| Connie had a shot at escape and a chance to start over. | Конни воспользовалась шансом сбежать и начать свою жизнь заново. |
| The plot surrounds Secret Service agent Ethan Burke's introduction to the remote small town of Wayward Pines, his new home from which he cannot escape. | Сюжет крутится вокруг агента секретной службы Итана Берка, приехавшего в отдалённый маленький городок Заблудшие Сосны - его новый дом, из которого он не может сбежать. |
| You cannot escape us. | Ты не сможешь сбежать от нас. |
| He is the only one of the 117 subjects to solve the riddles of the experiment and escape arrest to live as a fugitive. | Из 117 «подопытных кроликов» только он смог решить загадки эксперимента и сбежать из рук полиции, становясь беглецом. |
| Escape the pestilence of the city. | Сбежать от городской чумы. |
| We make our escape this evening. | Мы совершим наш побег этим вечером. |
| They stick 'em in there, then guards are placed strategically around and on top of them, thus making escape virtually impossible. | Их суют внутрь, потом охрана стратегически размещается вокруг и сверху, тем самым делая побег практически невозможным. |
| That's when I discovered my next escape. | Тогда-то я открыл для себя новый побег. |
| (a) Take from him any weapon, poison or other thing with which he might cause injury to himself or to others or damage property or effect his escape; | а) изъять у него любое оружие, яд или иные предметы, с помощью которых он мог бы нанести телесные повреждения себе или другим или повредить имущество, либо осуществить побег; |
| Simon's escape wasn't some kind of accident. | Побег Саймона не был случайностью. |
| In developing countries, cities offer less and less escape from poverty, particularly in the absence of social services. | В развивающихся странах жителям городов все труднее избежать нищеты, в особенности в условиях отсутствия социальных услуг. |
| I don't want to be in a battle but waiting on the edge of one I can't escape is even worse. | Не хочется мне оказаться в битве но ожидание на грани боя, которого мне не избежать, ещё хуже. |
| What if we can't escape that? | Что если мы не сможем избежать их? |
| You think you can escape the consequences, but you can't. | Думаете, последствий можно избежать, но это не так. |
| The international community must send a clear message to those who commit genocide and other crimes against humanity that they cannot escape to fully account for their actions before international law. | Международное сообщество должно четко дать понять тем, кто совершает преступления геноцида и другие преступления против человечности, что на основании международного права им не удастся избежать соответствующего наказания за свои действия. |
| She can neither escape nor kill herself. | Ни бежать, ни покончить с собой. |
| Used in the neutralization escape and prevent malaria. | Используется в нейтрализации бежать и профилактики малярии. |
| Of course, now we know who helped Díaz Bueno escape and also become magistrate. | Конечно, теперь мы знаем, кто помог бежать Диасу Буэно а также, кто помог ему стать коррехидором. |
| He could escape two years later, in 1295. | Он смог бежать из плена лишь спустя два года, в 1295-м. |
| For her, life had distilled itself into one task: the escape of her family and a new life in Australia. | В её жизни теперь была только одна цель - бежать всей семьёй и обрести новую жизнь в Австралии. |
| As if under a spell or hypnotized... she couldn't escape. | Как будто околдованная или загипнотизированная... она не могла убежать. |
| I decided I would escape from that life and from him. | Я решила бросить всё и убежать от него. |
| In the fields, Matt's girlfriend attempts to help Hannah escape, because she wants to be with Matt. | На полях подруга Мэтта пытается помочь Ханне убежать, так как хочет быть с Мэттом. |
| The logic here is strictly Freudian, that is to say we escape into dream to avoid a deadlock in our real life. | Логика здесь чисто фрейдовская, она заключается в том, что мы погружаемся в сон, мечту, чтобы убежать от безысходности в нашей реальной жизни. |
| You helped him escape. | Вы помогли ему убежать. |
| The State party further notes that the author's alleged escape from Bangladesh corresponds in time with the date on which her temporary residence permit in the State party expired. | Далее государство-участник отмечает, что предполагаемое бегство автора из Бангладеш по времени совпадает с моментом окончания действия ее временного вида на жительство в государстве-участнике. |
| In any event, considering her constant surveillance and the fact that her physical appearance was well known to the authorities, such an escape would have been impossible. | В любом случае бегство было бы невозможно из-за постоянного наблюдения за ней и вследствие того, что сотрудники государственных органов хорошо знали ее в лицо. |
| Erich Fromm's "Escape From Freedom," | "Бегство от свободы" Эриха Фромма |
| As an actor, Prins played Dutch football player and Allied POW Pieter Van Beck in the film Escape to Victory in 1981. | Как актёр, Принс сыграл роль нидерландского футболиста по имени Питер ван Бек, в фильме «Бегство к победе» в 1981 года. |
