Английский - русский
Перевод слова Establish

Перевод establish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Создать (примеров 2776)
We recommend that all countries establish adequate social protection systems so that households have sufficient security to take advantage of economic opportunities. Мы рекомендуем всем странам создать адекватные системы социальной защиты, с тем чтобы обеспечить домашним хозяйствам достаточные гарантии, позволяющие им воспользоваться экономическими возможностями.
The State shall establish the conditions to implement this right and promote social housing plans, intended specifically for low-income families, by suitable methods of financing . Государство должно создать условия для реализации этого права и разработать планы строительства коммунального жилья, предназначенного прежде всего для семей с низким достатком, путем их адекватного финансирования.
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему.
UNMIL should establish a task force in order to prioritize and gather substantive information on the presence, disposition and capabilities of Liberian mercenaries and (Ivorian) militia present in Liberia. МООНЛ следует создать целевую группу для определения приоритетов и сбора существенной информации о присутствии, местонахождении и возможностях либерийских наемников и (ивуарийских) повстанцев в Либерии.
Should the Committee take up that document once again and attempt to bring it up to date, or should it establish a new working group to draw up a different statement? Следует ли Комитету вновь вернуться к этому документу и обновить его, или же ему необходимо создать новую рабочую группу для подготовки другого заявления?
Больше примеров...
Установить (примеров 1386)
Secondly, establishing the number of manufacturing companies does not establish the actual number of goods produced or exported. Во-вторых, определение числа компаний-производителей не позволяет установить фактическое количество произведенных или экспортированных товаров.
We must establish priorities for the urgent reform of the Security Council, which should take place without delay. Мы должны установить приоритеты для проведения неотложной реформы Совета Безопасности, которая должна быть проведена в срочном порядке.
We would like the report to be a fair and equitable one that can establish the truth about the tragic plundering of the natural resources of our country. Мы хотели бы, чтобы этот доклад был справедливым и сбалансированным и позволял установить правду в отношении трагического разграбления природных ресурсов нашей страны.
In its article 18, Governments are enjoined to "establish policy, legislation and effective supervision for the protection of children involved in intercountry adoption". В статье 18 Декларации правительствам настоятельно рекомендуется "установить политику, законодательство и эффективный контроль для защиты интересов детей, усыновляемых за границей".
Would it be possible to realize the dream of a world where the United Nations could establish and maintain a peace that ensured the future of children and youth? Осуществится ли мечта мирового сообщества, когда Организации Объединенных Наций удастся установить и поддерживать мир, обеспечивая будущее детей и молодежи?
Больше примеров...
Создания (примеров 506)
However, it was still necessary to reinforce those mechanisms and establish planning instruments for ensuring equality. Тем не менее сохраняется необходимость укрепления данных механизмов и создания инструментов планирования для обеспечения равенства.
Countries that participate should pass legislation to enforce the KPCS minimum standards and establish control systems governing the import and export of rough diamonds. Страны-участницы должны принять законодательство для придания силы минимальным стандартам ССКП и создания систем контроля, регулирующих импорт и экспорт необработанных алмазов.
Mr. de GOUTTES said that he supported the proposal to identify additional indicators of possible genocide, establish an open-ended working group and coordinate efforts with those who were dealing with the subject, especially the Special Adviser on the Prevention of Genocide. Г-н де ГУТТ говорит, что он поддерживает предложение относительно подготовки дополнительных показателей, касающихся возможного геноцида, создания рабочей группы открытого состава и координации усилий с теми, кто занимается данным вопросом, в особенности со Специальным советником по предупреждению геноцида.
The 1998 Postal Act emphasized the importance of postal services in rural areas, and a Telecentre Pilot Project, which would establish hundreds of such centres in outlying areas and included explicit provisions for the empowerment of women, had been launched. В законе о почтовой службе 1998 года подчеркивается важность почтовых услуг в сельских районах, и было начато осуществление экспериментального проекта создания телецентра, который позволит сформировать сотни таких центров в удаленных районах, и, кроме того, он содержит ясные положения о предоставлении полномочий женщинам.
