общий объем устаревших пестицидов оценивается приблизительно в 20900 т, что сравнимо с общим количеством устаревших пестицидов на территории всего Африканского континента, - проблема, которая уже рассматривалась Специальным докладчиком. |
| Accordingly, the percentage of ethnic Albanians living in Kosovo and Metohija is much lower than the one often quoted for propaganda purposes and is realistically estimated to stand at between 60 and 70 per cent. | Поэтому доля этнических албанцев, проживающих в Косово и Метохии, гораздо меньше цифры, часто приводимой в пропагандистских целях, и реально оценивается в 60-70 процентов. |
| Construction and installation work began in the autumn of 2013, the completion of works was planned by 30 November 2017; the total cost of the work is estimated at 6.03 billion rubles. | Строительно-монтажные работы начались осенью 2013 года, завершение работ планировалось к 30 ноября 2017 года; общая стоимость работ оценивается в 6,03 млрд руб. Работы велись с опережением графика, центральный пролет 2-го моста установлен 20 октября 2016 года. |
| The estimated useful life for each class of property, plant and equipment is as follows: | Предполагаемый полезный срок службы каждой категории имущества, установок и оборудования определяется по следующей таблице: |
| The "impact" refers to the estimated positive effect that the option will have in the action plan. "Resources needed" refers to the resources required to complete the option. | Под «отдачей» здесь понимается предполагаемый положительный результат, который соотносится с альтернативным решением. «Затраты» - количество ресурсов, которое потребуется для осуществления данного альтернативного решения. |
| Cases where estimated losses were determined | Случаи, в которых был установлен предполагаемый ущерб |
| The appendix to the budget also provides the breakdown of non-post resources required for the administrative expenses of the secretariat in the estimated amount of $1,223,600. | В добавлении к бюджету приводится также разбивка не связанных с должностями ресурсов, необходимых для покрытия административных расходов Секретариата, предполагаемый объем которых составляет 1223600 долл. США. |
| The core funding received by the Institute for 2009 amounted to $3,285,711 and has been estimated at $2,927,358 for 2010. | Объем основных средств, полученных Институтом на 2009 год, составил 3285711 долл. США, а предполагаемый объем поступлений на 2010 год составляет 2927358 долл. США. |
| As an illustrative example, the expenses for the transfer of an accused to or from ICTY are estimated at $3,800 and to or from ICTR at $5,600. | В качестве примера можно указать, что расходы на перемещение обвиняемых в МТБЮ или из МТБЮ оцениваются в 3,8 тыс. долл. США на человека, а в МУТР или из МУТР - в 5,6 тыс. долл. США. |
| The total expenditures under this Arrangement are estimated at USD 3 to 5 million and may not exceed USD 5 million. | Общие расходы в соответствии с настоящей Схемой оцениваются в размере от З до 5 млн. долл. США, но не более 5 млн. долл. США. |
| Potential additional resources from the monetization of CERs up to the end of 2012 are estimated at USD 31.4 million, for total potential additional resources of USD 144.2 million for new project and programme approvals. | Потенциальные дополнительные ресурсы, которые могут быть получены за счет монетизации ССВ до конца 2012 года, оцениваются в 31,4 млн. долл. США, в результате чего потенциальные дополнительные ресурсы для финансирования новых утвержденных проектов и программ составляют в целом 144,2 млн. долл. США. |
| The Committee was informed that requirements related to special political missions for 2002-2003 were estimated at $93,062,800 at initial 2000-2001 rates, as follows: | Комитет был информирован о том, что связанные со специальными политическими миссиями потребности в ресурсах на 2002 - 2003 годы оцениваются в 93062800 долл. США по первоначальным расценкам 2000 - 2001 годов со следующей разбивкой: |
| The Advisory Committee notes from table 2 of the report (ibid.) that, for the biennium 2006-2007, expenditures are estimated at $624,621,400 (net), compared with the appropriation of $684,728,200 (net). | Со ссылкой на таблицу 2 доклада (там же) Консультативный комитет отмечает, что расходы за двухгодичный период 2006-2007 годов оцениваются в 624621400 долл. США (нетто) при объеме ассигнований 684728200 долл. США (нетто). |
