| Increased attention is being devoted to sustainable development principles of equity, public participation, good governance and transparency as essential global values. | Повышенное внимание уделяется, в их качестве важнейших всеобщих ценностей, таким принципам устойчивого развития, как равенство, участие общественности, благое управление и транспарентность. |
| Nevertheless, the levels of income and equity in many of the Western European economies, especially those in Scandinavia, are among the highest in the world. | Тем не менее во многих западноевропейских странах, особенно скандинавских, как уровень доходов, так и имущественное равенство относятся к числу самых высоких в мире. |
| Economic growth, social equity and progress and the protection of the environment; emphasis on promoting agriculture, light manufacturing, tourism and business service; in the short term: poverty eradication, employment and crime reduction | Экономический рост, социальное равенство и прогресс и охрана окружающей среды; упор на содействие развитию сельского хозяйства, легкой промышленности, туризма и сектора оказания деловых услуг; в краткосрочной перспективе: ликвидация нищеты, обеспечение занятости и сокращение масштабов преступности |
| The expression "equity" takes account of this beatific dimension to the term "equality" and therefore puts the stress on equality of rights, adding a touch of relativism and realism to this concept. | В понятии "equity" учитывается этот идеалистический аспект термина "равенство" и поэтому делается упор на равенство в правах с добавлением определенной доли релятивизма и реализма к этому понятию. |
| Equity and inclusiveness also cut across all education and training sectors. | Еще одной отличительной особенностью всех секторов образования и профессиональной подготовки должны быть равенство возможностей и общедоступность. |
| In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. | Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания. |
| Recognizing that this principle integrates economic development, environmental sustainability, human dignity, equity and social justice, | признавая, что этот принцип предполагает экономическое развитие, устойчивое состояние окружающей среды, уважение человеческого достоинства, равноправие и социальную справедливость, |
| Such work would seek to determine, in particular, how improved competition policies could enhance the competitiveness of developing-country enterprises and ensure checks and balances in corporate structures that increased efficiency while increasing equity. | В частности, цель такой работы будет заключаться в определении того, каким образом усовершенствованная политика в области конкуренции может содействовать повышению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран и обеспечить сдерживание и сбалансированность в корпоративных структурах, которые повышают эффективность, обеспечивая в то же время большую справедливость. |
| In this regard, principles underlying good governance, such as, accountability, transparency, people's participation, equity and fairness and the rule of law are of paramount importance to Government. | В этой связи принципы надлежащего управления, такие как подотчетность, транспарентность, участие населения, равенство и справедливость и верховенство права, имеют для правительства исключительно важное значение. |
| The Commission emphasized in paragraph 7 of its resolution 2002/69 the international economic and financial issues that deserve particular attention by the Working Group on the Right to Development, such as international trade and good governance and equity at the international level. | В пункте 7 своей резолюции 2002/69 Комиссия подчеркнула значение таких заслуживающих особого внимания со стороны Рабочей группы по праву на развитие международных, экономических и финансовых вопросов, как международная торговля, благое управление и справедливость на международном уровне. |
| Sustainable development requires integrated action in three areas: economic growth and equity; conserving natural resources and the environment; and social development. | Для устойчивого развития требуются комплексные меры в трех областях: экономический рост и равноправие; охрана природных ресурсов и окружающей среды; и социальное развитие. |
| The SMNHLTP further identifies equity and access as a cross-cutting issue. | далее в ДПОЗМР равноправие и доступ определены в качестве общей проблемы. |
| The word equity, on the other hand, referred to that which the State provided in order that such persons might compete on equal terms with others. | С другой стороны, термин «равноправие» касается того, что государство обеспечивает, с тем чтобы такие лица могли действовать на равной основе с другими. |
| We also hope that this commemorative meeting will strengthen our commitment to the values and ideals of the United Nations to bring out a world of peace, equity and justice. | Мы также надеемся, что это торжественное заседание укрепит нашу приверженность ценностям и идеалам Организации Объединенных Наций и приведет к тому, что в мире восторжествуют мир, равноправие и справедливость. |
