Английский - русский
Перевод слова Engage

Перевод engage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участвовать (примеров 93)
While it was clearly an effort in which all Member States must engage - for it was incumbent on them to devise and implement national policies to satisfy the basic needs of their peoples - poverty eradication was also the responsibility of the international community. Ясно, что в этой борьбе должны участвовать все государства-члены, которые должны разрабатывать и претворять в жизнь национальную политику, направленную на удовлетворение базовых потребностей своих народов, однако задача ликвидации нищеты также входит в обязанности международного сообщества.
We will engage constructively in this process, which must be transparent and inclusive. Мы будем конструктивно участвовать в этом процессе, который должен быть транспарентным и всеобъемлющим.
A coherent approach is called for: the human rights bodies dealing with these issues should take note and engage with the processes in disarmament bodies, and vice versa, with both approaches having an important role to play (see A/HRC/26/36, para. 144). Необходимо применять взаимосвязанные подходы: правозащитным органам, занимающимся этими вопросами, следует учитывать идущие процессы в органах по вопросам разоружения и участвовать в этих процессах, и наоборот, причем важную роль призваны сыграть оба эти подхода.
De Grasse gave signals for the van to move further ahead so that more of the French fleet might engage, but Bougainville, fully engaged with the British van at musket range, did not want to risk "severe handling had the French presented the stern." Де Грасс дал сигнал авангарду продвигаться дальше вперед, чтобы бо́льшая часть французского флота могла участвовать в бою, но Бугенвиль, полностью связанный боем на дистанции мушкетного выстрела, не хотел рисковать «трепкой, если французы подставят корму».
Did it adequately engage and consult the Member States directly concerned by an issue? Предоставляет ли он возможность государствам-членам, непосредственно заинтересованным в конкретном вопросе, участвовать в его обсуждении и консультируется ли он с ними?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 47)
National human rights resource and training centres, in cooperation with national focal points, should engage, inter alia, in the following tasks: Национальные справочные и учебные центры в области прав человека в сотрудничестве с национальными координационными центрами должны заниматься, среди прочего, решением следующих задач:
As you know, your many invaluable contributions and ideas have enabled the 2007 Presidents to come up with an initiative that we believe will provide impetus to the CD to actively and collectively engage on the many important issues that the Conference deals with. Как вы знаете, ваши многочисленные бесценные вклады и идеи позволили председателям сессии 2007 года выступить с инициативой, которая, на наш взгляд, задаст КР импульс к тому, чтобы активно и коллективно заниматься многими важными проблемами, с которыми имеет дело Конференция.
Civil servants do not owe their employment to political allegiance; they are restricted as to the political activities in which they may engage, and remain in post notwithstanding changes of government . Гражданские служащие получают свои должности вне зависимости от каких-либо политических взглядов; они ограничены в своей политической деятельности, которой они могут заниматься, и остаются на должностях, несмотря на изменения в правительстве».
As to whether there are specific additional types of activities or interventions in which UNOWA should engage, it is perhaps too early to add them to the current mandate and the way that it has been interpreted. Что касается конкретных дополнительных видов деятельности или мероприятий, которыми должны будут заниматься сотрудники ЮНОВА, то сейчас, пожалуй, еще рано добавлять новые задачи в текущий мандат и его толкование.
Military men and women alike can engage on the side in personal activities in both urban and rural areas without compromising the needs of the service, and can thereby produce benefits for all government programmes. Военные - как мужчины, так и женщины - имеют право без ущерба для несения службы заниматься личными делами как в городе, так и в деревне, принимая участие в разного рода мероприятиях и участвуя в любых государственных программах.
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 209)
UN-Women will engage with donors to ensure that this principle is abided by in the development and negotiation of project proposals. Структура «ООН-женщины» будет взаимодействовать с донорами, чтобы этот принцип соблюдался при разработке и обсуждении проектных предложений.
The United Nations should engage more closely with regional and subregional organizations, especially in Africa. Организация Объединенных Наций должна теснее взаимодействовать с региональными и субрегиональными организациями, особенно в Африке.
