Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
The International Monetary Fund (IMF) has therefore been giving increasing attention to the need to extend legal assistance to the establishment of institutions and procedures that can ensure the proper conception, administration and enforcement of legislation. С учетом этого Международный валютный фонд (МВФ) уделяет растущее внимание необходимости предоставления правовой помощи в деятельности по созданию институтов и учреждению процедур, способных обеспечить выработку надлежащей концепции, исполнение и обеспечение соблюдения законодательства.
The role of the United Nations expert groups in monitoring the implementation of the sanctions regimes and in ensuring compliance with and enforcement of those regimes is indispensable. Роль экспертных групп Организации Объединенных Наций в осуществлении контроля за выполнением режимов санкций и в обеспечении соблюдения и приведения в исполнение этих режимов является незаменимой.
A Spanish company (applicant for recognition and enforcement of the arbitral award and respondent of the underlying arbitration) and an Austrian company (claimant in the underlying arbitration) entered into a license agreement which was subject to Spanish law. Испанская компания (заявитель ходатайства о признании и приведении в исполнение арбитражного решения и ответчик в рамках арбитражного разбирательства) и австрийская фирма (истец в рамках арбитражного разбирательства) заключили лицензионное соглашение в соответствии с нормами испанского права.
The period of prescription for the enforcement of a Convention award is the same as for the prescription of the claim incorporated in that award (section 57 of the act on judicial execution). Срок исковой давности в отношении приведения в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции такой же, как и срок исковой давности в отношении требования, по которому было вынесено арбитражное решение (статья 57 закона о судебном исполнительном производстве).
EECC, on the other hand, shows that payment and enforcement mechanisms of third-party determination of mass claims may prove a considerable problem. С другой стороны, работа Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии показывает, что механизмы выплаты компенсаций и приведения в исполнение решений третьей стороны в отношении массовых претензий могут представлять собой значительную проблему.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
Effective enforcement is important not only to sanction anti-competitive conduct but also to deter future anti-competitive practices. Эффективное правоприменение важно не только для наказания за антиконкурентное поведение, но и для предотвращения антиконкурентной практики в будущем.
Stricter application, implementation and enforcement of the existing IHL would greatly contribute to effectively addressing concerns regarding cluster munitions. Эффективному урегулированию озабоченностей в отношении кассетных боеприпасов во многом способствовало бы более строгое исполнение, осуществление и правоприменение существующего МГП.
The Brazilian Association of Judges, Prosecutors and Public Defenders for Children and Youth also has a strong commitment to human rights, in particular the right to quality education and its enforcement. Бразильская ассоциация судей, прокуроров и народных защитников детей и молодежи также питает твердую приверженность правам человека, и в особенности праву на качественное образование и на его правоприменение.
Improved policies and stricter enforcement are needed to stop illegal fishing and enable fish stock recovery, but also to reduce impacts of fisheries on the whole ecosystem. Для того чтобы прекратить нелегальный вылов рыбы и дать возможность рыбным запасам восстановиться, а также уменьшить воздействие рыболовства на всю экосистему, необходимо совершенствовать политику рыболовства и ввести строгое правоприменение.
A robust state-run environmental regulatory and enforcement system could play a significant role in investigation and information gathering prior to court actions. Действующая под управлением государства эффективная система, обеспечивающая регулирование и правоприменение в области экологии, может играть важную роль в проведении расследования и сбора информации до предъявления судебных исков.
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
Uruguay noted the Republic of Moldova's amendment to the Criminal Code establishing domestic violence as a criminal offence and that there was insufficient enforcement of these new provisions. Уругвай отметил внесение поправок в Уголовный кодекс Республики Молдова о квалификации насилия в семье в качестве уголовного правонарушения, а также недостаточное применение этих новых положений.
UNCT recommended that enforcement of the law on free legal assistance be facilitated by budgetary disbursements and that the number of attorneys and NGOs contracted by the State to provide legal aid be increased. СГООН рекомендовала обеспечить применение закона о бесплатной юридической помощи посредством выделения бюджетных ассигнований и увеличить число адвокатов и НПО, оказывающих юридическую помощь по договору с государством.
The North American Free Trade Agreement (NAFTA), although not involving supranational control of competition, has adopted as a condition for accession the passing of national competition legislation and the establishment of an effective enforcement agency. В Североамериканском соглашении о свободной торговле (НАФТА), хотя и не предусматривается установления наднационального контроля за конкуренцией, оговаривается в качестве одного из условий присоединения к Соглашению необходимость принятия национального законодательства о конкуренции и создания учреждения, обеспечивающего его эффективное применение.
