Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
Kosovo shall establish an independent mechanism to formulate the policy, legislative and institutional framework for addressing property restitution issues. Косово должно создать независимый механизм для разработки политических, законодательных и институциональных рамок для решения вопросов, связанных с реституцией имущества.
The Agency should establish a mechanism to handle breaches of confidentiality. Агентство должно создать механизм для устранения нарушений конфиденциальности.
Such an approach would help build a solid consensus in support of peace-keeping missions among contributing countries and establish a positive environment for those missions in the countries of deployment. Такой подход поможет сформировать среди предоставляющих войска стран прочный консенсус в поддержку миротворческих миссий и создать для этих миссий благоприятную обстановку в странах их развертывания.
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
(a) Establish adequate support services for parents, as well as adopt and implement awareness-raising and training programmes on parenting skills, including on alternatives to corporal punishment; а) создать надлежащие службы поддержки родителей, а также разработать и проводить в жизнь просветительские и учебные программы для родителей по вопросам навыков выполнения родительских обязанностей, в том числе по вопросам альтернативных телесным наказаниям методов воспитания;
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
They should establish priorities for accelerated action and conduct regular progress reviews, using disaggregated data and local feedback, to hold themselves accountable for efforts and progress in these focus areas. Им следует установить приоритетные задачи по принятию дальнейших мер и регулярно проводить обзоры достигнутого прогресса, используя дезагрегированные данные и информацию, поступающую с мест, с тем чтобы быть в состоянии отчитываться за предпринятые усилия и прогресс, достигнутый по этим четырем приоритетным направлениям деятельности.
The insolvency law should establish a mechanism for creditors to file claims, for the admission or non-admission of claims and for the treatment of claims. Законодательство о несостоятельности должно установить механизм представления кредиторами требований, признания или непризнания требований и определения режима требований.
In 2008, CRC recommended that Timor-Leste establish the minimum age for marriage at 18 years of age, equally applicable for both boys and girls. В 2008 году КПР рекомендовал Тимору-Лешти установить минимальный возраст вступления в брак 18 лет, в равной степени распространяющийся на юношей и девушек.
Establish time frames or quantifiable benchmarks for goal 8 установить сроки или поддающиеся количественной оценке базисные показатели достижения цели 8;
3 - Establish Normal Connection З - Установить нормальное соединение
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
That was the case, for example, in Timor-Leste, where we worked hard to help establish the new Legislative Assembly. Так было, к примеру, в Тиморе-Лешти, где мы многое сделали для создания новой Законодательной ассамблеи.
These focused on the initial stage of the process, when States parties began to fulfil their obligation under the OP-CAT to designate, establish or maintain NPMs. Внимание в них сосредоточено на начальном этапе этого процесса, когда государства-участники приступают к выполнению своих предусмотренных в ФП-КПП обязательств в части, касающейся назначения, создания или поддержания НПМ.
3 working group meetings with multinational partners to identify and establish functional arrangements within areas of logistics cooperation in the field Проведение З заседаний рабочей группы с участием многонациональных партнеров для определения и создания функциональных механизмов в области материально-технического сотрудничества на местах
In line with that request and the related report of the Office of Internal Oversight Services on the management review of OHCHR, in which it recognized a substantive rationale for establishing an entity specializing in special procedures, OHCHR will establish a dedicated Special Procedures Branch. В соответствии с просьбой, содержащейся в указанной резолюции и в соответствующем докладе Управления служб внутреннего надзора по обзору управленческой практики УВКПЧ, в котором изложены основные обоснования создания подразделения, занимающегося специальными процедурами, УВКПЧ создаст отдельную Секцию специальных процедур.
The Committee acknowledged that making disaster data comparable over time and across different disasters and regions was challenging and that developing countries needed guidance and assistance in building the capacity to compile sound disaster statistics and establish national disaster databases. Комитет признал, что обеспечение сопоставимости данных о бедствиях с течением времени и по различным бедствиям и регионам является сложной задачей и что развивающиеся страны нуждаются в руководящих указаниях и помощи в создании потенциала для компиляции надежных статистических данных о бедствиях и создания национальных баз данных о бедствиях.