| While that issue will soon be before the Fifth Committee, I ask members and their Governments for support in the matter to provide for equity and to ensure that the work of the Tribunal can be successfully completed. | Хотя в скором времени этот вопрос поступит в Пятый комитет, я прошу государства-члены и их правительства оказать поддержку в рассмотрении этого вопроса, чтобы обеспечить равноправие и позволить успешно завершить работу Трибунала. |
| Various index funds, equity index futures and basket approaches were considered as possible tools for quickly and efficiently raising the proportion of common stocks held in the portfolio. | Были рассмотрены различные индексные фонды, фьючерсные операции с индексами акций и «корзинные» подходы как возможные инструменты быстрого и эффективного повышения доли обычных акций в портфеле. |
| The nature and magnitude of the negative wealth effect on consumers and the adverse consequences for business investment since mid-2000 have been similar to earlier simulations of the consequences of a collapse of major equity markets for world economic growth. | Характер и масштабы отрицательного воздействия этой коррекции на благосостояние потребителей и негативные последствия для коммерческих инвестиций с середины 2000 года соответствуют рассчитанным ранее моделям последствий краха на крупнейших рынках акций для роста мировой экономики. |
| True, the Treasury would take equity stakes in some firms, so there would be some upside potential. | В самом деле, Казначейство выкупило бы доли акций в некоторых фирмах и, таким образом, мог бы появиться небольшой потенциал для улучшения ситуации. |
| Thus there are no adequate checks and balances in the execution of real estate transactions; (c) Only one senior investment officer manages the $6.5 billion North American equity portfolio, representing about 30 per cent of the Fund's total assets. | один из старших сотрудников по инвестициям единолично управляет портфелем североамериканских акций, что представляет собой примерно 30 процентов от общего объема активов Фонда. |
| The definition of "Owner/Project Sponsor" is a person or entity that initiates, owns and promotes the project and has decision-making power on borrowing or equity distribution. HEAT PRODUCTION AND DISTRIBUTION | В графе "Владелец/спонсор проекта" следует указать физическое или юридическое лицо, выступающее инициатором, владельцем или промоутером проекта и облеченное полномочиями принимать решение в отношении займа средств или распределения акций. |
| The financial crisis which started in 2007 hit the balance sheet of insurers especially through the equity component. | Разразившийся в 2007 году финансовый кризис нанес особенно серьезный урон балансам страховщиков через компонент акционерного капитала. |
| These flows have taken the form of bond financing and equity capital. | Эти потоки приобрели форму финансирования путем выпуска облигаций и предоставления акционерного капитала. |
| The restricted nature of capital markets in most African countries makes it difficult to raise long-term finance locally, and even more so to raise equity finance. | Ограниченный характер рынков капитала в большинстве стран Африки затрудняет мобилизацию финансовых средств на долгосрочной основе на месте и тем более мобилизацию акционерного капитала. |
| Phoenix Capital has extensive experience in raising equity capital on both domestic and international capital markets. | Команда инвестиционной компании Phoenix Capital обладает большим опытом в реализации проектов разного уровня сложности по привлечению акционерного капитала. |
| Higher and pro-cyclical equity-capital requirements on banks, combined with a requirement to raise contingent long-term debt - debt that converts into equity in a crisis - is a better way forward. | Более высокие проциклические потребности акционерного капитала банков, в совокупности с потребностью увеличить так называемые «условные» долгосрочные долговые обязательства - долговые обязательства, которые превращаются в капитал во время кризиса - является лучшим способом для продвижения вперед. |
| Since 2000, international reserves in developing countries have further grown at an unprecedented rate, although a significant part of this growth may be due to borrowed reserves given that non-residents may increase their holdings of liabilities such as equity investment or debt. | С 2000 года золотовалютные резервы в развивающихся странах еще больше выросли беспрецедентными темпами, хотя значительная часть этого роста, возможно, объясняется заимствованными резервами ввиду того, что нерезиденты могут увеличивать имеющиеся у них долговые обязательства, такие как вложения в акционерный капитал или задолженность. |
| As of the dates of the original filing and the amendment of the claim, Santa Fe was a private company, and all of its equity shares were owned by Kuwait Petroleum Company ("KPC"). | На даты первоначальной подачи и изменения претензии "Санта Фе" являлась частной компанией, весь акционерный капитал которой принадлежал "Кувейт петролеум компани" ("КПК"). |
| Equity capital is obtained in the first place from the project sponsors or other individual investors interested in taking stock in the project company. | Акционерный капитал предоставляется прежде всего спонсорами проекта и другими отдельными инвесторами, заинтересованными в приобретении акций проектной компании. |