Norway believed that enterprises must consult and engage with men and women in indigenous communities affected by their operations. Норвегия полагает, что предприятия должны проводить консультации и взаимодействовать с мужчинами и женщинами из числа коренного населения, затрагиваемого их деятельностью.
This policy has also contributed considerably to enhancing technical assistance, and it enables the CTED to better engage with donor and recipient countries. Она также существенно способствовала укреплению технической помощи и позволяет ИДКТК лучше взаимодействовать с донорами и странами-реципиентами.
To meet those priorities, the Mission will engage and provide technical support not only to the Government and Parliament, but also to political parties, civil society organizations and the private sector to identify capacity-building requirements and priorities. Для выполнения этих приоритетных задач Миссия будет взаимодействовать, оказывая техническую поддержку, не только с правительством и парламентом, но и политическими партиями, организациями гражданского общества и частным сектором в целях выявления потребностей и приоритетов в области наращивания потенциала.
Больше примеров...
Участия (примеров 72)
The toolkit contributes to the achievement of the Government's vision for a socially inclusive society in which, "... all Australians feel valued and have the opportunity and capability to learn, work, engage and have a voice...". Данный комплекс мер способствует реализации разработанной правительством концепции создания социально инклюзивного общества, в котором «... все австралийцы чувствовали бы себя полноценными гражданами и имели бы возможности и способности для обучения, работы, участия в жизни общества и выражения своей позиции...».
To this end, the AU Commission, with the support of UNOAU, has established a biweekly videoconference with AMISOM and UNSOA (Nairobi) and AMISOM (Mogadishu) to continuously engage all stakeholders on the implementation of the operational benchmarks and related activities. В этих целях Комиссия Африканского союза при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе проводит два раза в неделю видеоконференцию с АМИСОМ и ЮНСОА (Найроби) и АМИСОМ (Могадишо) для обеспечения постоянного участия всех заинтересованных сторон в осуществлении оперативных контрольных показателей и соответствующих мероприятий.
The Evaluation Office is working to identify and engage qualified national institutions and professionals in evaluation. Управление по вопросам оценки добивается выявления и обеспечения участия квалифицированных национальных учреждений и специалистов в процессе оценки.
The AuC does not engage directly in the authentication process, but instead generates data known as triplets for the MSC to use during the procedure. Центр аутентификации не принимает непосредственного участия в процессе аутентификации, а вместо этого генерирует данные, называемые триплетами, которые MSC использует во время данной процедуры.
Supporting non-governmental groups that inform citizens of their rights and responsibilities, that help engage citizens with their government, that advocate democratic values and that assist people in developing basic skills needed for effective participation in public affairs; поддержка неправительственных групп, которые информируют граждан об их правах и обязанностях, способствуют налаживанию контактов между гражданами и правительством, отстаивают демократические ценности и помогают населению приобретать основные навыки, необходимые для эффективного участия в делах общества;
Больше примеров...
Привлекать (примеров 156)
The National Electoral Commission must operate in a transparent and impartial manner, however, and should engage all the stakeholders, in particular the political parties and civil society groups, in more regular consultations, so as to sustain confidence in the electoral process. Вместе с тем Национальной избирательной комиссии следует действовать транспарентно и беспристрастно и привлекать все заинтересованные стороны, в частности политические партии и группы гражданского общества, к участию на более регулярной основе в консультациях, с тем чтобы обеспечить доверие к процессу выборов.
In that context, the United Nations system and Member States are encouraged, where possible, to raise awareness of the action points towards the stakeholders and engage them to cooperate and work together in order to achieve the goals of the Action Plan. В этом контексте системе Организации Объединенных Наций и государствам-членам рекомендуется, где это возможно, повышать осведомленность заинтересованных сторон о программных установках и привлекать их к сотрудничеству и совместной работе для достижения целей, поставленных в Плане действий.
They can support community responses and engage vulnerable groups in decision-making and help them become more resilient. Они могут оказывать поддержку мерам, принимаемым общинами, и привлекать уязвимые группы населения к процессу принятия решений и помогать им в усилиях по повышению устойчивости к бедствиям.