According to the "Critical issues" report, the enforcement of MEAs and the participation of countries in projects under MEAs still need to be improved. Согласно докладу "Критические вопросы", применение МПС и участие стран в проектах в рамках МПС все еще нуждается в совершенствовании.
Driving forces behind these problems are rapid industrialization, a prioritization of economic growth over environmental management, the application of outmoded or obsolete technologies, a lack of environmental emission control and poor enforcement. В число движущих сил, обуславливающих эти проблемы, входят быстрая индустриализация, наделение приоритетностью экономического роста, а не рационального природопользования, применение устаревших или вышедших из употребления технологий, отсутствие экологического контроля за выбросами, а также отсутствие надлежащего контроля за соблюдением требований.
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
The Chinese company alleged that the enforcement of the award was unconstitutional on two grounds. Китайская компания утверждала, что приведение арбитражного решения в исполнение является антиконституционным по двум причинам.
The respondent successfully objected on the ground that the recognition and enforcement would be contrary to public policy. Ответчик успешно обжаловал это решение на том основании, что его признание и приведение в исполнение будет противоречить публичному порядку.
Human rights situation in Moldova in recent years has made noteworthy progress in terms of normative framework, however, effective enforcement of human rights remains a challenge requiring considerable effort. В последние годы в Молдове наблюдался заметный прогресс в области прав человека, в том что касается нормативной основы, однако приведение в исполнение соответствующих положений, касающихся прав человека, по-прежнему требует значительных усилий.
In another instance, it was reported that the translation was to be made by a sworn translator of the country where enforcement of the award was sought. В другом случае была представлена информация о том, что перевод должен быть произведен присяжным переводчиком страны, в которой испрашивается приведение данного решения в исполнение.
The Criminal Code, Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure have been revised in order to bring them into line with the Convention; the amended codes entered into force on 1 January 2001. С 1 января 2001 года вступили в силу Уголовный кодекс (УК), Уголовно-исполнительный кодекс (УИК), Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) Республики Беларусь с изменениями и дополнениями, направленными на приведение упомянутых законов в соответствие с Конвенцией.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
There are currently insufficient numbers of technical staff in many ministries and agencies to deal with the large increase in projects, regulation and enforcement activities needed. В настоящее время во многих министерствах и учреждениях отсутствует достаточное число технических сотрудников для решения проблем, связанных с существенным увеличением проектов, необходимостью мер регулирования и обеспечения соблюдения требований.
The guidelines would identify what had been achieved and how, and would indicate procedures and methods that might be used to strengthen compliance and enforcement. В этих руководящих принципах будет установлено, что и какими средствами было достигнуто, при этом в них также определены процедуры и методы, которые можно использовать в целях обеспечения соблюдения и более эффективного применения экологических норм.
Existing agreements, such as the Stability and Growth Pact have been reformed and made more rules-based with new surveillance and enforcement mechanisms. Был пересмотрен также ряд действующих соглашений, в том числе Пакт о стабильности и росте, в котором теперь более четко прописаны нормы и требования и предусмотрены новые механизмы контроля и обеспечения соблюдения;
In other cases, it may be possible to maintain existing institutional structures for instance for monitoring or enforcement, and to redefine certain tasks as well as unify the methodologies used for collecting and validating the data, in order to achieve one national register. В других случаях, возможно, будет целесообразно сохранить существующие институциональные структуры, к примеру в области мониторинга или обеспечения соблюдения, и переформулировать определенные задачи, а также согласовать методологии, используемые для сбора и проверки достоверности данных в целях создания единого общенационального регистра.
The viability of this option would also depend on a restructuring of ECOMOG, effective enforcement of the arms embargo and more effective harmonization of the policies of the ECOWAS member States towards Liberia; Жизнеспособность этого варианта будет зависеть также от реорганизации структуры ЭКОМОГ, эффективного обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия и более эффективного согласования политики государств - членов ЭКОВАС в отношении Либерии;
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
There the importance of coordinating enforcement of standards on financial reporting was recognized early on. В европейском регионе важность в координации деятельности по обеспечению соблюдения стандартов финансовой отчетности признано уже давно.
Various economic instruments are available, some of which require greater infrastructure and enforcement than others. Существуют различные экономические инструменты, одни из которых предъявляют более серьезные требования к инфраструктуре и деятельности по обеспечению соблюдения, чем другие.
