Английский - русский
Перевод слова Engage

Перевод engage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участвовать (примеров 93)
However, it could not engage itself in any specific activity. Вместе с тем сам он не может участвовать в конкретных мероприятиях по сбору средств.
Not every activity in which an association might engage would be as strongly protected by article 22, standing alone. Не каждая деятельность, в которой может участвовать какая-либо ассоциация, будет жестко защищаться статьей 22, если говорить только о ней.
Mervyn King, the governor of the Bank of England, has called for restrictions on the kinds of activities in which mega-banks can engage. Мервин Кинг, управляющий «Bank of England», призвал к введению ограничений на виды деятельности, в которых могут участвовать мега-банки.
Nadim Gemayel saw this as Lebanon's second independence and a historic opportunity to launch his political career officially and engage the Kataeb party, to fight Syrian security officials in Lebanon. Надим Жмайель увидел, как второй независимости Ливана и исторической возможностью, чтобы официально начать свою политическую карьеру и участвовать партии Катаиб, чтобы бороться с сотрудниками службы безопасности Сирии в Ливане.
It was suggested that special procedures should engage strategically in the second cycle of the universal periodic review, including by using the preparation for the review in the country under review to issue invitations for country visits and to conduct follow-up. Было отмечено, что специальным процедурам следует стратегически участвовать во втором цикле универсального периодического обзора, в том числе путем использования подготовки стран, являющихся объектом обзора, к проведению обзора для направления приглашений о посещении соответствующих стран и принятия последующих мер.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 47)
For this and other reasons, support for new or restored democracies is of particular importance and should engage the entire international community. Вследствие этой и других причин поддержка новых и возрожденных демократий является вопросом особой важности, и им должно заниматься все международное сообщество.
One of the key messages to the United Nations emanating from the anniversary year was that the efforts to promote and protect minority rights must engage the entire United Nations system. Один из основных выводов для Организации Объединенных Наций в этот юбилейный год заключается в том, что усилиями, направленные на поощрение и защиту прав меньшинств, должна заниматься вся система Организации Объединенных Наций.
Refugees and asylum-seekers enter the country as temporary immigrants and their stay is subject to the conditions established by the immigration authorities, including the designation of the place of residence and the activities in which the person may engage. Что касается беженцев и лиц, получивших убежище, то они прибывают в страну в качестве временных иммигрантов и их пребывание в ней определяется положениями, установленными органом, в введение которого входят вопросы миграции, включая определение места жительства и видов деятельности, которыми они могут заниматься.
When should engage with our daughter. Я обещал, что буду заниматься своей дочерью.
Article 79 states: "Every natural or legal person may engage freely in the sciences and arts and, subject to proof of his capacity, may found university chairs and educational institutions". Статья 79 гласит: "Каждое физическое или юридическое лицо может свободно заниматься наукой и искусством после предварительного подтверждения компетентности создавать академические учреждения и учебные заведения".
Больше примеров...
Взаимодействовать (примеров 209)
We will engage the United States on transboundary issues and the provinces to achieve more stringent national guidelines on air and water quality. Мы будем взаимодействовать с Соединенными Штатами в решении трансграничных вопросов и с провинциями в целях установления более жестких национальных руководящих принципов в отношении качества воздуха и воды.
We will engage with other interested parties in moving forward a global governance for health fit for purpose. Мы будем взаимодействовать с другими заинтересованными сторонами в обеспечении того, чтобы глобальное управление в целях охраны здоровья в большей степени соответствовало своей цели.
We must engage proactively with Member States to ensure that their overall legal frameworks and specific capabilities are adequate for the huge challenge we face. Мы должны инициативно взаимодействовать с государствами-членами для обеспечения соответствия их общей правовой базы и конкретных возможностей масштабным проблемам, стоящим перед нами.
They are encouraged to proactively engage with the State to detect potential human rights abuses and find solutions to address these; Им предлагается инициативно взаимодействовать с государством с целью обнаружения потенциальных нарушений прав человека и находить решения по их устранению;
Moreover, the Umoja team must engage with the Organization in its entirety to create a shared vision and ensure that knowledge is effectively transferred from specialist external resources to the United Nations staff. Помимо этого, группа по проекту «Умоджа» должна взаимодействовать со всеми подразделениями Организации, с тем чтобы сформировать единое понимание этого процесса и наладить передачу внешними специалистами знаний сотрудникам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участия (примеров 72)
(a) Enhance dialogue with the private sector, identify the appropriate framework and engage partners; а) расширение диалога с частным сектором, выявление надлежащих основ и обеспечение участия партнеров;
Efforts continue to expand participation and engage countries more actively in the different activities of the Group (e.g., participation in webinars, contribution to reports). Продолжается работа по расширению участия и более активному вовлечению стран в различные виды деятельности группы (например, путем участия в вебинарах, представления материалов для докладов).
