She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. | Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
Peru has been one of the proving grounds for realistic, global development, for modern, democratic development that follows a global markets policy for sustained development while pursuing social policies that ensure increasing stability and equity for our citizens. | Перу являет собой пример реалистичного глобального, демократического и современного развития, которая проводит глобальную рыночную политику обеспечения устойчивого развития, но в то же время придерживается социальной политики, гарантирующей ее гражданам все большую стабильность и равенство. |
(c) In 1999, the Global Campaign on Urban Governance, which has promoted a global dialogue on the principles of good urban governance, which includes not only subsidiarity, but also sustainability, efficiency, equity, transparency and accountability, civic engagement and security; | с) в 1999 году - Глобальная кампания по вопросам управления городским хозяйством, которая содействовала глобальному диалогу по принципам рационального управления городским хозяйством, что включает не только дополнительность, но и устойчивость, эффективность, равенство, транспарентность и подотчетность, привлечение общественности и безопасность; |
Equity was an essential component of the national education policy. | Равенство возможностей - это основной элемент национальной политики в области образования. |
The chapter on social equity empowers CPEM to develop a policy for women and to manage the process of mainstreaming gender. | В статье данного закона под названием "Социальное равенство" признается легитимность Президентского совета по вопросам равноправия женщин (КПЕМ) с целью активизации политических программ в интересах женщин и достижения гендерного равенства. |
We recognize that democracy, peace, justice, equity and sustainable development are closely related, mutually reinforcing concepts. | Мы признаем, что демократия, мир, справедливость, равенство и устойчивое развитие - это тесно связанные между собой взаимоукрепляющие концепции. |
The Independent Expert reaffirms his trust in the Court's will to do away with this perception and to confirm the equity of international justice by prosecuting all those who have perpetrated crimes under its jurisdiction, whatever their political or other affiliations may be. | Независимый эксперт вновь выражает свою веру в стремление Суда покончить с этим ощущением и подтвердить справедливость международного правосудия, обеспечивая преследование всех лиц, которые виновны в преступлениях, подпадающих под его юрисдикцию, вне зависимости от их политической или иной принадлежности. |
The Commission emphasized in paragraph 7 of its resolution 2002/69 the international economic and financial issues that deserve particular attention by the Working Group on the Right to Development, such as international trade and good governance and equity at the international level. | В пункте 7 своей резолюции 2002/69 Комиссия подчеркнула значение таких заслуживающих особого внимания со стороны Рабочей группы по праву на развитие международных, экономических и финансовых вопросов, как международная торговля, благое управление и справедливость на международном уровне. |
"Equity" in human rights treaties and the | ПОНЯТИЕ "СПРАВЕДЛИВОСТЬ" В ДОГОВОРАХ О ПРАВАХ |
The Diwan al-Madhalim will consider all grievances fairly and strengthen the synergy between the authorities and citizens, ensuring full respect for the rules guaranteeing the rule of law and equity. | Диван Аль-Матхалим призван рассматривать со всей беспристрастностью жалобы и укреплять взаимодействие между властями и гражданами в обеспечении полного соблюдения норм, гарантирующих верховенство закона и справедливость. |
Sustainable development requires integrated action in three areas: economic growth and equity; conserving natural resources and the environment; and social development. | Для устойчивого развития требуются комплексные меры в трех областях: экономический рост и равноправие; охрана природных ресурсов и окружающей среды; и социальное развитие. |
These strategies and plans allow local authorities to increase efficiency and equity in service provision and mobilize resources. | Эти стратегии и планы позволяют местным органам власти повышать эффективность и обеспечивать равноправие в ходе предоставления услуг и мобилизации ресурсов. |
Recognizing that equity would imply equal shares - a ratio of 1 or 100% - and the variety of situations covered by this indicator, one can appreciate the distance that separates men and women at the senior level in the productive structure. | Поскольку равноправие означало бы соотношение 1:1 или уровень в 100 процентов и поскольку при помощи этого показателя учитываются разные ситуации, можно оценить, насколько женщины отстают от мужчин по данному показателю участия в производственной деятельности. |
Women's economic equity and security | Экономическое равноправие и безопасность женщин |
