| Special learning needs is a challenge facing our regular primary education which hinders the enrolment of all pupils in including those with special needs. | Специальные потребности в области обучения представляют собой вызов, с которым сталкивается наше обычное начальное образование, что затрудняет зачисление всех учеников, включая учащихся со специальными потребностями. |
| In higher education, there are no enrolment fees for courses in the first and second cycles at the undergraduate level. This is not the case, however, for postgraduate courses. | В системе высшего образования зачисление на первый или второй цикл обучения не связано с расходами для учащихся, тогда как со студентов, записавшихся на третий цикл, взимается определенная плата. |
| This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. | Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся. |
| CRC was particularly concerned that girls continued to be subjected to multiple forms of gender-based discrimination, with regard to practices such as FGM/C, forced and child marriages, and enrolment in, and completion of, education. | КПР выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что девочки по-прежнему подвергаются множественным проявлениям гендерной дискриминации, связанной с такими видами практики, как КЖО/Э, принудительные и ранние браки, зачисление в школу и завершение образования. |
| The enrolment in mainstream education or in special education depends on the decision of the Commission of Child's Protection that issues the certificate of the school/professional guidance, according to the law. | Зачисление в общеобразовательные или в специальные школы зависит от решения Комиссии по защите детей, которая выдает документ о зачислении в систему массового образования в соответствии с законом. |
| The proportion of girls out of school has also decreased, to around 54 per cent, and in most countries gender parity in enrolment is on track. | Доля девочек, не заканчивающих школу, также сократилась примерно до 54 процентов, и во многих странах при зачислении в школу устанавливается гендерный баланс. |
| The number of children completing primary education has not kept pace with increasing enrolment, and as many as 250 million children could be failing to learn to read or write by the time they should reach grade four. | Число оканчивающих начальную школу детей не соответствует растущему числу принимаемых в школу детей, поскольку не менее 250 миллионов детей могут не научиться читать или писать к четвертому году обучения. |
| UN-Women indicated that more than 10 per cent of children do not attend primary school and that the net enrolment rate between 2008 and 2010 had fallen from 92 to 84 per cent for boys and from 93 to 87 per cent for girls. | Структура "ООН-женщины" отметила, что более 10% детей не посещают начальную школу и что чистый показатель охвата образованием в период с 2008 по 2010 год снизился с 92% до 84% для мальчиков и с 93% до 87% для девочек. |
| Ms. Aghajanyan clarified that in 2005, the general education enrolment rate had been 91.8 per cent of children aged 7-10 years. | Г-жа Агаджанян разъясняет, что в 2005 году общее число детей, записавшихся в школу, составило 91,8 процента от всех детей в возрасте от 7 до 10 лет. |
| Dismissing over-aged children from school or precluding their enrolment would seem a particularly inappropriate remedy as it would remove the problem from the education sector without solving it, and increase the numbers of illiterate adults. | Лишение детей старше установленного возраста возможности посещения школы или их зачисления в школу представляется, по-видимому, особенно несоответствующей мерой, поскольку это освободит сектор образования от данной проблемы без ее решения и приведет к увеличению количества неграмотных взрослых. |
| We have also offered many opportunities in university and post-graduate education, and have seen a large increase in enrolment in recent years. | Мы также предоставляем многочисленные возможности в рамках университетского и послеуниверситетского образования и отмечаем значительное увеличение числа учащихся в последние годы. |
| There was a significant increase in the enrolment of six-year-olds in the first year of public and private education. | В государственных и частных школах было отмечено значительное увеличение числа учащихся шестилетнего возраста на первом году обучения. |
| Following the announcement by President Nkurunziza on 26 August that primary education would be free in Burundi, a significant increase in the enrolment of primary school students was recorded in September. | После объявления 26 августа президентом Нкурунзизой о том, что начальное образование в Бурунди будет бесплатным, в сентябре был отмечен существенный рост числа учащихся начальных школ. |
| Changing enrolment patterns, in particular the growth in the number of students on Providenciales, remains a key concern of the education sector. | Одной из основных проблем в сфере образования по-прежнему является изменение в структуре набора учащихся, в частности рост числа учащихся на Провиденсьялесе. |
| The total enrolment for girls for forms 1 to 6 represented 52.85% of the total students enrolled. | Общее число девочек, обучающихся в 1м - 6 - м классах, составляло 52,85 процента от общего числа учащихся в этих классах. |