The Millennium Declaration agreed on the third Millennium Development Goal on the importance of achieving gender equality and empowerment of women and that women should engage on an equal basis with men in the political, economic, social and civic development of their respective countries and continents. Декларация тысячелетия содержит согласованную цель в области развития на третье тысячелетие, касающуюся важности достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин, а также обеспечения участия женщин в политическом, экономическом, социальном и гражданском развитии своих стран и континентов наравне с мужчинами.
Linking public administration reform strategies and programmes to e-government strategies and ensuring that they engage both women and men stakeholders and civil servants in their design and implementation. увязку стратегий и программ реформы государственного управления со стратегиями электронного правительства и обеспечение участия в их разработке и осуществлении заинтересованных сторон и гражданских служащих, среди которых должны быть представлены как женщины, так и мужчины;
Element II: Engage broad and active stakeholder participation Objective В. Элемент II: обеспечение широкого и активного участия заинтересованных субъектов
Больше примеров...
Привлекать (примеров 156)
He will engage donors in the context of the "trees instead of mines" initiative in order to increase the geographical scope of that project. Он будет привлекать доноров к осуществлению инициативы «деревья вместо мин» в целях расширения географических масштабов этого проекта.
In addition, MONUSCO, along with other United Nations partners, should seek the new Government's endorsement of the Peace Consolidation Programme for the western provinces and engage donors in a broader resource mobilization strategy to support implementation of the Programme. Кроме того, МООНСДРК и другим партнерам из системы Организации Объединенных Наций следует добиваться утверждения новым правительством Программы укрепления мира для западных провинций страны и привлекать доноров к участию в расширенной стратегии мобилизации ресурсов для содействия осуществлению этой программы.
Proactively engage editors and journalists from key international and local media. Активно привлекать к работе редакторов и журналистов из основных международных и местных средств массовой информации.
(e) Engage other international institutions in peer reviews for UNCTAD analysis and project proposals; е) привлекать другие международные учреждения к коллегиальным экспертным обзорам результатов анализа и проектных предложений ЮНКТАД;
Engage troop-contributing countries and Member States on the task force on the cost-benefit analysis of establishing a separate status and conditions of service for staff officers Привлекать страны, предоставляющие войска, и государства-члены к работе целевой группы по проведению анализа и к экономической целесообразности введения для штабных офицеров особого статуса и условий службы
Больше примеров...
Привлечь (примеров 76)
The Secretariat may engage a consultant to assist it in undertaking these activities. Секретариат может привлечь консультанта для содействия в осуществлении этих мероприятий.
(b) What issues pertaining to migration and trafficking should engage the attention of the World Conference? Ь) Какие связанные с миграцией и контрабандой людьми проблемы должны привлечь внимание Всемирной конференции?
Also, a government partner may in turn engage an NGO for implementing parts of a programme with which it was entrusted by a United Nations organization. Кроме того, правительственный партнер может в свою очередь привлечь НПО к осуществлению определенных элементов программы, порученной ему организацией системы Организации Объединенных Наций.
Girls and young women are the hidden potential of a nation's economy and it is time that society and Governments recognize, engage and nurture this potential. Девочки и молодые женщины составляют скрытый резерв экономики страны, и обществу и правительствам пора признать этот потенциал, привлечь и начать заботиться о нем.
It is, unfortunately, a bad sign and what makes it sad is that, by having it open to the Member States, we thought that we could, in a sense, engage them. К сожалению, это плохой знак, и что еще больше тревожит, так это то, что мы сделали это заседание открытым для государств-членов, чтобы в каком-то смысле привлечь их к участию, но этого не произошло.
Больше примеров...
Сотрудничать (примеров 74)
For that reason, both Governments need to fully engage with UNMEE to reach an understanding on the modalities of implementation. По этой причине оба правительства должны полностью сотрудничать с МООНЭЭ для достижения договоренности об условиях осуществления.
We will continue our partnership with many African States and we will engage even deeper with African regional and subregional organizations. Мы будем продолжать наше партнерство со многими африканскими государствами и будем еще более тесно сотрудничать с африканскими региональными и субрегиональными организациями.