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
A proposal for a Global Environment Facility Medium-sized Project would establish the necessary regional foundations and regional/national capacities to address the problem of management of marine litter. В настоящее время предлагается учредить под эгидой Глобального экологического фонда среднемасштабный проект, в рамках которого будут заложены необходимые региональные основы и созданы региональные/национальные потенциалы для рассмотрения проблемы замусоривания моря.
The British government gave the new charity an £80 million grant to help establish it as an independent trust, although the historic properties remained in the ownership of the state. Британское правительство дало новому благотворительному фонду грант в £80 млн, чтобы помочь учредить его как независимый фонд, при этом историческое имущество остаётся в собственности государства.
It now seems universally accepted (often implicitly) that government should establish the structure and rules for the financial system, with participants then pursuing their self-interest within that framework. Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
Instead of the delay which typically accompanies the drafting of a declaration, the Special Rapporteurs recommend that the Commission on Human Rights establish an open-ended working group to complete the drafting of the third optional protocol and to permit Governments to provide their input as to the protocol. Для того чтобы избежать задержек, как правило связанных с разработкой декларации, специальные докладчики рекомендуют Комиссии по правам человека учредить рабочую группу открытого состава с целью завершения разработки проекта третьего факультативного протокола и предоставить правительствам возможность внести вклад в разработку такого протокола.
114.61. Implement as soon as possible Decree laws 115 and 116 and establish promptly a high independent authority for media and communication (Switzerland); 114.61 обеспечить по возможности скорейшее выполнение законодательных указов 115 и 116 и в безотлагательном порядке учредить высокие независимые комиссии по средствам массовой информации и коммуникации (Швейцария);
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
One of the ultimate goals of peacebuilding is to stabilize the post-conflict situation and establish a basis for long-term sustainable development. Одна из конечных целей миростроительства состоит в стабилизации постконфликтной ситуации и создании основы для долгосрочного устойчивого развития.
Thus, the time has come to eliminate the obstacles to cooperation at a higher level and at the same time establish the instruments that are required. Таким образом, настало время устранения препятствий для взаимодействия на более высоком уровне и одновременном создании его инструментов.
It may - for instance - decide to first create a single electronic window for exports and only after that establish one for imports. К примеру, она может принять решение о создании в первую очередь единого электронного окна для вывоза товаров и услуг и лишь затем внедрить такое окно для импорта.
Leaders noted the importance of working with the Government and people of Solomon Islands to rebuild Solomon Islands institutions and establish conditions under which Solomon Islands could achieve social and economic recovery. Участники отметили важность сотрудничества с правительством и народом Соломоновых островов в восстановлении институтов этой страны и создании условий, при которых Соломоновы острова могли бы достичь социально-экономического подъема.
Established production regions are now exporting their technical expertise as well as their illicit products in order to help establish production sites in States previously exposed to minimal quantities of imported ATS. Из сложившихся регионов производства теперь не только экспортируется незаконная продукция, но и предоставляется технический опыт для содействия в создании лабораторий по производству наркотиков в тех государствах, куда ранее САР импортировались в минимальных количествах.
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
An impartial examination requires a competent body, independent from the alleged perpetrator, equipped with full investigative powers in order to secure evidence and establish the facts so that its findings can be brought before the authorities responsible for criminal proceedings. Для проведения беспристрастной экспертизы требуется компетентный орган, независимый от предполагаемого преступника, наделенный в полном объеме полномочиями по расследованию в целях получения улик и установления фактов; он необходим для того, чтобы его выводы могли быть представлены компетентным органам, ответственным за проведение уголовного преследования.
Please indicate any other measures at the national level, including of a legislative, judicial and administrative nature, which establish other rules concerning criminal jurisdiction by the State party. Просьба указать любые другие принимаемые на национальном уровне меры, включая меры законодательного, судебного и административного характера, которые предусматривают другие правила установления своей уголовной юрисдикции государством-участником.
