Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
How can each country establish institutions to monitor potentially dangerous situations and head them off before they deteriorate? Как в каждой стране создать учреждения для отслеживания потенциально опасных ситуаций и их урегулирования, прежде чем произойдет их ухудшение?
Nonetheless, Pakistan will be very happy if the United Nations or other organizations can establish relief camps in areas under the control of the Northern Alliance, where people are also suffering from drought. Тем не менее Пакистан был бы весьма удовлетворен, если бы Организация Объединенных Наций или другие организации смогли создать лагеря по оказанию чрезвычайной помощи в районах, находящихся под контролем Северного альянса, где население также страдает от засухи.
The UN-Habitat administration should establish a mechanism to ensure that partners involved in the implementation of project activities possess, at a minimum, expertise to enable them to carry out activities outlined in the cooperation agreements. Администрации ООН-Хабитат следует создать механизм для проверки наличия у партнеров, участвующих в осуществлении проектной деятельности, по крайней мере минимальных навыков, позволяющих им осуществлять деятельность, предусмотренную в соглашениях о сотрудничестве.
(b) Establish a coordinated humanitarian response monitoring system with specific indicators to determine attention to gender perspectives at field level. Ь) создать координируемую систему контроля за оказанием гуманитарной помощи с использованием конкретных показателей для определения того, сколь серьезное внимание уделяется гендерным аспектам на местах.
(a) The authorities develop a special programme for the training of all custodial staff, which should include the rights of detainees, and establish a specially trained and separate service for prison staff of all levels; а) властям разработать специальную программу профессиональной подготовки всех категорий персонала учреждений для содержания под стражей, которая должна включать изучение прав арестантов, и создать специально обученную отдельную службу для тюремного персонала всех уровней;
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
The Bureau recommended that the Commission establish explicitly an order of rotation at its thirty-eighth session. Бюро рекомендовало Комиссии установить четкий порядок ротации на ее тридцать восьмой сессии.
We must establish strong organizational regulations so that the entire party, nation and military move as one under the one and only leadership of the Great Leader comrade Kim Il Sung. Мы должны установить твердую организационную дисциплину в сплоченном движении всей партии, всего государства и всей армии под единым руководством Великого Вождя товарища Ким Ир Сена.
These should establish a coherent framework identifying priority action against the exclusion of children, with specific and measurable objectives, clear indicators, deadlines and sufficient economic and financial support. В этом контексте следует установить согласованные рамки для определения первоочередных шагов по недопущению социальной отчужденности детей с применением конкретных и поддающихся измерению показателей, сроков и при обеспечении достаточной экономической и финансовой поддержки.
A majority of States confirmed that they could establish jurisdiction in such a case, some of them noting that they had in any event no bar on the extradition of nationals. Большинство государств подтвердили, что они могут установить юрисдикцию в подобных обстоятельствах, а некоторые из них отметили, что в любом случае каких-либо запретов на выдачу граждан не имеется.
109.150. Establish a clear legal definition of disability (Spain); 109.150 установить четкое юридическое определение инвалидности (Испания);
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
Regulations are necessary in order to ensure a well-functioning distribution market, establish a level playing field and protect consumers. Нормативные положения необходимы для обеспечения устойчивого функционирования рынка распределительных услуг, создания однородной конкурентной среды и защиты потребителей.
The Department should establish an effective mechanism for creating and maintaining its body of authoritative policy documents. Департаменту следует разработать эффективный механизм создания и ведения свода своих директивных руководящих документов.
establish networks of competence in this area. создания сетей экспертов в этой области.
Azerbaijan has signed bilateral inter-State agreements with a number of countries in order to protect the rights of Azerbaijani citizens employed abroad, ensure their social protection and establish proper working conditions for them. С целью защиты прав граждан Азербайджана, занимающихся трудовой деятельностью за рубежом, обеспечения их социальной защиты, а также создания необходимых условий для осуществления их трудовой деятельности, Азербайджанская Республика подписала двусторонние межправительственные соглашения с рядом стран.