We agree that the Committee must engage more constructively with communities it considers as "colonies" and take their wishes into account. Мы согласны, что Комитет должен более конструктивно сотрудничать с общинами в тех территориях, которые он относит к категории «колоний», и принимать во внимание их пожелания.
Furthermore, national institutions can engage constructively with the business sector to address both the legal and structural impediments to the key issues of equal working conditions, safety from harassment in the workplace, and equal access to employment. Кроме того, национальные учреждения могут конструктивно сотрудничать с деловыми кругами в деле устранения юридических и структурных помех на пути решения ключевых проблем обеспечения равноправных условий труда, защиты от преследования на рабочем месте и обеспечения равного доступа к трудоустройству.
Engage an active cooperation in food security and rural development as a prerequisite for economic and social development; активно сотрудничать в вопросах обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов в качестве одного из необходимых условий для экономического и социального развития;
Больше примеров...
Включиться (примеров 5)
Now, the system should engage, once you send me in. Итак, система должна включиться, как только вы отправите меня внутрь.
The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям.
The Council, as the supreme United Nations body in the field of human rights, should engage with the work done by the disarmament structures in this regard and make its voice heard as the international debate unfolds. Совету как главному органу Организации Объединенных Наций в области прав человека следует включиться в соответствующую работу структур, занимающихся вопросами разоружения, и озвучить свою позицию в рамках международного обсуждения.
New Zealand has also called upon both countries to sign and ratify, unconditionally, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, adhere to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and engage immediately in negotiations on a fissile material cut-off treaty. Новая Зеландия также призвала обе эти страны подписать и ратифицировать без каких-либо условий Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и немедленно включиться в переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In a statement dated 7 September, my Special Representative welcomed the development and encouraged all parties to build on the momentum and engage constructively in discussions on the reconfiguration of the Commission. В заявлении от 7 сентября мой Специальный представитель приветствовал этот шаг и призвал все партии воспользоваться моментом и конструктивно включиться в дискуссии по реорганизации Комиссии.
Больше примеров...
Вовлечь (примеров 40)
Create opportunities for growth through partnerships that will engage all stakeholders, especially women and youth. создание возможностей для роста с помощью партнерских отношений, которые позволят вовлечь все заинтересованные стороны, особенно женщин и молодежь.
In order to reach a common understanding on such important issues, we must engage all nations and influential international organizations in the aforementioned negotiation processes. Чтобы достичь общего понимания в столь важных вопросах, необходимо вовлечь в вышеназванные переговорные процессы все страны и все влиятельные международные организации.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
And, of course, we'd like to inspire and engage the next generation. И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
We can engage so many more students with this, and they can have a better time doing it. Мы можем вовлечь в это множество студентов, и они будут этим довольны.
Больше примеров...
Заняться (примеров 15)
We can thus engage ourselves in structured informal plenary meetings on substantive items on the agenda of the CD, pending an agreement on the programme of work, while we carry on our consultations with a view to achieving such an agreement. Тем самым мы можем, до достижения согласия по программе работы, заняться структурированными неофициальными пленарными заседаниями по предметным проблемам повестки дня Конференции по разоружению и в то же время продолжать свои консультации в русле достижения такого согласия.
Now, for the first time in its history, the Conference can engage itself extensively in producing major international disarmament agreements. Сейчас Конференция впервые за свою историю получила возможность активно заняться разработкой крупных международных соглашений в области разоружения.
Since prejudice denotes an irrational, unfavourable or hostile attitude towards members of other racial, religious or ethnic groups, we must, if we truly desire its defeat, engage ourselves in promoting, enhancing and defending the universal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Поскольку предрассудки раскрывают иррациональное, неблагосклонное или враждебное отношение к членам других расовых, религиозных или этнических групп, мы должны - если мы действительно хотим одержать над ними победу - активно заняться развитием, укреплением и защитой прав человека и основных свобод для всех.
127.133 Engage without any delay to prosecute all those who have committed serious violations of human rights, in particular during the post-electoral crisis in 2010, without any consideration of their ethnic, religious or political status (Luxembourg); 127.133 безотлагательно заняться преследованием всех тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, в особенности в ходе постэлекторального кризиса в 2010 году, вне зависимости от их этнического, религиозного или политического статуса (Люксембург);
We think that the CD should engage with no less zeal, as proposed by Belarus, with this draft treaty, and that would impart a necessary balance and transparency to our work. Мы полагаем, что КР должна не менее ревностно заняться, как это предложила Беларусь, этим проектом договора и что это придало бы необходимую сбалансированность и транспарентность нашей работе.
