| I had planted one bomb in the there so that we could destroy all evidence as we escape. | Я установил там одну бомбу, чтобы... мы могли сбежать и уничтожить все доказательства. |
| You disobeyed a direct order when you helped that Hunter family escape. | Ты ослушалась прямого приказа, дав сбежать той семье Охотников. |
| Okay, we need a secret word in case I need to make a quick escape. | Нам нужно кодовое слово на случай, если я захочу сбежать. |
| (Allanon) Don't let her escape. | Не дайте ей сбежать. |
| And in the act, aid Oenomaus in escape. | И помогу Эномаю сбежать. |
| I had to make a virtual escape. | Я должна была совершить побег в виртуальность. |
| They are the Allied agents who organized the escape, set fire to the train. | Они агенты Союзников, которые организовали побег, устроили пожар на поезде. |
| Mycroft is the nominal head of one of my father's charities and we think he may have moved some funds out of their accounts to finance his escape. | Майкрофт - глава одного из благотворительных фондов моего отца, и мы думаем, что он мог снять денежные средства с его счетов, чтобы оплатить свой побег. |
| The Great Escape, Battle Cry, Pork Chop Hill. | "Большой побег", "Боевой клич", "Высота Порк Чоп Хилл". |
| Zev of B3K, there is no escape | Зэв с Би-З-Кей! Побег невозможен! |
| He shouldn't escape responsibility just because he's little. | Он не должен избежать ответственности только потому, что он маленький. |
| This woman tried to help him escape justice, therefore she must share his fate. | Эта женщина пыталась помочь ему избежать справедливости, поэтому она должна разделить его судьбу. |
| They can disappear and escape bullets. | Они могут исчезнуть и избежать попадания пуль. |
| Finally, the United States remains committed to creating an efficient, cost-effective residual mechanism that will ensure that war criminals cannot escape justice. | И наконец, Соединенные Штаты по-прежнему полны решимости создать эффективный и рентабельный остаточный механизм, который позволит добиться того, чтобы военные преступники не могли избежать правосудия. |
| A fantasy or a path to redemption or a way they can escape their life. | фантазии или путь к погашению или способ, которым они могут избежать их жизни. |
| They helped me escape from the prison. | Они помогли мне бежать из тюрьмы. |
| And I realized that I could escape across the sea with a boat. | И поняла, что могу бежать на лодке морем. |
| Despite the system of terror that reigns within the camps and the deadly punishment for showing disloyalty, children do escape from the LRA and make their way to freedom. | Несмотря на атмосферу террора, царящую в лагерях, и суровые наказания за любое неповиновение, детям удается бежать от Армии сопротивления Господней и обретать свободу. |
| You helped Carla Hines escape. | Вы помогли бежать Карле Хайнс. |
| You can make your escape, little woman. | Можешь бежать, юная леди. |
| Well, I guess there's no escape for me anymore. | Ну, похоже, что мне теперь не убежать. |
| I think you'll find that escape is impossible. | Думаю, ты понимаешь, что убежать не удастся. |
| You're trapped, you can't escape. | Ты в ловушке и не можешь убежать. |
| Now, the question that faces us this morning is a simple one. Namely, how did the thieves gain access to this highly secure environment... and then escape with the jewels afterwards? | вопрос, стоящий перед нами сегодня, очень прост, как ворам удалось получить доступ в такое охраняемое место и потом убежать с драгоценностями? |
| You only need to we find cover and escape. | Нужно найти повязку и убежать. |
| The fighting resulted in the escape and return to Rwanda of a significant number of armed members of the M23 with their commanders and political leadership. | Результатом боестолкновений стало бегство и возвращение в Руанду значительной части вооруженных членов М23 вместе с их командирами и политическим руководством. |
| It's an escape from our own competition, and our own dramas. | Бегство от наших соревнований и от наших драм. |
| Thoresen played Norwegian football player and Allied POW Gunnar Hilsson in the 1981 film Escape to Victory. | Торесен сыграл футболиста сборной Норвегии и пленного Гуннара Хильссона в фильме «Бегство к победе». |
| Escape is impossible since you are being taken under our power to your destination. | Бегство невозможно, поскольку мы ведем вас своими средствами в пункт назначения. |
