Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
(a) Governments should establish and/or strengthen national institutions to manage hazardous wastes; а) правительства должны создать и/или укрепить национальные учреждения, занимающиеся вопросами сбора и удаления опасных отходов;
We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок.
(c) Expeditiously establish the institution of independent guardianships for unaccompanied migrant children; с) в срочном порядке создать институт независимого опекунства в отношении несопровождаемых детей-мигрантов;
(a) The Human Rights Council establish a new mechanism, which could take the form of a special rapporteur or independent expert, dedicated to human rights and climate change. а) Совету по правам человека следует создать новый механизм по вопросу прав человека и изменения климата, учредив для этой цели пост специального докладчика или независимого эксперта.
(c) Establish effective mechanisms to review, monitor and follow up the adoption of children. с) создать эффективные механизмы рассмотрения, мониторинга и последующего наблюдения в отношении усыновлений/удочерений детей.
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
But we can only establish a link if we get close enough to the interface dart and S-11. Но связь получится установить, только если мы будем недалеко от интерфейсного дрота и С-11.
The Commission should specify the crimes to be referred to the court and establish the conditions to be satisfied before a particular case was receivable by the court. Комиссии следует указать, какие конкретно преступления будут передаваться на рассмотрение суда, и установить условия, которые должны быть выполнены до того, как то или иное дело может быть передано в суд.
The legislative bodies of the United Nations system organizations should establish rigorous policies regarding the acceptance of gifts, honours, decorations, etc., by their executive heads, where no such polices currently exist. Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует установить жесткую политику в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. их исполнительными главами, если такая политика в настоящее время отсутствует.
In paragraph 47, the Board reported that UNICEF agreed with its recommendation that the Tokyo office establish an annual contribution target that would serve as a benchmark in assessing the effectiveness of fund-raising programme activities. В пункте 47 Комиссия сообщила, что ЮНИСЕФ согласился с ее рекомендацией о том, что Отделению в Токио следует установить ежегодный целевой показатель по взносам, который будет служить критерием оценки эффективности программных мероприятий по мобилизации средств.
Can't establish a wormhole. Не могу установить туннель.
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
The Communications and Information Services Branch will also help establish common tools for establishing a knowledge base for the humanitarian community. Управление будет также оказывать помощь в разработке общего инструментария для создания базы знаний, предназначенной для использования гуманитарным сообществом.
Upon the establishment of a mechanism for the implementation of Article 17 it may be necessary to consider and establish relevant indicators in cooperation with such a mechanism. После создания механизма для осуществления статьи 17, возможно, необходимо будет проанализировать и установить соответствующие показатели в сотрудничестве с таким механизмом.
At the same time, the international financial architecture must be reformed to give greater representation to emerging markets and developing countries, ensure tighter regulation of global financial markets and establish a stable and resilient monetary system. В то же время необходимо реформировать международную финансовую архитектуру для расширения представительства в ней новых рынков и развивающихся стран, обеспечения более жесткого регулирования мировых финансовых рынков и создания стабильной и устойчивой кредитно-денежной системы.
India stated that, although it had already accepted the basic obligations of the Treaty, its accession to the Treaty required the creation of a positive security environment that would establish the widest possible national consensus. Индия заявила, что, хотя она уже согласилась с основными обязательствами по Договору, ее присоединение к Договору требует создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволит обеспечить наиболее широкий национальный консенсус.
Support the Federal Government of Somalia to enhance the functioning of existing institutions and establish new ones as necessary to oversee and implement the Government's Six Pillar policy framework. Оказание Федеральному правительству Сомали поддержки в деле укрепления существующих институтов и создания новых с учетом потребностей, связанных с контролированием и осуществлением Рамочной директивной программы правительства из шести пунктов.
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
CRC recommended that Denmark nominate an independent body or establish a separate organ to monitor the implementation of the Convention. КПР рекомендовал Дании назначить независимый орган или учредить отдельный орган в целях осуществления мониторинга соблюдения Конвенции.
It is now proposed to formally establish these posts by redeploying the corresponding number and level of posts from the Political Affairs Division. Сейчас предлагается официально учредить эти должности посредством перевода соответствующего количества и класса должностей из Отдела по политическим вопросам.
I hope that we can soon establish the Ad Hoc Committee to begin comprehensive discussions and negotiations aimed at elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework here in the CD. Я надеюсь, что мы в ближайшее время сможем учредить специальный комитет, с тем чтобы здесь, на КР, приступить к комплексным обсуждениям и переговорам, нацеленным на ликвидацию всего ядерного оружия в определенных хронологических рамках.