(b) Establish a formal practical plan to develop an automatic signature verification system, or other advanced systems such as thumbprint or live image verification, in the long run for higher coverage, efficiency and accuracy. Ь) можно выработать официальный практический план создания в долгосрочной перспективе системы автоматической проверки подписей или других передовых систем, как то предусматривающих для целей проверки использование отпечатков пальцев или живого изображения, для расширения сферы охвата и повышения эффективности и точности процесса.
Больше примеров...
Учредить (примеров 645)
The Secretary-General of UNCTAD should establish a Group of Eminent Persons on NTBs as soon as possible. Генеральному секретарю ЮНКТАД следует как можно скорее учредить группу видных деятелей по НТБ.
The Board recommends that the Pension Fund establish an ethics compliance officer function. Комиссия рекомендует Пенсионному фонду учредить должность сотрудника по вопросам соблюдения профессиональной этики.
The participants agreed with its main proposals, recommended that the specificities and needs of different regions be considered and urged that FAO establish as soon as possible a global trust fund and the global governance arrangements necessary to start implementing the Global Strategy. Участники согласились с содержащимися в нем основными предложениями, рекомендовали учитывать специфику и потребности различных регионов и настоятельно призвали ФАО как можно скорее учредить глобальный целевой фонд и глобальный механизм управления, с тем чтобы приступить к осуществлению Глобальной стратегии.
Establish an executive committee in the Economic and Social Council to facilitate cooperation with multilateral institutions dealing with trade and finance следует учредить в Экономическом и Социальном Совете исполнительный комитет для содействия развитию сотрудничества с многосторонними учреждениями, занимающимися вопросами торговли и финансов.
(b) Establish, during the second substantive session, a working group of the whole to meet in parallel with the plenary for a duration of two weeks; Ь) учредить на второй основной сессии, сроком на две недели, рабочую группу полного состава, заседания которой будут проходить параллельно с пленарными заседаниями;
Больше примеров...
Создании (примеров 301)
In almost all these cases, UNFPA provided support to help establish and/or strengthen those population commissions and units. Почти во всех этих случаях ЮНФПА оказал содействие в создании и/или укреплении указанных комиссий и подразделений по вопросам народонаселения.
Philippines enquired about the further plans to promote gender equality and the rights of women, and establish a national human rights institution. Филиппины запросили информацию о дальнейших планах по обеспечению гендерного равенства и прав женщин, а также о создании национального института по правам человека.
A view was expressed that the United Nations may take initiatives to promote regional cooperation and coordination and help establish necessary forums particularly in regions which have received significant amount of armaments including sophisticated advanced armaments in the recent years. Было высказано мнение, что Организация Объединенных Наций может выступить с инициативами в целях содействия региональному сотрудничеству и координации и помочь в создании необходимых форумов, особенно в регионах, которые получают значительные объемы вооружений, включая в последние годы самые совершенные высокотехнологичные вооружения.
I should also recall that when Mexico took the excellent initiative to organize a conference of States parties and signatories to treaties that establish nuclear-weapon-free zones, my delegation spared no effort in ensuring that the final document of that conference would be adopted by consensus. Я хотел бы напомнить, что, когда Мексика выступила с замечательной инициативой организовать конференцию государств-участников и государств-подписантов договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, моя делегация сделала все для того, чтобы заключительный документ этой конференции был принят на основе консенсуса.
(c) Establish and support safe and adequate shelters for all trafficked persons, regardless of their status, and establish clear rules on the establishment and operation of shelters in order to protect the rights of victims. с) создавать и содержать безопасные и надежные убежища для всех лиц, ставших объектом торговли, независимо от их статуса, и разрабатывать четкие положения о создании и функционировании убежищ в целях защиты прав жертв.
Больше примеров...
Установления (примеров 252)
Efforts are under way to effectively establish equal pay for equal work for men and women. Ныне наблюдается процесс фактического установления для женщин и мужчин равной оплаты за труд равной ценности.