| The Government introduced free primary education in the 1994-1995 academic year, which led to the doubling of girls' enrolment rates in primary school. | В 1994-1995 учебном году правительство ввело бесплатное начальное образование, что привело к увеличению набора девочек в начальные школы вдвое. |
| The Committee is furthermore concerned that children without any disability are often placed in auxiliary schools, reportedly accounting for as much as 40 per cent of enrolment. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что дети, не имеющие инвалидности, часто зачисляются во вспомогательные школы, а их доля в этих школах, доходит, по имеющимся данным, до 40 процентов. |
| Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. | Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей. |
| From 1999 to 2008, an additional 52 million children enrolled in primary school globally, and a 31 per cent increase was noted in pre-primary education enrolment, benefiting 148 million children. | С 1999 по 2008 год на 52 миллиона детей увеличился прием детей в начальные школы во всем мире и зафиксирован рост показателя участия в системе дошкольного образования на 31 процент с охватом 148 миллионов детей. |
| (b) At the very low level of enrolment in pre-school, primary and secondary schools owing, among other things, to the fact that education is not compulsory and that a birth certificate is required for enrolment; | Ь) очень низким уровнем приема детей в дошкольные учреждения, начальные и средние школы, обусловленным, в частности, тем фактом, что образование не является обязательным и что для зачисления требуется свидетельство о рождении; |
| In June 2003, the total enrolment in public schools was 1,475,889 of whom 715,658 were girls. | В июне 2003 года общее число учащихся в государственных школах составляло 1475889 человек, из них 715658 девочек. |
| The fact that many of the newly constructed school buildings contained more classrooms than the older buildings they replaced allowed the Agency to accommodate the increased enrolment with fewer schools, only 155 in 1995/96 as compared to 159 in 1994/95. | То обстоятельство, что во многих новых зданиях школ имеется больше классных помещений, чем в старых, позволило Агентству разместить возросшее число учащихся в меньшем количестве школ, которых в 1995/96 году было всего 155 по сравнению со 159 школами в 1994/95 году. |
| After we launched it, enrolment in government primary schools jumped to 7 million, but later fell to almost 6 million because of the transfer of some children to private primary schools. | После ее развертывания число учащихся в государственных начальных школах возросло до 7 миллионов, однако позднее снизилось до примерно 6 миллионов из-за того, что некоторые дети перешли в частные начальные школы. |
| As for the year 2006/07, enrolment has increased to 191,151 which exceed the enrolment in preparatory secondary. | В 2006/2007 году число учащихся ПТУ увеличилось до 191151 человека и превысило число учащихся подготовительных классов средней школы. |
| Enrolment in public and private elementary schools reached 13 million in SY 2003-2004 representing an increase of 1.96 per cent from the SY 2000-2001 level of 12.8 million. | Число учащихся в государственных и частных начальных школах в 2003/2004 учебном году достигло 13 млн. чел., что на 1,96% выше уровня 2000/2001 учебного года. |
| This has helped to increase the enrolment and attendance in schools and prevent child labour. | Это помогло увеличить охват школьным обучением, повысить посещаемость школ и предотвращать использование детского труда. |
| Notable progress has been made in areas such as primary education enrolment and access to HIV/AIDS treatment. | Заметный прогресс достигнут в таких областях, как охват детей начальным образованием и обеспечение доступа к средствам лечения ВИЧ/СПИДа. |
| In 2006, the enrolment rate of girls was 99 per cent and the dropout rate was 4.5 per cent at the primary school level. | В 2006 году охват девочек образованием составил 99 процентов, а уровень отсева на уровне начальной школы равнялся 4,5 процента. |
| The enrolment of girls in primary education continued to rise, as did the rate in secondary education but not as fast. | Охват девочек начальным образованием продолжает расти, равно как и охват средним образованием, хотя и не столь быстрыми темпами. |
| Female enrolment in the 6-14 and 6-15 age groups during 1994-2006 clearly rose, underscoring the improvement in the education of females. Table 15 | В период 1994 - 2006 годов охват девушек в возрастных группах 6 - 14 лет и 6 - 15 лет очевидно увеличился, подчеркивая положительную динамику образования лиц женского пола. |
| The Government particularly encourages the enrolment of girls in schools. | Правительство особенно поощряет набор и прием в школу девочек. |
| Women's enrolment in primary and secondary education lags behind men's by at least 10 percentage points in 66 of 108 countries. | Набор лиц женского пола в начальные и средние учебные заведения меньше аналогичного набора лиц мужского пола как минимум на 10 процентов в 66 из 108 соответствующих стран. |
| Enrolment, however, is only half the battle. | Однако набор детей в начальные школы является лишь одним из аспектов проблемы. |