| While the escape from detention of arrested Indonesian terrorist suspect Fathur Rahman Al-Ghozi last July 2003 was a setback to Philippine CT efforts, Philippine law enforcement authorities are intensifying their drive to locate terrorist suspects, and have improved detainee security. | Хотя бегство из-под стражи в июле 2003 года индонезийского гражданина Фатура Рахмана аль-Гози, подозреваемого в терроризме, стало ударом по контртеррористическим усилиям Филиппин, их правоохранительные органы активизируют свою деятельность по розыску подозреваемых в терроризме лиц и приняли меры к усилению охраны в местах содержания под стражей. |
| b) Law enforcement officers shall immediately place any suspect whose escape they have prevented at the disposal of the senior law enforcement officer. | Ь) сотрудники правоохранительных органов незамедлительно передают в распоряжение сотрудника уголовной полиции любого подозреваемого, которому они помешали скрыться. |
| He's not thinking about the person, he's thinking about wind speed, movement of target, means of escape. | Он не думает о человеке, он думает о скорости ветра, движении своей мишени, как скрыться. |
| The next largest category is made up of Armenians who came to the territories for economic reasons, whether to build a better life or escape debts at home. | Следующую крупнейшую по численности категорию составляют армяне, переехавшие на территории по экономическим причинам: в поисках лучшей жизни или с целью скрыться от уплаты долгов на родине. |
| The choice of time and location of the eight attacks must therefore be seen as a deliberate choice by the perpetrators, offering a balance between effect, number of casualties and escape. | Поэтому следует исходить из того, что они сознательно выбрали время и место совершения восьми нападений, что обеспечивает определенный баланс между последствиями, числом жертв и возможностью скрыться с места совершения нападения. |
| Any person has the right to capture and bring forcefully to the police station or to any other public authority a person caught on committing a crime or a person trying to hide or escape immediately after committing a crime; | Каждый вправе задержать и принудительно доставить в полицию или другой орган публичной власти лицо, застигнутое им при совершении преступления либо при попытке скрыться или бежать после его совершения; |
| Moreover, though party politics have become more polarized in recent decades, this follows the 1950s and early 1960s, when the escape from the Great Depression and victory in World War II fueled unusually high confidence in US institutions. | Более того, хотя в последние десятилетия партийная политика стала более поляризованной, это следует из 1950-х и начала 1960-х, когда выход из Великой депрессии и победа в Великой Отечественной войне придала необычайно высокую уверенность в американские институты. |
| Added to this is the need to create higher productivity jobs for the large proportions of the current employed labour force who are engaged in low-productivity jobs in the rural and urban informal sectors that do not offer an escape from grinding poverty. | Кроме того, необходимо обеспечить создание более производительных рабочих мест для значительной доли занятых в настоящее время работников, выполняющих низкопроизводительные виды работ в сельских и городских неофициальных секторах, которые не обеспечивают выход из состояния ужасной нищеты. |
| There must be an escape hatch here of some kind. | Здесь должен быть какой-нибудь запасный выход. |
| Unless remedial action is taken, the vulnerable will increasingly be marginalized and forced into a situation from which there is no easy escape. | Если не принять мер по исправлению положения, то уязвимые будут все в большей степени подвергаться маргинализации и все чаще против своей воли оказываться в ситуации, из которой трудно найти выход. |
| I told her that Curtis and the rest of them were plotting against me, that it was the only way I could escape. | Я сказала ей, что Кёртис и остальные сговорились против меня, и что это единственный выход для меня. |
| In those circumstances, countries can be caught in "poverty traps" from which they cannot escape with "good policies" alone. | В этих обстоятельствах страны могут попасть в «капкан нищеты», из которого им невозможно выбраться, прибегая только лишь к одним «продуманным стратегиям». |
| Will he be able to somehow escape the safe? | Сможет ли он в итоге выбраться из сейфа? |
| They can't escape from can't fly. | Из воды им не выбраться - они не летают. |
| I was helping a girl escape. | Я помогал девушке выбраться. |
| Both reports show that more and well-targeted aid is needed to help countries escape the poverty trap. | Из обоих докладов следует, что странам необходима более объемная и более целенаправленная помощь, с тем чтобы они могли выбраться из «ловушки» нищеты. |
| The escape was nothing less than a miracle. | Спасение было, по меньшей мере, чудом. |
