Английский - русский
Перевод слова Engage

Перевод engage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участвовать (примеров 93)
We strongly endorse the call for the Bretton Woods institutions and development partners to fully engage and commit to this important process. Мы активно поддерживаем обращенный к бреттон-вудским учреждениям и партнерам по развитию призыв всецело участвовать в этом процессе и взять на себя соответствующие обязательства.
Systematically engage to build and re-establish regional, national and local humanitarian response capacities so that the humanitarian system has immediate access to deployable resources in areas where humanitarian needs are demonstrably high, particularly in Africa. Систематически участвовать в создании или восстановлении регионального, национального и местного потенциала гуманитарного реагирования, с тем чтобы система оказания гуманитарной помощи имела непосредственный доступ к развертываемым ресурсам в районах с ярко выраженными высоким уровнем гуманитарных потребностей, особенно в Африке.
We therefore launch an appeal to the parties concerned to reaffirm their commitment to the process under way and resolutely engage themselves, without ulterior motives. В этой связи мы обращаемся к заинтересованным сторонам с призывом подтвердить свою приверженность осуществлению нынешнего процесса и решительно участвовать в нем без каких-либо скрытых мотивов.
And that the United Nations should engage to nominate a greater number of women to its high positions and especially to those relating to the building and maintenance of Peace. Организации Объединенных Наций следует участвовать в назначении большего числа женщин на руководящие должности и особенно должности, связанные с укреплением и поддержанием мира.
Auxiliary power will not engage. Вспомогательная энергия не будет участвовать в процессе.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 47)
Smith is the founder of Very Special Arts (VSA), an internationally recognized non-profit dedicated to creating a society where people with disabilities can engage with the arts. Джин является основателем Very Special Arts (VSA), международно признанной некоммерческой организации, посвященной созданию общества, где люди с ограниченными возможностями могут заниматься любыми видами искусства.
Civil servants do not owe their employment to political allegiance; they are restricted as to the political activities in which they may engage, and remain in post notwithstanding changes of government . Гражданские служащие получают свои должности вне зависимости от каких-либо политических взглядов; они ограничены в своей политической деятельности, которой они могут заниматься, и остаются на должностях, несмотря на изменения в правительстве».
So when we started this a couple of years ago now, we've had a lot of people come up to us who said, "This is a very interesting but crazy idea, and certainly not something that you should engage with anytime soon." Когда мы начинали пару лет назад, множество людей приходили к нам и говорили: «Это очень интересная, однако безумная идея, и, определённо, не то, чем вы должны заниматься в ближайшее время».
Article 79 states: "Every natural or legal person may engage freely in the sciences and arts and, subject to proof of his capacity, may found university chairs and educational institutions". Статья 79 гласит: "Каждое физическое или юридическое лицо может свободно заниматься наукой и искусством после предварительного подтверждения компетентности создавать академические учреждения и учебные заведения".
These legal entities engage freely in their activities and no administrative agency may interfere in their affairs or dissolve them or their boards of directors or trustees except by court order. Эти юридические лица могут свободно заниматься своей деятельностью, и какие-либо административные органы могут вмешиваться в их дела, распускать их или их советы директоров или попечителей только по решению суда.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 209)
UN-Women will engage with donors to ensure that this principle is abided by in the development and negotiation of project proposals. Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с донорами, чтобы этот принцип соблюдался при разработке и обсуждении проектных предложений.
General health service providers may not be positioned to effectively engage with certain key populations. Поставщики общих услуг в области здравоохранения могут оказаться неспособными эффективно взаимодействовать с некоторыми ключевыми группами населения.
That approach would also strengthen the Force's readiness to implement a settlement plan, once agreed, and to effectively engage with the authorities when the time came to transfer responsibility for the buffer zone. Подобный подход также повысил бы готовность Сил начать осуществление плана урегулирования, когда он будет согласован, и эффективно взаимодействовать с властями, когда наступит время передать им ответственность за буферную зону.
The details of the workplan and the schedule for deliverables will continue to evolve as work package leaders engage with Task Force participants to define and implement specific tasks. Подробное содержание плана работы и график предоставления результатов работы будут дорабатываться по мере того, как руководители рабочих блоков будут взаимодействовать с участниками Целевой группы в процессе постановки конкретных задач и их выполнения.