The present report concludes that there is much to be gained by redefining progress for a post-2015 development framework, and explicitly including equality, non-discrimination and equity at its foundations. | В настоящем докладе делается вывод о том, что можно многого достичь, если в рамочной программе на период после 2015 года дать новое определение прогресса и включить в него недвусмысленное требование обеспечить равенство, отсутствие дискриминации и равноправие. |
IFIs have been instrumental in supporting the development of SMEs through loans, equity participation and policy advice. | Международные финансовые учреждения играют весьма полезную роль в поддержке развития малых и средних предприятий за счет выделения кредитов, приобретения части акций и предоставления консультаций. |
The Security Council is not a corporate board, where equity shares determine the voting power, nor can it be likened to the Bretton Woods institutions, which reflect the wealth of nations. | Совет Безопасности не является корпоративным органом, в котором количество акций определяет право голоса, нельзя его сравнивать и с бреттон-вудскими учреждениями, в которых отражается благосостояние наций. |
Equity holdings in the European equity portfolio were reduced for that group over the same period from 5.15 per cent to 0.5 per cent. | Доля акций стран этой группы в портфеле европейских акций за тот же период сократилась с 5,15 процента до 0,5 процента. |
As corporate finance experts have been saying for 30 years, having too much debt and too little equity is costly, so reducing the face value of debt can sometimes benefit not only equity-holders, but also debt-holders. | Поскольку эксперты по корпоративным финансам в течение 30 лет говорили, что накладно иметь большой долг и мало акций, то уменьшение номинального долга может принести пользу не только акционерам, но и держателям долговых обязательств. |
DHL Danzas Air & Ocean, the logistics arm of Deutsche Post, holds 49 per cent equity in DHL Danzas Lemuir Pvt. | Компании "Ди-Эйч-Эл Данзас Эйр энд Оушен", являющейся логистическим подразделением компании "Дойче Пост", принадлежит 49% акций в компании "Ди-Эйч-Эл Данзас Лемуир Пвт. лимитед", а базирующейся в Мумбаи группе "Лемуир" - 51% акций. |
It also shows that the recent financial crisis has significantly hit the asset value of these financial institutions especially through the equity component. | В нем также показано, что недавний финансовый кризис нанес значительный удар по стоимости активов этих финансовых учреждений, особенно через компонент акционерного капитала. |
IFRS 1, on first-time application of all IAS, needed a lot of effort, especially sections concerning reclassification of equity or impairment of assets. | МСФО 1 при первоначальном применении всех МСУ потребовал больших усилий, прежде всего разделы, связанные с реклассификацией акционерного капитала или уменьшения стоимости активов. |
It can thus be seen that the strong attraction of Asia to direct investors has been repeated in the international credit markets and in the international equity arena. | Таким образом, значительная привлекательность стран Азии для прямых инвесторов имеет место также на международных кредитных рынках и на международном рынке акционерного капитала. |
(c) a report on the shareholders' equity which describes the changes in its components, including the permanent capital, retained earnings and capital reserves accounts. | с) отчет о движении акционерного капитала, в котором описываются изменения в его отдельных компонентах, включая постоянный капитал, нераспределенную прибыль и капитальные резервы. |
Equity markets in the Philippines, the Republic of Korea and Thailand, for example, are already at their pre-crisis peaks. | Например, рынки инвестиционного акционерного капитала на Филиппинах, в Республике Корея и Таиланде уже достигли своих предкризисных пиков. |
This PVMTI fund, launched in 1998, has at its disposal the full range of financial instruments such as equity, debt, guarantees and grants. | Фонд ИПРФЭ, деятельность которого была начата в 1998 году, имеет в своем распоряжении полный арсенал финансовых инструментов, таких, как акционерный капитал, заимствование, гарантии и гранты. |
For instance, there are significant gaps in the extent to which countries collect data on each of the three components of FDI: equity capital, reinvested earnings and other capital (mainly intra-company loans). | Например, имеются существенные несоответствия в масштабах сбора странами информации по каждой из трех составляющих ПИИ: акционерный капитал, реинвестированный доход и другой капитал (главным образом внутрифирменные кредиты). |
The scheme calls for the conversion of 50 per cent of the debt service into equity for MDG projects of at least equal value with an income earning potential. | Согласно такой схеме половину суммы, выплачиваемой по долговым процентам, следовало бы превращать в акционерный капитал для выполнения проектов в рамках достижения ЦРДТ, причем по курсу, по меньшей мере равному потенциальным прибылям. |