MBTOC had therefore proposed that TEAP work as a committee or establish a task force to respond to that decision in 2006, and had further notified the Co-Chair that they would consider the issue further at their meeting in August 2005. Таким образом, КТВБМ предложил ГТОЭО провести работу в качестве комитета или учредить целевую группу с целью выполнения данного решения в 2006 году; кроме того, они уведомили Сопредседателя, что они продолжат рассмотрение данного вопроса на своем совещании в августе 2005 года.
Establish an ad hoc committee on nuclear disarmament and conduct negotiations; учредить специальный комитет по ядерному разоружению и провести переговоры;
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
A view was expressed that the United Nations may take initiatives to promote regional cooperation and coordination and help establish necessary forums particularly in regions which have received significant amount of armaments including sophisticated advanced armaments in the recent years. Было высказано мнение, что Организация Объединенных Наций может выступить с инициативами в целях содействия региональному сотрудничеству и координации и помочь в создании необходимых форумов, особенно в регионах, которые получают значительные объемы вооружений, включая в последние годы самые совершенные высокотехнологичные вооружения.
The key role for the partnership created under the Joint Approach is to develop and establish consultation procedures among the partners with the objective of achieving sustainability in the forestry sector in the LFCCs and the means to achieve it. Ключевая роль партнерства, созданного в рамках совместного подхода, заключается в разработке и установлении процедур консультаций между партнерами с целью обеспечения устойчивости лесного сектора в СОЛП, а также в подготовке и создании средств для его достижения.
He requested UNCTAD to assist in completing the remaining part of this benchmarking exercise in Zambia and South Africa, as well as to help establish and train a Botswanian competition authority. Выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой оказать содействие в завершении оставшейся части работы по сравнительному анализу в Замбии и Южной Африке, а также помочь Ботсване в создании органа по вопросам конкуренции и подготовке его сотрудников.
Establish as soon as possible an Independent Police Board and undertake an information campaign to inform the public that such a body has been created and to outline its role and functions (Ireland); 82.26 учредить как можно скорее независимую полицейскую комиссию и информировать общественность о создании такого органа, разъяснив его роль и функции (Ирландия);
Welcomes the progress made on increased collaboration within and between zones at the first Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones, at which States reaffirmed their need to cooperate in order to achieve their common objectives; приветствует прогресс в деле расширения сотрудничества в пределах зон и между зонами, достигнутый на первой Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, на которой государства подтвердили необходимость сотрудничать для достижения их общих целей;
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
Today, the non-aligned and other developing countries are working hard to achieve South-South cooperation and establish the South-South economic order. Сегодня неприсоединившиеся и другие развивающиеся страны напряженно работают для достижения сотрудничества Юг-Юг и установления экономического порядка в рамках Юг-Юг.
The Director will monitor the results and ensure follow-up of investigations, and will establish a system for determining and reporting the closure of investigations. Директор осуществляет контроль за результатами расследования и обеспечивает принятие последующих мер после их проведения, а также создает систему для установления даты завершения расследования и представления по нему доклада.
These developments highlight the need to review and establish clearer guidance on civil-military relations and coordination. Все эти изменения обусловливают необходимость пересмотра и установления более четких принципов взаимодействия между гражданским персоналом и военными и координации их деятельности.
TOUR SALON was once again a venue for the exhibitors to promote their businesses, present their offers and establish new relations within the industry. Для экспонентов TOUR SALON был опять местом продвижения, презентации оферт, а также установления новых контактов в отрасли.
She emphasized the need to tailor-make technical assistance, establish concise objectives and identify partners and organizations, avoiding additional institutions that created more bureaucracy. Она подчеркнула необходимость оказания индивидуализированной технической помощи, установления четких целей и нахождения партнеров и участвующих организаций без вовлечения дополнительных учреждений во избежание роста бюрократизма.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
The Policy envisages a liberalized educational system where private organizations, individuals, religious bodies and local communities can establish and control their own schools and other educational institutions in accordance with their own principles but subject only to stipulated rules and regulations. Она предусматривает создание такой либерализованной системы образования, в которой частные организации, отдельные лица, религиозные органы и местные сообщества смогут создавать и контролировать свои собственные школы и другие учебные заведения в соответствии со своими собственными принципами, но лишь при условии соблюдения установленных правил и принципов.