The Agreement also provides that the office shall engage all relevant actors, including non-State actors, for the purpose of ensuring the observance of relevant international human rights and humanitarian law. Соглашением предусматривается также, что отделение будет взаимодействовать со всеми, в том числе и негосударственными субъектами в целях обеспечения соблюдения соответствующих прав человека и норм гуманитарного права.
Больше примеров...
Участия (примеров 72)
(a) Enhance dialogue with the private sector, identify the appropriate framework and engage partners; а) расширение диалога с частным сектором, выявление надлежащих основ и обеспечение участия партнеров;
With a view to achieving tangible results at the Ninth WTO Ministerial Conference in Bali, the international community should engage constructively in discussions on three key agricultural issues - export competition, tariff rate quota administration, and public stockholding for food security. Для того чтобы добиться значимых результатов в ходе девятой Конференции министров ВТО в Бали, международному сообществу следует провести конструктивное обсуждение трех ключевых вопросов, имеющих отношение к сельскому хозяйству и касающихся конкурентоспособности экспорта, регулирования тарифных квот и государственного участия в обеспечении продовольственной безопасности.
In order to more effectively engage the public in environmental decision-making, opportunities should be given to participate in various stages of planning, as several decisions were often made during the preparation of plans, programmes and policies. Для более эффективного вовлечения общественности в принятие экологических решений должны быть созданы возможности для ее участия в различных стадиях планирования, поскольку в ходе подготовки планов, программ и политики часто принимаются несколько решений.
The aims are to generate increased awareness of the achievements of volunteerism and further enhance the potential of volunteer activity; encourage more people to volunteer; enhance capacities and resources to augment effective participation through volunteerism; and engage all population sectors. Главные задачи заключаются в том, чтобы повысить осведомленность о достижениях добровольческого движения и расширить потенциал деятельности добровольцев; привлечь больше людей в ряды добровольцев; расширить возможности и увеличить объем ресурсов в целях повышения эффективности участия населения в форме добровольческой деятельности; и охватить все слои общества.
The purpose of those encounters was to mobilize and engage these important groups in order to promote maximum community participation in the weapons-disposal process. Цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы мобилизовать и привлечь эти важные группы к мероприятиям по обеспечению самого широкого участия общин в процессе уничтожения оружия.
Больше примеров...
Привлекать (примеров 156)
In creating such partnership, the United Nations must also engage with academic institutions, civil society and think tanks, all of which influenced public opinion. В процессе формирования такого партнерства Организация Объединенных Наций должна также привлекать научные учреждения, гражданское общество и аналитические центры, то есть всех тех, кто оказывает влияние на общественное мнение.
The United Nations should engage regional organizations in conflict resolution more actively because they had a deeper understanding of the complex problems in their respective regions. Организации Объединенных Наций следует более активно привлекать региональные организации к деятельности по урегулированию конфликтов, поскольку они глубже понимают всю сложность проблем своих регионов.
The water community still fails to successfully engage other sectors Водное сообщество по-прежнему не способно успешно привлекать к взаимодействию другие отрасли
The Investment Management Division will continue working with the Procurement Division and engage the services of an independent consultant to streamline the process for hiring specialized fund managers, in keeping with industry best practices. Отдел будет и впредь работать с Отделом закупок или привлекать независимых консультантов для рационализации процесса найма управляющих специализированными фондами в соответствии с передовой практикой в этой области.
To acknowledge and engage the rising voices and collaboration of men in the fight to empower women. Men possess the political and economic power in society to alleviate practices that discriminate against women. признавать усиливающиеся голоса мужчин в борьбе за расширение прав женщин и привлекать их к сотрудничеству в этой области; мужчины обладают политической и экономической властью в обществе, необходимой для искоренения практики дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Привлечь (примеров 76)
How can we engage new partners from less traditional sources? Каким образом мы можем привлечь новых партнеров с использованием менее традиционных источников?
At whatever age, young people respond best to teachers, leaders or counsellors who demonstrate competence, empathy and the ability to respect and engage them. В любом возрасте молодежь наилучшим образом откликается на действия преподавателей, руководителей или советников, которые проявляют компетентность, сочувствие и способность проявить уважение к ним и привлечь их.
The Conference should have the broadest possible involvement of civil society and engage the attention and interest of all citizens, young and old. В деятельность в рамках Конференции должны быть вовлечены как можно самые широкие круги гражданского общества, и она должна привлечь внимание и интерес всех граждан, как молодых, так и пожилых.
