Английский - русский
Перевод слова Essentially

Перевод essentially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По существу (примеров 1250)
The implementation of Act 1993:768 essentially meant that Sweden adopted the FATF recommendations. Введение в действие Закона 1993:768, по существу, означало, что Швеция приняла рекомендации ЦГФМ.
The pace of the Court's work essentially depends upon the speed at which reliable translations can be produced and necessary revisions put in place. Темпы работы Суда по существу зависят от скорости качественного перевода и внесения необходимых изменений.
Sanctions have no moral basis, as they not only hinder the economic and social development of peoples, but also interfere in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of the country concerned. С моральной точки зрения санкции не имеют никаких оснований, так как они не только препятствуют экономическому и социальному развитию народов, но и являются вмешательством в дела, по существу входящие во внутреннюю компетенцию соответствующего государства.
The amazing and very unexpected thing about the BZ reaction is that someone had discovered a system which essentially reproduces the Turing equations. "дивительно и очень неожиданно в реакции Ѕелоусова-∆аботинского то, что была обнаружена система, котора€ по существу воспроизводит уравнени€"ьюринга.
Laser micro-machining: essentially 3D printers that digitally fabricate functional systems, all the way up to building buildings, not by having blueprints, but having the parts code for the structure of the building. Лазерная микромашинная обработка: по существу, 3D-принтеры, которые цифровым образом изготовляют функциональные системы, вплоть до строительства зданий, не по чертежам, а благодаря тому, что отдельные части программируют структуру здания.
Больше примеров...
В основном (примеров 1204)
The Declaration was essentially divided into two parts. В основном Декларация была разбита на две части.
The first meeting took place on 15 October and was essentially devoted to procedural matters. Первое заседание состоялось 15 октября и было в основном посвящено процедурным вопросам.
Peters' depiction of Stephen's reign is an essentially local narrative, focused on the town of Shrewsbury and its environs. В работе Питерс правление Стефана в основном описывается применительно к городу Шрусбери и его окрестностям.
The goals established have essentially been achieved. Поставленные цели в основном достигнуты.
As the legal and market conditions for refinancing the coal sector have not yet been fully put into force, the coal industry was engaged in an essentially internal control and efficiency with a few new predominently domestic investments. Отсутствие надлежащих нормативно-правовых и рыночных условий для рефинансирования угольной промышленности стало причиной использования в данной отрасли в основном внутренних мер контроля и обеспечения экономической эффективности, подкреплявшихся небольшим объемом новых, в основном отечественных, инвестиций.
Больше примеров...
По сути (примеров 1193)
This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. Все это обусловлено характером деятельности Фонда, который по сути относится к финансовым организациям.
What it means is the real world is essentially a simulation anyway. Это значит, что в реальном мире все по сути является симуляцией.
So-called "unitary" nations such as Britain, France, China, or Kenya, essentially have a single set of government obligations: one national police force, one employer for all public school teachers, one overall pension system, etc. Так называемые «унитарные» нации, вроде Великобритании, Франции, Китая или Кении, по сути, имеют единый набор правительственных обязательств: одну национальную полицию, одного работодателя для всех учителей, преподающих в государственных школах, одну общую пенсионную систему и т.д.
The overall mandate of UNAMA, determined in 2006 in consultation with the Government of Afghanistan following the formal completion of the political elements of the Bonn process, remains essentially sound, sufficiently comprehensive and still appropriate for the current circumstances. Общий мандат МООНСА, сформулированный в 2006 году в консультации с правительством Афганистана после реализации политических элементов Боннского процесса, остается по сути релевантным, достаточно всесторонним и отвечающим нынешним условиям.
This is essentially tautology: combating and countering crime are essentially the same activities. Это по сути представляет собой тавтологию: борьба с преступностью и противодействие ей в сущности обозначают одну и ту же деятельность.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 891)
As for reluctance for religious reasons, this essentially stems from a lack of information. Что касается настороженного отношения, связанного с религиозными предубеждениями, то оно объясняется главным образом нехваткой информации.
To settle the problem, the Government had created a reconciliation commission, consisting essentially of inhabitants of Casamance, to work for peace and understanding among all Senegalese. Для урегулирования этой проблемы правительство создало Согласительную комиссию, состоящую главным образом из жителей Касаманса, которой было поручено содействовать миру и взаимопониманию между всеми сенегальцами.