Indeed, Uganda is convinced that the DRC should first establish peace and security and hold a general election in order to give legitimacy to the peace process before addressing issues of transitional justice including establishment of criminal tribunal and a Truth and Reconciliation Mechanism. Уганда убеждена в том, что ДРК необходимо сначала обеспечить мир и безопасность и провести всеобщие выборы, с тем чтобы придать легитимность мирному процессу, а затем уже решать вопросы, связанные с правосудием в переходный период, включая создание уголовного трибунала и механизма установления истины и примирения.
He emphasized the importance of reaching consensus on a United Nations declaration on the rights of indigenous peoples and thereby establish international minimum standards on the rights of indigenous peoples. Он подчеркнул важное значение достижения консенсуса по декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и тем самым установления международных минимальных стандартов в отношении прав коренных народов.
By note verbale dated 22 February 1996, the Government of Argentina informed the Working Group of the action undertaken by the Argentine authorities since 10 December 1983 to trace and establish the identity of children of persons who disappeared in Argentina during the period 1976-1983. Вербальной нотой от 22 февраля 1996 года правительство Аргентины проинформировало Рабочую группу о мерах, принятых аргентинскими властями начиная с 10 декабря 1983 года для установления местонахождения детей, родители которых пропали без вести в Аргентине в период 1976-1983 годов.
Information on the thickness of the sediment burial resulting from the mining disturbance will help to determine the optimum mining pattern necessary to minimize the adverse effects of the dispersion and establish a quantitative relationship between re-sedimentation thickness and faunal succession. Информация о толщине осадочного слоя, образующегося после воздействия добычи, будет способствовать разработке оптимального плана добычи, необходимого для сведения к минимуму негативных последствий дисперсии и установления количественной зависимости между толщиной повторного осадочного слоя и сукцессией фауны.
Больше примеров...
Создавать (примеров 624)
For fulfilment of its duties the region can establish legal entities and organizational bodies (organizations). Край для выполнения своих задач может создавать различные организационные подразделения (организации).
The Government must also establish bodies to investigate and provide effective remedies, including access to justice, if that right is violated. Кроме того, в случае нарушения этого права правительства должны также создавать органы для расследования и принятия эффективных мер по исправлению положения, в том числе обеспечивать доступ к правосудию.
Institutions or departments working on women's issues should establish specialist units or focal points for minority women and girls so as to ensure adequate attention to their issues and should recruit minority women. Учреждения и департаменты, занимающиеся вопросами женщин, должны создавать специальные подразделения или должности координаторов по вопросам женщин и девочек из числа меньшинств в целях обеспечения достаточного внимания к вопросам, касающимся таких женщин и девочек, и должны осуществлять наём женщин-представительниц меньшинств.
And article 16.7, on the right to education: "The State shall provide basic general education free of charge; citizens may establish and operate private schools if these meet the requirements of the State." Пункт 7 статьи 16 Конституции, где речь идет о праве на образование, гласит: "Государство обеспечивает бесплатное общее образование; граждане могут создавать частные школы и управлять ими, если эти школы соответствуют установлениям государства".
States should establish child-friendly courts and procedures which should include the prohibition of referral to adult courts, use of hostile cross-examination techniques, and the publication of any information that may identify the child. Государствам следует создавать такие суды и процедуры, которые учитывали бы интересы детей, запрещая, в частности, передавать их дела на рассмотрение судов по делам совершеннолетних лиц, использовать агрессивные методы перекрестных допросов и публиковать любую информацию, раскрывающую их личность.
Больше примеров...
Устанавливать (примеров 412)
The Committee welcomes the fact that the State party can establish its jurisdiction over crimes prescribed in the Criminal Code, including those that are relevant to the Optional Protocol, committed abroad by or against its citizens. Комитет приветствует тот факт, что государство-участник может устанавливать свою юрисдикцию в отношении преступлений, квалифицируемых в Уголовном кодексе, включая те преступления, которые имеют отношение к Факультативному протоколу, совершенных за границей его гражданами или против его граждан.
Such presentations should follow the exact structure of the Standards Implementation Plan, establish clear and realistic priorities for each of the periodic reviews until mid-2005 and take into account feedback from the "Contact Group Plus". Такие презентации должны точно следовать структуре Плана осуществления стандартов, устанавливать четкие и реалистичные приоритеты для каждого из периодических обзоров до середины 2005 года и учитывать поступающую от «Контактной группы плюс» информацию.