Больше примеров...
Вовлекать (примеров 76)
The research system should engage policy makers in a dialogue. Научной общественности следует вовлекать в диалог представителей высшего руководства.
Australia's new foreign minister, Julie Bishop, has talked, as foreign ministers often do, of the need to avoid unproductive "megaphone diplomacy" and to "engage, not enrage" her counterparts. Новый министр иностранных дел Австралии, Джулия Бишоп, говорила - как часто говорят министры иностранных дел - о необходимости избегать непродуктивной «мегафонной дипломатии» и о том, чтобы «вовлекать, а не раздражать» своих партнеров.
Engage women/girls of all diversities as active partners in planning and operating programs at all decision-making levels and establishing capacity-building networks. вовлекать женщин/девочек из всевозможных слоев общества в качестве активных партнеров в планирование и осуществление программ на всех уровнях принятия решений и создание сетей по наращиванию потенциала;
The Strategic Review stresses that the Fund should engage the public more broadly, through a wider communications strategy to place its policy recommendations at the centre of national discussion of reforms. В Стратегическом обзоре подчеркивается, что Фонду следует активнее вовлекать общественность, используя при этом более широкую коммуникационную стратегию, с тем чтобы рекомендации по вопросам политики находились в центре национального обсуждения реформ.
So, let us engage the private sector more actively in the discussion on how to formulate a post-2012 arrangement that is cost-effective, flexible and fair. Поэтому давайте активнее вовлекать частный сектор в обсуждение вопросов о том, как нам разработать такой механизм на период после 2012 года, - механизм, который был бы рентабельным, гибким и справедливым.
Больше примеров...
Задействовать (примеров 53)
Transition to a green economy should engage stakeholders, including consumers and businesses, to become more sustainable through education for sustainable development and information-based policy tools and labelling. Переход к "зеленой" экономике должен задействовать все заинтересованные стороны, включая потребителей и предприятия, для обеспечения большей устойчивости благодаря образованию в интересах устойчивого развития и использованию опирающихся на информацию инструментов политики и этикетирования.
This contrasts with a human on the loop (HOTL) system, which would allow the Samsung SGR-A1 to autonomously engage targets while allowing for human intervention to stop it. Это контрастирует с человеком в системе цикла (HOTL), что позволит Samsung SGR-A1 автономно задействовать цели, позволяя человеческому вмешательству остановить его.
In the Philippines, the Government has not given its endorsement for the United Nations to directly engage the New People's Army (NPA) for the purposes of an action plan. На Филиппинах правительство не разрешило Организации Объединенных Наций задействовать напрямую Новую народную армию (ННА) для целей выполнения плана действий.
In this respect, the Committee recommends that the State party engage the mass media and the food industry to ensure their contribution to healthy lifestyles and consumption patterns by children and adolescents. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику задействовать средства массовой информации и пищевую промышленность, с тем чтобы обеспечить их вклад в пропаганду здорового образа жизни и соответствующих моделей потребления среди детей и подростков.
However, high levels of humanitarian needs persist, the challenges involved in addressing such needs remain significant and attempts to exploit such opportunities and effectively engage regional, subregional and national institutions to address these needs have not worked. Однако объемы гуманитарных потребностей остаются высокими, трудности, связанные с удовлетворением таких потребностей - значительными, а попытки воспользоваться такими возможностями и эффективно задействовать региональные, субрегиональные и национальные институты для удовлетворения этих потребностей пока не приносят успеха.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
A major concern was on how local communities are affected and how they can engage with fiscal and governance reforms to their benefit. Основной вопрос заключался в том, каким образом затронуты местные общины и каким образом они могут в своих интересах проводить финансовые реформы и реформы в области управления.
In cases where the approval of the standardized baseline could pose a risk to environmental integrity, including as a result of the applicability determined by the DNA, the Board could reject the standardized baseline and engage with the DNA to address the risk to environmental integrity. В случаях, когда утверждение стандартизированного исходного условия могло бы создать риск для целостности окружающей среды, в том числе в результате установленного ННО условия применимости, Совет мог бы отменять стандартизированные исходные условия и проводить с ННО совместную работу по устранению риска для целостности окружающей среды.
