With regard to further initiatives to be considered by the special session, topics related to poverty reduction and eradication will inevitably be included, such as equity and distributional issues, which will be addressed in the Report of the World Social Situation 2000. | В отношении дальнейших инициатив, которые будут рассматриваться на специальной сессии, следует отметить неизбежное включение таких связанных с ликвидацией нищеты вопросов, как равенство и справедливое распределение; они будут рассмотрены в докладе о мировом социальном положении, который должен быть опубликован в 2000 году. |
States parties, especially in Latin America, often preferred to use the term "equity"; the Committee had insisted that the goal of the Convention was equality, but she was not certain that that distinction should be made in the general recommendation. | Государства-участники, особенно в Латинской Америке, часто предпочитают использовать термин «равенство»; Комитет же всегда настаивал на том, что целью данной Конвенции является равноправие, однако она не убеждена в том, что это различие должно быть проведено в общей рекомендации. |
They envisioned a future in which succeeding generations would live in peace and prosperity, a world order based on our faith in fundamental human rights, socio-economic equity, the rule of international law, the dignity of human beings and justice. | Они представляли себе будущее, в котором последующие поколения будут жить в условиях мира и процветания, мировой порядок, основанный на вере в основополагающие права человека, социально-экономическое равенство, верховенство международного права, достоинство людей и справедливость. |
The Committee requests the State party to take note that the terms "equity" and "equality" convey different messages, and their simultaneous use can lead to conceptual confusion. | Комитет просит государство-участник учесть, что термины «справедливость» и «равенство» - понятия неравнозначные и что их одновременное использование может породить концептуальную путаницу. |
2011 conference of the International Society for Equity in Health, partnered by WHO, PAHO and UNICEF | в 2011 году - конференция Международного общества за равенство в области здравоохранения, организованная в партнерстве с ВОЗ, ПАОЗ и ЮНИСЕФ; |
The French center-left must lead in conceiving a vision for Europe in which solidarity and equity reinforce long-term economic strength. | Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь. |
There was an urgent need to reconcile the objective of freer trade with non-economic factors such as consumer protection, equity, standards, cultural and national security considerations. | Остро стоит вопрос о необходимости увязки задачи обеспечения еще более свободного режима торговли с такими неэкономическими факторами, как защита потребителя, справедливость, стандарты, соображения культурного характера и национальной безопасности. |
The countries of the former Soviet Union and other Central and Eastern European countries, which were characterized by relative equity for many decades, are now facing a split in their societies. | Страны бывшего Советского Союза и другие страны Центральной и Восточной Европы, в которых наблюдалась относительная справедливость на протяжении многих десятилетий, в настоящее время являются свидетелями раскола в их обществе. |
Multilateral assistance of the United Nations should continue to be inspired by universally shared ethical values, equity and justice, pursuing people-centred and participatory development, reduction of extreme disparities and respect for diversity. | Многосторонняя помощь Организации Объединенных Наций по-прежнему будет опираться на общечеловеческие этические ценности, равенство и справедливость, ориентироваться на социальные аспекты развития с привлечением широкого круга участников, сокращение чрезмерных диспропорций и уважение разнообразия. |
The Office serves as an advocate for justice and fair, equitably administered processes, not on behalf of any individual within the Organization, taking into account the rights and obligations between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. | Канцелярия выступает за справедливость, беспристрастность и сбалансированную представленность в рамках административных процессов, не выражает интересы каких-либо конкретных лиц в Организации, с учетом прав и обязательств между Организацией и сотрудником, а также равенства сторон в той или иной конкретной ситуации. |
Evaluation abides by universally shared values of equity, justice, gender equality and respect for diversity. | Оценка производится с учетом универсальных ценностей, таких как справедливость, равноправие мужчин и женщин и уважение разнообразия. |
All voices have demanded that we leave no one behind, ensuring equality, non-discrimination, equity and inclusion at all levels. | Все требуют, чтобы мы никого не оставили позади, обеспечив равенство, недискриминацию, равноправие и всеохватность на всех уровнях. |
Where are equity, justice and fairness when other developing countries participate in this attack on our livelihood? | Где равноправие, справедливость и объективность, когда другие развивающиеся страны принимают участие в этом наступлении на средство нашего жизнеобеспечения? |
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. | Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