Is a key plank for a successful resource mobilization strategy that can engage industry, non-governmental organizations, international organizations and other significant stakeholders in the needs of developing countries and the work of the Convention; с) является одним из ключевых компонентов эффективной стратегии мобилизации ресурсов, которая могла бы привлечь промышленные круги, неправительственные организации, международные организации и других важных субъектов к деятельности по удовлетворению потребностей развивающихся стран и работе в рамках Конвенции;
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 74)
UNMISS will also engage with national and international non-governmental organizations (NGOs), as appropriate, as part of this effort. В рамках этих усилий МООНЮС будет по мере необходимости сотрудничать также с национальными и международными неправительственными организациями (НПО).
The delegation of Brunei Darussalam was honoured to once again engage with the Working Group for the second cycle of the UPR. Для делегации Бруней-Даруссалама явилось большой честью вновь сотрудничать с Рабочей группой в рамках проведения второго цикла УПО.
It should also engage much more actively with civil society - reflecting the fact that, after a decade of rapidly increasing interaction, civil society is now involved in most United Nations activities. И ей следует также гораздо более активно сотрудничать с гражданским обществом - с учетом того обстоятельства, что после быстро развивавшегося в течение последнего десятилетия взаимодействия гражданское общество сейчас участвует в большинстве направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
The State party should also engage with the Albanian authorities regarding the missing Albanian Roma street children, in order to create an effective mechanism for the investigation of the cases (ibid., para. 27). Государству-участнику следует также сотрудничать с албанскими властями в связи с исчезновением беспризорных детей из числа албанских рома в целях создания эффективного механизма расследования этих случаев (там же, пункт 27).
Countries of the subregion are called upon to further facilitate and constructively engage with the Centre, whose mandate they decided upon. К странам субрегиона обращается призыв продолжать содействовать работе Центра, мандат которого они утвердили, и конструктивно с ним сотрудничать.
Больше примеров...
Включиться (примеров 5)
Now, the system should engage, once you send me in. Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь.
The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям.
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения.
New Zealand has also called upon both countries to sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adhere to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and engage immediately in negotiations on a fissile material cut-off treaty. Новая Зеландия также призвала обе эти страны подписать и ратифицировать без каких-либо условий Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и немедленно включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In a statement dated 7 September, my Special Representative welcomed the development and encouraged all parties to build on the momentum and engage constructively in discussions on the reconfiguration of the Commission. В заявлении от 7 сентября мой Специальный представитель приветствовал этот шаг и призвал все партии воспользоваться моментом и конструктивно включиться в дискуссии по реорганизации Комиссии.
Больше примеров...
Вовлечь (примеров 40)
One must enter every battle without hesitation, willing to fully engage the enemy... Till death do you part. Ты должен вступать в каждую битву без сомнений, желая полностью вовлечь врага пока смерть не сыграет свою роль.
We must look within to generate the necessary development, so that the international community can truly engage us in a global partnership. Для обеспечения развития нам надлежит мобилизовать внутренние ресурсы, с тем чтобы международное сообщество действительно могло вовлечь нас в глобальное партнерство.
In order to reach a common understanding on such important issues, we must engage all nations and influential international organizations in the aforementioned negotiation processes. Чтобы достичь общего понимания в столь важных вопросах, необходимо вовлечь в вышеназванные переговорные процессы все страны и все влиятельные международные организации.
And then you can also engage the end user in the designprocess, and not just ask him what he needs, but ask him how hethinks it can be achieved. И вы можете вовлечь в процесс также конечного потребителя, и не просто спросить его, что ему нужно, а как, по его мнению, этого достичь.
The Council will not engage or involve the Republic in an internal affair. Совет не позволит вмешаться или вовлечь Республику во внутренний конфликт.
Больше примеров...
Заняться (примеров 15)
We must also engage ourselves in finding solutions to the problems that the terrorists use to justify their actions. Нам следует также заняться поиском решений тех проблем, которые используются террористами в оправдание своих действий.
She encouraged States to build on their statements made during the panel discussion on the importance of the right to freedom of expression, and engage genuinely in the implementation of this right in their countries. Она призвала государства основывать свою политику на заявлениях, сделанных ими в ходе групповой дискуссии по вопросу о важности права на свободу выражения мнения, и по-настоящему заняться осуществлением этого права в своих странах.