It will also engage with the African Union and ECOWAS for improved cooperation on the implementation of border programmes. Оно будет также проводить работу с Африканским союзом и ЭКОВАС в целях активизации сотрудничества в осуществлении программ, касающихся пограничных вопросов.
Developing countries themselves should engage actively in market-oriented reforms, develop proactive monetary, financial and industrial policies, open gradually to the world economy, and reduce their dependence on primary commodities. Самим развивающимся странам следует решительно приступить к осуществлению рыночных реформ, проводить активную денежно-кредитную, финансовую и промышленную политику, обеспечить постепенное открытие национальной экономики и снизить свою зависимость от сектора необработанных сырьевых товаров.
The Special Adviser will continue to consult broadly and engage with all sides in Yemen, including the Government of National Unity, other political parties, civil society organizations, women, youth and other actors, in supporting an inclusive, Yemeni-led transition; Специальный советник будет и впредь проводить широкие консультации и поддерживать тесные контакты со всеми сторонами в Йемене, включая правительство национального единства, другие политические партии, организации гражданского общества, женщин и молодежи и другие заинтересованные стороны, для оказания содействия проводимому йеменцами всеобъемлющему переходному процессу;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 26)
The Executive Head was also requested to continue to regularly engage with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms. Административному руководителю было также предложено продолжать осуществлять регулярное взаимодействие с Комитетом по вопросу о всех механизмах перечисления и учета.
It should be a priority of the Governments of the region to encourage their law enforcement agencies to share information, cooperate in cross-border training and capacity-building, and engage with one another in undertaking controlled delivery operations to dismantle sophisticated trafficking syndicates. Первоочередная задача правительств стран региона должна состоять в том, чтобы побуждать свои правоохранительные органы осуществлять обмен информацией, сотрудничать в сфере трансграничной подготовки кадров и наращивания потенциала, а также взаимодействовать друг с другом при проведении контролируемых поставок с целью ликвидации современных синдикатов наркобизнеса.
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека.
The Mission will engage with Headquarters to implement measures to improve the evaluation of air charter agreements and ensure that the evaluation process is carried out in accordance with the requirements set out in the Procurement Manual Миссия в сотрудничестве с Центральными учреждениями будет осуществлять меры по улучшению оценки соглашений о чартерных воздушных перевозках и обеспечивать, чтобы процесс оценки проводился в соответствии с требованиями, изложенными в Руководстве по закупкам
The Board recommended that UNOPS continue to follow up the unreconciled inter-fund differences in its accounts and engage with the relevant United Nations agencies in order to resolve the old inter-fund differences. Комиссия рекомендовала ЮНОПС продолжать осуществлять последующий контроль в отношении расхождений по счетам межфондовых операций и с участием соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций провести выверку старых расхождений по остаткам на счетах межфондовых операций.
Больше примеров...
Вступать (примеров 29)
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
One must enter every battle without hesitation, willing to fully engage the enemy... Till death do you part. Ты должен вступать в каждую битву без сомнений, желая полностью вовлечь врага пока смерть не сыграет свою роль.
And if you see Flynn, don't engage. Если увидите Флинна, в контакт не вступать.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
Do not engage Sentinel! В бой с Сентинелом не вступать!
Больше примеров...
Нанимать (примеров 7)
The carrier in voluntary as well as compulsory pilotage areas must engage a pilot in whose selection he has no choice. Перевозчик в зоне с добровольной или обязательной лоцманской проводкой должен нанимать лоцмана, которого он сам не выбирает.
Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. В качестве альтернативы истцы могут сами защищать свои интересы в суде по правам человека и нанимать собственного адвоката.
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник.
The Commission may engage experts or specialists through fixed-term contracts of employment, without being restricted to maximum pay limits. Комиссия может нанимать экспертов или специалистов, заключая с ними контракты о найме на фиксированный срок, без ограничения максимальных пределов оплаты.
On the one hand, Governments may legitimately engage private security firms. С одной стороны, правительства могут на законном основании нанимать частные охранные компании.
Больше примеров...
Начинать (примеров 1)
Больше примеров...
Занимать (примеров 2)
To the extent that UNCTAD and WTO engage heavily with governments, the ITC focuses almost totally on assistance to the private sector with a heavy emphasis on the least developed countries. При этом ЮНКТАД не должна занимать нейтральную позицию в отношении оказания развивающимся странам помощи в извлечении максимальной выгоды от членства в ВТО и от других торговых связей.