JUSCANZ: Establish effective equal opportunities commissions ЯСШКАНЗ: для создания эффективно функционирующих комиссий по обеспечению равенства возможностей;
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
To benefit from the experiences of other developing countries, SIDS need to look for and establish appropriate institutional modalities that will enable continuous cooperation; Для того чтобы извлечь пользу из опыта других развивающихся стран, малым островным развивающимся государствам необходимо изыскать и учредить надлежащие организационные механизмы, обеспечивающие непрерывное сотрудничество;
Secondly, exploring an idea that has been mentioned from time to time by some Member States on previous occasions in the Conference on Disarmament, the Conference could establish a group of scientific experts to prepare the ground for negotiations on, for example, the FMCT. Во-вторых, в рамках изучения идеи, которую периодически выносят на рассмотрение Конференции по разоружению некоторые государства-члены, Конференция могла бы учредить группу научных экспертов для подготовки исходных материалов для начала переговоров, скажем, по ДЗПРМ.
UNEP agreed with the Board's recommendation that, in conjunction with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) and the United Nations Office at Nairobi, it establish a working group for both the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии совместно с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби учредить рабочую группу по вопросам перехода на международные стандарты учета в государственном секторе и систему общеорганизационного планирования ресурсов.
(h) Urge all Member States to observe the International Year of Biodiversity and establish, as soon as possible, national committees with the active participation of the focal points of the three Rio Conventions; настоятельно призвать все государства - члены Организации отметить Международный год биологического разнообразия и как можно скорее учредить национальные комитеты с активным участием координаторов по трем конвенциям Рио-де-Жанейро;
Establish an ad hoc group, in collaboration with relevant organizations and experts, to propose modalities to facilitate technical backstopping for projects for Parties upon request, for consideration by the Adaptation Committee Учредить специальную группу во взаимодействии с соответствующими организациями и экспертами для разработки предложений об условиях для содействия техническому обоснованию проектов Сторон на основании соответствующей просьбы для рассмотрения Комитетом по адаптации
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish a focal point in the Government to deal with complaints or appeals for assistance on housing matters. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о создании государством-участником в рамках правительства координационного центра для рассмотрения жалоб или просьб о помощи по жилищным вопросам.
The nuclear tests carried out this month raise new problems with regard to security assurances granted under the treaties that establish nuclear-weapon-free zones. Проведенные в этом месяце испытания ядерного оружия влекут за собой новые проблемы в отношении гарантий безопасности в контексте договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия.
According to the mentioned constitutional provision, The Labour Law prescribed that employees have the right to on free choice, without prior approval, establish their own trade union organizations and to join them, under the conditions specified in the statute and rules of those organizations. В соответствии с указанным положением Конституции Закон о труде предусматривает, что служащие имеют право без предварительного разрешения свободно принимать решение о создании своих профсоюзных организаций и вступать в них при соблюдении условий, указанных в уставе и правилах этих организацией.
How could we imagine today that a lower majority would legitimately establish not only new non-permanent seats but also new permanent seats? Как можно сегодня рассчитывать на то, что большинство с меньшим числом голосов на законной основе примет решение не только о создании новых непостоянных, но и постоянных мест?
Preparation of a Civil Service Act has begun, "organic laws" for some key ministries have been adopted, and others are in preparation, while the Parliament is currently considering draft legislation that would establish the Office of the Provedor for Human Rights and Justice. Началась подготовка закона о гражданской службе, приняты «органические законы» по ряду ключевых министерств, готовятся и другие законопроекты, а парламент в настоящее время рассматривает проект законодательства о создании канцелярии Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия.
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
Finally, the study concluded that one cannot establish significant correlations between the financial capacity of the cantons and their IPF index. Наконец, данное исследование показало невозможность установления значимой корреляции между финансовыми возможностями кантонов и их индексом учета интересов семьи.