A significant feature of UNCLOS is the enforcement rights it grants to both port and coastal States (discussed in detail in paras. 129-132). Значительной особенностью ЮНКЛОС являются права по обеспечению соблюдения, которые она предоставляет как государствам порта, так и прибрежным государствам (подробно обсуждаются в пунктах 129 - 132).
Therefore, 2012 is the implementation year for the IPSAS project with the main focus on change management and training activities, monitoring and enforcement of IPSAS-compliant policies and procedures. Соответственно, 2012 год станет годом реализации проекта по переходу на МСУГС, в ходе которого основное внимание будет уделяться мероприятиям по управлению преобразованиями и подготовке кадров, мониторингу и обеспечению соблюдения отвечающих МСУГС правил и процедур.
Recognizing the efforts of States, individually and through regional fisheries management organizations and arrangements, to implement its resolution 46/215 of 20 December 1991, in which the General Assembly called for a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing, including collaborative fisheries enforcement activities, признавая усилия, прилагаемые государствами самостоятельно и через региональные рыбохозяйственные организации и договоренности для осуществления резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой Ассамблея призвала к глобальному мораторию на весь масштабный пелагический дрифтерный промысел, предусматривающему совместные мероприятия по обеспечению соблюдения промысловых правил,
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
Challenges such as verification, enforcement of the non-proliferation regime, and the need to change national military doctrines were also discussed. Также обсуждались такие задачи, как проверка, осуществление режима нераспространения и необходимость изменения национальных военных доктрин.
In that context, it wishes to highlight those parts of its domestic legislation through the enforcement and practice of which full implementation of the said paragraphs of the aforementioned Security Council resolutions is achieved. В этой связи хотелось бы особо остановиться на тех составляющих внутреннего законодательства страны, посредством применения и практического исполнения которых обеспечивается полное осуществление положений указанных пунктов вышеупомянутых резолюций Совета Безопасности.
During these consultations delegations share information and experience on how national industrial accident legislation is implemented through enforcement regimes, which can include inspections and sanctions if the operators do not comply with the legal requirements. В ходе этих консультаций делегации обмениваются информацией и опытом по вопросу о том, каким образом обеспечивается осуществление национального законодательства в области промышленных аварий, в том числе посредством инспекций и использования санкций по отношению к тем субъектам, которые не выполняют юридических требований.
Strategy on Ensuring Social Protection for Families, consisting of Development and Enforcement of Laws, Rules and Regulations, Reduction of Risks for Families, Assistance, and Resolution for Families with Problems, and Prevention and Reduction of Domestic Violence; Стратегия обеспечения социальной защиты семей, которая предусматривает разработку и осуществление законов, норм и положений, уменьшение степени рисков, которым подвергаются семьи, оказание помощи семьям, испытывающим проблемы, и предупреждение и сокращение бытового насилия;
Key USO-related questions concern their funding, implementation and enforcement. В связи с ОВО возникают такие ключевые вопросы, как их финансирование, осуществление и обеспечение выполнения.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
The Committee notes with concern the weak enforcement of the existing State minimum wages. Комитет с беспокойством отмечает слабое соблюдение действующих положений об установленном государством размере минимальной заработной платы.
The Seminar had two parallel sessions, one discussing the management of IPRs at public research organizations, and the other discussing international good practices and national experiences on IPR enforcement, including the cooperation between rights holders and enforcement agencies. В рамках семинара были параллельно проведены два заседания, одно из которых было посвящено обсуждению вопросов управления ПИС в государственных научно-исследовательских организациях, а второе передовой международной практике и национальному опыту в деле обеспечения соблюдения ПИС, включая сотрудничество между держателями прав и учреждениями, обеспечивающими их соблюдение.
In that regard, he endorsed the Advisory Committee's recommendation that the current administrative review process should be retained while the applicable time limits should be shortened and their enforcement ensured. В этой связи он одобряет рекомендацию Консультативного комитета по поводу того, что существующий процесс административного обзора должен быть сохранен, а ныне действующие сроки должны быть сокращены и их соблюдение должно быть обеспечено.