| During the informal consultations, his delegation would seek further information on the estimated increase of $81 million proposed for those changes. | В ходе неофициальных консультаций делегация Йемена хотела бы получить дополнительную информацию о предлагаемом увеличении сметных расходов в связи с этими изменениями на 81 млн. долл. США. |
| The facilities and personnel services provided on an 'in kind' basis for project operations are estimated to be approximately US$ 25,000 per year. | Ежегодный размер сметных расходов, связанных со средствами обслуживания и персоналом и покрываемых "в натуральном выражении" по операциям по проекту, составит около 25000 долл. США. |
| While provision was made for a vacancy rate of 15 per cent with respect to the estimated international staff costs, the actual vacancy rate for the period averaged 18.6 per cent. | Хотя была предусмотрена доля вакантных должностей размером 15 процентов в отношении сметных расходов на международный персонал, фактическая доля вакансий за отчетный период составила 18,6 процента. |
| The Commission was provided with a statement dated 29 October 2010 and signed by the designated representative of the applicant, certifying that the applicant would have the necessary funds to meet the estimated minimum expenditures under the proposed plan of work and to fulfil its financial obligations. | Комиссии было представлено заявление от 29 октября 2010 года за подписью назначенного заявителем представителя, удостоверяющее, что заявитель будет обладать необходимыми средствами для покрытия сметных минимальных расходов по предлагаемому плану работы и для выполнения своих финансовых обязательств. |
| The report contains revised resource requirements for the development and implementation of the project and an overall summary of the estimated actual expenditures as at 31 December 1997, together with the status of the various activities as at 31 October 1997. | В докладе отражены пересмотренные потребности в ресурсах, связанные с разработкой и осуществлением проекта, и содержится общая сводная ведомость фактических сметных расходов по состоянию на 31 декабря 1997 года, а также информация о ходе осуществления различных мероприятий по состоянию на 31 октября 1997 года. |
| Those amounts have been estimated on the basis of the assumption that the network will be based at the Regional Centre headquarters in Lima. | Эта смета составлена исходя из того, что сеть будет базироваться в штаб-квартире Регионального центра в Лиме. |
| With regard to peacekeeping operations, assuming the current estimates for recurrent satellite operating costs remain steady the estimated cost for the equivalent of the biennium 2016-2017 would be $13.0 million. | Что касается операций по поддержанию мира, если допустить, что текущая смета регулярных оперативных расходов на спутниковую связь сохранится на одном уровне, сметные расходы на эти цели в двухгодичном периоде 2016 - 2017 годов составят 13,0 млн. долл. США. |
| We note that the projected cost of the Capital Master Plan is estimated at $1.1 billion to $1.3 billion. | Согласно генеральному плану предполагаемая смета расходов колеблется от 1,1 до 1,3 млрд. долл. США. |
| While the estimated budget for the activity was $20,000, INSTRAW had already spent $44,826 in salaries for its research coordinator, who was primarily engaged in this activity. | Хотя бюджетная смета указанного проекта и составляла 20000 долл. США, МУНИУЖ уже израсходовал 44826 долл. США на цели оплаты услуг своего координатора научно-исследовательской деятельности, который в основном занимался реализацией данного проекта. |
| Estimated amount in $US | Смета расходов в долл. США |
| It is estimated that $100 per team site and $600 for the headquarters building are required to achieve an acceptable and safer standard of work. | Предполагается, что для обеспечения приемлемых и безопасных условий работы необходимы ассигнования в размере 100 долл. США на одну точку базирования и 600 долл. США для здания, в котором размещается штаб-квартира. |