| The enrolment of children with special needs peaked at 143,409 in 2008. | Самый большой набор детей-инвалидов (143409 человек) наблюдался в 2008 году. |
| The enrolment rate of ethnic minority children increased by 24.48 percent; the girls' enrolment rate increased by 23.43 percent; and there were 1,100 disabled students, including 449 female students, studying in different education programmes at primary schools in eight provinces. | Набор детей из национальных меньшинств возрос до 24,48%; доля девочек увеличилась до 23,43%; и в начальных школах восьми провинций было 1100 учеников-инвалидов, включая 449 девочек, которые обучались по различным образовательным программам. |
| Church education authorities select teachers and lecturers according to their own criteria and determine the enrolment policy and quotas according to their needs. | Руководство общин назначает учителей и преподавателей, руководствуясь своими собственными критериями, и с учетом своих потребностей определяет политику в области церковного образования и соответствующих квот. |
| In secondary education, the disparity is greater, where boys' net enrolment rate is only at 59.1 per cent, while at 74.7 per cent for girls. | На уровне среднего образования разница является более значительной, и показатель приема мальчиков составляет лишь 59,1 процента, а девочек - 74,7 процента. |
| Quality of education must be as much a priority as enrolment rates; an equal opportunity to learn is no less a human right than the right to be enrolled in school. | Качество образования должно стать таким же приоритетом, как показатели посещаемости школ; равные возможности для обучения - это не менее значимое право человека, чем право на поступление в школу. |
| They have helped reduce women's daily work by two to four hours, increased women's incomes, improved education and enrolment and retention rates and increased adult literacy rates. | Это помогает сократить продолжительность повседневного женского труда на два - четыре часа, повысить доходы женщин, поднять уровень образования, улучшить показатели зачисления и удержания в школах и повысить показатели грамотности среди взрослых. |
| Statistics on literacy, enrolment in fundamental education with information on rural areas, adult education, and drop-out rates at all levels of education, and graduation rates at all levels, with a male/female breakdown | Статистические данные о количестве участников программ ликвидации неграмотности, базового образования с информацией о сельских районах, обучении взрослых, процентном соотношении лиц, оставляющих учебу на всех уровнях образования, а также о доле выпускников всех уровней образования и соотношении мужчин и женщин |
| Furthermore, Bahrain occupied first place in respect of enrolment in basic, secondary and higher education between 2005 and 2008, according to the Global Gender Gap Report. | Кроме того, по данным, взятым из Всемирного доклада о разнице в положении мужчин и женщин, в период с 2005 по 2008 год Бахрейн занимал первое место по показателям приема в начальные, средние и высшие учебные заведения. |
| Generally speaking, the indicators for the admission ratio and the gross admission and enrolment ratios at both the lower and upper secondary levels have improved somewhat. | В целом, показатели коэффициента приема и общих коэффициентов приема и прохождения обучения на первом и втором этапе среднего образования несколько улучшились. |
| In Pakistan, the provision of take-home rations to girls attending school for at least 20 days a month made overall enrolment grow by 135 percent from 1998-99 to 2003-04. | В Пакистане благодаря выдаче таких пайков девочкам, посещающим школу не менее 20 дней в месяц, общий показатель приема в школу за период с 1998-1999 по 2003-2004 годы возрос на 135%. |
| A prominent lawyer who represented a group of Baha'i students, Mohammad Olyaei Fard, described the ruling of the Supreme Administrative Court in 2009, explaining that education regulations issued by the Supreme Council of the Cultural Revolution barred Baha'is from enrolment. | Видный адвокат, представлявший группу учащихся-бахаистов, Мохаммад Оляэй Фард, рассказал о решении, принятом Верховным административным судом в 2009 году, объяснив, что инструкции об образовании, выпущенные Верховным советом культурной революции, не допускают приема бахаистов. |
| The special admissions programme for indigenous students of the National University of Colombia stands out, as it allocates 2 per cent of its places on each course in its various locations to indigenous students and provides free enrolment. | Уместно особо отметить проводимую в Национальном университете Колумбии специальную программу приема на учебу студентов из числа коренного населения, предусматривающую двухпроцентную квоту в рамках каждой учебной программы на различных факультетах, при этом зачисленные студенты проходят бесплатный курс обучения. |
| The Government particularly encourages the enrolment of girls in schools. | Правительство особенно поощряет набор и прием в школу девочек. |
| School fees are most often charged for enrolment, tuition and examinations. | Чаще всего плата в школе берется за прием, обучение и экзамены. |
| As of 2015, schooling would be mandatory for children aged 6 to 16, and enrolment of girls had already increased. | Начиная с 2015 года, школьное образование будет обязательным для детей в возрасте 6 - 16 лет, и уже был расширен прием девочек в школу. |