In addition, the Committee stressed the need to increase the visibility of INSTRAW and in that regard recommended that the Liaison Office in New York continue in its present form, so as to maintain contact with donors and establish other relevant forms of cooperation. Кроме того, Комитет подчеркнул необходимость повышения общественной значимости МУНИУЖ и в этой связи рекомендовал сохранить Отделение связи в Нью-Йорке в его нынешнем виде, с тем чтобы поддерживать контакты с донорами и устанавливать другие соответствующие формы сотрудничества.
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to promulgate regulations with respect to authorized certification authorities] may establish rules governing the terms under which such authorizations may be granted and promulgate regulations for the operation of certification authorities. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное принимать постановления в отношении уполномоченных сертификационных органов] может устанавливать правила, регулирующие условия, на которых такие полномочия могут быть предоставлены, и принимать постановления, касающиеся функционирования сертификационных органов.
establish an Oversight Board to monitor the implementation of this Act; and f) устанавливать требования о разрешении на экспорт из Пакистана товаров и технологий и на реэкспорт товаров и технологий пакистанского происхождения.
Больше примеров...
Разработать (примеров 761)
UNEP should formulate an overall fund-raising strategy for environmental activities and establish a mechanism to implement it. ЮНЕП следует разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов на экологическую деятельность и создать механизм ее реализации.
A task force met in March 1999 to highlight major constraints, identify challenges and establish guidelines for the way forward in implementing the programme at the country level, as well as at the subregional and regional levels. В марте 1999 года состоялось совещание Целевой группы с целью обозначить основные трудности, выявить проблемы и разработать принципы дальнейшего осуществления программы действий на страновом уровне, а также на субрегиональном и региональном уровнях.
(b) The Steering Committee should establish detailed targets for all key responsibility centres for the project, especially in the user departments, and monitor progress regularly; Ь) руководящий комитет должен разработать подробные задачи для всех ключевых центров, ответственных за проект, особенно в департаментах-потребителях, и регулярно контролировать ход их выполнения;
Establish a roster of or select officers qualified to act as officer-in-charge of all police stations and/or prison facilities and conduct regular on-the-job awareness courses. Разработать систему учета или отбора сотрудников, обладающих соответствующей квалификацией для работы начальниками полицейских участков и/или пенитенциарных учреждений, и организовывать регулярные учебные занятия без отрыва от работы.
The Board recommended that the United Nations Capital Development Fund fully provide for after-service health insurance and end-of-service liabilities, establish a policy to fund the liabilities and implement processes to correctly compute and accrue for the annual leave liability Комиссия рекомендовала Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций обеспечить полное покрытие обязательств по выплатам по плану медицинского страхования после выхода в отставку и обязательств по выплатам при прекращении службы, разработать стратегию финансирования обязательств и внедрить механизмы, позволяющие точно рассчитывать и начислять обязательства по ежегодному отпуску
Больше примеров...
Определить (примеров 391)
An NDMP should establish a clear set of principles or operating guidelines to govern the management of drought and its impacts. В НПОПЗ следует определить четкий набор принципов или руководящих принципов работы для регулирования деятельности по организации противодействия засухе и смягчения ее воздействий.
Each country could establish the proper mechanism and extent of cost recovery that best serves its own needs, priorities and culture, recognizing that no one size fits all. Каждая страна могла бы создать соответствующий механизм и определить степень возмещения затрат, которые наилучшим образом отвечают ее собственным потребностям, приоритетам и культуре, признавая отсутствие одного общего средства.
The ministers were in Washington to attend the Annual Meetings of the International Monetary Fund and the World Bank, where they attempted to thrash out differences and establish common ground before the upcoming summit. Министры находились в Вашингтоне для участия в ежегодных совещаниях Международного валютного фонда и Всемирного банка, где они пытались определить различия и заложить общие позиции перед предстоящим саммитом.