The practical difficulties derived essentially from the shortage of financial resources which had, for example, so far prevented the Special Rapporteur from investigating the circumstances of the 6 April 1994 attack on the presidential aircraft. Практические трудности связаны главным образом с нехваткой финансовых средств, что, к примеру, до сих пор не позволяет Специальному докладчику расследовать обстоятельства совершенного 6 апреля 1994 года нападения на президентский самолет.
The children worked essentially because they had been separated from their families either voluntarily or accidentally. Эта работа выполнялась детьми главным образом вследствие добровольного или вынужденного ухода из своих семей58.
In making a selection of possible indicators from those developed under the Government of Canada-sponsored project an emphasis was given to indicators which are output-related, essentially enabling progress with activities by stakeholders to implement the Strategic Approach to be monitored. При отборе возможных показателей из числа разработанных в рамках спонсированного правительством Канады проекта акцент был сделан на те показатели, которые связаны с осуществляемыми мероприятиями, что главным образом позволяет обеспечить проведение мониторинга хода выполнения заинтересованными субъектами мероприятий по реализации Стратегического подхода.
Больше примеров...
В сущности (примеров 225)
Assistance efforts to these successor States has recently been concentrated increasingly within the context of the Group of Seven with the Fund acting essentially as executing agency. В последнее время деятельность по оказанию помощи этим государствам-преемникам была большей частью сосредоточена в контексте Группы семи, причем Фонд в сущности выполнял роль учреждения-исполнителя.
They constitute the essentially problematic part of owner occupied housing, as they represent those costs whose appropriate allocation in time is far from evident. Они символизируют в сущности сложный элемент занимаемого владельцами жилья, поскольку за ними стоят издержки, процесс начисления которых во времени отнюдь не очевиден.
Egypt believes that the time to act is upon us, and we stand ready to engage with other States so as to achieve what is essentially our collective objective. Египет полагает, что нам уже пора действовать, и мы готовы взаимодействовать с другими государствами, с тем чтобы достичь того, что, в сущности, является нашей коллективной целью.
We'll discuss the specifics at a later point, but essentially all you would have to do is keep your eyes open, and at a later point, you might be asked to wear a wire. Мы обсудим подробности позже, но, в сущности, всё, что вам нужно делать, это быть предельно внимательной, а вот позже вас могут попросить надеть микрофон.
But, like financial regulation, nuclear regulation in the EU, even with its Euratom treaty, is still essentially national. Но, как и финансовое регулирование, регулирование в сфере производства атомной энергии в Евросоюзе, даже при наличии договора Евратомом, все еще остается, в сущности, в национальном ведении.
Больше примеров...
Практически (примеров 259)
Given that most policies affected women in one way or another, she was essentially allowed to participate in all policy discussions. С учетом того что большинство стратегий так или иначе затрагивает интересы женщин, министру разрешается принимать участие практически во всех обсуждениях.
Although growth was observed essentially throughout the region, performance across subregions was uneven. Хотя рост наблюдался практически во всем регионе, показатели по субрегионам были различными.
Respect for due process rights: Individuals affected by a United Nations listing procedure effectively are essentially denied the right to a fair hearing; уважения прав на соблюдение надлежащих правовых процедур: лица, затронутые действующими в Организации Объединенных Наций процедурами включения в перечень, практически лишены права на беспристрастное слушание их дела;
(c) The availability of the service under essentially the same conditions to all users, except for reasonable differentiation between categories of users that are based on objective grounds, as provided in the project agreement; с) предоставление услуг всем пользователям на практически одних и тех же условиях, за исключением разумной дифференциации между категориями пользователей на основе объективных критериев, предусмотренных в проектном соглашении;
It is, however, seen as totally unacceptable by essentially all Quebec provincial politicians because to them it fails at recognizing the national character of Quebec society and the consequences of this for the Quebec state as a member state of the Canadian federation. Однако практически всеми квебекскими провинциальными политиками он был объявлен совершенно неприемлемым, потому что так и не признавал национального характера квебекского общества и следствий из этого для квебекского государства как государства-члена канадской федерации.