Austria and Ireland were conducting evaluations and studies of completed programmes in order to identify best practices, implement necessary improvements and establish standards for future programmes. В Австрии и Ирландии проводились оценки и исследования завершенных программ для определения наиболее эффективных методов деятельности, внесения необходимых улучшений и установления стандартов для будущих программ.
Information was provided regarding the steps taken in order to identify clients or transactions posing a risk of money-laundering; harmonize the criteria applicable to financial entities; reconsider the criteria applicable to the insurance sector; and establish the true identity of beneficiaries or owners. Были отмечены меры, принятые в целях установления личности таких клиентов или выявления операций, которые могут быть связаны с отмыванием денег, а также для согласования положений, применимых к финансовым учреждениям, пересмотра положений, касающихся сектора страхования, и выявления реальных бенефициаров или владельцев.
Establish an advisory committee to provide advice and feedback regarding the development and implementation of the Action Plan. создать консультативный комитет для предоставления консультаций и установления обратной связи по вопросу о разработке и осуществлении Плана действий.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
It has established a centre for international industrial cooperation in Armenia and will establish a similar centre in Kazakhstan. Она создала центр по международному промышленному сотрудничеству в Армении и будет создавать аналогичный центр в Казахстане.
Regulations are the legal mechanism by which the Special Representative will establish the institutions that will form the interim civil administration of Kosovo. Распоряжения представляют собой правовой механизм, с помощью которого Специальный представитель будет создавать институты, на базе которых будет сформирована временная гражданская администрация Косово.
The TRAINMAR programme trains policy makers and senior managers for maritime trade and port management and helps countries establish their own training programmes. Программа ТРЕЙНМАР обеспечивает подготовку специалистов в вопросах выработки политики и старших руководящих работников в области торговли и морских перевозок и управления портами и помогает странам создавать свои собственные учебные программы.
[While governments and international organizations should establish a supportive and enabling environment for sustainable development, business and industry also have a special responsibility and should take concrete actions. [В то время как правительствам и международным организациям следует создавать среду, которая поддерживает и делает возможным устойчивое развитие, деловые и промышленные круги также должны нести особую ответственность и им следует предпринимать конкретные действия.
Regions, municipalities and voluntary associations of municipalities the subject of activities of which also includes tasks in the area of education, may establish schools and school facilities in the form of legal entities involved in education or contributory organisations. Краевые, муниципальные власти и добровольные ассоциации муниципалитетов, в круг ведения которых входят также задачи в сфере образования, могут создавать школы и школьные учреждения в форме юридических лиц, занимающихся предоставлением образовательных услуг, или вспомогательных организаций.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
The board will have overall responsibility for the register and will establish rules and regulations governing the work of the registry. Совет будет отвечать за общую деятельность регистрационного органа и устанавливать нормы и правила, определяющие его функционирование.
(c) Establish its terms of reference. с) устанавливать его круг ведения.
In this process UNHCR/Nepal is allowed to verify and establish the status of people seeking asylum. В связи с этим отделение УВКБ в Непале имеет право проверять и устанавливать статус лиц, просящих убежища.
Judicial bodies must provide justification when applying and extending custody as a preventive measure and must establish time limits for such custody судебные органы должны приводить основания для избрания и продления меры пресечения в виде содержания лица под стражей и устанавливать сроки такого содержания;
With regard to property rights, the Constitution states that the law may establish, in the public interest, categories of property in Estonia which are reserved for ownership by Estonian citizens and not by aliens (art. 32, EC). Что касается прав собственности, то, согласно Конституции, закон в государственных интересах может устанавливать те категории собственности, которые принадлежат только эстонским гражданам (статья 32 Конституции).
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
The Board recommended that each office develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward. Комиссия рекомендовала каждому отделению разработать свою официальную политику в области охраны окружающей среды и создать свой координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в этом вопросе.