This will require a strategy that not only calls for internal measures, but that extends to radical reform of the current international economic system, which must be more firmly based in the solidarity and support of States, justice and equity in international economic relations. | Это потребует стратегии, которая не только нацелена на осуществление внутренних мер, но и направлена на радикальную реформу нынешней международной экономической системы, которая должны опираться на более прочные основы солидарности и поддержки государств, справедливость и равноправие в международных экономических отношениях. |
a MSCI World Index consists of 22 major equity markets. | а Мировой индекс МСКИ включает данные по 22 крупнейшим рынкам акций. |
This capital is typically provided through equity flotation on securities markets and through venture capital firms and DFIs. | Получение этого капитала, как правило, осуществляется посредством котировки акций на рынках ценных бумаг и через компании "рискового" капитала и ОФР. |
The assumed shock takes the form of a decline in equity markets in the United States of America and Europe of 40 per cent from their peaks. | Согласно сделанному допущению кризис проявляется в форме падения котировок на рынках акций в Соединенных Штатах Америки и Европе на 40% от максимальных уровней. |
A publicly financed equity fund will purchase shares in troubled companies, buy up short-term debt of companies and convert it into long-term debt, and buy up real estate from troubled companies to help them restructure. | Создается финансируемый государством акционерный фонд для приобретения акций несостоятельных компаний, выкупа краткосрочные долговых обязательств компаний и перевода их в долгосрочную задолженность, а также выкупа недвижимости несостоятельных компаний для оказания им помощи в реструктуризации. |
Lonestar is 40 per cent owned by PLC Investment Limited, a company managed by Shaw and Urey, with the remaining 60 per cent equity held by Investcom Global Limited, a subsidiary of the South Africa-based MTN Group. | Сорок процентов акций корпорации «Лоунстар» принадлежит «ПЛК инвестмент лимитед», управляемой Шоу и Уреем, а остальные 60 процентов - компании «Инвестком глобал лимитед», филиалу базирующейся в Южной Африке Группы МТН. |
Access to credit and equity capital is important for all enterprises, but particularly for SMEs. | Для всех предприятий, и в особенности для МСП, важное значение имеет доступ к рынкам заемного и акционерного капитала. |
The EBRD also finances equity investment in venture capital funds in transition economies. | ЕБРР также финансирует инвестиции в форме акционерного капитала в фонды венчурного капитала в странах с переходной экономикой. |
Third, they tend to have a high profile and to involve a larger number of players, many of whom may be new to equity trading. | К тому же они, как правило, пользуются широкой оглаской и связаны со значительно большим числом участников, многие из которых могут быть новичками на рынке акционерного капитала. |
The services industry accounted for about 33 per cent of the approvals in terms of equity value, while the extractive sector accounted for less than 2 per cent. | На отрасль услуг приходилось порядка ЗЗ% разрешенных проектов по объему акционерного капитала, в то время как на добывающий сектор приходилось менее 2%. |
Renaissance Capital has a long and highly successful track-record in Russian Equity market. | «Ренессанс Капитал» обладает многолетним опытом работы на российском рынке акционерного капитала. Мы стали первой российской инвестиционной группой - членом Лондонской фондовой биржи. |
The awarding authority may at this stage establish a minimum percentage of equity investment and require that the project consortia indicate the envisaged financing arrangements. | На этой стадии выдающий подряд орган может установить показатель минимальной доли инвестиций в акционерный капитал и потребовать, чтобы проектные консорциумы указали, какие механизмы финансирования они предполагают использовать. |
The Fed is expanding the money supply, so I would... move to decrease our cash position, increase stock equity. | Федеральный резервный банк расширяет денежную массу, так что я бы... сократил наши денежные активы, а акционерный капитал увеличил. |
For the year ending 31 March 1999, the highest return was provided by the equity portfolio, which had a total return of 13.9 per cent, followed by short-term investments with 9.9 per cent. | За год, закончившийся 31 марта 1999 года, наибольшая прибыль была получена от вложений в акционерный капитал, по которым общая норма прибыли составила 13,9 процента, за ними следовали краткосрочные инвестиции с показателем 9,9 процента. |
Equity capital is obtained in the first place from the project sponsors or other individual investors interested in taking stock in the project company. | Акционерный капитал предоставляется прежде всего спонсорами проекта и другими отдельными инвесторами, заинтересованными в приобретении акций проектной компании. |
Total liabilities and shareholders' equity | Всего обязательства и акционерный капитал |
Both FDI and portfolio equity flows are highly concentrated in a small number of emerging markets. | Как приток ПИИ, так и приток портфельных инвестиций в акционерный капитал сосредоточены в основном в небольшом числе стран с формирующимся рынком. |