| Furthermore, bearing in mind the expected continuing nature of activities of the Council during the biennium, it is estimated that its overall conference-servicing workload may exceed the workload of the Commission. | Кроме того, учитывая прогнозируемый постоянный характер деятельности Совета по правам человека в течение двухгодичного периода, предполагается, что общий объем работы по конференционному обслуживанию, возможно, превысит объем работы по конференционному обслуживанию Комиссии по правам человека. |
| It is envisaged that the consultant will examine each contract that will be re-tendered in 2012/13, which entails travel to an estimated six peacekeeping operations. | Предполагается, что этот консультант будет изучать все контракты, которые станут объектом повторных торгов в 2012/13 году, что предполагает поездки в районы примерно шести миротворческих операций. |
| It is estimated that an average of 4,000 pages translated from one language into another will be required per biennium, at a cost of $1,787,400. | Предполагается, что понадобится письменный перевод с одного языка на другой примерно 4000 страниц документов за двухгодичный период, что повлечет расходы в размере 1787400 долл. США. |
| Based on response from the questionnaire and from reports from the Global Environment Facility, for 2005, the total production globally for DDT for vector control is estimated at 6,269t (a.i.). | Исходя из ответов на вопросник и из докладов Фонда глобальной окружающей среды предполагается, что в 2005 году общее производство ДДТ для борьбы с переносчиками болезней во всем мире составляло 6269 тонн (предв.). |
| It is estimated that about 60 per cent of them have now been found. | Согласно оценкам, уже обнаружено около 60 процентов таких объектов. |
| The corresponding amount of overhead resources accumulated in the United Nations accounts and related to the DDSMS portfolio is estimated at approximately $2 million. | Соответствующая сумма накопившихся на счетах Организации Объединенных Наций ресурсов на покрытие накладных расходов в связи с инвестиционным портфелем ДПРУО составляет, по оценкам, около 2 млн. долл. США. |
| In the Butare Case, about 65 Prosecution witnesses will be called, requiring an estimated 330 hours for the presentation of the Prosecution case-in-chief. | По делу Бутаре будет вызвано около 65 свидетелей обвинения, что потребует примерно 330 часов для изложения обвинением своей версии. |
| Unemployment rates in the Middle East are estimated at around 10 per cent in the last two years, with youth affected at four times the rate of adults. | В последние два года уровень безработицы на Ближнем Востоке составлял, по оценкам, около 10 процентов; при этом среди молодежи безработных было в четыре раза больше, чем среди взрослых. |
| The Mine Action Programme for Afghanistan has estimated that, at current levels of the Programme's funding, as many as 360 square kilometres of high-priority mined land can be cleared within the next seven years. | Согласно оценкам Программы по деятельности, связанной с разминированием, для Афганистана, при нынешнем уровне финансирования в рамках этой Программы около 360 кв. км самых ценных территорий могут быть разминированы в течение следующих семи лет. |
| While not a homogenous group, the Roma population in Sweden is estimated at approximately 20,000. | Хотя цыганское население в Швеции и не является однородной группой, его численность оценивается приблизительно в 20000 человек. |
| The Central African Republic has a surface area of some 623,000 square kilometres and an estimated voting population of some 1.5 million. | Площадь территории Центральноафриканской Республики составляет порядка 623000 кв. км, а число избирателей оценивается приблизительно в 1,5 миллиона человек. |
| Some 28,000 Croats are estimated to have remained in the areas, and approximately 5,000 Serbs live in the Croatian-administered section of UNPA Sector West. | Предположительно в этих районах остается около 28000 хорватов, а в находящемся под управлением хорватов Западном секторе РОООН проживает приблизительно 5000 сербов. |
| For example, an estimated 25 per cent of aid to the county bypassed government channels, making it difficult to maintain a coherent policy in many areas covered by such aid. | Например, приблизительно 25 процентов направляемой в страну помощи минует государственные каналы, что затрудняет проведение последовательной политики во многих областях, охватываемых такой помощью. |