For the preparation of the credit project, the ministry will engage consultants paid from the loan preparation grants (SPEAG) and the World Bank's Policy and Human Resources Development Fund (PHRD). Для подготовки указанного кредитного проекта министерство будет привлекать консультантов, услуги которых будут оплачиваться за счет грантов на подготовку займа (грант в рамках экономической помощи на цели социальной защиты (СПЕАГ) и Фонд разработки политики развития людских ресурсов (ПХРД)).
Engage troop-contributing countries and Member States on the task force on the cost-benefit analysis of establishing a separate status and conditions of service for staff officers Привлекать страны, предоставляющие войска, и государства-члены к работе целевой группы по проведению анализа и к экономической целесообразности введения для штабных офицеров особого статуса и условий службы
Больше примеров...
Привлечь (примеров 76)
It will also be necessary to identify and engage specialized services to undertake assessments with regard to hazardous materials and security validations. Помимо этого, будет необходимо найти и привлечь специализированную компанию для проведения оценки на предмет наличия опасных материалов и выявления рисков в плане безопасности.
Also, a government partner may in turn engage an NGO for implementing parts of a programme with which it was entrusted by a United Nations organization. Кроме того, правительственный партнер может в свою очередь привлечь НПО к осуществлению определенных элементов программы, порученной ему организацией системы Организации Объединенных Наций.
Several awareness-raising efforts have utilized new media, such as video games, and different modalities, including regional dialogues and traditional theatre, in order to reach the widest audience possible and engage young people. В ходе некоторых мероприятий по повышению уровня информированности использовались новые медийные средства, такие как видеоигры, и различные форматы, включая региональные диалоги и традиционные театральные представления, с тем чтобы охватить как можно более широкую аудиторию и привлечь молодежь.
The objective is to take a participative approach that will engage aboriginal peoples and initiate dialogue among diverse communities. Задача заключается в использовании основанного на обеспечении самого широкого участия подхода, который позволит привлечь коренные народы и наладить диалог между разными общинами.
Social mobilization helped in engaging health workers, volunteers, medical students, civil society groups and communities to visit villages and communities to educate, engage and communicate about this much-feared disease. Социальная мобилизация помогла привлечь медицинских работников, добровольцев, студентов-медиков, группы гражданского общества и представителей местной общественности, которые стали посещать деревни и населенные пункты, проводя там просветительскую, разъяснительную и пропагандистскую работу в связи с этой болезнью, вызывающей столько тревог.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 74)
ACFID recommended that Myanmar engage more consistently with human rights bodies and mechanisms at the international and regional level. АСМР рекомендовал Мьянме более последовательно сотрудничать с правозащитными органами и механизмами на международном и региональном уровне.
The State party should also engage with the Albanian authorities regarding the missing Albanian Roma street children, in order to create an effective mechanism for the investigation of the cases (ibid., para. 27). Государству-участнику следует также сотрудничать с албанскими властями в связи с исчезновением беспризорных детей из числа албанских рома в целях создания эффективного механизма расследования этих случаев (там же, пункт 27).
Minority groups and their representatives should endeavour to participate in meetings of national, regional and international bodies and mechanisms relevant to minority issues, including the sessions of the Forum on Minority Issues, and engage with the Independent Expert on minority issues. Группы меньшинств и их представители должны стремиться принимать участие в совещаниях национальных, региональных и международных органов и механизмов, занимающихся вопросами меньшинств, включая сессии Форума по вопросам меньшинств, а также сотрудничать с Независимым экспертом по вопросам меньшинств.
The international community must engage civil society and the private sector, and work together with local and indigenous communities, to address the full range of sustainable development challenges. Международное сообщество должно привлечь к этой работе гражданское общество и частный сектор, а также сотрудничать с местными сообществами и общинами коренного населения, чтобы охватить весь спектр вызовов, связанных с устойчивым развитием.