From the perspective of capital providers, lenders seek to be rewarded with interest and equity investors seek dividends and/or appreciation in the value of their investment (capital gain). | С точки зрения владельцев капитала, заемщики преследуют выгоду в виде процентного дохода, в то время как инвесторы в собственный капитал преследуют получение дивидендов и/или ожидают подорожания стоимости их инвестиций (прироста капитала). |
It has been found that stock market capitalization and turnover in countries that have received the highest levels of portfolio equity flows have increased more than in countries receiving lower levels of flows. | Было установлено, что уровень капитализации и объем сделок на фондовых рынках стран с наиболее значительным притоком портфельных инвестиций в акции увеличивались более быстрыми темпами, чем в странах с меньшим объемом притока таких ресурсов. |
Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
In closing, she emphasized the important role of the Commission in the years to come, especially with regard to the ongoing and increasing process of globalization driven by increased foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio equity investment flows. | В заключение она подчеркнула важную роль, которую призвана сыграть Комиссия в ближайшие годы, в особенности в связи с происходящим и усиливающимся процессом глобализации, стимулируемым увеличивающимися потоками прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций. |
Dedicated to a shared objective of sustainable development which generates employment, promotes social equity, places the human being at the centre of development and respects the environment, | БУДУЧИ ПРИВЕРЖЕНЫ общей цели обеспечения устойчивого роста, способствующего созданию новых рабочих мест, имеющего справедливый в социальном отношении характер, ставящего человека в центр процесса развития и не наносящего ущерба окружающей среде, |
Workshop course: "Building a world of Equity without Violence" for 35 staff members of the Federal Preventive Police at the Federal Police Training Institute. | а) практический курс "Создадим справедливый мир, свободный от насилия" с участием 35 сотрудников ПСФП в помещении учебного центра при указанных службах федеральной полиции; |
Equity in access through social protection | Равный и справедливый доступ через социальную защиту |
A just order based on the rule of law required greater representation of developing countries in major global institutions such as the Security Council, the International Court of Justice and the Bretton Woods institutions in order to ensure the principle of equity. | Справедливый и основанный на верховенстве права порядок требует более широкого представительства развивающихся стран в ведущих мировых органах, таких как Совет Безопасности, Международный уголовный суд и бреттон-вудские учреждения, чтобы таким образом усилить принцип равенства. |
She was however concerned at some of the terminology in the guiding principles of the Plan, such as "equitable", "egalitarian", "equity" and stressed that the Convention referred to equal rights. | Вместе с тем она озабочена некоторыми терминами, фигурирующими в руководящих принципах Плана, в частности, такими, как «справедливый», «эгалитарный», «равенство», и подчеркивает, что в Конвенции содержится ссылка на равные права. |
(Full disclosure: my firm, together with a large global financial institution, is launching a series of tradable equity indices for stock markets of advanced economies and emerging markets, using a smart beta approach). | (Честное признание: моя фирма вместе с крупным глобальным финансовым учреждением запускает серию торгуемых фондовых индексов для рынков развитых и развивающихся стран, используя подход умной беты). |
For example, despite improved general economic indicators, indices in most world equity markets in the first half of 2002 continued their decline of the previous two years. | Например, несмотря на улучшение общеэкономических показателей, индексы на большинстве мировых фондовых рынков в первой половине 2002 года продолжали, как и в предыдущие два года, снижаться. |
Finally, will its effects on GDP growth and equity markets be similar or different? | В конце концов, повлияет ли это на рост ВВП и состояние фондовых рынков одинаково или по-разному? |
It is further indicated that the strong performance was driven mainly by an annualized return of 14.1 per cent from investments in equity markets led by Europe and the United States. | В докладе далее отмечается, что этот высокий показатель объясняется прежде всего среднегодовым доходом в размере 14,1 процента от инвестиций на фондовых рынках, главным образом в Европе и Соединенных Штатах. |
NEW YORK - The upswing in global equity markets that started in July is now running out of steam, which comes as no surprise: with no significant improvement in growth prospects in either the advanced or major emerging economies, the rally always seemed to lack legs. | НЬЮ-ЙОРК - Подъем мировых фондовых рынков, который начался в июле, сейчас истощается, что не удивительно: при отсутствии существенного улучшения перспектив экономического роста, как в развитых, так и в основных развивающихся странах, ралли всегда, кажется, «не хватает ног». |