In this manual, the terms "implementation", "compliance" and "enforcement" are defined as in the UNEP Guidelines on Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements (2001) where: В этом пособии термины "осуществление", "соблюдение" и "обеспечение выполнения" используются в соответствии с определением, содержащимся в Руководящих принципах ЮНЕП, касающихся соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений (2001 год), где:
The Committee recommends that further legislative attention be paid to the strict enforcement of article 15 of the Convention and that all evidence obtained directly or indirectly by torture be strictly prevented from reaching the cognizance of the deciding judges in all judicial proceedings. Комитет рекомендует осуществить дополнительные законодательные инициативы, гарантирующие неукоснительное соблюдение статьи 15 Конвенции и обеспечивающие, чтобы любые доказательства, получаемые непосредственно или косвенно путем применения пыток, ни в коем случае не могли передаваться на рассмотрение принимающих решение судей на каких бы то ни было этапах судебных процедур.
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
National enforcement also accords with the flag-State principle of jurisdiction over ships on the high seas. Обеспечение соблюдения на национальном уровне соответствует также и принципу осуществления государством флага юрисдикции над судами в открытом море.
(b) Inadequate enforcement of existing anti-discrimination laws due to underfunding of federal and state civil rights agencies. Ь) недостаточное обеспечение соблюдения существующего антидискриминационного законодательства из-за недостаточного финансирования учреждений, занимающихся гражданскими правами на федеральном уровне и на уровне штатов.
Invites States to consider ratifying or acceding to the United Nations Convention against Corruption and to promote transparency, accountability, prevention and enforcement as key principles of anti-corruption efforts; предлагает государствам рассмотреть возможность ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции или присоединения к ней и поощрять транспарентность, подотчетность, предупреждение и обеспечение соблюдения в качестве ключевых принципов в рамках усилий по борьбе с коррупцией;
Enforcement of such a principle in actual employment conditions will, however, require careful study. Однако обеспечение соблюдения такого принципа в условиях фактического найма потребует тщательного изучения.
Enforcement of legislation remains a challenge, especially where it prohibits practices that are deeply rooted in society. Обеспечение соблюдения законов по-прежнему вызывает затруднения, особенно в тех случаях, когда речь идет о запрещении практики, глубоко укоренившейся в обществе.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
This does not include peace enforcement or counter-terrorism responsibilities, which will be assumed by French forces. Это не включает принуждение к миру и борьбу с терроризмом, которые будут обеспечиваться французскими войсками.
Many felt that the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone should be strengthened or changed to peace enforcement. По мнению многих, мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне необходимо усовершенствовать или переориентировать его на принуждение к миру.
Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. Превентивная дипломатия направлена на урегулирование споров до того, как происходит вспышка насилия; миротворчество и поддержание мира, а иногда и принуждение к миру, призваны остановить конфликт и обеспечить сохранение мира, как только он будет достигнут.
It is necessary to avoid bundling together all sorts of activities, in areas such as traditional diplomacy, peacekeeping, peace enforcement, development cooperation, electoral assistance, etc., under the vague idea of "preventive action". Надо не сваливать в одну кучу различные виды деятельности в таких областях, как традиционная дипломатия, поддержание мира, принуждение к миру, сотрудничество в целях развития, оказание помощи в проведении выборов и т.д. под лозунгом туманной идеи "превентивных действий".
The United Nations Operation in the Congo deployed from 1960 to 1964, which had been instrumental in preventing the disintegration of a fragile, newly independent country emerging from the shackles of colonial domination, had been the first United Nations mission with a peace enforcement mandate. Операция Организации Объединенных Наций в Конго, развернутая в 1960 - 1964 годах, которая сыграла важную роль в предотвращении распада новой хрупкой независимой страны, вырвавшейся из оков колониального господства, была первой миссией Организации Объединенных Наций с мандатом на принуждение к миру.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
In terms of the Court's functioning, it is important to note that the ICC does not have its own enforcement arm. Что касается работы Суда, то важно отметить, что МУС не имеет своего собственного механизма для обеспечения выполнения его решений.
Therefore, the Governmental Group of Experts should also consider the issues of monitoring and enforcement, including information-sharing, and how international assistance and cooperation could contribute to the effective implementation of the instrument. В связи с этим группа правительственных экспертов также должна изучить вопросы мониторинга и обеспечения выполнения, включая совместное использование информации, а также проанализировать, как международное содействие и сотрудничество могли бы способствовать эффективной реализации документа.
We deem it vital for the 2001 United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects to address critical issues in the field of transparency, legitimate transfers, accountability, enforcement of sanctions and observance of moratoriums. Мы считаем жизненно важным рассмотреть в 2001 году на Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями по всех ее аспектах важнейшие вопросы с области транспарентности, законных поставок, подотчетности, обеспечения выполнения санкций и соблюдения мораториев.