The United Nations had always deemed them to be essential instruments that Governments must establish or reinforce in order to eliminate discrimination against women and achieve substantive gender equality; in addition, the mechanisms should be at the highest government level. Организация Объединенных Наций всегда считала их важными инструментами, которые правительство может создавать или укреплять в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин и достижения фактического гендерного равенства; помимо этого, такие механизмы должны создаваться на самом высоком правительственном уровне.
The developed countries and the countries of the South that are experiencing significant economic growth should establish facilities to that end, as was agreed at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, held in Istanbul from 9 to 13 May 2011. Развитые страны и страны Юга, где наблюдается существенный экономический рост, должны с этой целью создавать условия, как это было согласовано на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, состоявшейся 9 - 13 мая 2011 года в Стамбуле.
In that respect, he said that landlocked developing countries should establish integrated, flexible, fast and cost-effective transport systems. В этой связи развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны создавать комплексные, гибкие, быстрые и рентабельные транспортные системы.
Actions: (a) Hadassah helps establish medical infrastructure, care, education and research in developing countries. Действия: а) «Хадасса» помогает создавать медицинскую инфраструктуру, организовывать лечебное дело, образование и исследовательскую работу в развивающихся странах.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
It was also suggested that the Commission should establish deadlines and completion dates for topics on its programme of work. Было также высказано предложение о том, что Комиссии следует устанавливать временные рамки и сроки завершения работы над темами, находящимися в программе ее работы.
Ms. CUBIAS MEDINA said that she welcomed the dynamic and well-organized campaign by NGOs to promote ratification of the Convention. She would be willing to cooperate and establish links with such organizations, especially those operating in Latin America. Г-жа КУБИАС МЕДИНА приветствует активную и хорошо организованную кампанию, которую НПО ведут в поддержку ратификации Конвенции и заявляет, что готова сотрудничать и устанавливать с ними связи, в частности с теми из них, которые действуют в Латинской Америке.
Article VIII - The law should establish only penalties that are strictly and evidently necessary, and no one can be punished but under a law established and promulgated before the offense and legally applied. Статья 8 Закон должен устанавливать наказания лишь строго и бесспорно необходимые; никто не может быть наказан иначе, как в силу закона, принятого и обнародованного до совершения правонарушения и надлежаще примененного.
Countries in regions affected or threatened by desertification and the effects of drought should [propose initiatives and establish priorities for action] [be encouraged to undertake the obligations contained in article 5 of the Convention to Combat Desertification]. Страны регионов, которые страдают от опустынивания и последствий засухи или в которых существует такая опасность, должны [предлагать инициативы и устанавливать приоритеты деятельности] [призываться к выполнению обязательств, содержащихся в статье 5 Конвенции по борьбе с опустыниванием].
A question was raised as to whether paragraph 9.5 should create a right of retention or whether it should merely establish a security to complement a right of retention that might exist outside the draft instrument. Был поднят вопрос о том, должен ли пункт 9.5 предусматривать право удержания или он должен только устанавливать гарантию в дополнение к праву удержания, которое может действовать вне рамок проекта документа.
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
19 The Board recommends that UNDP establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. Комиссия рекомендует ПРООН разработать четкий механизм финансирования в полном объеме расходов, связанных с осуществлением инициативы по управлению процессом преобразований.
The aim was to define a common agenda on women's issues and establish a network of women who were in favour of political participation and against violence. Преследуется цель разработать общую программу по вопросам положения женщин и создать сеть женщин, выступающих за политическое участие и против насилия.
She is of the view that, within the context of its poverty reduction strategy, every country should establish a schedule of measures and investments necessary to guarantee the enjoyment of these rights for everyone living on their soil. Независимый эксперт полагает, что каждая страна обязана, в рамках своих стратегий действий по сокращению нищеты, разработать график принятия мер и инвестирования необходимых средств для обеспечения пользования этими правами всем лицам, проживающим на его территории.
The Administration establish effective change control governance to minimize occupier-driven changes Администрации надлежит разработать эффективные управленческие механизмы контроля за изменениями в целях сведения к минимуму изменений, вносимых по требованию пользователей.
At the same time, organs were required to investigate loopholes, standardize administration, establish lastingly effective mechanisms for tackling problems, and consciously accept the supervision of all sectors of society. Кроме того, министерство потребовало от указанных органов расследовать так называемые "лазейки" в законодательстве, стандартизировать административное управление, разработать надежные и эффективные механизмы для решения проблем и сознательно подходить к надзору за их деятельностью со стороны широкой общественности.
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
Accuracy in this respect is important so that it will be possible establish whether the order has been violated. Точность в этом отношении имеет важное значение, поскольку именно в этом случае можно будет определить, нарушен ли приказ.