| but because it's an escape from the human anthill. | Но прежде всего эта тяга к природе - бегство из человеческого муравейника. |
| The justification for his arrest was the suspicion that he would escape. | Основанием для его ареста стало подозрение в том, что он попытается скрыться. |
| Those who helped him escape were pros. | Скрыться ему помогли профессионалы. |
| Apparently, we've made good our escape. | Нам удалось от них скрыться. |
| The Office considers that the widespread use of this practice violates international law, which only allows pre-trial detention in exceptional cases, for serious offences or when there is a danger that the accused may escape or impede the investigation. | Отделение считает, что это противоречит международным нормам, согласно которым содержание под стражей является исключительной мерой пресечения и может применяться лишь в случае совершения тяжкого преступления или же при наличии опасности того, что лицо, ожидающее судебного разбирательства, может скрыться от правосудия или помешать следствию. |
| The choice of time and location of the eight attacks must therefore be seen as a deliberate choice by the perpetrators, offering a balance between effect, number of casualties and escape. | Поэтому следует исходить из того, что они сознательно выбрали время и место совершения восьми нападений, что обеспечивает определенный баланс между последствиями, числом жертв и возможностью скрыться с места совершения нападения. |
| He specifically cites Batman noting, "If there's an escape, you can bet Batman's already planning it." | Он упомянул Бэтмэна, заявив: «... если бы выход был, то, спорю, Бэтмэн уже внёс его в свой план». |
| We flee to Melia Ridge, if they have not already sealed escape. | Бежим к Мелийскому хребту, если они ещё не перекрыли выход. |
| Added to this is the need to create higher productivity jobs for the large proportions of the current employed labour force who are engaged in low-productivity jobs in the rural and urban informal sectors that do not offer an escape from grinding poverty. | Кроме того, необходимо обеспечить создание более производительных рабочих мест для значительной доли занятых в настоящее время работников, выполняющих низкопроизводительные виды работ в сельских и городских неофициальных секторах, которые не обеспечивают выход из состояния ужасной нищеты. |
| Escape from economic crisis is rendered more difficult by the fact that Belarus, with few natural and energy resources of its own, is heavily dependent on raw materials and energy from elsewhere. | Выход из экономического кризиса усложняется сильной зависимостью Беларуси от импортируемого сырья и энергоносителей, поскольку она располагает недостаточными природными и энергетическими ресурсами. |
| Finding a route out of it will not be easy, for no escape seems obvious: Argentina's debt is now expressed in dollars and, as in Asia in 1997, a devaluation will increase the weight of the debt. | Найти выход из него будет нелегко, и не видно никакой возможности спасения: аргентинский долг сегодня выражается в долларах, и, точно так же как в 1997 году в Азии, девальвация лишь отяготит бремя долга. |
| I couldn't escape from home. | Я не могла выбраться из дома. |
| In those circumstances, countries can be caught in "poverty traps" from which they cannot escape with "good policies" alone. | В этих обстоятельствах страны могут попасть в «капкан нищеты», из которого им невозможно выбраться, прибегая только лишь к одним «продуманным стратегиям». |
| I was helping a girl escape. | Я помогал девушке выбраться. |
| Nothing can escape me... for I see it all. | Понимаешь? Мне отсюда не выбраться. |
| There are men who help some escape. | Кое-кто может дать пропуск, можно выбраться отсюда. |
| Your man will make a miraculous escape with the money. | А твоему человеку предстоит чудотворное спасение, да ещё и с деньгами. |
| The close escape is a chilling reminder for Maya of why she can never leave her group. | Это чудесное спасение напоминает Майе о том, почему не стоит уходить от стаи. |
| It was not an escape. | Это не побег, это спасение. |
| If the narrator were allowed neither to write in her journal nor to read, she would begin to "read" the wallpaper until she found the escape she was looking for. | Когда рассказчице не разрешили ни вести дневник, ни читать, она стала «читать» обои, пока не обрела искомое спасение. |
| Later on, you realise bees aren't so bad because they only sting you once and only as a last resort, which is the equivalent of the Do Or Die card in Escape From Colditz, the board game. | Позже ты поймешь, что пчелы не так уж и плохи потому что они жалят тебя всего раз и только как последнее спасение, которое равно выбору карточки Сделай или Умри, как в настольной игре, Побег из Голдитца. |
| When someone like Shakaar can defy the law and escape punishment, we risk descending into anarchy and chaos. | Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос. |
| This, in turn, helps households escape the poverty trap and have a positive impact on the upbringing of children. | Это, в свою очередь, помогает домохозяйствам избегать ловушки нищеты и позитивно влиять на воспитание детей. |