The regime fell and the political and popular forces agreed on a national road map to reconstruct constitutional institutions and establish a democratic regime, beginning with changes to the Constitution to be followed by presidential and parliamentary elections. В результате режим пал, и в целях восстановления конституционных институтов и установления демократического режима политические и народные силы согласовали национальную "дорожную карту", которая предусматривала на начальном этапе внесение изменений в Конституцию, а затем проведение президентских и парламентских выборов.
On the reform of divorce law currently before Parliament, it does, inter alia, modernize the legislation and establish equal age limits for men and women to marry. По вопросу о реформе процедуры развода, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект, среди прочего, предусматривает модернизацию законодательства и установления равного минимального возраста для вступления в брак для мужчин и женщин.
At the same time, the convention should establish mechanisms for its implementation, such as those needed to control and supervise all the links in the chain, from the production to the distribution and marketing of these arms. Кроме того, в этой конвенции должны быть предусмотрены механизмы обеспечения ее осуществления, в частности необходимые для установления контроля и наблюдения за всеми звеньями в цепи, начиная с производства и кончая распределением и сбытом такого оружия.
In some cases, in addition to setting a deadline for the review of the construction project by the host Government, the law may expressly limit the grounds on which the host Government may raise objections to the project and establish rules for solving disagreements. В некоторых случаях помимо установления предельного срока для рассмотрения строительного проекта правительством принимающей страны закон может прямо ограничивать основания, на которых правительство принимающей страны может выдвигать возражения по проекту, и предусматривать нормы по урегулированию разногласий.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
The plenary might also establish subsidiary bodies or working groups as necessary. Пленум также может по необходимости создавать вспомогательные органы или рабочие группы.
The Chairperson said that, in the context of efforts to strengthen the treaty body system, a suggestion had emerged that States might establish a sort of electoral platform to promote their candidates in elections to treaty bodies. Председатель говорит, что в контексте усилий по укреплению системы договорных органов появилось предложение о том, чтобы государства могли создавать своего рода избирательную основу для продвижения своих кандидатов на выборах в договорные органы.
Establish and maintain opportunities for Maori to contribute to decision-making processes; создавать для маори возможности участвовать в процессах принятия решений и отстаивать принятые решения;
Councils of Deputies should establish the conditions needed for the organization of outwork and entrepreneurial activity by disabled persons through the provision of rooms other than living rooms for such activity and also by arranging for the supply of materials and the disposal of goods produced. Советы депутатов должны создавать необходимые условия для организации надомной работы и предпринимательской деятельности инвалидам путем предоставления нежилых помещений для такой деятельности, а также в получении сырья и сбыте продукции.
In this connection, it is recommended that States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should establish institutions specializing in the teaching of gerontology, geriatrics and geriatric psychology in countries where such institutions do not exist. В этой связи государствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям рекомендуется создавать специализированные учреждения по подготовке кадров в области геронтологии, гериатрии и гериатрической психологии в тех странах, где такие учреждения еще не созданы.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
In today's world, even large states cannot establish and enforce international frameworks on their own. В современном мире даже крупные государства не могут устанавливать и внедрять международные правила единолично.
In addition, Colombia committed to carry out activities and establish methodologies to better understand the level of contamination in the country. Кроме того, Колумбия обязалась проводить мероприятия и устанавливать методологии, с тем чтобы лучше понять уровень загрязнения в стране.
With a view to promoting good labour relations, a provision was included in the new labour bill stating that the Minister may establish a minimum wage for employees in certain occupations or industries. В целях поощрения нормальных трудовых отношений в новый законопроект о труде было включено положение, гласящее, что министр может устанавливать минимальную заработную плату для трудящихся определенных профессий или отраслей.
He or she will be based in Abidjan and will support effective linkages between the police and the court system and will establish and maintain effective relations with senior and national government officials and civil society representatives. Он/она будет базироваться в Абиджане и будет поддерживать эффективную связь между полицией и судебной системой и устанавливать и поддерживать эффективные отношения с государственными должностными лицами старшего звена и представителями гражданского общества.