Больше примеров...
Фактически (примеров 230)
Walter was able to open a wormhole into another dimension that essentially shredded all the laws of science. Уолтер умудрился открыть проход в другую вселенную, что, фактически, сотрясло все известные науке законы.
Look, before we rush down this path with D.D.A. Rosen, she was essentially living in her car on the streets for weeks. Итак, до того, как мы устремимся в этом направлении с заместителем Розеном, - она фактически жила в своей машине на улице неделями...
For example the range of options that was initially stated to be available to returning IDPs was drastically cut - essentially limited to the mass payout of cash compensation amounts. Например, выбор возможностей, которые, как первоначально заявлялось, будут предоставлены возвращающимся ВПЛ, был существенно сокращен и фактически ограничен массовой выплатой денежной компенсации.
Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups. Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска.
Establishment of environmental Non-Governmental organizations essentially dates back to the Rio conference 1992. Создание неправительственных экологических организаций фактически берет свое начало со времени проведения Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 222)
In first instance, the incorporation of new languages appears essentially as a political matter. Прежде всего включение новых языков представляется по сути своей политическим вопросом.
Geographical indications can serve as an important marketing tool, especially for processed agricultural products whose quality, reputation or other characteristics are essentially attributable to geographical origin. Важным инструментом сбытовой деятельности могут быть географические обозначения, прежде всего переработанных сельскохозяйственных товаров, качество, репутация и прочие характеристики которых по существу связаны с их географическим происхождением.
Developing countries such as India were not looking to undertake micromanagement, they wanted above all to ensure that adequate financing was provided in the areas of activity that were of priority interest to them, i.e. essentially the economic and social sectors. Развивающиеся страны, к которым относится Индия, не стремятся осуществлять управление на микроуровне, они хотят, прежде всего, обеспечить, чтобы было предусмотрено адекватное финансирование тех видов деятельности, которые представляют для них приоритетный интерес, то есть прежде всего в экономической и социальной сферах.
In this regard, South Africa would like to stress that the small arms omnibus draft resolution essentially seeks to operationalize the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. В этой связи Южная Африка хотела бы подчеркнуть, что сводный проект резолюции по стрелковому оружию направлен прежде всего на то, чтобы содействовать практической реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям.
At the same time, we must not forget that the General Assembly is essentially a political forum and that, if the United Nations is to assume a principal role in the long term, the revitalization of the Economic and Social Council should come first. В то же время нельзя забывать о том, что Генеральная Ассамблея представляет собой в первую очередь политический форум, и для того, чтобы Организация Объединенных Наций играла главную роль в долгосрочном плане, прежде всего надо решить вопрос об активизации роли Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
В целом (примеров 248)
What you're saying essentially is that you can't control your own people. В целом вы хотите сказать, что не можете контролировать собственных людей.
Yes, essentially I'd like you to choose a new font. Да, в целом, я хочу, чтобы ты выбрал новый шрифт.
In general, the position during the reporting period remains essentially as described in the last two reports on Hong Kong. В целом положение дел за этот отчетный период не претерпело сколь-нибудь существенных изменений с момента представления двух последних докладов по Гонконгу.
The sources of such constraints are essentially political: land tenure and use is a divisive issue, related to regional, ethnic, cultural and social conflicts of interest, among others. Причины этих проблем в целом носят политический характер: землевладение и землепользование представляют собой противоречивые вопросы, связанные, в частности, с коллизиями интересов регионального, этнического, культурного и социального характера.
We do not propose repeating descriptions/explanations of such matters in this report and we will frequently state that "there have been no significant changes in regard to and the situation remains essentially as explained in paragraphs of the initial report". В рамках настоящего доклада мы не склонны вновь давать подробные описания/разъяснения соответствующих тематических направлений, а посему в нем зачастую будут фигурировать такие фразы, как" никаких существенных изменений не произошло" и "положение дел, описанное в пунктах первоначального доклада, в целом остается неизменным".
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 118)
Africa's economy is essentially agrarian and very dependent on the production of agricultural commodities for the survival of the continent's teeming populations and for earning scarce foreign currency. Экономика Африки - это преимущественно аграрная экономика, которая очень зависит от производства сельскохозяйственных сырьевых товаров в плане обеспечения выживания огромного населения этого континента и в плане скудных валютных поступлений.