| You let them die, rather than risk letting them escape. | Вы позволяете им умирать вместо того, чтобы рисковать позволять им спасение. |
| It may provide a means of escape. | Это может обеспечить наше спасение. |
| These victory conditions follow the historical scenario being replayed - for example, a given mission might require the player, as the Freedom Guard, to evacuate or protect a particular unit or structure, or as the Imperium, to destroy those units or prevent their escape. | Условия победы последующих исторических сценариев могут быть переиграны - например, в одной миссии игрока, играющего за Свободную Гвардию, чтобы эвакуировать или защитить конкретное подразделение или структуру, или, играющего за Империю, чтобы уничтожить единиц юнитов или предотвратить спасение. |
| Escape the Chambers prison. | Спасение из тюрьмы Чемберс. |
| The Edge explained that travelling to Berlin to write and record provided him with an escape from his failing marriage: I was disappearing into the music for a different reason. | Эдж признавался, что поездки в Берлин для работы над альбомом помогали ему избегать мыслей о разрушенном браке: «Я исчезал в музыке, по некоторым причинам. |
| Neither the CD nor any other international body receiving financial resources through the United Nations can escape the ongoing work on reforming the United Nations system. | Ни КР, ни любой иной международный орган, получающий финансовые ресурсы через Организацию Объединенных Наций, не может избегать текущей работы по реформированию системы Организации Объединенных Наций. |
| ESCAPE FROM ME, YOU MEAN? | Избегать меня, ты имеешь в виду! |
| The boy will not escape us. | Мальчишка будет избегать нас. |
| If the definition of a list is not sufficiently broadly defined, then entities may escape the controls by keeping an informal list, and the controls may not therefore be of universal application, a matter that may affect public confidence in the procurement process. | Если определение списка поставщиков не будет иметь достаточно широкого охвата, то организации могут избегать применения мер контроля в результате использования неофициального списка, и поэтому такие меры контроля могут не иметь универсального применения, что может повлиять на доверие к процессу закупок со стороны общественности. |
| She and Connor couldn't escape Ron's abuse, so she faked their deaths and disappeared. | Они с Коннором не могли уйти от Рона, поэтому она инсценировала свою смерть и исчезла. |
| Curse from which we can not escape. | Мы не можем уйти от взаимоотношений с бедняками. |
| No single country could solve its environmental problems through unilateral action, and neither could any country escape responsibility for its impact on the environment. | Ни одна страна не способна в одиночку решить свои экологические проблемы, равно как и ни одна страна не может уйти от ответственности за ее воздействие на состояние окружающей среды. |
| Not to let him escape without punishment. | Не дать ему уйти от наказания. |
| This day waits for you and you can't escape from your destiny. | Этот день вскоре настанет, и тебе не уйти от своей судьбы. |
| We can escape our families... live like outlaws together. | Мы можем покинуть наши семьи, и жить вместе, словно беглые преступники. |
| In order to prepare for when they escape out of the country, quickly do whatever you can. | Сделайте всё возможное, чтобы не дать им покинуть страну. |
| This RNA thermometer is now thought to encourage entry to a lytic cycle under heat stress in order for the bacteriophage to rapidly replicate and escape the host cell. | Сейчас считается, что эти РНК-термометры запускают литический путь в условиях теплового шока, чтобы бактериофаг смог быстро реплицироваться и покинуть клетку-хозяина. |
| I can't abandon the citizens to make my escape. | Я не могу просто покинуть своих граждан и сбежать. |
| The moment we escape this desert, we can escape each other forever. | В момент, когда мы покинем пустыню, мы можем навсегда покинуть жизни друг друга. |
| We couldn't just let them escape. | Мы не могли только позволить им убегать. |
| And if they'd all come rushing out, we couldn't just let them escape. | И если они все прибыли, выбегая, мы не могли бы только позволить им убегать. |
| You take the hostages and then you break off your escape to attack my refinery? | Ты забрал заложников, а потом вместо того, чтобы убегать, напал на мой завод? |
| [Off Mom] But that can not be [Off Mom] can not escape that. | Этого не может быть, ты не можешь вот так убегать. |
| So I'm asking myself, "Why would someone like you kill an antique dealer, then escape your own country?" | И я задаюсь вопросом: "Зачем такому как ты убивать торговца антиквариатом и убегать из родной страны?" |