| George Washington called this the "Murder Act" because he believed that it allowed British officials to harass Americans and then escape justice. | Джордж Вашингтон назвал этот закон «Актом убийц» (англ. Murder Act), так как считал, что это позволит представителям британских властей нарушать права американцев и избегать наказания. |
| In its resolution 14/12, the Human Rights Council urged States to make available to women and girls with disabilities services that enable them to avoid and escape situations of violence and that prevent the recurrence of such violence. | В своей резолюции 14/12 Совет по правам человека настоятельно призвал государства оказывать женщинам-инвалидам и девочкам-инвалидам услуги, позволяющие им избегать ситуаций насилия и предупреждающие повторение такого насилия. |
| If the definition of a list is not sufficiently broadly defined, then entities may escape the controls by keeping an informal list, and the controls may not therefore be of universal application, a matter that may affect public confidence in the procurement process. | Если определение списка поставщиков не будет иметь достаточно широкого охвата, то организации могут избегать применения мер контроля в результате использования неофициального списка, и поэтому такие меры контроля могут не иметь универсального применения, что может повлиять на доверие к процессу закупок со стороны общественности. |
| Virtually no country in the region will escape it, though when and where the next eruption will occur remains uncertain. | Практически, ни одна страна в регионе не сможет уйти от него, хотя остается неясным, когда и где произойдет следующее извержение. |
| Expresses its conviction that the issue of amnesty as a means of settling conflicts remains a continuing concern because of the possibility that perpetrators of serious human rights will escape accountability for their actions and also notes the need for further study in this area; | выражает свою убежденность в том, что проблема амнистии как средства разрешения конфликтов по-прежнему вызывает беспокойство в связи с тем, что лица, виновные в серьезных нарушениях прав человека, могут уйти от ответственности за совершенные деяния, а также отмечает необходимость проведения дальнейшего исследования в данной области; |
| Saying you shouldn't escape, and should be made an example of. | Сказала, что ему не уйти от расплаты, что это будет примером для других. |
| They also committed to ensuring further efforts to combat impunity for grave violations, including through more rigorous investigation and prosecution and by ensuring that perpetrators do not escape justice. | Они обязались также продолжать предпринимать усилия по борьбе с безнаказанностью за совершение грубых нарушений, в том числе на основе более тщательного расследования таких преступлений и судебного преследования в связи с ними, с тем чтобы виновные не смогли уйти от правосудия. |
| Ash is damaged during the escape, leaking fluid from a gash in her abdomen, but she and the Prince manage to find shelter where she passes out when her systems shut down. | Во время побега Эш получает повреждения в районе живота, из которого теперь вытекает жидкость, но ей и Принцу удаётся уйти от погони и найти убежище, где она вскоре отключается. |
| In order to prepare for when they escape out of the country, quickly do whatever you can. | Сделайте всё возможное, чтобы не дать им покинуть страну. |
| The task of the player is to find the stone and escape the city. | Цель игрока - выжить и покинуть город. |
| We should consider leaving the ship behind, breaking the crew into smaller groups - escape pods, shuttles - each one with its own course. | Мы должны рассмотреть возможность разбить команду на небольшие группы и покинуть корабль на спасательных шлюпках и шаттлах - каждый своим собственным курсом. |
| I've been hiding in the forest ever since, trying to amass enough fortune to leave this place, escape to another realm... | С тех пор я прячусь в этом лесу, пытаясь накопить деньжат, чтобы покинуть это место, выбраться в другое королевство. |
| The Appeal Board questioned the veracity of his statements concerning his escape from the police and the fact that despite being wanted by the authorities he had managed to leave Azerbaijan. | Апелляционный совет поставил под сомнение правдивость его заявлений относительно побега из-под стражи и то обстоятельство, что, несмотря на объявление его в розыск властями, ему удалось покинуть Азербайджан. |
| You know, you're really bad at this escape thing. | Ты знаешь, ты действительно плохо умеешь убегать. |
| You take the hostages and then you break off your escape to attack my refinery? | Ты забрал заложников, а потом вместо того, чтобы убегать, напал на мой завод? |
| We can't pretend to be other people and lie to your parents, lie to ourselves and escape to an island every weekend, just to be together. | Не можем же мы притворяться другими людьми, обманывать родителей, обманывать себя и каждые выходные убегать на остров, просто чтобы побыть вместе. |
| You can't escape anymore. | Ты не можешь и дальше убегать. |