Declarations of policy may be useful means of reassuring potential sponsors, other equity investors and lenders of the governmental support to privately-financed infrastructure projects in the host country. | Декларации о политике могут оказаться полезным инструментом для убеждения потенциальных спонсоров, других инвесторов в акционерный капитал и кредиторов в наличии в принимающей стране государственной поддержки проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников. |
(a) The World Bank Group's commitment of $88 billion worldwide in loans, grants, equity investments and guarantees since the global economic crisis had hit in the middle of 2008; | а) обязательство Группы Всемирного банка относительно выделения 88 млрд. долл. США по всему миру в виде займов, субсидий, инвестиций в акционерный капитал и гарантий со времени начала глобального экономического кризиса в середине 2008 года; |
The contracting authority might instead be given more flexibility to arrive at a desirable amount of equity investment commensurate with the project's financial needs. | Вместо этого организации-заказчику могут быть предоставлены более значительные возможности для проявления гибкости в обеспечении желаемой суммы инвестиций в акционерный капитал с учетом финансовых потребностей проекта. |
In addition to enhancing financial stability, sound financial sector development can increase financing opportunities for investment and thereby raise the efficiency of the allocation of financial resources, as well as improving equity of access to financing. | Помимо укрепления финансовой стабильности эффективное развитие финансового сектора может способствовать созданию финансового климата для привлечения инвестиций и тем самым повышения эффективности выделяемых средств и обеспечения более справедливого доступа к ним. |
Several countries have launched co-investment funds to address the seed/early-stage equity financing gap and to help develop and professionalize the angel investment market. | Ряд стран создали фонды совместных инвестиций для восполнения пробела в первоначальном/стартовом собственном финансировании и для содействия развитию профессионального рынка "бизнес-ангелов". |
(a) The World Bank Group's commitment of $88 billion worldwide in loans, grants, equity investments and guarantees since the global economic crisis had hit in the middle of 2008; | а) обязательство Группы Всемирного банка относительно выделения 88 млрд. долл. США по всему миру в виде займов, субсидий, инвестиций в акционерный капитал и гарантий со времени начала глобального экономического кризиса в середине 2008 года; |
The Dexia-FondElec Energy Efficiency and Emissions Reduction Equity Fund set up by EBRD provided Euro € 71 million for investments in central and Eastern Europe during 2000 to 2004. | Созданный ЕБРР акционерный фонд для повышения энергоэффективности и сокращения выбросов "Дексия-ФондЭлек" предоставил в виде инвестиций в Центральной и Восточной Европе в 2000-2004 годах 71 млн. евро. |
Human rights provided a benchmark for making choices and encouraging equity and non-discrimination in outcomes, including in the distribution of costs and benefits. | Права человека служат ориентиром при принятии решений, обеспечивая справедливый и недискриминационный характер результатов, в том числе с точки зрения распределения издержек и выгод. |
In the case of exhaustible resources, account should also be taken of intergenerational equity. | В отношении невозобновляемых ресурсов следует также принимать во внимание справедливый учет интересов всех поколений. |
However, the Administrator could be requested to maintain a rough equity in distribution of resources to individual countries and regions over a period of time. | Однако Администратору можно предложить поддерживать примерный справедливый баланс при распределении ресурсов среди отдельных стран и регионов в течение определенного периода времени. |
In line with its SHD mandate, UNDP promotes not just growth but growth with equity. | В соответствии с задачей УРЧП ПРООН поощряет не просто справедливый рост, а рост в условиях равноправия. |
The draft resolution recognized that international relations, both political and economic, must be characterized by a deep sense of democracy, justice and equity that would allow all citizens and countries to have an equal voice in decision-making. | Проект резолюции основан на признании того, что международные отношения как в политической, так и в экономической областях должны носить глубоко демократический, справедливый и равноправный характер, который позволяет всем гражданам и государствам иметь одинаковый голос в процессе принятия решений. |
From 2004 to 2008, the equity markets had positive returns. | С 2004 по 2008 год доходность фондовых рынков была положительной. |
The majority of world equity markets registered substantial losses in 2000 and during the first quarter of 2001. | В 2000 году и в первом квартале 2001 года большинство мировых фондовых рынков понесли значительные потери. |