We have succeeded in identifying the components of a sound process of reconciliation and adopted measures to promote and establish a new culture for the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Нам удалось определить компоненты стабильного процесса примирения и принятых мер по созданию и распространению новой культуры ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
We must now establish and reaffirm our position as a Member State on those main items - some of which are planned, others under way and others still to come - regarding what is to be done. Сейчас мы должны определить и подтвердить нашу позицию как государства-члена по этим основным связанным с направлениями нашей деятельности позициям, некоторые из которых уже подготовлены, другие находятся в стадии подготовки, а третьи еще предстоит определить.
Больше примеров...
Наладить (примеров 202)
Another coordinator suggested that there should be coordination on the substance of their work and, in particular, that they should establish a medium-term plan to assist in the evaluation of progress achieved by the Durban mechanisms as a whole. Другой координатор предложил наладить координацию по вопросам существа их работы и, в частности, составить для них среднесрочный план, с тем чтобы помочь в оценке прогресса, достигнутого Дурбанскими механизмами в целом.
Until now, no text has been presented to the Parliament. RSF recommended that the Government should establish an original and peaceful dialogue with the independent press, to list the demands of the private sector and make proposals to improve the standards of publications. Соответствующих текст до сих пор не представлен в парламент40. ЖБГ рекомендовала правительству наладить искренний и мирный диалог с независимой печатью, учесть требования частного сектора и составить предложения по улучшению качества публикаций.
It also afforded opportunities for participants to forge alliances, gain a deeper understanding of the rights of indigenous peoples, and establish strategies for the exercise of these rights. Кроме того, они дали возможность наладить партнерские отношения и получить более глубокое представление о правах коренного населения и стратегиях их реализации.
Establish an ongoing dialogue with those Governments named in the list and promote the relevant instruments among the armed non-State actors. Наладить постоянный диалог с правительствами, упомянутыми в данном перечне и содействовать пропаганде необходимых инструментов среди соответствующих вооруженных негосударственных субъектов.
(c) Establish regular consultations between UNCTAD and parliamentarians; с) наладить регулярные консультации между ЮНКТАД и парламентариями;
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 629)
It is recommended that United Nations system organizations, if they have not yet done so, establish or ensure that there exist policies and procedures for engaging IPs in emergency settings, taking into account respective risk-mitigation measures of operating environments. Организациям системы Организации Объединенных Наций рекомендуется (в том случае, если это еще не сделано) обеспечить внедрение или установить наличие правил и процедур по привлечению ПИ в чрезвычайных ситуациях с учетом соответствующих мер по снижению риска, необходимых в определенной операционной среде.
In immediate post-violence settings, States should establish and implement effective communication strategies to assist in monitoring the situation and immediately open constructive dialogue with minority community leaders to hear their concerns, immediate needs and to help to build or restore trust and confidence. В непосредственных условиях после актов насилия государствам следует разрабатывать и осуществлять эффективные коммуникационные стратегии для содействия в контроле над ситуацией и незамедлительно начинать конструктивный диалог с руководителями общин меньшинств, с тем чтобы ознакомиться с их озабоченностями, непосредственными нуждами и помочь восстановить или обеспечить доверие друг к другу.
(c) Establish monitoring, inspection and evaluation mechanisms to ensure that alternative care facilities are of an adequate standard; с) учредить механизмы мониторинга, инспекции и оценки, позволяющие обеспечить надлежащее качество услуг в учреждениях альтернативного ухода;
(a) Establish clear procedures and standards for the care and protection of child victims and/or witnesses of crimes and that their application is monitored for quality; а) разработать ясные процедуры и стандарты заботы и защиты, касающиеся детей-жертв и/или свидетелей преступлений, и обеспечить мониторинг качества их применения;
Establish clear resource allocations for the departments of the State party that progressively address the disparities reflected in the indicators related to children's rights implementation, and ensure proper accountability by local authorities in an open and transparent way; с) принять четкие правила выделения ресурсов ведомством государства-участника, с тем чтобы постепенно устранить диспропорции, отражаемые показателями осуществления прав детей, и обеспечить надлежащую подотчетность местных органов власти при соблюдении принципов открытости и транспарентности;
Больше примеров...