Conclusion 236. In the countdown to the new century, we must carry forward the reform programme I initiated last year, and Member States must engage those reforms that lie within their purview with greater determination and vigour. Ведя отсчет времени до начала нового столетия, мы должны продолжать программу реформ, начатую мною в прошлом году, и государства-члены должны решительнее и активнее заняться теми реформами, которые относятся к их ведению.
It is an exercise in which some of our main Committees, our several working groups and the Secretariat may profitably engage so that the thinking of our Heads of State and Governments does not fall by the wayside, unheeded and forgotten. Это - работа, которой могли бы активно заняться некоторые из наших главных комитетов, рабочих групп, а также Секретариат, с тем чтобы идеи глав государств и правительств не были отодвинуты на второй план, оставлены без внимания и забыты.
127.133 Engage without any delay to prosecute all those who have committed serious violations of human rights, in particular during the post-electoral crisis in 2010, without any consideration of their ethnic, religious or political status (Luxembourg); 127.133 безотлагательно заняться преследованием всех тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, в особенности в ходе постэлекторального кризиса в 2010 году, вне зависимости от их этнического, религиозного или политического статуса (Люксембург);
Больше примеров...
Вовлекать (примеров 76)
Recognizing further the need to take into consideration the needs of and engage vulnerable groups and communities in the implementation of ecosystem-based adaptation measures, признавая далее необходимость учитывать потребности уязвимых групп и сообществ и вовлекать их в осуществление мер по адаптации на основе экосистем,
Without losing sight of their obligations, they should also increasingly engage private sector actors in implementation of the Convention, given the important role of that sector in the transfer of technology and information. Не упуская из виду своих обязательств, им также следует все больше вовлекать в осуществление этого инструмента частный сектор, ибо субъекты этого сектора играют важную роль в передаче технологии и информации.
Urges that all civil registration and vital statistics improvement activities in the region include and engage all relevant government entities, particularly those responsible for health, civil registration and statistics; настоятельно призывает включать и вовлекать во все виды деятельности, направленные на повышение качества систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, все соответствующие правительственные органы, особенно те, которые отвечают за здравоохранение, регистрацию актов гражданского состояния и статистику;
Engage stakeholders in the lead up to sessions Вовлекать заинтересованных субъектов в подготовку к сессиям
It was often noted that engaging these types of association was a productive strategy, because the associations offer an effective entry point through which to raise awareness and engage individual companies. Часто отмечалось, что участие такого рода ассоциаций представляет собой конструктивную стратегию, поскольку они служат эффективным каналом, позволяющим распространять информацию и вовлекать в работу отдельные компании.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 53)
The United Nations must engage its full potential to identify and eventually eradicate the roots of terrorism. Организация Объединенных Наций должна полностью задействовать свой потенциал для определения и в конечном итоге ликвидации корней терроризма.
By working with committed community-based partners, including Red Cross and Red Crescent Societies, Governments can better engage local communities and initiate a process that brings together key actors capable of building mutual respect. Посредством совместной работы с самоотверженными партнерами на общинном уровне, в том числе с обществами Красного Креста и Красного Полумесяца, правительствам удастся лучше задействовать местные общины и развернуть процесс, объединяющий всех ключевых субъектов, способных укреплять взаимное уважение.
However, high levels of humanitarian needs persist, the challenges involved in addressing such needs remain significant and attempts to exploit such opportunities and effectively engage regional, subregional and national institutions to address these needs have not worked. Однако объемы гуманитарных потребностей остаются высокими, трудности, связанные с удовлетворением таких потребностей - значительными, а попытки воспользоваться такими возможностями и эффективно задействовать региональные, субрегиональные и национальные институты для удовлетворения этих потребностей пока не приносят успеха.
Consult and engage civil society throughout the country and seek input on efforts to decentralize resources and power to rural areas with a view to building a stronger and more equitable society. проводить консультации и задействовать гражданское общество по всей стране, а также поощрять его вносить свой вклад в усилия по децентрализации ресурсов и власти и их передаче сельским районам с целью построения более стабильного и справедливого общества;
So, how can we take this and bring them a tool that they can go back and they can engage the medical system? Итак, как мы можем воспользоваться информацией и создать инструмент, с помощью которого любой больной может задействовать медецинскую систему?