The Chairman drew attention to the draft report of the Special Committee, which followed essentially the same pattern as the previous reports, with minor technical changes. Председатель обращает внимание на проект доклада Специального комитета, который составлен преимущественно по образцу предыдущих докладов с незначительными изменениями технического характера.
Unlike OAPR internal audits, the NGO/NEX audits are essentially financial in nature, focusing on financial expenditure reports and therefore the audit observations predominantly cover financial issues. В отличие от внутренних ревизий УРАЭР ревизии проектов по линии НПО/НИ, как правило, носят финансовый характер: основное внимание в них уделяется отчетности по финансовым расходам, и поэтому замечания ревизоров касаются преимущественно финансовых вопросов.
The decrease is essentially due to lower requirements for the support account share of the enterprise resource planning system, pursuant to General Assembly resolution 64/243, and based on the estimates presented in the Secretary-General's second progress report on the enterprise resource planning project (A/65/389). Указанное сокращение объема ресурсов преимущественно обусловлено уменьшением доли расходов по вспомогательному счету на финансирование системы общеорганизационного планирования ресурсов в соответствии с резолюцией 64/243 Генеральной Ассамблеи и с учетом сметы, представленной во втором докладе Генерального секретаря о ходе осуществления проекта общеорганизационного планирования ресурсов (А/65/389).
Other religious schools receive some non-direct tax support (charitable donations credits, property tax exemption, if non-profit) but are essentially funded through private sources. Другие школы, имеющие конфессиональную направленность, также получают косвенные налоговые льготы (льготы на благотворительность, освобождение от уплаты налогов на недвижимость, не служащую для извлечения дохода), но их финансирование осуществляется преимущественно из частных источников.
Больше примеров...
В принципе (примеров 102)
The programme is essentially in its final phase with regard to main housing settlements. Осуществление этой программы в принципе находится на завершающем этапе в отношении районов основного жилья.
Later after the war, he would refer to the theory as "essentially accurate." последствии, после окончани€ войны, он будет упоминать эту теорию как "в принципе верную".
The point was also made that the fight against impunity was essentially a political goal, which was far from crystallizing into an explicit legal obligation. Было отмечено также, что борьба с безнаказанностью - это, в принципе, политическая задача, которую трудно облечь в форму четкого правового обязательства.
Right now, unifying all these networks is essentially impossible. Сейчас объединить все сети в принципе невозможно.
Essentially, I disapprove of bullying. В принципе, я не одобряю издевательств.
Больше примеров...
Существенно (примеров 86)
Presence Instant SSL Pro essentially raises trust of visitors to your site. Наличие Instant SSL Pro существенно повышает доверие посетителей к вашему сайту.
Typically a model will deal with only some aspects of the phenomenon in question, and two models of the same phenomenon may be essentially different-that is to say, that the differences between them comprise more than just a simple renaming of components. Обычно модель будет иметь дело только с некоторыми аспектами рассматриваемого явления, и две модели одного и того же явления могут существенно отличаться, т.е. различия между ними будут не только в простом переименовании их составляющих компонентов.
Know about our cost-effective SOHO solutions, allowing essentially to save money on communication with the minimal investments. Частным лицам и малому бизнесу мы предлагаем решения, позволяющие существенно сэкономить на связи с минимальными вложениями.
This essentially creates 2D levels that simply wrap around a cylinder from one side to the other. Это существенно создает 2D-уровни, которые просто обтекают цилиндр от одной стороны к другой.
Even a comfortable Piñera victory could be reversed on the January 17th run-off, as Frei and Enríquez-Ominami are essentially splitting the center-left vote. Даже спокойная победа Пиньеры может реверсировать на последнем туре выборов 17 января, по мере того как Фрей и Энрикес-Оминами существенно разделяют голоса центро-левых.
Больше примеров...
По своей сути (примеров 99)
Some are of the view that plants, animals and essentially biological processes must never be patented. Некоторые считают, что растения, животные и биологические по своей сути процессы никогда не должны патентоваться.