(Full disclosure: my firm, together with a large global financial institution, is launching a series of tradable equity indices for stock markets of advanced economies and emerging markets, using a smart beta approach). | (Честное признание: моя фирма вместе с крупным глобальным финансовым учреждением запускает серию торгуемых фондовых индексов для рынков развитых и развивающихся стран, используя подход умной беты). |
Among the developed countries, the global economic slowdown and the bursting of the bubble in equity markets have created a lull in international financial transactions, notably large cross-border mergers and acquisitions between companies. | Среди развитых стран глобальный экономический спад и обвал вздутых цен на фондовых рынках вызвали затишье в области международных финансовых операций, особенно крупных трансграничных слияний и поглощений между компаниями. |
In the international equity markets, prices fell to six-year lows in late January 2003. | В конце января 2003 года курсы на международных фондовых рынках обрушились до самой низкой отметки за последние шесть лет. |
The key was to preserve equity and justice in apportioning the expenses of the Organization. | Главное заключается в том, чтобы сохранить применение справедливого подхода при распределении расходов Организации. |
It was stressed that the composition of the Compliance Committee should reflect principles of regional equity and a balance between developed and developing countries. | Было подчеркнуто, что членский состав Комитета по соблюдению должен отражать принципы справедливого регионального представительства и баланса между развитыми и развивающимися странами. |
In future, an item on equity might be included in the agenda of the General Assembly, for joint consideration by the Second and Third Committees, with a view to encouraging the equitable distribution of the benefits of economic growth. | В будущем пункт о равенстве можно включить в повестку дня Генеральной Ассамблеи для совместного рассмотрения во Втором и Третьем комитетах с целью поощрения справедливого распределения выгод, связанных с экономическим ростом. |
We seek the integral sustainability of that process, not only in its macroeconomic aspects, but also guaranteeing social equity and a fairer distribution of income through the reduction of poverty and unemployment. | Мы стремимся добиться внутренней устойчивости этого процесса, не только с точки зрения макроэкономических аспектов, но и с точки зрения гарантирования социального равенства и более справедливого распределения дохода путем сокращения нищеты и безработицы. |
To make equity in the allocation of resources and access to services an important element of national policy, designing policies and strategies to ensure that the benefits of development are widely shared. | Добиться того, чтобы важным элементом национальной политики стало обеспечение справедливого распределения ресурсов и доступа к услугам посредством разработки политики и стратегий, направленных на то, чтобы сделать плоды развития достоянием широких слоев населения. |
Continued expansion of high-growth firms often requires sharing equity with outsiders, as this is commensurate with the risks involved. | Продолжение роста динамичных фирм часто требует участия внешних субъектов в их акционерном капитале, соразмерного присущим им рискам. |
Participants in treasury bill auctions, commercial trade paper, loans (medium- and long-term), equity participation | Участие в аукционах казначейских облигаций, коммерческие ценные бумаги, займы (средне- и долгосрочные), участие в акционерном капитале |
(b) a company or business enterprise, or shares, stock, or other forms of equity participation in a company or business enterprise, and bonds and other debt of a company or business enterprise; | (Ь) компанию или деловое предприятие, либо акции, вклады или другие формы участия в акционерном капитале компании или делового предприятия, а также облигации и другие долговые обязательства компании или делового предприятия; |
Therefore, government financial support in some form is needed, for example in the form of grants, loans guarantees and equity stakes, to remedy some of the market failures that exist in regard to financing technology-based SMEs and start-ups. | Поэтому требуется определенная форма государственной финансовой поддержки, например в виде грантов, гарантий займов и участия в акционерном капитале, с тем чтобы устранить определенные недостатки рыночных механизмов, существующие в области финансирования МСП и новых предприятий с технологической ориентацией. |
Owners and shareholders may have claims arising from loans extended to the debtor and claims arising from their equity or ownership interest in the debtor. | Собственники и акционеры могут иметь требования, возникающие из кредитов, предоставленных должнику, и требования, связанные с их участием в акционерном капитале или с собственническим интересом в капитале должника. |
Venture capital is widely recognized as an important source of equity finance for enterprise innovation. | По общему мнению, венчурный капитал является важным источником пополнения собственного капитала инновационных компаний. |