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
The Government should engage the people affected by land disputes in meaningful consultation regarding adequate compensation, or adequate alternative housing options, where applicable. Правительство должно проводить конструктивные консультации с лицами, участвующими в земельных спорах, по вопросам надлежащего размера компенсации или приемлемых альтернативных вариантов жилья, в случаях, когда это возможно.
A major concern was on how local communities are affected and how they can engage with fiscal and governance reforms to their benefit. Основной вопрос заключался в том, каким образом затронуты местные общины и каким образом они могут в своих интересах проводить финансовые реформы и реформы в области управления.
In any case of disagreement, the United States Mission would fully engage the City and the permanent mission concerned. В случае несогласия Представительство Соединенных Штатов будет проводить всестороннюю работу с властями города и соответствующим постоянным представительством.
Regional and subregional organizations could organize activities related to the International Year of Forests to raise public awareness and engage political and public interest in sustainable forest management. Региональные и субрегиональные организации могли бы проводить мероприятия, связанные с Международным годом лесов, в целях повышения уровня информированности общественности и стимулирования политической и общественной заинтересованности в осуществлении принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
Consult and engage civil society throughout the country and seek input on efforts to decentralize resources and power to rural areas with a view to building a stronger and more equitable society. проводить консультации и задействовать гражданское общество по всей стране, а также поощрять его вносить свой вклад в усилия по децентрализации ресурсов и власти и их передаче сельским районам с целью построения более стабильного и справедливого общества;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 26)
In order to promote and protect human rights and freedoms globally, Mongolia shall engage itself in close cooperation with other countries, UN and its specialized agencies, and NGOs. В целях поощрения и защиты прав и свобод человека на международном уровне Монголия обязуется осуществлять тесное сотрудничество с другими странами, с ООН и ее специализированными учреждениями, а также с НПО.
Following these presentations, Co-Chair Lorna Inniss provided a recap of the means by which the participants should engage further in the conduct of the world ocean assessment and highlighted the achievements of the workshop. После этих презентаций сопредседатель Лорна Иннисс подытожила обсуждение вопроса о способах, с помощью которых участники должны дальше осуществлять оценку состояния Мирового океана, и особо выделила достигнутые семинаром успехи.
It would be a nimble presence that would constantly and rapidly observe, establish and assess the facts and conditions on the ground in an objective manner, and engage all relevant parties. Это будет гибкое присутствие, которое будет осуществлять на постоянной основе оперативное наблюдение, устанавливать и объективно оценивать факты и условия на местах, задействуя все соответствующие стороны.
Countries that join in the Convention engage themselves to develop and carry out policies, laws and administrative measures for securing the rights recognized in the Convention and abolish laws, regulations, customs and practices that constitute discrimination. Страны, присоединившиеся к этой Конвенции, обязуются разработать и осуществлять политику, законы и административные меры, обеспечивающие защиту прав, признаваемых в этой Конвенции, а также отменить законы, правила, обычаи и практику, которые являются дискриминационными по своему характеру.
The Board recommended that UNOPS continue to follow up the unreconciled inter-fund differences in its accounts and engage with the relevant United Nations agencies in order to resolve the old inter-fund differences. Комиссия рекомендовала ЮНОПС продолжать осуществлять последующий контроль в отношении расхождений по счетам межфондовых операций и с участием соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций провести выверку старых расхождений по остаткам на счетах межфондовых операций.
Больше примеров...
Вступать (примеров 29)
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
So there is no one out there who can really engage on the civilian side. Таким образом, там нет никого, кто действительно мог бы вступать в соприкосновения в целях сдерживания участников гражданских беспорядков.
The programme facilitates consultations to identify key issues, processes and entry points so that civil society organizations can engage with governments and institutions, share their experiences and knowledge and mobilize resources for SLM. Программа облегчает проведение консультаций в целях выявления важнейших проблем, процессов и каналов доступа с той целью, чтобы организации гражданского общества могли вступать в контакт с правительствами и учреждениями, делиться своим опытом и знаниями и мобилизовывать ресурсы на цели УУЗР.
Together with WHO, we will engage with foreign policy makers to identify where foreign policy engagement can add critical value for achieving a permanent, fair, efficient, transparent and more predictable global framework. Совместно с ВОЗ мы будем вступать в контакты с деятелями, определяющими внешнюю политику, для выявления тех направлений, на которых подключение внешнеполитического фактора может оказаться чрезвычайно полезным в создании постоянной, справедливой, эффективной, транспарентной и более предсказуемой глобальной структуры.