The UN-Habitat administration should establish procedures to ensure the timely recording of contributions, the issuance of receipts and the allocation of contributions. Администрации ООН-Хабитат следует разработать процедуры обеспечения своевременной регистрации взносов, выдачи квитанций и распределения взносов.
For all those forces that are unable or unwilling to make that commitment, the Security Council must establish a firm and clear policy in support of peace and reconciliation and reject violence and further division. В отношении всех тех сил, которые не могут или не желают брать это обязательство, Совет Безопасности должен разработать твердую и четкую политику в поддержку мира и примирения и отказа от насилия и дальнейшего раскола.
The Board of Auditors recommended in paragraph 67 of its previous reportc that the Fund's Investment Management Service establish specific guidelines on ethics as well as a compliance officer function. В пункте 67 своего предыдущего докладас Комиссия ревизоров рекомендовала Службе управления инвестициями Фонда разработать конкретные руководящие принципы профессиональной этики и учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения должностных требований.
For that reason, Kuwait supported the proposal to hold an international conference at which the international community could formulate a joint response to terrorism and establish a legal framework for combating that scourge. В этой связи Кувейт поддерживает предложение о проведении международной конференции, которая позволит международному сообществу разработать ответные меры по борьбе с терроризмом и создать правовые рамки в борьбе с этим бедствием.
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
The document contained a joint statement denouncing the economic embargo against Cuba and a request that the Human Rights Council should establish a special procedures mechanism on the unilateral coercive measures. В документе содержится совместная декларация с осуждением экономической блокады, введенной против Кубы, и призыв к Совету по правам человека определить специальные процедуры, касающиеся односторонних принудительных мер.
Therefore, the mechanism should establish ways to reflect such information, which is to be assessed and reflected in the Secretary-General's future reports. Поэтому упомянутый выше механизм должен определить пути для отражения той информации, которая будет оцениваться и содержаться в будущих докладах Генерального секретаря.
JIU had now been called upon to revert to the subject and establish how the Secretariat and the staff viewed the application of the latest system - whether it was easy to apply and, if not, what other ingredients needed to be added. Теперь ОИГ предложено вернуться к этому вопросу и определить отношение Секретариата и персонала к применению последней системы, а именно определить, легко ли ее применять и если нет, то какие другие элементы необходимо добавить.
Recommendation 8: Develop a knowledge management strategy for developing, organizing, storing, sharing and using knowledge assets; and establish an evaluation policy to support institutional knowledge and best practices development Рекомендация 8: разработать стратегию управления знаниями, предусматривающую накопление, систематизацию, хранение и использование информационных активов и обмен ими; и определить политику в области оценки, направленную на развитие институциональной базы данных и передовой практики
We must now establish and reaffirm our position as a Member State on those main items - some of which are planned, others under way and others still to come - regarding what is to be done. Сейчас мы должны определить и подтвердить нашу позицию как государства-члена по этим основным связанным с направлениями нашей деятельности позициям, некоторые из которых уже подготовлены, другие находятся в стадии подготовки, а третьи еще предстоит определить.
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
If you get in early, you establish a rapport. Если отправитесь пораньше, то сможешь наладить контакт.
Efforts to successfully identify militia groups, specify their chains of command and establish dialogue with them towards prevention of recruitment and use of children requires commitment and backing by the Government and FPI. Для того чтобы точно установить о каких группировках ополченцев идет речь, выяснить их структуру командования и наладить с ними диалог с целью предотвращения вербовки и использования детей, необходимо заручиться соответствующим обязательством и поддержкой правительства и партии «Ивуарийский народный фронт».
Similarly, the Council's spring meetings with the Bretton Woods institutions and its exchanges with their executive boards have helped establish the framework for the strengthened partnership that will have to be arranged with these institutions in the Monterrey follow-up process. Кроме того, проведение весенних заседаний Совета с участием бреттон-вудских учреждений, а также обмен мнениями с их исполнительными советами помогают создать основу для более прочного партнерства, которое предстоит наладить с этими учреждениями в рамках процесса последующей деятельности в связи с Монтерреем.