| The present quota system provides for the university enrolment of students of a given ethnic group in proportion to that group's representation in the country's total population. | Нынешняя система квот предусматривает прием в университеты студентов конкретной этнической группы пропорционально представительству этой группы в общей численности населения страны. |
| This includes free enrolment in schools for refugees; the ESOL Home Tutors Service, and free ESOL assistance for unemployed migrants and refugees. | В нее входит бесплатный прием в школы для беженцев; служба домашних учителей по ЕСОЛ и бесплатная помощь по ЕСОЛ для безработных мигрантов и беженцев. |
| The increasing application and rapid development of ICTs in various sectors of the economy, from manufacturing, to banking, health care and education, make enrolment and training in ICT science and technology critical for developing countries. | Все более широкое применение и быстрая разработка ИКТ в различных секторах экономики - от обрабатывающей промышленности до банковского дела, здравоохранения и образования - делают обучение и профессиональную подготовку в связанных с ИКТ областях крайне важными для развивающихся стран. |
| Education enrolment had expanded, but completion rates had lagged. | Расширился охват образованием, но отстает процент закончивших обучение. |
| The abolition of school fees has brought large enrolment increases in several countries, including those emerging from conflict; nevertheless, support is needed for poor families to meet costs for such things as schoolbooks and suitable clothing. | Отмена платы за школьное обучение позволила в ряде стран, в том числе в странах, выходящих из конфликта, значительно увеличить охват детей школьным образованием; тем не менее, малоимущие семьи нуждаются в помощи для покрытия расходов на учебники и подходящую одежду. |
| Thirty children have benefited and are now pursuing informal studies with a view to their eventual enrolment in formal education; | Помощь оказана 30 детям, которые в настоящее время проходят неофициальное обучение в целях их конечного зачисления в систему формального образования; |
| The students are given guidance and help with enrolment, a refresher course before their departure and educational support once in mainland France. | Они получают поддержку в вопросах профессиональной ориентации и приема на обучение, им предоставляется возможность пройти подготовительные курсы перед отъездом и обеспечивается курирование их обучения на материковой части Франции. |
| CESCR was concerned at restrictions on enrolment in university in Kuwait and recommended that higher education be made equally accessible to all on the basis of personal capacity. | КЭСКП обеспокоен ограничениями на поступление в университет в Кувейте и рекомендовал сделать высшее образование в равной мере доступным для всех на основании личных способностей. |
| It recommends that the State party ensure that the administrative measure limiting to 30 per cent the number of children with non-Italian nationality in each class does not negatively affect the enrolment in education of children from the most vulnerable groups. | Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы административные меры, ограничивающие до 30% долю детей, не имеющих итальянского гражданства, в каждом классе, не оказывали негативного влияния на поступление в учебные заведения детей из наиболее уязвимых групп. |
| Successful implementation and effectuation of these examinations will largely improve the quality of secondary education and will ease enrolment in higher education. | Успешное проведение этих экзаменов позволит ощутимо повысить качество среднего образования и облегчить поступление учащихся в высшие учебные заведения. |
| Trained mediators, many of them women, were used to liaise between schools and families with a view to ensuring enrolment in school, the initial results had been very encouraging. | Подготовленные посредники, многие из которых - женщины, используются в качестве связующего звена между школами и семьями с целью обеспечить поступление детей в школы, и первоначальные результаты являются весьма обнадеживающими. |
| Quality of education must be as much a priority as enrolment rates; an equal opportunity to learn is no less a human right than the right to be enrolled in school. | Качество образования должно стать таким же приоритетом, как показатели посещаемости школ; равные возможности для обучения - это не менее значимое право человека, чем право на поступление в школу. |
| In agriculture, female enrolment and output surpass those of males for the most part. | Что касается сельскохозяйственных программ, то в общем количестве как учащихся, так и выпускников доля женщин по большей части превышает долю мужчин. |
| Currently the enrolment level in the higher education system in Armenia makes 28% of the age group concerned. | В настоящее время доля поступающих в высшие учебные заведения в Армении составляет 28% от общей численности соответствующей возрастной группы. |
| There was an improvement in the enrolment of children in schools, with a rate for girls of 69 per cent for primary education. | Имело место улучшение положения зачислением детей в школы, причем доля девочек, получающих начальное образование, составила 69%. |