This has an extremely problematic impact on the balance sheet, namely significant reduction of equity. | Это крайне отрицательно сказывается на балансе, в частности вследствие значительного занижения собственного капитала. |
It includes increases in economic benefits during the reporting period in the form of inflows or enhancements of assets, as well as decreases of liabilities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from owners. | Они охватывают увеличение экономических выгод за отчетный период в виде притока средств или увеличения активов, а также сокращения пассивов, что приводит к приросту собственного капитала, за исключением прироста, обусловленного дополнительными вложениями собственников. |
Seed financing (the initial equity capital used to start a new venture or business) provided by donors has been indicated as an important instrument to stimulate technology transfer. | В качестве важного инструмента стимулирования передачи технологии было отмечено "семенное" финансирование (предоставление первоначального собственного капитала для создания нового предприятия или начала предпринимательской деятельности) со стороны доноров. |
In the financial industry (particularly banking), a similar concept is equity to total assets (or equity to risk-weighted assets), otherwise known as capital adequacy. | В финансовом секторе (в частности, в банковском деле), аналогичным показателем является соотношение собственных средств к совокупным активам (или соотношение собственных средств к активам, взвешенным с учетом риска), также известным как достаточность собственного капитала (англ. Capital requirement). |
This imbalance especially puts into question the legitimacy, equity and credibility of the Organization. | Такой дисбаланс особенно ставит под сомнение законность решений, беспристрастность и авторитетность Организации. |
Minimum standards, including adequate and effective remedies, fairness, equity, timeliness and reasonable cost. | Минимальные нормы, включая адекватные и эффективные средства правовой защиты, справедливость, беспристрастность, своевременность и разумные затраты. |
In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. | В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права. |
That reputation rests on four pillars: impartiality, equity, efficiency and achievement. | Эта репутация опирается на четыре базовых элемента: беспристрастность, равноправие, эффективность и достижения. |
The experience of developing countries adversely affected by globalization had shown that equity and fairness were untenable in the emerging global order. | Опыт развивающихся стран, испытавших на себе неблагоприятное воздействие глобализации, показал, что в условиях формирующегося глобального порядка справедливость и беспристрастность несостоятельны. |
Such grants should therefore not be credited to equity. | Поэтому такие субсидии не должны относиться на собственный капитал. |
Total assets of the Slovak Eximbank represent about USD 125 million and its equity stands at USD 70 million. | Общий объем активов словацкого "Эксимбанка" составляет около 125 млн. долл. США, а его собственный капитал - 70 млн. долл. США. |
Greater reliance on equity would give banks a much larger cushion to absorb losses. | Если банки будут в большей степени полагаться на собственный капитал, это обеспечит им большую «подушку» для погашения убытков. |
Owners' equity as of 31 December | Собственный капитал по состоянию на 31 декабря |
The Bank equity capital increased by 102%, as ofJanuary 01, 2007 making up UAH 980.458 million. | грн. Собственный капитал банка вырос на 102% и по состоянию на 1 января 2007 года составляет 980,458 млн. |
That suggestion was strongly opposed on the grounds that using the word "equity" might raise considerable difficulties of interpretation. | Это предложение встретило серьезные возражения на том основании, что использование слова "equity" могло бы создать серьезные затруднения, связанные с неправильным толкованием. |
In 2006, Phoenix Equity Partners led a secondary buy out of the business. | В 2006 году Phoenix Equity Partners повторно выкупила компанию. |
Additional investment has come from the Unitus Equity Fund, a $23.6 million fund which invests in emerging microfinance institutions. | Unitus Equity Fund, инвестирующий в развивающиеся микрофинансовые компании, вложил в Grama Vidiyal 23,6 млн долларов. |
CBEX is operative in Italy through the equity exchange platform CMEX (China Milan Equity Exchange). | «СВЕХ» оперирует на территории Италии с 2007 г. на базе специально-учрежденной торговой площадки «CMEX» («China Milan Equity Exchange»). |
Other equity/ shareholder equity: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Equity ratio: 12% (shareholder equity/ all equity) (79,180,000/647,483,000) Financial ratio Debt-to-capital ratio Peterson, Pamela (1999). | Прочие собственные средства/Собственный капитал акционеров: 7.177 (568,303,000/79,180,000) Коэффициент достаточности собственными средствами (Equity ratio): 12% (собственный капитал акционеров/общие активы) (79,180,000/647,483,000) Финансовые коэффициенты Соотношение заёмного капитала к общим активам Peterson, Pamela. |