The Plenary acknowledged the successful visit of the KP Chair's team to the Bolivarian Republic of Venezuela and noted that the visit had helped establish communication channels resulting in a better understanding of the challenges being experienced by the Bolivarian Republic of Venezuela in the diamond mining sector. Участники пленарной встречи приняли к сведению успешный визит группы представителей Председателя Кимберлийского процесса в Боливарианскую Республику Венесуэла и отметили, что этот визит помог наладить каналы связи, способствующие лучшему пониманию проблем, с которыми сталкивается алмазодобывающий сектор Боливарианской Республики Венесуэла.
The participation in the 4th International forum Brand4Rent 2010 - Franchise and other business opportunities is an effective way to buy/sell franchise, present your company on Ukrainian market, meet specialists, analyze the market and establish business relations! Участие в IV Международном форуме «Brand4Rent 2010 - Франчайзинг и Другие Бизнес-Возможности» - эффективный способ купить/продать франшизу, представить вашу компанию на украинском рынке, встретиться с широкой аудиторией специалистов, выучить конъюнктуру рынка и наладить деловые отношения!
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
It would be more appropriate to define or delimit aerospace activities and to regulate or establish the legal regime under which such activities are regulated. Было бы целесообразнее определить или делимитировать аэрокосмическую деятельность и обеспечить ее регулирование или создать правовой режим, позволяющий регулировать такую деятельность.
To that end, each country should muster the political will to provide a decent environment for present and future generations and establish equitable international economic and trading relations that were propitious to sustainable development. С этой целью каждая страна должна выработать политическую волю, с тем чтобы обеспечить достойную окружающую среду настоящему и будущим поколениям и установить справедливые международные экономические и торговые отношения, которые будут благоприятными для устойчивого развития.
Already the Government has issued a directive that each primary school should establish a pre-primary school as well as a pre-school class, parents' and community education. Правительство уже выпустило распоряжение о том, что каждая начальная школа должна учредить дошкольную школу, а также дошкольный класс, обеспечить обучение родителей и общин.
The Committee further recommends that the State party establish additional counselling and other support services for victims of violence, including additional shelters, and ensure that adequate resources are allocated in order to implement the necessary measures in this regard. Комитет рекомендует далее государству-участнику оказывать дополнительные консультативные услуги и другие услуги для поддержки жертв насилия, включая создание дополнительных приютов, а также обеспечить выделение адекватных ресурсов в целях принятия необходимых мер в этой связи.
h) Establish a national system for early detection; повысить эффективность стратегий и программ по охвату таких детей обычной системой образования, готовить преподавателей и обеспечить доступность школ;
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
The relevant national and international organizations should establish provisions for the reporting of accidents and incidents involving dangerous goods in transport. Соответствующие национальные и международные организации должны ввести положения, касающиеся представления отчетов об авариях и происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов.
The delegation stated that UNFPA should emphasize the mandatory evaluation requirement and establish targets and procedures to improve compliance. Делегация заявила, что ЮНФПА следует обратить особое внимание на требование об обязательном проведении оценки и ввести в действие целевые показатели и процедуры для обеспечения выполнения этого требования.
SUNGO recommended that Samoa establish a system whereby free access to health-care is provided for the poor (as defined in the Household Income Expenditure Survey 2008-2010). САНПО рекомендовала Самоа ввести систему, в которой бедным (определение которых дано в Обследовании доходов и расходов домашних хозяйств 2008-2010 годов) будет предоставлен бесплатный доступ к здравоохранению.
Indeed, the Committee strongly believed that, in addition to increasing budget allocations to protect child rights, States should establish strategic budget lines dedicated to those rights in order to protect such funding in times of economic crisis. Напротив, Комитет глубоко убежден в том, что помимо увеличения бюджетных ассигнований на защиту прав детей государства должны ввести стратегические бюджетные статьи расходов на защиту этих прав, для того чтобы сохранить финансирование в период экономического кризиса.