| It is also estimated that the programme budget implications of draft resolutions tabled at the fifteenth session of the Council will command new resources in the biennium 2012 - 2013 of about $4,963,300. | В свете результатов оценки последствий для бюджета по программам проектов резолюций, представленных на пятнадцатой сессии Совета, в двухгодичный период 2012-2013 годов потребности в новых ресурсах составят приблизительно 4963300 долл. США. |
| According to the information given in the review reports, the estimated half-life of chlordecone in soil is between one and two years. | Согласно приведенной в обзорных докладах информации расчетный период полураспада хлордекона в почве составляет один-два года. |
| At the same time the estimated net capital stock levels are about 7.5 percent higher. | При этом расчетный чистый объем капитала возрастает на 7,5%. |
| The remaining members of the Committee agreed that the criterion had been met, noting that estimated atmospheric half-lives of dicofol exceeded the Convention's threshold and that a 2012 study had detected dicofol in the Arctic. | Остальные члены Комитета согласились с тем, что критерий был выполнен, отметив, что расчетный период полураспада дикофола в атмосфере превышает пороговое значение, предусмотренное в Конвенции, и что в 2012 году в ходе исследования дикофол был выявлен в Арктике. |
| Estimated 2006-2007: 8 independent evaluation indicating enhanced understanding and application of objectives, methodologies of results-based evaluation in the agency's activities produced per year. | Расчетный показатель на 2006-2007 годы: подготовка восьми независимых оценок ежегодно, свидетельствующих об улучшении понимания и использования целей и методологий основанной на конкретных результатах оценки в деятельности учреждения. |
| Estimated 2008-2009:20 executive officers and 18 managers forum meetings per year | Расчетный показатель за 2008 - 2009 годы: 20 совещаний начальников административных канцелярий и 18 совещаний административных руководителей в год |
| The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. | Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
| For the biennium 2016-2017, additional resources in the amount of $59.5 million are estimated as follows: | Сметный объем дополнительных расходов на двухгодичный период 2016 - 2017 годов составляет 59,5 млн. долл. США и распределяется следующим образом: |
| The estimated delivery for the Regular Programme of Technical Co-operation was calculated at 6% of the revised appropriations (net). | Сметный объем освоенных средств по Регулярной программе технического сотрудничества был исчислен на уровне 6% от пересмотренных ассигнований (нетто). |
| V. Programme support charges Programme support charges are estimated at $12,834,100 for 2002-2003, as shown in table A.. | Как это показано в таблице А., сметный объем сборов за вспомогательное обслуживание программ в 2002 - 2003 годах составляет 12834100 долларов США. |
| Programme expenditures are estimated at 80 per cent of the amount planned and show an increased delivery of 6.4 per cent over 2000-2001. | Ожидается, что сметный объем расходов на дея-тельность по программам составит 80 процентов запланированной суммы, и объем деятельности по программам увеличится на 6,4 процента по срав-нению с 2000 - 2001 годами. |
| In addition, the estimated half-life in humans is 100 days (Ref. 6), suggesting a potential for bioaccumulation. | Кроме того, оценочный период полураспада у человека составляет 100 дней (ссылка 6), свидетельствуя о потенциале биоаккумуляции. |
| The estimated combined half-life in soil for endosulfan ranges typically between 28 and 391 days; but higher and lower values are reported in the literature under specific conditions. | Оценочный общий период полураспада в почве для эндосульфана составляет, как правило, от 28 до 391 дня; тем не менее, в литературе приводятся более высокие и более низкие значения, наблюдаемые в конкретных условиях. |
| and Concentrations of 220-270 ng/g lipid weight in eggs of the peregrine falcon in northern Sweden and Greenland, the estimated half-life in humans is 100 days, the soil organism accumulation factor for octabromodiphenyl ether 197 has been calculated as 2. | концентрации, составляющие 220-270 нг/г липидного веса в яйцах сапсана в северной Швеции и Гренландии, оценочный период полураспада у человека составляет 100 дней, фактор аккумуляции в почвенных организмах для октабромдифенилового эфира, составляющий 197, рассчитан как 2. |