(e) An NGO representative suggested that the Office should engage more with States on promoting and protecting the right to development of minority groups, including through ensuring respect for the right to development of those groups in the implementation of the Millennium Declaration goals. е) одна из НПО предложила Управлению активнее сотрудничать с государствами в деле поощрения и защиты прав на развитие групп меньшинств, в том числе посредством обеспечения уважения права на развитие этих групп в рамках выполнения целей Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Включиться (примеров 5)
Now, the system should engage, once you send me in. Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь.
The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям.
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения.
New Zealand has also called upon both countries to sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adhere to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and engage immediately in negotiations on a fissile material cut-off treaty. Новая Зеландия также призвала обе эти страны подписать и ратифицировать без каких-либо условий Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и немедленно включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In a statement dated 7 September, my Special Representative welcomed the development and encouraged all parties to build on the momentum and engage constructively in discussions on the reconfiguration of the Commission. В заявлении от 7 сентября мой Специальный представитель приветствовал этот шаг и призвал все партии воспользоваться моментом и конструктивно включиться в дискуссии по реорганизации Комиссии.
Больше примеров...
Вовлечь (примеров 40)
It will need to reach out to those who have been vocal critics of this past year's process and engage them in dialogue. Оно должно будет провести пропаганду среди тех, кто открыто выступал с критикой прошлогоднего процесса, и вовлечь их в диалог.
By creating support networks and enabling environments, we can engage the wider community in strengthening solidarity between generations and in combating abuse, violence, disrespect and discrimination against older people. Создавая сети поддержки и благоприятные условия, мы можем вовлечь в процессы укрепления солидарности между поколениями, в борьбу против злоупотреблений, насилия, неуважения и дискриминации в отношении пожилых людей более широкие круги общества.
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation. И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
Unless they are willing to genuinely engage the other Member States on this fundamental issue of interest to all of us, the prospects for change or reform are not, in my delegation's view, very bright. В отсутствие подлинного желания с их стороны вовлечь другие государства-члены в решение этого основополагающего вопроса, представляющего интерес для всех нас, перспективы проведения преобразований или реформ не представляются, с точки зрения моей делегации, слишком радужными.
Ordinary people are capable of understanding this information, if we only go to the effort of presenting it to them in a form that they can engage with. Обычные люди имеют возможность понять эту информацию, если только приложить усилия для её представления в форме, которая сможет их вовлечь.
Больше примеров...
Заняться (примеров 15)
If we engage seriously in the business of increasing political support for a fourth special session, we would be well advised to avoid certain unnecessary contentious elements. Чтобы серьезно заняться укреплением политической поддержки в отношении четвертой специальной сессии, нам желательно избегать некоторых ненужных спорных элементов.
It is an exercise in which some of our main Committees, our several working groups and the Secretariat may profitably engage so that the thinking of our Heads of State and Governments does not fall by the wayside, unheeded and forgotten. Это - работа, которой могли бы активно заняться некоторые из наших главных комитетов, рабочих групп, а также Секретариат, с тем чтобы идеи глав государств и правительств не были отодвинуты на второй план, оставлены без внимания и забыты.
Italy's leaders should engage actively in commercial diplomacy, using the country's embassies and trade agencies to promote Italy globally, while working to build strong bilateral relations with other EU members, particularly southern countries like Spain. Итальянские лидеры должны активно заняться коммерческой дипломатией, используя свои посольства и торговые представительства для рекламирования Италии во всем мире, одновременно стремясь развивать сильные двусторонние отношения с другими членами ЕС, в особенности с южными странами, такими как Испания.
We think that the CD should engage with no less zeal, as proposed by Belarus, with this draft treaty, and that would impart a necessary balance and transparency to our work. Мы полагаем, что КР должна не менее ревностно заняться, как это предложила Беларусь, этим проектом договора и что это придало бы необходимую сбалансированность и транспарентность нашей работе.