The Commission noted the importance of social protection for achieving social justice and equity, including through the equitable distribution of national wealth. | Комиссия отметила важное значение социальной защиты для достижения социальной справедливости и равенства, в том числе за счет справедливого распределения национального богатства. |
Government continues to improve access and equity by ensuring that all children are treated equal, including children with disabilities. | Правительство продолжает принимать меры по обеспечению справедливого доступа к образованию путем гарантирования всем детям, включая детей-инвалидов, равного обращения. |
(b) An effective monitoring and assessment system shall be developed in order to guarantee accountability, transparency, equity and fairness in connection with the utilization of funds. | Ь) создается эффективная система мониторинга и оценки с целью обеспечения ответственного, транспарентного, равноправного и справедливого использования средств. |
But it is not in itself a panacea for ensuring the people's economic rights at home or a just world order, based on cooperation and equity. | Но сам по себе он не является панацеей для обеспечения экономических прав народов внутри страны или справедливого мирового порядка, основанного на сотрудничестве и справедливости. |
In future, an item on equity might be included in the agenda of the General Assembly, for joint consideration by the Second and Third Committees, with a view to encouraging the equitable distribution of the benefits of economic growth. | В будущем пункт о равенстве можно включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи для совместного рассмотрения во Втором и Третьем комитетах с целью поощрения справедливого распределения выгод, связанных с экономическим ростом. |
The point was also made that the Regulations allowed exploration contractors to elect to offer the Enterprise an equity interest in a joint venture arrangement in lieu of a reserved area, such election to take effect at the time the contractor entered into a contract for exploitation. | Кроме того, было указано, что Правила позволяют контракторам, ведущим разведку, вместо зарезервированного района предложить Предприятию долю в акционерном капитале совместного предприятия, причем выбор этого варианта производится контрактором в момент заключения контракта. |
He noted that among the reasons for this was the need for governments to exercise control through an equity stake under a federal system where provinces had no taxation rights or in situations where indigenous rights must be protected. | Выступающий отметил, что одной из причин этого является необходимость государственного контроля посредством участия в акционерном капитале в условиях существования такой федеральной системы, при которой у местных органов власти отсутствуют полномочия на взимание налогов, или в интересах защиты прав местных общин. |
IFRS stipulate that if an investor, directly or indirectly, holds 20 per cent or more of the voting power of the investee, it is presumed that the investor has significant influence and the equity method must be used. | МСФО предусматривают, что если инвестор прямо или косвенно владеет не менее 20% голосующих акций инвестированного предприятия, то предполагается, что инвестор имеет значительное влияние и должен использоваться метод доли участия в акционерном капитале. |
Equity participation in local financial institutions occurs when a foreign institution purchases shares in a selected bank that lends to small infrastructure projects. | Участие в акционерном капитале местных финансовых учреждений, когда зарубежные учреждения приобретают акции отдельных банков, кредитующих небольшие инфраструктурные проекты. |
Three of the claims in this instalment include a claim for what the Panel considers to be the individual claimant's equity interest in a company. | Три претензии в составе данной партии включают в себя требование в связи с таким элементом потерь, который Группа определяет как доля индивидуальных заявителей в акционерном капитале компании. |
As a result, access to project debt and equity is limited. | В результате этого доступ к источникам заемного и собственного капитала ограничен. |
It should however be kept in mind that the net assets of elderly people consist to a great extent of home equity. | Вместе с тем не следует забывать о том, что чистые активы лиц пожилого возраста в немалой степени состоят из собственного капитала. |
Rather, the banking system is at the brink of insolvency, with a permanent loss in equity capital. | Тут другое - банковская система находится на грани банкротства с постоянными (безвозвратными) потерями собственного капитала. |
Many developed countries have specialized agencies to provide long-term financing for private-sector development in developing and transition economies by providing loan and equity financing for FDI projects in those countries, sometimes by taking minority equity positions. | Многие развитые страны имеют специализированные учреждения, занимающиеся обеспечением долгосрочного финансирования в целях развития частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой посредством предоставления ссуд и финансирования за счет собственного капитала в том, что касается проектов ПИИ в этих странах, порой занимая позиции миноритарного акционера. |