| Strip out all this non-tradable equity and what is left is a market worth about $145 billion (around 12% of GDP) at the end of 2002. | Если вычесть весь акционерный капитал, не участвующий в биржевых операциях, останется около 145 миллиардов долларов, т.е. приблизительно 12% ВВП. |
| Equity capital will come from the US and from the Far East to claim a piece of the action, which may be a replay for anyone that missed the show in the US or just wants to see it once more. | Из США и с Дальнего Востока придет акционерный капитал, - заявить права на участвие в действе, которое может оказаться повторной попыткой для тех, кто пропустил шоу в США или просто желает посмотреть его еще раз. |
| The statement in April 2012 focused on equity while also stressing the importance of investment in people. | Заявление, представленное в апреле 2012 года, было посвящено проблеме равенства, а также важности инвестиций в человеческий капитал. |
| One of the two investment officers who together cover the European equity markets would be assigned to real estate investments. | Один из двух сотрудников по инвестициям, которые вместе охватывают европейские рынки акций, будет назначен для ведения операций по размещению инвестиций в недвижимость. |
| Globalization, it is said, offers a huge reservoir of resources for investment growth, economic equity and social advancement. | Говорят, что глобализация предлагает огромный запас ресурсов для роста инвестиций, экономического равенства и социального прогресса. |
| Other ways for a government to provide funding for technology-related investments include equity participation (e.g. through government venture capital funds) or the more indirect form of government procurement (e.g. a government agency could purchase technology-related products from local SMEs at subsidized prices). | Другими способами финансирования правительством инвестиций в технологию являются участие в акционерном капитале (например, через государственные фонды венчурного капитала) или государственные закупки, представляющие собой более скрытую форму финансирования (например, какое-либо государственное ведомство могло бы приобретать технологическую продукцию местных МСП по субсидированным ценам). |
| The approved policy for the long-term allocation of investments, which is under review, calls for the distribution of investments as follows: equity, 50 per cent; fixed income, 45 per cent; cash, 5 per cent; | Утвержденные процедуры долгосрочного распределения инвестиций, в настоящее время находящиеся на рассмотрении, предусматривают распределение инвестиций по следующей схеме: 50 процентов средств - в акции; 45 процентов - в инструменты с фиксированным доходом; 5 процентов - в денежную наличность. |
| At the same time, affordability, equity and universality of access have to be ensured. | Вместе с тем необходимо обеспечить справедливый и всеобщий доступ к таким услугам по приемлемым ценам. |
| We therefore participate actively in multilateral economic negotiations with the firm goal of achieving equity in the norms that govern world trade and of reversing the discrimination erected against our main products through tariff barriers and other trade-distorting instruments imposed by the developed countries. | Поэтому мы принимаем активное участие в многосторонних экономических переговорах, преследуя конкретную цель - обеспечить справедливый характер норм, которые регулируют мировую торговлю, и ликвидировать дискриминационные меры, введенные промышленно развитыми странами в отношении наших основных товаров посредством тарифных барьеров и других инструментов, затрудняющих торговлю. |
| A wide range of constructive views were received from organizations and individuals throughout the community, including members of ethnic minorities, travellers, civil rights bodies, etc. on how best to provide protection, equality of opportunity and equity of treatment for members of minority groups. | Организации и отдельные представители общины, включая представителей этнических меньшинств, мигрантов, правозащитных организаций и т.д., высказали целый ряд конструктивных соображений о том, как наилучшим образом обеспечить защиту, равные возможности и справедливый режим для членов групп меньшинств. |
| Equity in access through social protection | Равный и справедливый доступ через социальную защиту |
| But we remain committed to building a juster world in which equity and justice prevail, a world in which future generations can live in peace with themselves and in security. | Но мы по-прежнему преисполнены решимости построить более справедливый мир, в котором будут торжествовать равенство и справедливость, в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности. |
| The sovereign debt crisis in some European countries contributed to a significant fall in global equity markets in May and June 2010. | Кризис суверенной задолженности в некоторых европейских странах привел к существенному обвалу на глобальных фондовых рынках в мае и июне 2010 года. |
| Global political tensions caused most equity markets to plummet, aggravating the global asset price deflation that had been in effect since 2000. | Политическая напряженность в мире стала причиной стремительного падения цен на большинстве фондовых рынков, усугубив процесс глобальной дефляции цен на фондовые активы, который происходил с 2000 года. |