In a word, very few women receive appropriate training before undertaking the various activities in which they engage; as a rule, they learn their skills by imitating their neighbours. Таким образом, крайне мало женщин проходят соответствующую профессиональную подготовку, перед тем как заняться какой-либо трудовой деятельностью; наиболее распространенным способом получения профессиональных знаний и навыков по-прежнему остается подражание.
Больше примеров...
Вовлекать (примеров 76)
Missions must engage women in host countries in the process of establishing sustainable peace. Миссии должны вовлекать женщин в принимающих странах в процесс установления устойчивого мира.
Each ambassador records and releases original tracks on fighting corruption in order to motivate and engage young people worldwide to join the fight. Каждый посол записывает и выпускает авторские фонограммы, посвященные борьбе с коррупцией, для того чтобы стимулировать и вовлекать молодых людей во всем мире в эту борьбу.
The United Nations system should engage Governments, civil society and regional organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, in its implementation. Система Организации Объединенных Наций должна вовлекать в процесс его осуществления правительства, гражданское общество и региональные организации, такие как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The Permanent Forum recommends that UNDP further engage indigenous peoples in the discussion regarding the concept of human development and in the elaboration of its Human Development Reports. Постоянный форум рекомендует ПРООН продолжать вовлекать коренные народы в дискуссию о концепции развития человеческого потенциала и в подготовку ее докладов о развитии человеческого потенциала.
(e) Engage non-health sectors and key stakeholders, including the private sector and civil society, in collaborative partnerships to promote health and reduce non-communicable disease-related risk factors; ё) вовлекать другие сектора, помимо сектора здравоохранения, и главные заинтересованные стороны, включая частный сектор и гражданское общество, в совместные партнерские отношения в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения факторов риска неинфекционных заболеваний;
Больше примеров...
Задействовать (примеров 53)
We will demonstrate the necessary constructive spirit in the dynamic that we want to create and engage. И мы намерены демонстрировать необходимый конструктивный подход к динамике, которую мы хотим создать и задействовать.
The Working Group can also identify and engage prominent regional and subregional leaders who can play useful roles in bringing peace to their respective areas. Рабочая группа может также выявлять и задействовать видных региональных и субрегиональных руководителей, которые могут вносить полезный вклад в процесс установления мира в своих соответствующих регионах.
Support was expressed for specifying which authorities could engage a State's responsibility; in that connection it was stated that the relevant provisions of the 1969 Convention should be applied restrictively when extending the capacity of heads of Government and foreign ministers to others. Была высказана поддержка идее уточнения того, какие органы могут задействовать ответственность государства; в этой связи было указано, что при передаче компетенции глав правительств и министров иностранных дел другим лицам соответствующие положения Конвенции 1969 года должны применяться ограничительно.
(b) How can the EfE process better engage the interests of the private sector? Ь) Каким образом процесс ОСЕ может лучше задействовать интересы частного сектора?
So, how can we take this and bring them a tool that they can go back and they can engage the medical system? Итак, как мы можем воспользоваться информацией и создать инструмент, с помощью которого любой больной может задействовать медецинскую систему?
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
Norway believed that enterprises must consult and engage with men and women in indigenous communities affected by their operations. Норвегия полагает, что предприятия должны проводить консультации и взаимодействовать с мужчинами и женщинами из числа коренного населения, затрагиваемого их деятельностью.
Business enterprises should engage independent experts on security of tenure in relevant countries or contexts, and meaningfully consult with potentially affected groups and other relevant stakeholders. Предприятиям нужно нанимать независимых экспертов по гарантиям владения в соответствующих странах или при возникновении соответствующих условий, а также проводить консультации по вопросам существа с потенциально затрагиваемыми группами и другими соответствующими заинтересованными субъектами.
Furthermore, we should campaign and further engage our national government to re-examine their Development program and gender policies shortly before, simultaneously and right after the Commission on the Status of Women 59. Кроме того, накануне пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин, во время и после ее проведения мы должны проводить кампании и продолжать подталкивать наше национальное правительство к пересмотру своей программы развития и гендерной политики.