Encourages Governments, international organizations and civil society, including non-governmental organizations, particularly women's organizations, the media and the private sector to interact further and establish partnerships within and across countries aimed at contributing to poverty eradication and the empowerment of women. призывает правительства, международные организации и гражданское общество, включая неправительственные организации, особенно женские организации, средства массовой информации и частный сектор продолжать взаимодействие и устанавливать партнерские отношения на национальном и международном уровнях в целях содействия искоренению нищеты и расширению возможностей женщин.
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
The Secretary-General should establish clear criteria for granting exceptions, particularly for upgrading security officers to first class. Генеральному секретарю следует разработать четкие критерии для подобных исключений, прежде всего когда речь идет о повышении до первого класса уровня обслуживания сотрудников охраны.
UNDP should establish an internal human resources programme designed to prepare and place female staff in conflict settings and should set tighter benchmarks for offices to meet gender targets. ПРООН следует разработать внутреннюю программу подготовки кадров, которая позволяла бы готовить и направлять сотрудников женского пола для работы в условиях конфликтов, при этом также следует внедрить более четкие параметры оценки усилий подразделений по достижению гендерных показателей.
Just as with printed products, the Organization can establish policies regarding free distribution of items, reduced pricing for, say, developing countries, pricing for other Member States, and pricing for non-governmental or commercial uses. Точно так же, как и в отношении печатной продукции, Организация может разработать политику, предусматривающую свободное распределение продукции, установление низких цен на нее, в частности для развивающихся стран, и установление размеров оплаты за ее использование для государств-членов, а также неправительственных и коммерческих организаций.
Establish a programme to identify high potential staff members and provide targeted development plans and opportunities. Разработать программу выявления обладающих высоким потенциалом сотрудников и обеспечить адресные планы развития и возможности.
Establish clear national guidelines that allow all faiths equal access to registration (United States); 84.98 разработать четкие национальные руководящие принципы для обеспечения регистрации всех вероисповеданий (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
Only the State concerned could determine when the conflict had ended, request a peacebuilding operation, propose the necessary post-conflict strategy and establish the basis for its future development, in exercise of its right to self-determination. Лишь соответствующее государство в рамках своего права на самоопределение может определить, когда конфликт завершен, просить о проведении операции по миростроительству, предлагать необходимую постконфликтную стратегию и определять исходные основы ее будущего развития.
If it is to be truly operational, we must specify the actors or institutions involved in each measure, establish priorities and draw up an indicative timetable. Для того чтобы он действительно работал, мы должны конкретизировать действующих лиц или институты, проводящие в жизнь конкретные меры, определить приоритеты и разработать конкретный график.
89.49. Adopt specified standards for accommodation of unaccompanied children and establish additional conditions for the appointment of a guardian for them (Thailand); 89.49 принять конкретные нормы, касающиеся размещения несопровождаемых детей, и определить дополнительные условия назначения им опекунов (Таиланд);
We must establish our priorities. Мы должны определить приоритеты.
(a) Open an independent and impartial inquiry into the circumstances of the death of Joseph Ndukaku Chiakwa, establish who was responsible for the use of force that led to his death, prosecute and punish the perpetrators and offer compensation to the victim's family; а) провести независимое и беспристрастное расследование для выявления обстоятельств гибели Жозефа Ндукаку Чиаквы, определить возможную ответственность за применение силы, приведшей к гибели, возбудить преследование и наказать виновных, а также предоставить семье компенсацию ущерба;
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
During this period, the international community must establish a long-term partnership with Timor-Leste. В этот период международному сообществу предстоит наладить отношения долгосрочного партнерства с Тимором-Лешти.
The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis. Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД фигурируют среди тех организаций, с которыми ВТО следует наладить отношения в первоочередном порядке.