| The highly correlated simultaneous sell-off in equity markets worldwide during 2000 and early 2001, however, was more severe than in 1997-1998. | Вместе с тем отличающаяся высокой корреляцией одновременная паника на фондовых рынках во всем мире в 2000 - начале 2001 года была более значительной, чем в 1997 - 1998 годах. |
| One of the manifestations of the growing integration of financial markets has been the highly correlated movements of equity markets around the world. | Одним из проявлений усиливающейся интеграции финансовых рынков стала сильная корреляция в динамике фондовых рынков во всем мире. |
| In general, financial markets need to be developed with care as bond and equity markets often demonstrate high volatility, especially in small markets that lack liquidity. | В целом, финансовые рынки следует развивать с осторожностью, поскольку рынки облигаций и фондовых бумаг часто демонстрируют большую неустойчивость, в особенности мелкие рынки, испытывающие недостаток ликвидности. |
| More than ever before, funding was available, but concerns of equity and sustainability remained. | Хотя сегодня имеется как никогда большой объем финансов, сохраняется проблема их справедливого и устойчивого распределения. |
| Women and girls should master communication tools in order to participate in addressing major economic, political and social issues and express their aspiration to greater social equity. | Женщины и девочки должны овладеть навыками использования средств коммуникации, с тем чтобы участвовать в разработке важных целей и задач экономического, политического и общественного развития, а также заявить о своих требованиях создания более справедливого общества. |
| Modalities of resource mobilization have implications for both equity and universality of access as well as for quality of services, as has already been stated. | Как уже отмечалось, для обеспечения справедливого и всеобщего доступа к социальным услугам, а также их качества важное значение имеют формы мобилизации ресурсов. |
| Using resources more effectively can result in both important health gains and improved equity | более эффективное использование ресурсов может способствовать как достижению существенных результатов в сфере здравоохранения, так и повышению обеспечения более справедливого доступа к услугам |
| The strengthening of land tenure and land titling systems and the development of integrated land management policies are imperative to assure greater equity in land distribution, to strengthen food security and to promote the development and prosperity of the rural economies of small island developing States. | Укрепление систем землевладения и оформления прав на владение землей, а также формирование комплексной политики рационального землепользования имеет важное значение для обеспечения более справедливого распределения земельных участков, укрепления продовольственной безопасности и поощрения развития и процветания экономики сельских районов малых островных развивающихся государств. |
| Participants in treasury bill auctions, commercial trade paper, loans (medium- and long-term), equity participation | Участие в аукционах казначейских облигаций, коммерческие ценные бумаги, займы (средне- и долгосрочные), участие в акционерном капитале |
| In the early 1990s, the dominant forms of external finance were non-bank foreign investment, either portfolio (especially equity shares) or direct, aimed at private companies (table 8). | В начале 90-х годов преобладающей формой внешнего финансирования стали небанковские иностранные инвестиции, в том числе портфельные (особенно участие в акционерном капитале) или прямые инвестиции, ориентированные на частные компании (таблица 8). |
| Three of the claims in this instalment include a claim for what the Panel considers to be the individual claimant's equity interest in a company. | Три претензии в составе данной партии включают в себя требование в связи с таким элементом потерь, который Группа определяет как доля индивидуальных заявителей в акционерном капитале компании. |
| (b) Equity participation | Ь) Участие в акционерном капитале |
| Equity participation through the ADR/GDR route is allowed | Разрешается участие в акционерном капитале путем внесения АДР/ГДР |
| Therefore, this exposure draft will arguably not solve the German companies' equity problem. | Поэтому предлагаемый проект вряд ли решит проблему учета собственного капитала, возникающую у немецких компаний. |
| Savings Bank "Belarusbank" is the largest bank in Belarus that occupies leading positions in the Belarusian banking system by volume of equity, assets, loans, deposits. | Ашчадны банк «Беларусбанк») - крупнейший в Республике Беларусь банк, занимает лидирующие позиции в белорусской банковской системе по уровню собственного капитала, активов, кредитов, депозитов. |
| Heavily indebted companies with insufficient equity ratios and poor liquidity face difficulties accessing existing capital markets and cannot carry out long needed investments. | Обремененные большой задолженностью компании, для которых характерны недостаточные показатели отношения собственного капитала к общей сумме активов и неудовлетворительная ликвидность, сталкиваются с трудностями доступа на существующие рынки капитала и не могут осуществить давно необходимые инвестиции. |