We also propose that the Council should engage with other actors such as the World Bank and International Monetary Fund, given their strong influence on countries' ability to pursue progressive policies and finance education fully. Мы также предлагаем, чтобы Совет начал взаимодействовать с другими субъектами, такими как Всемирный банк и Международный валютный фонд, учитывая их сильное влияние на способность стран проводить в жизнь прогрессивные политические программы и в полной мере финансировать деятельность в области образования.
The Special Adviser will continue to consult broadly and engage with all sides in Yemen, including the Government of National Unity, other political parties, civil society organizations, women, youth and other actors, in supporting an inclusive, Yemeni-led transition; Специальный советник будет и впредь проводить широкие консультации и поддерживать тесные контакты со всеми сторонами в Йемене, включая правительство национального единства, другие политические партии, организации гражданского общества, женщин и молодежи и другие заинтересованные стороны, для оказания содействия проводимому йеменцами всеобъемлющему переходному процессу;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 26)
In pursuit of the objectives outlined above, the Office of the Special Representative will engage, in close consultation with United Nations partners, Member States, NGOs and civil society groups, the following essential strategies: В стремлении к достижению вышеизложенных целей Канцелярия Специального представителя в тесных консультациях с партнерами Организации Объединенных Наций, государствами-членами, неправительственными организациями и группами гражданского общества будет осуществлять следующие основополагающие стратегии:
Following these presentations, Co-Chair Lorna Inniss provided a recap of the means by which the participants should engage further in the conduct of the world ocean assessment and highlighted the achievements of the workshop. После этих презентаций сопредседатель Лорна Иннисс подытожила обсуждение вопроса о способах, с помощью которых участники должны дальше осуществлять оценку состояния Мирового океана, и особо выделила достигнутые семинаром успехи.
The leading human rights groups should thus engage actively with the Coalition for a Social Protection Floor, as well as taking their own targeted initiatives. Поэтому ведущим правозащитным организациям следует активно взаимодействовать с Коалицией за обеспечение минимального уровня социальной защиты, а также осуществлять свои собственные целенаправленные инициативы.
It would be a nimble presence that would constantly and rapidly observe, establish and assess the facts and conditions on the ground in an objective manner, and engage all relevant parties. Это будет гибкое присутствие, которое будет осуществлять на постоянной основе оперативное наблюдение, устанавливать и объективно оценивать факты и условия на местах, задействуя все соответствующие стороны.
It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации;
Больше примеров...
Вступать (примеров 29)
The Government has made clear that it will not engage rebel groups in dialogue until they hand over their weapons. Правительство четко указало, что оно не будет вступать в диалог с повстанческими группировками, пока они не сложат оружия.
Together with WHO, we will engage with foreign policy makers to identify where foreign policy engagement can add critical value for achieving a permanent, fair, efficient, transparent and more predictable global framework. Совместно с ВОЗ мы будем вступать в контакты с деятелями, определяющими внешнюю политику, для выявления тех направлений, на которых подключение внешнеполитического фактора может оказаться чрезвычайно полезным в создании постоянной, справедливой, эффективной, транспарентной и более предсказуемой глобальной структуры.
To more effectively engage companies at the country level without placing an additional burden on Headquarters staff, the United Nations needs to improve the institutional capacity of country offices to enter into and maintain partnerships with the private sector. Для более эффективного подключения к участию компаний на страновом уровне без создания дополнительного бремени для сотрудников Центральных учреждений Организации Объединенных Наций необходимо повысить институциональную способность страновых отделений вступать в партнерские отношения с частным сектором и поддерживать их.
The United Nations system must also strengthen its work at the subnational level and engage more with operational-level officials in central and line ministries to strengthen longer-term relationships with the Government. Системе Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою работу на субнациональном уровне и вступать в более тесные контакты с работниками оперативного звена в центральных и отраслевых министерствах в целях укрепления отношений с правительством на более долгосрочной основе.
Some current special representatives in Africa are failing to empower their staff to contact or are themselves failing to personally engage with political actors and rebel forces outside of any agreed-upon process. Некоторые из нынешних специальных представителей в Африке не наделяют своих сотрудников правом вступать в контакт - или сами лично не связываются - с политическими деятелями и мятежными силами вне рамок того или иного согласованного процесса.