The Special Rapporteur is convinced that the conflict tearing Burundi apart is of an essentially socio-political nature, masked by an ethnic confrontation. Специальный докладчик убежден, что раздирающий Бурунди конфликт носит, по своей сути, социально-политический характер, маскируемый этническим фактором.
Elsewhere in its Judgment, the IMT said: "War is essentially an evil thing. В других частях своего решения МВТ заявил следующее: «Война по своей сути является злом.
Before embarking on the various aspects of this report it should be explained that, since his mandate had remained essentially unchanged, there is no need to redefine the working methods and concepts which the Special Rapporteur has described at length in previous reports. Прежде чем коснуться различных аспектов этого доклада следует уточнить, что по своей сути мандат не изменился, и Специальному докладчику нет необходимости вновь определять методы работы и понятия, на которых он подробно останавливался в своих предыдущих докладах 2/.
Cultural prejudice, the corollary of ethnocentricism - an essentially ideological construct aimed at justifying discrimination and domination - explicitly or implicitly provides the principal basis for the mindset and practices of discrimination, racism, xenophobia and intolerance. Пренебрежение к чужой культуре как следствие этноцентризма, - который по своей сути представляет собой идеологическую модель оправдания дискриминации и господства, является наиболее прочным эксплицитным или имплицитным фундаментом психологии и практики дискриминации, расизма, ксенофобии и нетерпимости.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 40)
She noted the essentially descriptive nature of the information contained on the subject in the country's report and regretted the apparent absence of any forward-looking measures. Оратор отмечает исключительно описательный характер информации по данному вопросу в докладе страны и сожалеет об очевидном отсутствии каких-либо прогрессивных мер.
The return of refugees and displaced persons was no longer a political question, but depended essentially on the economic situation of the Croatian regions concerned. В заключение оратор подчеркивает, что возвращение беженцев и перемещенных лиц уже не является политическим вопросом, а зависит исключительно от экономического положения соответствующих районов Хорватии.
A believer in the essentially political nature of Haiti's tragedy, Fernandez rightly aspires to turn the current crisis into the lever for state-building, Haiti's extraction from political isolation, and its maturation into an active member of the regional and world community. Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества.
The term "racial discrimination" essentially means treating people less favourably than others on account solely or mainly of their racial characteristics. Понятие "расовая дискриминация" по существу означает менее благоприятное обращение с одними людьми по сравнению с другими исключительно или в основном из-за их расовых признаков.
Additional funding from the Facility is expected to add crucial momentum to the implementation process of the Convention that has been delayed essentially due to lack of predictable and substantial financial resources. Ожидается, что дополнительное финансирование, предоставляемое Фондом, придаст дополнительный исключительно важный стимул процессу воплощения в жизнь Конвенции, в котором наметились задержки, объясняющиеся в основном отсутствием предсказуемых и существенных финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 17)
The success our programmes to combat poverty and promote human dignity will essentially depend on our own efforts. Успешность программ по борьбе с нищетой и защите человеческого достоинства будут существенным образом зависеть от наших собственных усилий.
Workers in State bodies can exercise the right to strike on condition that this does not essentially jeopardize the fulfilment of the function of such bodies. Работники государственных учреждений могут осуществлять свое право на забастовку при условии, что это не поставит существенным образом под угрозу выполнение функций этих учреждений.
We strongly believe that the implementation of these guidelines, suggestions and recommendations will essentially revitalize the Conference and bring it back to work. Мы убеждены, что осуществление этих руководящих принципов, предложений и рекомендаций существенным образом оживит Конференцию и вернет ее к работе.
These two recommendations highlight one of the most crucial issues that the Forum has addressed in the context of economic and social development, namely the need for United Nations agencies, Governments and other actors to essentially change the way they work with indigenous peoples. Эти две рекомендации указывают на один из важнейших моментов, разбиравшихся Форумом применительно к экономическому и социальному развитию, а именно на стоящую перед учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и другими субъектами необходимость существенным образом изменить то, как они работают с коренными народами.
My talk essentially got written by three historic events that happened within days of each other in the last two months - seemingly unrelated, but as you will see, actually all having to do with the story I want to tell you today. Моя речь была написана существенным образом, тремя историческими событиями, произошедшими в пределах дней друг от друга за последние два месяца - на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу.
Больше примеров...