The Subcommittee recommends that the State party establish coordination among relevant entities and institutions, in order to ensure the effective implementation of the national strategy to prevent torture and the proper functioning of the NPM. Подкомитет рекомендует государству-участнику наладить координацию между соответствующими органами и учреждениями в целях обеспечения эффективного осуществления национальной стратегии по предупреждению пыток и надлежащего функционирования НПМ.
I also hope to visit Burundi in the near future to gain first-hand perspectives and establish constructive working relations with the Government of Burundi and other key stakeholders. Я также надеюсь посетить Бурунди в ближайшее время для того, чтобы самому убедиться в наличии перспектив и чтобы наладить конструктивные рабочие отношения с правительством Бурунди и другими ключевыми участниками.
You can't establish contact? Не можете наладить связь?
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
We must establish long-term peace and stability. Мы должны обеспечить мир и безопасность на длительную перспективу.
In order to ensure improved reporting for the next cycle, it is important that all Parties establish and/or maintain systems for the collection of the required data. Чтобы обеспечить улучшение отчетности к следующему циклу, важно, чтобы все Стороны создали и/или сохранили системы для сбора требуемых данных.
We call upon all countries of the word to provide all types of support and assistance to the Somali Government to enable it to achieve peace, establish security and build state institutions. Мы призываем все страны мира оказать правительству Сомали любую возможную поддержку и помощь, с тем чтобы оно могло обеспечить установление мира, безопасности и создание государственных институтов.
(e) Establish coordinated federal - State investment promotion relationships. ё) обеспечить координацию взаимоотношений в области поощрения инвестиций между учреждениями федерального уровня и уровня штатов.
(a) Establish the division of roles and principles of cooperation between the People's Advocate (Ombudsman) and the Commissioner for Protection from Discrimination in order to facilitate the full enjoyment of economic, social and cultural rights; а) обеспечить разделение ролей и определить принципы сотрудничества между Народным защитником (Омбудсменом) и Уполномоченным по вопросам защиты от дискриминации с целью содействия полному осуществлению экономических, социальных и культурных прав;
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
The Board recommends that UNDP establish further processes and stricter controls over inter-fund accounts as part of its agreement with other agencies. Комиссия рекомендует ПРООН ввести дополнительные процедуры и меры более жесткого контроля над счетами межфондовых операций в рамках ее соглашений с другими учреждениями.
The Committee recommends that the State party review and modify the assessment criteria used in issuing the disability certificate, in line with the principles of the Convention, and establish a simple, no-fee procedure for obtaining it. Комитет рекомендует государству-участнику, руководствуясь принципами, закрепленными в Конвенции, пересмотреть и изменить критерии оценки, используемые для целей выдачи свидетельств об инвалидности, и ввести простые и бесплатные процедуры для получения таких свидетельств.
JS2 recommended that The Gambia establish 18 years as the minimum legal age for marriage; ensure all laws comply with this requirement and enforce the prohibition of the withdrawal of girls from school for the purpose of marriage. Авторы СП2 рекомендовали Гамбии установить минимальный возраст вступления в брак в 18 лет, привести в соответствие с этим требованием все законодательство и ввести в действие запрещение забирать девочек из школы для выдачи замуж.
However, there remains a certain risk that by their national legislation, States might establish their own differing definitions of outer space and delimitations of air space by affirming the upper limits of their sovereignty. Вместе с тем существует определенный риск, что в рамках своего внутреннего законодательства государства могут ввести свои собственные отличные друг от друга определения космического пространства и делимитации воздушного пространства, установив при этом верхние пределы своего суверенитета.
117.15. Establish a moratorium on the death penalty, with a view to fully abolishing it, in line with relevant UN General Assembly resolutions (Germany); 117.15 ввести мораторий на смертную казнь в целях ее полной отмены согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (Германия);
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
Only the Assembly and the Committee could establish or abolish posts. Только Ассамблея и Комитет могут учреждать или упразднять должности.