She also submitted that States should establish targets to reduce the racial inequalities affecting their population of African descent regarding the issues tackled by the Goals. Она также отметила, что государствам следует определить целевые показатели по сокращению масштабов расового неравенства, затрагивающего проживающее у них население африканского происхождения, с учетом вопросов, на решение которых направлены цели Декларации.
Developing countries, on their part, should establish output-oriented development targets as part of a new development strategy based on a new global partnership. Со своей стороны, развивающиеся страны должны определить конкретные задачи развития в рамках новой стратегии развития, основанной на новом глобальном партнерстве.
We believe that in order to strengthen management recruitment, we should define more uniform terms office and methods of appointing the heads of the United Nations operational programmes and funds and establish a limit on the number of terms the heads of these agencies could serve. На наш взгляд, для того чтобы укрепить систему набора управленческих кадров, мы должны определить более универсальные сроки их полномочий и методы назначения руководителей операционных фондов и программ Организации Объединенных Наций и установить лимит в отношении числа сроков пребывания на посту руководителей этих учреждений.
(c) The Fund secretariat should implement improved controls to ensure that amounts outstanding are recovered in a timely manner and establish a policy on the accounting treatment of long outstanding amounts that are not recoverable; с) секретариату Фонда следует внедрить усовершенствованные механизмы контроля для обеспечения своевременного взыскания причитающихся сумм и определить тот или иной порядок бухгалтерского учета давно просроченных сумм безнадежной задолженности;
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
He recommended, inter alia, that the authorities establish a consultation process with the populations concerned. Он рекомендовал властям, в частности, наладить процесс консультаций с затрагиваемым населением.
We should establish a direct and dynamic link with national agencies and the work they do in each country, in order to evaluate progress in the implementation of the commitments. Мы должны наладить прямое и динамичное взаимодействие с национальными учреждениями и усилиями, предпринимаемыми ими в каждой отдельной стране, с тем чтобы можно было оценить ход осуществления взятых обязательств.
In the area of databases and analytical tools, UNCTAD should seek to strengthen existing and establish new cooperation with relevant organizations to provide such tools to inform research and analysis and guide technical assistance. В отношении баз данных и аналитических инструментов ЮНКТАД следует укрепить существующие и наладить новые связи сотрудничества с соответствующими организациями для использования таких инструментов в исследовательской и аналитической работе и определения направлений технической помощи.
Recommendation 1: Establish more formal and open lines of communication with clients Рекомендация 1: наладить более официальные и открытые каналы связи с клиентами
Members of the Advisory Committee are encouraged to communicate between sessions, individually or in teams. However, the Advisory Committee shall not establish subsidiary bodies unless the Council authorizes it to do so. Консультативному комитету настоятельно предлагается при выполнении им своего мандата наладить взаимодействие с государствами, национальными правозащитными учреждениями, неправительственными организациями и другими структурами гражданского общества в соответствии с порядком, утвержденным Советом.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
The proposed treaty should establish a regime for the import and export of arms that is guided by more than mere commercial considerations. Предлагаемый договор должен обеспечить такой режим в отношении импорта и экспорта оружия, в котором чисто коммерческие соображения не были бы руководящим принципом.
The State party should without further delay establish the national preventive mechanism in full compliance with the Optional Protocol and in particular grant it sufficient financial, human and material resources in order to assume its mandate effectively. Государству-участнику следует без дальнейшего промедления учредить национальный превентивный механизм в строгом соответствии с Факультативным протоколом и, в особенности, обеспечить его достаточными финансовыми, людскими и материальными ресурсами, чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат.
This would establish an agreed framework within which contentious issues could be addressed and could also ensure that the Council of Europe and the reconstruction process led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization would continue. Это позволит создать согласованные рамки, в которых можно будет решать спорные вопросы, а также обеспечить, чтобы был продолжен процесс реконструкции под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
Some of these conflicts are barely mentioned in the global arena at a time when international actors are mobilizing elsewhere in the world to end violence and establish peace. Africa is in urgent need of peace. Некоторые из этих конфликтов едва упоминаются на глобальной арене во время, когда международные субъекты мобилизуют свои силы во всем мире для того, чтобы положить конец насилию и обеспечить мир. Африка безотлагательно нуждается в мире.
(a) Establish sustainable delivery practices; а) обеспечить применение рациональных практических методов осуществления деятельности;
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
Organizations should also establish and/or strengthen reference checking and reinforce the security clearance process before hiring external consultants. Организациям также следует ввести и/или усилить проверки рекомендаций и укреплять процесс оформления допуска к работе перед приемом на работу внешних консультантов.