Dynamic qualities in the learning process means an emphasis in such qualities in educational activities that engage learners in active and participative positions and assign teacher and learner more reciprocal roles, that respect the existing knowledge and ability of the learner. Динамизм в учебном процессе означает акцент на такие качества в образовательной деятельности, которые стимулируют учащихся занимать активную и деятельную позицию и закрепляют за преподавателем и учащимся более взаимодействующие роли с учетом имеющихся знаний и способностей учащегося.
Больше примеров...
Привлекаться (примеров 5)
These are designed and managed by headquarters units, and may also engage independent consultants and experts. Процесс проведения таких оценок разрабатывается подразделениями Центральных учреждений, которые руководят их проведением, при этом могут также привлекаться независимые консультанты и эксперты.
ACC members agreed that the framework, to be effective, should engage national authorities and other humanitarian and development actors in the field. Члены АКК договорились о том, что в целях обеспечения эффективности стратегических рамок к участию в них должны привлекаться национальные органы власти и другие субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития на местах.
Every initiative intended to effect real change must engage users from the beginning, given that user-led policy development is more effective and efficient; К осуществлению каждой инициативы, целью которой являются реальные изменения, с самого начала должны привлекаться пользователи, учитывая, что разработка политики под руководством пользователей является более эффективной и действенной.
Such partnerships should engage stakeholders from both recipient and donor countries, as well as other stakeholders from both the private sector and civil society. К формированию и развитию таких партнерских связей должны привлекаться заинтересованные субъекты как из стран-получателей, так и стран-доноров, а также другие заинтересованные участники, представляющие как частный сектор, так и гражданское общество.
Such intergovernmental cooperation could engage non-State actors, especially corporate sectors, including in addressing market distortion and anti-competitive practices to promote accountability of corporate actors to enable DC producers and consumers to take advantage of trade liberalization. К этому сотрудничеству может привлекаться и негосударственный сектор, в первую очередь корпоративный, который может помочь, в частности, в исправлении рыночных перекосов и искоренении антиконкурентной практики, укрепляя подотчетность корпоративных субъектов и позволяя производителям и потребителям в РС пользоваться плодами торговой либерализации.
Больше примеров...
Вступать в бой (примеров 8)
Do not engage unless absolutely necessary. Не вступать в бой, если это абсолютно необходимо.
Don't engage, strike by night Remain relentless 'til their troops take flight Не вступать в бой, нападать по ночам, не ослаблять напор, пока их войска не побегут.
Regardless, we can't engage the Grounders until we've got our own people under control, and that starts with Kane. Несмотря на это, мы не можем вступать в бой с Землянами, пока мы не возьмем под контроль наших собственных людей, и это начнется с Кейна.
Do not engage the enemy. Не вступать в бой с врагом.
Furthermore, they would not engage the LRA forces unless fired upon. Кроме этого, они не будут вступать в бой с силами ЛРА за исключением тех случаев, когда по ним будет открыт огонь.
Больше примеров...
Затрагивать (примеров 6)
It's a profound moral matter that engages and should engage us all. Это - вопрос глубоко моральный. Он затрагивает и должен затрагивать нас всех.
In some situations the violation of an alien's human rights will engage the interests of the national State. В некоторых ситуациях нарушения прав человека иностранца будут затрагивать интересы государства, гражданином которого он является.
The principle is fundamental to safeguarding a fair trial and may engage various particular aspects of article 14, such as access to evidence, participation in the hearing, or representation. Этот принцип имеет основополагающее значение для обеспечения справедливого судебного разбирательства и может затрагивать различные отдельные аспекты статьи 14, такие как доступ к доказательствам, участие в разбирательстве или представительство.
Deciding what level of temperature change we should aim for - and how to achieve it - is a discussion that should engage all of us. Принятие решения об уровне изменения температуры, к которому мы должны стремиться - и как этого достигнуть - вопрос, который должен затрагивать всех нас.
In its Advisory Opinion in the Reparations for Injuries case, the International Court of Justice acknowledged that cases may occur in which the injury suffered by an agent of an international organization may engage the interest of both his national State and of the organization. В своем консультативном заключении по делу о возмещении за увечья Международный Суд признал, что могут возникать случаи, в которых увечья, причиненные представителю международной организации, могут затрагивать интересы как государства его гражданства, так и самой организации.
Больше примеров...
Вовлекаться (примеров 1)
Больше примеров...