Workers in any institution, sector, activity, industry, trade or occupational group can establish their own trade union in accordance with the provisions of the law. Трудящиеся в любых учреждениях, отраслях, организациях, промышленных, торговых или иных профессиональных группах могут в соответствии с положениями закона учреждать свои собственные профессиональные союзы.
The Commission may establish or discontinue such committees and subcommittees as it deems necessary to assist it in carrying out its tasks Комиссия может учреждать или распускать такие комитеты и подкомитеты, какие она сочтет необходимыми для содействия ей в выполнении ею своих задач.
The Working Party could establish teams of specialists (task forces led by interested countries or expert groups) to do substantive work in specialized areas. Рабочая группа может учреждать группы специалистов (целевые группы, возглавляемые заинтересованными странами, или группы экспертов для проведения основной работы в областях ее специализации).
The TEC may establish panels and working groups, if required, to provide, inter alia, expert advice to assist the TEC in its work. В случае необходимости ИКТ может учреждать группы экспертов и рабочие группы для предоставления, в частности, экспертных консультативных услуг с целью оказания содействия ИКТ в его работе.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
Each country, if it does not have a coordinated structure, such as a statistical council, should establish one which would be chaired by the national statistical office. Каждой стране, где отсутствует такая координационная структура, как статистический совет, следует сформировать ее и организовать ее работу под руководством национального статистического управления.
To facilitate the prompt deployment of peacekeeping forces in these regions, should we not establish, under the auspices of the United Nation, a partnership between African countries and the developed countries that provide logistical support. Для обеспечения быстрого развертывания миротворческих сил в этих регионах мы должны сформировать под эгидой Организации Объединенных Наций партнерство с африканскими странами и экономически развитыми странами, предоставляющими материально-техническую помощь.
Taking into account the conclusions drawn from the workshop's presentations, participants agreed that each country should establish an effective crisis management system, including for transboundary emergencies especially on waterways, through ensuring: С учетом выводов, почерпнутых из выступлений на рабочем совещании, участники согласились, что каждой стране необходимо сформировать эффективную систему антикризисного управления, в том числе для ликвидации трансграничных чрезвычайных ситуаций, в первую очередь на водных путях, путем создания:
More funds are required to ensure the continued and consistent use of ECE standards and to help countries worldwide understand and establish the necessary technical and legal infrastructure needed to produce goods and to inspect their quality in accordance with the standards Требуется больше средств для того, чтобы обеспечить непрерывное и последовательное использование стандартов ЕЭК и помочь странам мира понять и сформировать необходимую техническую и юридическую инфраструктуру для производства товаров и контроля их качества в соответствии со стандартами.
Establish a representative group of leaders of developed and developing countries under the auspices of the United Nations to periodically review the world economic situation, prospects for development and the environment Сформировать под эгидой Организации Объединенных Наций репрезентативную группу руководителей развитых и развивающихся стран для периодического обзора мирового экономического положения, перспектив развития и состояния окружающей среды, с тем чтобы:
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
The Son'a can establish a separate colony on the planet until we do. Сон'а может основать отдельную колонию на планете, прежде чем мы это сделаем.
We must also establish a foundation. Мы тоже должны основать базу.
We should establish base camps. Нам надо основать базовый лагерь.
The rebels chose Stotzas to lead them, and aimed to expel the imperial loyalists and establish Africa as a separate state, ruled by themselves. Восставшие избрали Стотцу своим предводителем и начали изгонять из Африки лояльных империи для того, чтобы основать своё собственное государство.
Theoderic claimed that Eutharic was a descendant of the Gothic royal house of Amali and it was intended that his marriage to Theoderic's daughter Amalasuintha would unite the Gothic kingdoms, establish Theoderic's dynasty and further strengthen the Gothic hold over Italy. Теодорих заявлял, что Евтарик являлся потомком готского королевского дома Амалов и это принималось во внимание при его женитьбе на дочери Теодориха Амаласунте, имевшей целью объединить Королевства готов, основать династию Теодориха и в дальнейшем укрепить власть готов над Италией.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...