In these efforts, Governments should establish an immediate moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1999/61. В контексте этих усилий правительствам следует в соответствии с резолюцией 1999/61 Комиссии по правам человека безотлагательно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров.
CPPS reported that it hoped to participate in a joint CPPS/FAO working group on fisheries in areas beyond the national jurisdiction of its member States, and to create a database and establish a policy for the exchange of information on vulnerable marine ecosystems. ПКЮТО сообщила, что рассчитывает принять участие в совместной рабочей группе ПКЮТО и ФАО по рыболовству в районах за пределами национальной юрисдикции ее государств-членов, а также создать базу данных и ввести политику, регулирующую обмен информацией об уязвимых морских экосистемах.
The international community should establish effective monitoring mechanisms and child impact assessments. Международному сообществу следует установить эффективные механизмы мониторинга и ввести оценку последствий для положения детей.
Articles 15 to 25 of the Convention establish forms of behaviour which States parties are obliged to criminalize. В статьях 15-25 Конвенции говорится о деяниях, за которые государства обязуются ввести уголовную ответственность.
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
In so stipulated by a special law, the governor can establish special bodies for the exercise of delegated competencies. В пределах, определенных специальными законодательными нормами, губернатор может учреждать специальные органы для выполнения переданных ему функций.
The United Nations Forum on Forests may establish, as necessary, subsidiary or advisory bodies for supporting the implementation of the instrument. Форум Организации Объединенных Наций по лесам может при необходимости учреждать вспомогательные или консультативные органы для поддержки применения документа.
When carrying out investigations of this kind, Komnas HAM may establish an ad hoc team, comprised of Komnas HAM and public elements. При проведении расследований такого рода НКПЧ может учреждать специальную группу, состоящую из членов НКПЧ и представителей общественности.
Without prejudice to the provisions of sub-Article 2 of Article 90, believers may establish institutions of religious education and administration in order to propagate and organize their religion. Без ущерба пункту 2 Статьи 90 верующие имеют право учреждать институты религиозного образования и управления с целью распространения и организации своей религии.
4.2 Establish new positions, upgrade existing posts, and increase the availability of staff based in the regional centres. 4.2 Учреждать новые должности, повышать уровень существующих должностей и наращивать мобильность персонала, базирующегося в региональных центрах.
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
With respect to the security concerns raised by certain parties and in particular by Rwanda, there is an acute need for trust, which we must establish at all costs. Что касается обеспокоенности в области безопасности, которую высказывают отдельные стороны, и в особенности Руанда, то существует неотложная необходимость в создании атмосферы доверия, которую мы должны сформировать любой ценой.
All Members that should comprise the Legal Aid Board have been nominated and await appoint by His Excellency the President before they can take up office and establish the Legal Aid Secretariat. Были выдвинуты кандидатуры всех членов Совета по правовой помощи, которые должны быть утверждены президентом, после чего они смогут вступить в должность и сформировать секретариат Совета по правовой помощи.
MONUC could also establish a small civilian police cell to begin planning assistance, which could be provided by the international community either through MONUC or bilaterally, in the formation of an integrated police element to be introduced to Ituri. МООНДРК могла бы также сформировать небольшую группу гражданских полицейских, которая приступила бы к планированию возможной помощи со стороны международного сообщества, либо через МООНДРК, либо на двусторонней основе, в целях формирования объединенного полицейского контингента, который будет введен в Итури.
100.7. Continue efforts to increase awareness of the culture of human rights and establish an institutional culture which respects human rights in the country (Bahrain); 100.7 продолжать усилия в целях повышения информированности о культуре прав человека и сформировать институциональную культуру, предусматривающую уважение прав человека в стране (Бахрейн);
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
If this keeps up, we'll never be able to help the rebels establish a base. Так мы никогда не сможем помочь повстанцам основать базу.
Any person may establish a newspaper or some other public media without a permit to do so. Каждый человек может основать газету или какое-либо другое средство общественной информации без разрешения на это.
The Son'a can establish a separate colony on the planet until we do. Сон'а может основать отдельную колонию на планете, прежде чем мы это сделаем.
He helped establish the Royal Philatelic Society of Victoria in 1957. В 1957 году он помог основать Королевское филателистическое общество Виктории.
We must also establish a foundation. Мы тоже должны основать базу.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
Citizens may freely establish associations of citizens and political parties, join them or resign from them. Граждане могут свободно основывать союзы и политические партии, вступать в них и выходить из них.
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...