| I'm going to deploy an escape pod into deep space. | Я собираюсь запустить спасательный челнок в глубокий космос. |
| It's spelled just like the word escape. | Мне кажется, здесь написано "спасательный". |
| We made it to an escape pod and managed to jettison before the station blew up. | Мы успели сесть в спасательный модуль и катапультироваться до взрыва. |
| The escape hatch was our last hope. | Спасательный люк был нашей последней надеждой. |
| Converts escape compartment into a pressure chamber. | Переделаем спасательный отсек в барокамеру. |
| They're the only two ways I can escape from my diving bell. | Вот два способа выходить из своего скафандра. |
| And was threatened of killing if I would escape. I didn't tell the location of the villa. | Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы. |
| If it doesn't leak, the gas won't escape and when he needs to take a breath, he'll be in trouble. | Если она не пропускает, газ не будет выходить наружу и, когда надо будет вдохнуть, у него будут проблемы. |
| If the mission is compromised, we go on escape and evade. | Если миссия окажется под угрозой, будем спасаться и сваливать. |
| One fish, however, has evolved a different escape tactic. | Один вид рыб сумел найти универсальный метод спасаться от врагов. |
| The story takes place in 2577 AD, where four astronauts must escape their ruined spaceship in escape pods. | История происходит в 2577 г. н. э., когда четыре астронавта вынуждены спасаться с разваливающегося космического корабля в спасательных капсулах. |
| I guess people really could escape their past. | Похоже, люди могут оставлять прошлое позади. |
| Neither regional disarmament measures, nor the universality of conventions now in effect or the interrelation between disarmament and development, alongside many other issues, should escape our attention. | Нельзя оставлять без внимания и такие аспекты, как региональные разоруженческие меры, универсальность действующих в настоящее время конвенций, а также взаимозависимость между разоружением и развитием и другие вопросы. |
| It was thus argued that the activities of the primary actors should not escape attention; the person responsible for pollution or harm should bear direct and consequential costs, as required by a number of international instruments. | Так, утверждалось, что не следует оставлять без внимания деятельность первичных действующих лиц; лицо, несущее ответственность за загрязнение или вред, должно нести прямые или вызванные этим расходы, как того требует целый ряд международно-правовых документов. |
| Don't let anyone escape! | Никого не оставлять в живых! |
| Official development assistance is an essential complement to other sources of financing for development and embodies both a developmental and moral imperative that should not escape us. | Официальная помощь в целях развития представляет собой одно из крайне необходимых дополнений к другим источникам финансирования развития и воплощает в себе как императив развития, так и моральный императив, что не должно ускользать от нашего внимания. |
| Now, because they are so non-interactive, they will actually escape the detector, so their signature will be missing energy, OK. | Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия. |
| Now, because they are so non-interactive, they will actually escape the detector, so their signature will be missing energy, OK. | Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия. |
| However, Ms. Bhutto did not suffer her injuries from hitting the latch of the escape hatch, as announced in the Ministry of the Interior's press conference on 28 December 2007. | Несмотря на это, г-жа Бхутто не получила свои травмы в результате удара о рычаг подъемного устройства аварийного люка, как говорил на пресс-конференции министр внутренних дел 28 декабря 2007 года. |
| There is no escape hatch. | нет никакого аварийного выхода. |
| In twin-tube tunnels, in the event of an incident in one tube, the other tube may be used as an escape and rescue route. | В случае дорожно-транспортного происшествия в одной из труб двухтрубного туннеля должна обеспечиваться возможность использования его второй трубы в качестве эвакуационного и аварийного пути. |
| In twin tube tunnels, in the event of an incident in one tube, it is recommended that the other tube be used as an escape and rescue route. | Если в одной из труб двухтрубного туннеля происходит дорожно-транспортное происшествие, то другую трубу рекомендуется использовать в качестве эвакуационного и аварийного пути. |
| Use escape device. Flammable liquids | Использовать приспособление для аварийного покидания. |