Ввести (примеров 180)
It said the authorities could establish a system of minimum service in other services which are of public utility rather than impose an outright ban on strikes. Он заявил, что вместо прямого запрета забастовок власти могут ввести систему гарантий минимального обслуживания в других секторах общественных услуг.
(b) Prepare social responsibility plans in universities based on successful experiences and establish obligatory social or community practice in their curricula; Ь) на основе имеющегося успешного опыта подготовить планы социальной ответственности в университетах и ввести в их учебные программы обязательную социальную или общественную практику;
In the view of the observer, Governments should increase access to those substances without allowing an increase in their non-medical use and should establish policies to make those substances readily available for medical purposes. По мнению этого наблюдателя, правительствам следует повысить доступность этих веществ, не допуская при этом расширения масштабов их использования в немедицинских целях, а также ввести правила, обеспечивающие широкую доступность этих веществ для медицинских нужд.
83.94. Establish a moratorium on the death penalty with a view to its abolition and immediately stop the imposition of this cruel measure on children (Uruguay); 83.94 ввести мораторий на смертную казнь с целью ее отмены и немедленно прекратить применение этой жестокой меры в отношении детей (Уругвай);
a. Establish biennial appropriations to cover the cost of subsidy payments in respect of current after-service health insurance participants who retired under extrabudgetary funds; а. ввести в практику выделение ассигнований на двухгодичной основе для покрытия расходов на медицинское страхование после выхода на пенсию нынешних участников программы, должности которых до выхода на пенсию финансировались за счет внебюджетных средств;
Больше примеров...
Учреждать (примеров 153)
The Conference may establish, as required, commissions, committees or working groups. Конференция может при необходимости учреждать комиссии, комитеты или рабочие группы.
The United Nations Forum on Forests may establish, as necessary, subsidiary or advisory bodies for supporting the implementation of the instrument. Форум Организации Объединенных Наций по лесам может при необходимости учреждать вспомогательные или консультативные органы для поддержки применения документа.
The DRA Council may establish specialised committees as it deems necessary. При необходимости Совет Д-РА может учреждать специализированные комитеты:
The Law on Associations, article 15, states that associations and organizations are entitled to organize activities and establish income-generating projects provided the revenues are used to cover the expenses of activities that they undertake in the public interest. В статье 15 Закона об ассоциациях говорится, что ассоциации и организации имеют право организовывать деятельность и учреждать доходообразующие проекты при условии, что получаемые доходы используются для покрытия расходов на деятельность, осуществляемую ими в общественных интересах.
Establish annual awards for contribution to the ESM of PCBs using donations from members; учреждать ежегодные премии за вклад в ЭОР ПХД, используя для этого пожертвования, поступающие от членов;
Больше примеров...
Сформировать (примеров 92)
While living in San Francisco for a few years in the early 1990s, Lach helped establish a West Coast anti-folk movement at the Sacred Grounds Coffee House. Живя в Сан-Франциско в течение нескольких лет в начале 1990-х Lach помог сформировать антифолк-движение Западного побережья в Sacred Grounds Coffee House.
Establish an up-to-date model for the delivery of special social services; сформировать современную модель предоставления специальных социальных услуг;
Such an approach would help build a solid consensus in support of peace-keeping missions among contributing countries and establish a positive environment for those missions in the countries of deployment. Такой подход поможет сформировать среди предоставляющих войска стран прочный консенсус в поддержку миротворческих миссий и создать для этих миссий благоприятную обстановку в странах их развертывания.
Establish policies and institutional arrangements for all children to be registered at birth and identified under conditions of migration and disasters, so as to provide them with access to identity, health, educational and social services. З. Сформировать политику и институциональные механизмы, с тем чтобы все дети были зарегистрированы при рождении, устанавливались как находящиеся в условиях миграции и бедствий, чтобы обеспечить им возможности идентификации личности, здравоохранения, образования и социальных услуг.
(b) Establish enabling and empowering policy and legislative frameworks, as well as required systems; Ь) сформировать такую политику, правовое обоснование деятельности и такие необходимые системы, которые обеспечивали бы более широкие полномочия и возможности;
Больше примеров...