On quality of capital, emphasis is placed on common equity (e.g. common shares and retained earnings) as the highest quality component of bank capital in absorbing losses, and the definition of common equity are tightened. | Применительно к качеству капитала акцент был сделан на базовом собственном капитале (например, обыкновенные акции и нераспределенная прибыль) как на наиболее высококачественном компоненте банковского капитала для покрытия потерь и были внесены уточнения в определение базового собственного капитала. |
Minimum standards, including adequate and effective remedies, fairness, equity, timeliness and reasonable cost. | Минимальные нормы, включая адекватные и эффективные средства правовой защиты, справедливость, беспристрастность, своевременность и разумные затраты. |
Indeed, since the Council acts on behalf of the States Members of the Organization and its decisions are binding on them, it is essential that it be seen as an entity whose legitimacy, equity and credibility are beyond all doubt. | Действительно, поскольку Совет действует от имени государств - членов Организации и поскольку принимаемые им решения имеют для них обязательную силу, необходимо, чтобы в их представлении Совет являлся органом, правомерность действий, беспристрастность и авторитет которого находились бы вне всяких сомнений. |
That reputation rests on four pillars: impartiality, equity, efficiency and achievement. | Эта репутация опирается на четыре базовых элемента: беспристрастность, равноправие, эффективность и достижения. |
Openness, equity and fairness were important, as was ensuring that stakeholders could express their personal wishes. | Открытость, справедливость и беспристрастность имеют столь же важное значение, как и стремление добиться того, чтобы все участники процесса обеспечения мобильности могли выразить свои личные пожелания. |
A public information programme is being developed aiming to increase awareness of the contribution that social justice, fairness and equity can make to improved governance. | Разрабатывается общественная программа информации, направленная на повышение осведомленности о вкладе, который могут внести в более совершенное управление такие институты, как социальная справедливость, беспристрастность и равноправие. |
These facilities, recently granted to Tunisia and Egypt, among others, have been very successful and many Italian companies have invested equity to establish joint ventures. | Такие механизмы, введенные в последнее время, в числе прочих стран, в Тунисе и Египте, оказались весьма успешными, и многие итальянские компании вложили собственный капитал в создание совместных предприятий. |
What it shows is that banks in the United States have increased their equity from about 5.5% to about 7.5%, and have reduced their reliance on wholesale funding from 30% to 25%. | Из отчета также видно, что банки в Соединенных Штатах увеличили свой собственный капитал приблизительно от 5,5 % до 7,5 % и сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с 30 % до 25 %. |
Firms obtain capital from two kinds of sources: lenders and equity investors. | Фирмы приобретают капитал от двух источников: заемщиков и инвесторов в собственный капитал (англ. equity investor). |
The classic model largely depicted a flow of factors of production, including managerial services, decision-making and equity capital, from the household to the business with an accompanying flow of profits and retained earnings from the farm to the household (figure 2). | В классической модели в основном описывался поток факторов производства, включая управленческие услуги, принятие решений и собственный капитал, в направлении от домохозяйства к предпринимательству с сопутствующим потоком прибылей и нераспределенных прибылей от фермы к домохозяйству (рис. 2). |
The Bank equity capital increased by 102%, as ofJanuary 01, 2007 making up UAH 980.458 million. | грн. Собственный капитал банка вырос на 102% и по состоянию на 1 января 2007 года составляет 980,458 млн. |
Firms obtain capital from two kinds of sources: lenders and equity investors. | Фирмы приобретают капитал от двух источников: заемщиков и инвесторов в собственный капитал (англ. equity investor). |
The expression "equity" takes account of this beatific dimension to the term "equality" and therefore puts the stress on equality of rights, adding a touch of relativism and realism to this concept. | В понятии "equity" учитывается этот идеалистический аспект термина "равенство" и поэтому делается упор на равенство в правах с добавлением определенной доли релятивизма и реализма к этому понятию. |
In 2007, the company entered into an agreement to sell all its television stations to Providence Equity Partners for $1.2 billion, a deal that eventually closed in March 2008. | В 2007 году все телевизионные станции были проданы Providence Equity Partners за $1,2 млрд, сделка была закрыта в марте 2008 года. |
It is developed by The Halcyon Company's gaming subsidiary, Halcyon Games, along with Grin and published by Equity Games and Evolved Games. | Разрабатывалась The Halcyon Company, вместе с компанией GRIN и была издана компаниями Equity Games и Evolved Games. |
CBEX is operative in Italy through the equity exchange platform CMEX (China Milan Equity Exchange). | «СВЕХ» оперирует на территории Италии с 2007 г. на базе специально-учрежденной торговой площадки «CMEX» («China Milan Equity Exchange»). |