| The tertiary enrolment ratio in 1999 was more than 50 per cent for Korea and Taiwan Province of China, 30 per cent for Malaysia and Thailand, 13 per cent for China and 15 per cent for South Africa, a decline from 18 per cent in 1995. | В 1999 году доля студентов вузов превышала 50% в Корее и провинции Китая Тайвань, 30% в Малайзии и Таиланде, 13% в Китае и 15% в Южной Африке, где она снизилась с 18% в 1995 году. |
| About half the countries retained 4 out of 5 pupils until grade 5; some lost half their enrolment or more. | Примерно в половине стран из каждых пяти учащихся до 5го класса доучивались четыре; в некоторых странах до 5го класса не смогла доучиться половина или еще большая доля учащихся. |
| Between 2004 and 2009, the total enrolment rate stood at 1.1 per cent annually. | В период с 2004 по 2009 годы общий годовой показатель охвата образованием составлял 1,1%. |
| The net enrolment rate, however, continued to be lower than the targeted 100 per cent. | Чистый показатель охвата образованием, тем не менее, по-прежнему ниже намеченных 100 процентов. |
| The region has attained levels of net enrolment comparable to industrialized countries. | Чистый показатель числа учащихся в школах в регионе сопоставим с промышленно развитыми странами. |
| Administrative data show that the net enrolment rate for basic education rose from 88 per cent in 2000 to 96 per cent in 2005. | Данные административных органов говорят о том, что чистый показатель охвата начальным образованием возрос с 88 процентов в 2000 году до 96 процентов в 2005 году. |
| The gross primary enrolment ratio has risen slightly since 1990 in sub-Saharan Africa, but remains below the rate reached in 1980. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, валовой показатель охвата обучением в начальной школе за период с 1990 года немного возрос, однако по-прежнему уступает показателю, зафиксированному в 1980 году. |
| It raised awareness of equal rights for girls, increased girls' enrolment significantly and had expanded from 5 to 17 provinces. | Он помог расширить осведомленность в отношении равных прав девочек, значительно повысить посещаемость школ девочками и увеличить количество охваченных проектом провинций с 5 до 17. |
| Early interventions focusing on strengthening positive relationships between infants and their parents or caregivers, school security, maintaining enrolment, the reproduction of civic values, appropriate juvenile justice systems, and support for single-parent households are critical. | Чрезвычайно важно на самом раннем этапе принимать такие меры, как укрепление позитивных связей между детьми и их родителями или опекунами, безопасность школ и их посещаемость учащимися, пропаганда общественных ценностей, укрепление соответствующих систем ювенального правосудия и поддержка неполных семей. |
| Establish standards to make all schools effective, efficient, supportive and safe for children; to boost enrolment and improve attendance (Child-Friendly Schools) | Установить стандарты для того, чтобы сделать все школы эффективными, действенными, благоприятными и безопасными; увеличить контингент учащихся и улучшить посещаемость (Школы с благоприятными для обучения детей условиями) |
| The gender gap in secondary enrolment has also declined in all regions where the enrolment of girls was lower than that of boys. | Разрыв в показателях посещаемости средней школы для мальчиков и девочек также уменьшился во всех регионах, в которых посещаемость среди девочек была ниже посещаемости среди мальчиков. |
| Despite the State party's effort in the area of education, the Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low enrolment of girls in school in rural and urban areas and the high dropout rate of girls due to pregnancies. | Несмотря на усилия государства-участника по развитию образования, у Комитета вызывают обеспокоенность низкий уровень грамотности женщин, низкая школьная посещаемость сельских и городских девочек, высокая доля девочек, не заканчивающих школу из-за беременности. |
| a) Network membership and enrolment | а) Членский состав и регистрация сети |
| The number of workers enrolled in the social security system had increased by more than 50 per cent since enrolment had become mandatory. | Число работников, охваченных системой социального обеспечения, увеличилось более чем на 50% с того времени, как регистрация в этой системе стала обязательной. |
| (b) Easy login or self-registration and enrolment for all learning programmes; | Ь) простой вход в систему или самостоятельная регистрация и запись для участия в любой программе обучения; |
| Despite there being different models of organization or different levels of complexity of business registries, it was nonetheless possible to identify the following core functions: checking for the uniqueness of a business name; enrolment in a public commercial registry and registration with tax authorities. | Несмотря на существование различных моделей организации или различных уровней сложности реестров предприятий, удалось, тем не менее, выявить следующие их основные функции: проверка уникальности названия предприятия, учет в публичном реестре юридических лиц и регистрация в налоговых органах. |
| Communication. enrolment and registration | Связь, запись и регистрация |