128.121. Establish a moratorium on executions with a view to abolishing death penalty entirely, especially with regard to juvenile offenders (Slovakia); 128.122. 128.121 ввести мораторий на казни с целью полной отмены смертной казни, особенно в применении к несовершеннолетним правонарушителям (Словакия);
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
To fulfil its tasks a region may establish legal entities and organizational units. Для выполнения своих задач область может учреждать юридические лица и организационные единицы.
The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам.
The State party should not establish nor engage in any reconciliation mechanism that promotes amnesties for perpetrators of acts of torture, war crimes or crimes against humanity. Государству-участнику не следует учреждать или задействовать какой-либо механизм примирения, который способствовал бы предоставлению амнистий лицам, виновным в совершении актов пыток, военных преступлений или преступлений против человечности.
The Conference may establish appropriate bodies. Конференция может учреждать соответствующие органы.
The global programme envisages that in each country national stakeholders - Government, private sector and civil society - would establish an RHCS Coordination Committee to define, own and drive the national strategy and plan of action to enhance RHCS. Глобальной программой предусматривается, что в каждой стране заинтересованные национальные участники - правительство, частный сектор и гражданское общество - будут учреждать координационные комитеты по гарантированному обеспечению СОРЗ, в задачу которых будет входить формулирование, разработка и осуществление национальных стратегий и планов действий по расширению гарантированного обеспечения СОРЗ.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
In that context, we suggest that the United Nations recognize energy issues as a priority area for action and establish an integrated energy agenda for the Organization. В этой связи мы полагаем, что Организации Объединенных Наций следует признать вопросы энергетики в качестве приоритетного направления деятельности и сформировать комплексную энергетическую повестку дня организации.
Taking into account the conclusions drawn from the workshop's presentations, participants agreed that each country should establish an effective crisis management system, including for transboundary emergencies especially on waterways, through ensuring: С учетом выводов, почерпнутых из выступлений на рабочем совещании, участники согласились, что каждой стране необходимо сформировать эффективную систему антикризисного управления, в том числе для ликвидации трансграничных чрезвычайных ситуаций, в первую очередь на водных путях, путем создания:
100.7. Continue efforts to increase awareness of the culture of human rights and establish an institutional culture which respects human rights in the country (Bahrain); 100.7 продолжать усилия в целях повышения информированности о культуре прав человека и сформировать институциональную культуру, предусматривающую уважение прав человека в стране (Бахрейн);
To support this, Governments should establish and implement long-term frameworks that put in place supportive business and investment conditions. Для оказания им содействия правительства должны разработать и сформировать на практике долгосрочные рамки, обеспечивающие создание благоприятных условий для предпринимательства и капиталовложений.
(b) Establish birth registration facilities, including mobile birth registration units, at the local, community and village levels; Ь) сформировать службы регистрации новорожденных, включая мобильные регистрационные пункты, на уровне местных органов, общин и деревень;
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
If this keeps up, we'll never be able to help the rebels establish a base. Так мы никогда не сможем помочь повстанцам основать базу.
The Son'a can establish a separate colony on the planet until we do. Сон'а может основать отдельную колонию на планете, прежде чем мы это сделаем.
We should establish a musical club. Мы должны основать музыкальный клуб.
The rebels chose Stotzas to lead them, and aimed to expel the imperial loyalists and establish Africa as a separate state, ruled by themselves. Восставшие избрали Стотцу своим предводителем и начали изгонять из Африки лояльных империи для того, чтобы основать своё собственное государство.
Tokugawa, together with General Hino Kumazo promoted the new technology to the Imperial Japanese Army General Staff and helped establish the Imperial Japanese Army Air Service. Токугава вместе с Хино Кумадзо способствовал внедрению новых технологий для Генерального штаба Императорской армии Японии и помогли основать ВВС Императорской армии Японии.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
Not having been granted the status of a religious association, the authors and their fellow believers cannot invite foreign clerics to visit the country, or establish monasteries or educational institutions. Не получив статуса религиозного объединения, авторы и их соверующие не могут приглашать иностранных священнослужителей посещать страну или основывать монастыри или учебные заведения.
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...