Больше примеров...
Нанимать (примеров 7)
The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice. Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает.
Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. В качестве альтернативы истцы могут сами защищать свои интересы в суде по правам человека и нанимать собственного адвоката.
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник.
The Commission may engage experts or specialists through fixed-term contracts of employment, without being restricted to maximum pay limits. Комиссия может нанимать экспертов или специалистов, заключая с ними контракты о найме на фиксированный срок, без ограничения максимальных пределов оплаты.
UNIDO should engage locally-recruited experts whenever possible with a view to facilitating the growth and development of indigenous knowledge and capabilities. ЮНИДО следует, по возможности, нанимать местных специалистов для содействия расширению и развитию национальных знаний и потенциала.
Больше примеров...
Начинать (примеров 1)
Больше примеров...
Занимать (примеров 2)
To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. При этом ЮНКТАД не должна занимать нейтральную позицию в отношении оказания развивающимся странам помощи в извлечении максимальной выгоды от членства в ВТО и от других торговых связей.
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося.
Больше примеров...
Привлекаться (примеров 5)
These are designed and managed by headquarters units, and may also engage independent consultants and experts. Процесс проведения таких оценок разрабатывается подразделениями Центральных учреждений, которые руководят их проведением, при этом могут также привлекаться независимые консультанты и эксперты.
ACC members agreed that the framework, to be effective, should engage national authorities and other humanitarian and development actors in the field. Члены АКК договорились о том, что в целях обеспечения эффективности стратегических рамок к участию в них должны привлекаться национальные органы власти и другие субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на местах.
Every initiative intended to effect real change must engage users from the beginning, given that user-led policy development is more effective and efficient; К осуществлению каждой инициативы, целью которой являются реальные изменения, с самого начала должны привлекаться пользователи, учитывая, что разработка политики под руководством пользователей является более эффективной и действенной.
Such partnerships should engage stakeholders from both recipient and donor countries, as well as other stakeholders from both the private sector and civil society. К формированию и развитию таких партнерских связей должны привлекаться заинтересованные субъекты как из стран-получателей, так и стран-доноров, а также другие заинтересованные участники, представляющие как частный сектор, так и гражданское общество.
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации.
Больше примеров...
Вступать в бой (примеров 8)
Do not engage unless absolutely necessary. Не вступать в бой, если это абсолютно необходимо.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
Do not engage the enemy unless you have no choice. Вступать в бой с врагом только с случае крайней необходимости.
Regardless, we can't engage the Grounders until we've got our own people under control, and that starts with Kane. Несмотря на это, мы не можем вступать в бой с Землянами, пока мы не возьмем под контроль наших собственных людей, и это начнется с Кейна.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
It's a profound moral matter that engages and should engage us all. Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех.
In some situations the violation of an alien's human rights will engage the interests of the national State. В некоторых ситуациях нарушения прав человека иностранца будут затрагивать интересы государства, гражданином которого он является.
The principle is fundamental to safeguarding a fair trial and may engage various particular aspects of article 14, such as access to evidence, participation in the hearing, or representation. Этот принцип имеет основополагающее значение для обеспечения справедливого судебного разбирательства и может затрагивать различные отдельные аспекты статьи 14, такие как доступ к доказательствам, участие в разбирательстве или представительство.
Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us. Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас.
Noting that surveillance, the interception of digital communications and/or the collection of personal data that involves a State's exercise of power or effective control over communications infrastructure, regardless of its location, may engage its human rights obligations relating to the right to privacy, отмечая, что слежение за цифровыми сообщениями, их перехват и/или сбор личных данных, связанные с осуществлением государством властных полномочий или эффективного контроля над инфраструктурой связи, независимо от места ее нахождения, могут затрагивать его обязательства в области прав человека применительно к праву на неприкосновенность личной жизни,
Больше примеров...
Вовлекаться (примеров 1)
Больше примеров...