| Fuel Consumption Rate: The estimated rate of fuel consumption, in gallons per 100 miles, for combined city and highway driving. | с) Показатель потребления топлива: оценочный показатель потребления топлива в галлонах на 100 миль в случае смешанного режима вождения в городских условиях и за городом. |
| Estimated at around one billion people, the global demand for microfinance services is largely unmet, with only about 40-50 million people reported to have access to sustainable microfinance services in 2002. | Оценочный глобальный спрос на услуги в области микрофинансирования со стороны около 1 миллиарда людей в значительной степени не удовлетворен, и по данным за 2002 год устойчивый доступ к услугам в области микрофинансирования имели лишь порядка 40 - 50 миллионов людей. |
| Unbiased estimates of background levels may be estimated from the distribution of measured levels over the area of interest. | Несмещенные оценки фоновых уровней могут быть рассчитаны на основе распределения измеренных уровней по представляющей интерес территории. |
| Based on the estimated voter population, it is projected that at least 21,000 polling stations, grouped around 7,000-8,000 polling centres, will be required. | На основании оценки количества избирателей прогнозируется, что потребуется по меньшей мере 21000 пунктов голосования, сосредоточенных вокруг 7000 - 8000 избирательных участков. |
| Most Parties estimated CO2 emissions from the energy sector using the IPCC reference and sectoral approaches, but not all reported on the discrepancies between the two approaches. | Большинство Сторон представили оценки выбросов СО2 в секторе энергетики с использованием стандартного и секторального подходов МГЭИК, однако не все из них сообщили о расхождениях между этими двумя подходами. |
| Output in the household sector is estimated using data from sample surveys of household budgets, employment surveys of households and other sources that describe the productive activities of households. | Для оценки выпуска сектора домашних хозяйств используются данные выборочных обследований бюджетов домашних хозяйств, обследований домашних хозяйств по проблемам занятости и др. источники, характеризующие производственную деятельность домашних хозяйств. |
| But in the recent cash infusions, it is estimated that Americans are getting $0.25, or less, for every dollar. | Но оценки показывают, что в последний раунд вливания капитала американцы получают 0,25 или меньше за каждый доллар. |
| In view of the legal restriction on processing personal data based on ethnic origin, the number of local MPs can only be estimated. | С учетом установленных законодательством ограничений на использование личных данных, основанных на этническом происхождении, можно дать лишь приблизительную оценку количества членов местных парламентов. |
| Updated report on the estimated losses caused by landmines | Обновленный доклад, содержащий оценку объема ущерба, причиненного |
| Twenty-four Parties indicated that they estimated carbon dioxide emissions from fuel combustion using the IPCC reference approach and the sectoral approach, according to the IPCC Guidelines. | Двадцать четыре Стороны сообщили, что они проводят оценку выбросов диоксида углерода в результате сжигания топлива с использованием эталонного подхода МГЭИК и секторального подхода в соответствии с Руководящими принципами МГЭИК. |
| Based on these numbers, the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, estimated the number of witnesses likely to be called for each Defence Case. | На основании этих показателей Главный защитник, проконсультировавшись с группами защиты, представил оценку числа свидетелей, которые могут вызываться для разработки каждой версии защиты. |
| Estimated baseline: 75%, Target: 75% of policy makers and other particiants rating selected policy forums and workshops as satisfactory or above | Расчетный исходный уровень: 75%, целевой показатель: 75% представителей директивных органов и других участников, которые дают удовлетворительную или более высокую оценку проводимым форумам по вопросам политики и рабочим совещаниям |