Основать (примеров 11)
If this keeps up, we'll never be able to help the rebels establish a base. Так мы никогда не сможем помочь повстанцам основать базу.
Any person may establish a newspaper or some other public media without a permit to do so. Каждый человек может основать газету или какое-либо другое средство общественной информации без разрешения на это.
We should establish a musical club. Мы должны основать музыкальный клуб.
We should establish base camps. Нам надо основать базовый лагерь.
The rebels chose Stotzas to lead them, and aimed to expel the imperial loyalists and establish Africa as a separate state, ruled by themselves. Восставшие избрали Стотцу своим предводителем и начали изгонять из Африки лояльных империи для того, чтобы основать своё собственное государство.
Больше примеров...
Основывать (примеров 6)
The Contract Act 2000 empowers women, for example, to enter into financial contract in any form and establish private firm or company. Закон о контрактах 2000 года наделяет женщин правом, например, заключать финансовые сделки любого рода и основывать частные фирмы или компании.
The Region can establish legal persons and organizational units (organizations) to execute its tasks. Край имеет право для исполнения своих заданий основывать юридические лица и организационные группы (организации).
Not having been granted the status of a religious association, the authors and their fellow believers cannot invite foreign clerics to visit the country, or establish monasteries or educational institutions. Не получив статуса религиозного объединения, авторы и их соверующие не могут приглашать иностранных священнослужителей посещать страну или основывать монастыри или учебные заведения.
Trade unions may further establish their own unions, i.e. associations, and be members of international union organizations. Профессиональные союзы могут, в свою очередь, основывать свои союзы, т.е. объединения, и быть членами международных профсоюзных организаций.
According to article 19, religious organizations have the right to freely establish and maintain accessible places of religious service or religious ceremonies as well as places of pilgrimage. Согласно статье 19, религиозные организации имеют право свободно основывать и содержать доступные места богослужений или религиозных обрядов, а также содержать места паломничества.
Больше примеров...
Выяснять (примеров 2)
Accordingly, the State exercising criminal jurisdiction does not need to know or establish the capacity in which a given foreign official was acting in order to render a judgment on that person's immunity. Соответственно, государству, осуществляющему уголовную юрисдикцию, не нужно знать или выяснять, в каком качестве действовало данное иностранное должностное лицо, для того, чтобы вынести суждение об иммунитете этого лица.
Under the law on domestic violence, the police and judiciary had been required to register the age of victims, identify the perpetrator of the violence and establish the frequency of the violence. На основании Закона о бытовом насилии полицейские и судебные органы обязаны регистрировать возраст потерпевших, определять виновных и выяснять, насколько часто имеют место случаи насилия.
Больше примеров...
Основываться (примеров 4)
Only a negotiated settlement can establish a lasting peace between the two peoples and in the rest of the Middle East. Прочный мир между двумя народами и другими странами ближневосточного региона может основываться лишь на урегулировании, достигнутом в ходе переговоров.
It should be built on the carefully prepared guidelines that should establish clear rules of behaviour for all partners. Оно должно основываться на тщательно подготовленных руководящих принципах, четко определяющих правила поведения для всех партнеров.
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы.
We must establish a more rational and cost-effective division of labour between the United Nations and regional organizations, and this must be based on transparency and complementarity. Мы должны установить более рациональное и эффективное с точки зрения затрат разделение сфер деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и это должно основываться на открытости и взаимодополняемости.
Больше примеров...
Устанавливать факты (примеров 3)
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
In the ongoing quest for justice and the rule of law in the service of peace, another legal institution has demonstrated its capacity to determine the law, establish the facts and define legal situations: the International Court of Justice. В этом постоянном стремлении к обеспечению правосудия и верховенства права на службе мира еще один юридический институт продемонстрировал свою способность утверждать право, устанавливать факты и квалифицировать юридические ситуации: Международный Суд.
(a) Establish the facts; а) устанавливать факты;
Больше примеров...
Устанавливать факт (примеров 1)
Больше примеров...