| They should know that they can run, but they cannot escape, and that they will face justice eventually. | Они должны знать, что они могут убегать, но не смогут убежать и, в конечном счете, предстанут перед правосудием. |
| Can you get a door on the escape chamber? | Питерс, ты точно починишь дверь в спасательный отсек? |
| The Siebe Gorman Salvus and the Davis Submerged Escape Apparatus appeared later. | Чуть позже появляются Siebe Gorman Salvus и спасательный аппарат Дэвиса. |
| Converts escape compartment into a pressure chamber. | Переделаем спасательный отсек в барокамеру. |
| There's an emergency escape vehicle for use by the commanding officer. | У нас есть спасательный корабль для командира. |
| When the Ferarco's self-destruct system is activated, the player must reach the escape shuttle, which takes them to Gateway Station. | Когда на Ферарко активируется система самоликвидации, игрок должен вновь пробраться на спасательный корабль, чтобы достичь Станции Отправки. |
| They're the only two ways I can escape from my diving bell. | Вот два способа выходить из своего скафандра. |
| And was threatened of killing if I would escape. I didn't tell the location of the villa. | Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы. |
| If it doesn't leak, the gas won't escape and when he needs to take a breath, he'll be in trouble. | Если она не пропускает, газ не будет выходить наружу и, когда надо будет вдохнуть, у него будут проблемы. |
| If the mission is compromised, we go on escape and evade. | Если миссия окажется под угрозой, будем спасаться и сваливать. |
| One fish, however, has evolved a different escape tactic. | Один вид рыб сумел найти универсальный метод спасаться от врагов. |
| The story takes place in 2577 AD, where four astronauts must escape their ruined spaceship in escape pods. | История происходит в 2577 г. н. э., когда четыре астронавта вынуждены спасаться с разваливающегося космического корабля в спасательных капсулах. |
| I guess people really could escape their past. | Похоже, люди могут оставлять прошлое позади. |
| Neither regional disarmament measures, nor the universality of conventions now in effect or the interrelation between disarmament and development, alongside many other issues, should escape our attention. | Нельзя оставлять без внимания и такие аспекты, как региональные разоруженческие меры, универсальность действующих в настоящее время конвенций, а также взаимозависимость между разоружением и развитием и другие вопросы. |
| It was thus argued that the activities of the primary actors should not escape attention; the person responsible for pollution or harm should bear direct and consequential costs, as required by a number of international instruments. | Так, утверждалось, что не следует оставлять без внимания деятельность первичных действующих лиц; лицо, несущее ответственность за загрязнение или вред, должно нести прямые или вызванные этим расходы, как того требует целый ряд международно-правовых документов. |
| Don't let anyone escape! | Никого не оставлять в живых! |
| Official development assistance is an essential complement to other sources of financing for development and embodies both a developmental and moral imperative that should not escape us. | Официальная помощь в целях развития представляет собой одно из крайне необходимых дополнений к другим источникам финансирования развития и воплощает в себе как императив развития, так и моральный императив, что не должно ускользать от нашего внимания. |
| Now, because they are so non-interactive, they will actually escape the detector, so their signature will be missing energy, OK. | Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия. |
| Now, because they are so non-interactive, they will actually escape the detector, so their signature will be missing energy, OK. | Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия. |
| The axis of the pyramid shall be vertical and its smaller section shall contact the aperture area of the escape hatch. | Ось пирамиды должна быть вертикальной, а ее наименьшее сечение должно касаться проема аварийного люка. |
| The threshold for an additional escape hatch is brought back from 50 to 30 for the sake of improved safety as roof hatches are usually the main emergency exit when the vehicle is on its side. The wording is improved for better clarity. | Предельное число пассажиров, определяющее необходимость установления дополнительного аварийного люка, изменено с 50 на 30 в интересах повышения безопасности, поскольку в случае опрокидывания транспортного средства на бок, основными аварийными выходами обычно служат именно люки в крыше транспортного средства. |
| There is no escape hatch. | нет никакого аварийного выхода. |
| Come on. Initiating emergency escape protocol. | Введите протокол аварийного покидания. |
| CM-009 was the second production Block I command module to fly, the first being CM-002 flown on a Little Joe II rocket for the final launch escape system abort test, designated A-004. | CM-009 был вторым командным модулем версии Блок-1, первый (CM-002) запускался на Литл Джо-2 в заключительном лётном испытании Системы аварийного спасения (САС), как модель Аполлона - A-004. |