The United Nations system must also strengthen its work at the subnational level and engage more with operational-level officials in central and line ministries to strengthen longer-term relationships with the Government. Системе Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою работу на субнациональном уровне и вступать в более тесные контакты с работниками оперативного звена в центральных и отраслевых министерствах в целях укрепления отношений с правительством на более долгосрочной основе.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 7)
The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice. Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает.
Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. В качестве альтернативы истцы могут сами защищать свои интересы в суде по правам человека и нанимать собственного адвоката.
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник.
On the one hand, Governments may legitimately engage private security firms. С одной стороны, правительства могут на законном основании нанимать частные охранные компании.
UNIDO should engage locally-recruited experts whenever possible with a view to facilitating the growth and development of indigenous knowledge and capabilities. ЮНИДО следует, по возможности, нанимать местных специалистов для содействия расширению и развитию национальных знаний и потенциала.
Больше примеров...
Начинать (примеров 1)
Больше примеров...
Занимать (примеров 2)
To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. При этом ЮНКТАД не должна занимать нейтральную позицию в отношении оказания развивающимся странам помощи в извлечении максимальной выгоды от членства в ВТО и от других торговых связей.
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося.
Больше примеров...
Привлекаться (примеров 5)
These are designed and managed by headquarters units, and may also engage independent consultants and experts. Процесс проведения таких оценок разрабатывается подразделениями Центральных учреждений, которые руководят их проведением, при этом могут также привлекаться независимые консультанты и эксперты.
ACC members agreed that the framework, to be effective, should engage national authorities and other humanitarian and development actors in the field. Члены АКК договорились о том, что в целях обеспечения эффективности стратегических рамок к участию в них должны привлекаться национальные органы власти и другие субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на местах.
Every initiative intended to effect real change must engage users from the beginning, given that user-led policy development is more effective and efficient; К осуществлению каждой инициативы, целью которой являются реальные изменения, с самого начала должны привлекаться пользователи, учитывая, что разработка политики под руководством пользователей является более эффективной и действенной.
Such partnerships should engage stakeholders from both recipient and donor countries, as well as other stakeholders from both the private sector and civil society. К формированию и развитию таких партнерских связей должны привлекаться заинтересованные субъекты как из стран-получателей, так и стран-доноров, а также другие заинтересованные участники, представляющие как частный сектор, так и гражданское общество.
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации.
Больше примеров...
Вступать в бой (примеров 8)
Do not engage unless absolutely necessary. Не вступать в бой, если это абсолютно необходимо.
Regardless, we can't engage the Grounders until we've got our own people under control, and that starts with Kane. Несмотря на это, мы не можем вступать в бой с Землянами, пока мы не возьмем под контроль наших собственных людей, и это начнется с Кейна.
Do not engage the enemy. Не вступать в бой с врагом.
You cannot engage them. Не надо вступать в бой.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
It's a profound moral matter that engages and should engage us all. Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех.
In some situations the violation of an alien's human rights will engage the interests of the national State. В некоторых ситуациях нарушения прав человека иностранца будут затрагивать интересы государства, гражданином которого он является.
The principle is fundamental to safeguarding a fair trial and may engage various particular aspects of article 14, such as access to evidence, participation in the hearing, or representation. Этот принцип имеет основополагающее значение для обеспечения справедливого судебного разбирательства и может затрагивать различные отдельные аспекты статьи 14, такие как доступ к доказательствам, участие в разбирательстве или представительство.
Noting that surveillance, the interception of digital communications and/or the collection of personal data that involves a State's exercise of power or effective control over communications infrastructure, regardless of its location, may engage its human rights obligations relating to the right to privacy, отмечая, что слежение за цифровыми сообщениями, их перехват и/или сбор личных данных, связанные с осуществлением государством властных полномочий или эффективного контроля над инфраструктурой связи, независимо от места ее нахождения, могут затрагивать его обязательства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни,
In its Advisory Opinion in the Reparations for Injuries case, the International Court of Justice acknowledged that cases may occur in which the injury suffered by an agent of an international organization may engage the interest of both his national State and of the organization. В своем консультативном заключении по делу о возмещении за увечья Международный Суд признал, что могут возникать случаи, в которых увечья, причиненные представителю международной организации, могут затрагивать интересы как государства его гражданства, так и самой организации.
Больше примеров...
Вовлекаться (примеров 1)
Больше примеров...