| Calculation of WACC is an iterative procedure which requires estimation of the fair market value of equity capital. | Расчет ШАСС является динамичной процедурой, требующей оценки соответствующей рыночной стоимости собственного капитала. |
| By 2010, the fall in home prices will be close to 30% with $6.6 trillion of home equity destroyed and 21 million households - 40% of the 51 million with a mortgage - facing negative equity. | К 2010 году падение цен на жилье приблизится к 30%, при этом будет разрушено $6,6 триллионов собственного капитала, и 21 миллион семей - 40% из 51 миллиона с ипотечными кредитами - столкнутся с отрицательным капиталом. |
| In crisis countries, UNDP addresses security sector and transitional justice reform in a holistic manner to ensure physical security, equity, due process, maintenance of public order and enforcement of the rule of law. | В странах, переживающих кризис, ПРООН решает вопросы безопасности и переходной реформы системы правосудия, используя целостный подход, с тем чтобы обеспечить физическую безопасность, беспристрастность, надлежащее судопроизводство, поддержание общественного порядка и соблюдение норм права. |
| That reputation rests on four pillars: impartiality, equity, efficiency and achievement. | Эта репутация опирается на четыре базовых элемента: беспристрастность, равноправие, эффективность и достижения. |
| That may require the commitment of public officials to engage citizens, impartiality in sharing information and equity for all stakeholders. | Это может предполагать готовность сотрудников государственных органов привлекать граждан, беспристрастность в вопросах обмена информацией и равенство всех участников. |
| (e) Uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith; | ё) поддерживают высочайший уровень работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие; |
| (e) Equity, fairness and social justice remain essential concerns. | ё) важное значение по-прежнему имеют равенство, беспристрастность и социальная справедливость. |
| This paper was an important benchmark in two ways. First, it employed the traditional balance sheet accounting formulation: assets equal liabilities plus owner equity. | Во-первых, в ней применяется традиционная форма составления балансовых счетов: активы равняются пассивам плюс собственный капитал владельца. |
| Greater reliance on equity would give banks a much larger cushion to absorb losses. | Если банки будут в большей степени полагаться на собственный капитал, это обеспечит им большую «подушку» для погашения убытков. |
| In 2008, the company had equity of more than $2 billion and a turnover of $73 billion that generated $440 million of profit. | В 2008 году компания имела собственный капитал более 2 млрд. долларов США, оборот её составил 73 млрд. долларов США, а прибыль - 440 млн. долларов США. |
| The classic model largely depicted a flow of factors of production, including managerial services, decision-making and equity capital, from the household to the business with an accompanying flow of profits and retained earnings from the farm to the household (figure 2). | В классической модели в основном описывался поток факторов производства, включая управленческие услуги, принятие решений и собственный капитал, в направлении от домохозяйства к предпринимательству с сопутствующим потоком прибылей и нераспределенных прибылей от фермы к домохозяйству (рис. 2). |
| Equity - UAH 1381,0 mln. including Statutory Fund - UAH 27,1 mln. | Собственный капитал - 1381,0 млн.грн., в том числе уставной фонд - 27,1 млн.грн. |
| The expression "equity" takes account of this beatific dimension to the term "equality" and therefore puts the stress on equality of rights, adding a touch of relativism and realism to this concept. | В понятии "equity" учитывается этот идеалистический аспект термина "равенство" и поэтому делается упор на равенство в правах с добавлением определенной доли релятивизма и реализма к этому понятию. |
| It is developed by The Halcyon Company's gaming subsidiary, Halcyon Games, along with Grin and published by Equity Games and Evolved Games. | Разрабатывалась The Halcyon Company, вместе с компанией GRIN и была издана компаниями Equity Games и Evolved Games. |
| Additional investment has come from the Unitus Equity Fund, a $23.6 million fund which invests in emerging microfinance institutions. | Unitus Equity Fund, инвестирующий в развивающиеся микрофинансовые компании, вложил в Grama Vidiyal 23,6 млн долларов. |
| Rylance took the stage name of Mark Rylance because his given name, Mark Waters, was already taken by someone else registered with Equity. | Райлэнс взял своё сценическое имя Марка Райлэнса потому, что его первоначальный выбор, Дэвид Уотерс, был уже взят другим актёром из театра «Equity». |
| CBEX is operative in Italy through the equity exchange platform CMEX (China Milan Equity Exchange). | «СВЕХ» оперирует на территории Италии с 2007 г. на базе специально-учрежденной торговой площадки «CMEX» («China Milan Equity Exchange»). |