If the contacts are impeded, the court orders appropriate protective measures to ensure enforcement of the judgment such as: Если эти контакты затруднены, то суд издает приказ о соответствующих защитных мерах для обеспечения выполнения судебного решения, например о:
He looked forward to early adoption of the bill on the promotion and protection of the rights of the indigenous peoples but stressed the importance of ensuring enforcement of the law in practice. Он рассчитывает на скорейшее принятие законопроекта по вопросу о поощрении и защите прав коренных народов, однако подчеркивает важность обеспечения выполнения этого закона на практике.
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
When determining the role of the judiciary or other administrative authorities in the enforcement of security rights, it is essential to do so in a clear and straightforward manner. Важно четко и однозначно определить роль судебных и других административных органов в принудительной реализации обеспечительных прав.
In support of alternative 1, it was stated that an approach based on the law of the place of enforcement would reflect a generally acceptable rule. В поддержку варианта 1 было указано, что подход, основывающийся на законе места принудительной реализации, отражал бы общеприемлемое правило.
It was also agreed that that result should not be achieved at the expense of third-party rights, priority or enforcement. Было также выражено согласие с тем, что этот результат будет достигаться не за счет прав, приоритета или принудительной реализации в том, что касается третьих сторон.
In any event, the point is to structure the enforcement regime so as to give the grantor the incentive to cooperate with the secured creditor in disposing of encumbered assets for the highest possible price. В любом случае главная задача состоит в организации режима принудительной реализации таким образом, чтобы лицу, предоставившему право, было выгодно сотрудничать с обеспеченным кредитором для реализации обремененных активов по максимально высокой цене.
The assumption is that flexibility in enforcement and lower-cost preservation of the assets pending disposition will result if the secured creditor can make decisions about where post-default possession and control should lie. Предполагается, что если обеспеченный кредитор может принять решение о том, в чьем распоряжении и под чьим контролем должны находиться активы после неисполнения обязательств, это обеспечит гибкость процедур принудительной реализации активов и снижение расходов на их сохранение до реализации.
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
Draft article 10 was too broadly crafted and, if adopted, would potentially restrict legitimate alternative approaches to enforcement. Проект статьи 10 составлен слишком широко и в случае принятия может потенциально ограничить законные альтернативные подходы к применению принудительных мер.
The suggestion was made that the expression "for acts taken in performance of an enforcement or peace-keeping mission" be inserted after the word "detained". Было также предложено после слова "задержание" включить выражение "за действия, предпринятые в осуществление принудительных мер или миссии по поддержанию мира".
Progress with regard to recommendations 5 (on the enforcement of Security Council resolutions on sanctions) and 11 (on coercive measures against Member States that deliberately violate arms embargoes) depends almost entirely on the political will and technical capacity of Member States. Прогресс в отношении рекомендаций 5 (обеспечение выполнения всех резолюций Совета Безопасности о санкциях) и 11 (применение принудительных мер против государств-членов, которые умышленно нарушают эмбарго на поставки оружия) почти целиком зависит от политической воли и технических возможностей государств-членов.
The government has decided that, in addition to increasing the enforcement options available to parents, the role of Family Courts will be expanded to include options for intervention that focus on prevention, facilitation and enforcement. Правительство приняло решение о наделении родителей более широким кругом возможных средств правоприменения, а также о расширении функций судов по семейным делам в целях включения возможных принудительных мер, уделяющих особое внимание профилактике, содействию и правоприменению.
A more recent example where the needs of the international community necessitated the development of enforcement possibility for non-flag States is in the area of drug trafficking. Более недавним примером, когда потребности международного сообщества обусловили возникновение возможности принятия принудительных мер государствами помимо государства флага, является область незаконного оборота наркотических средств.
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
The instrument also needs monitoring and enforcement mechanisms to be fully functional. Договор также должен предусматривать полнофункциональные механизмы контроля и обеспечения реализации его положений.
This project provides a comprehensive and integrated approach to the management of chemicals and hazardous wastes at the country level, while aiming to promote coordinated implementation and enforcement in the region. Этот проект предусматривает использование всеобъемлющего комплексного подхода к регулированию химических веществ и опасных отходов на уровне страны, а также направлен на обеспечение скоординированного осуществления и контроля за исполнением законодательства в регионе.
He said that the necessary regulations were in place to control imports but their effectiveness had been undermined by weak enforcement, which was attributable above all to a lack of training and coordination of customs personnel, exacerbated by the country's porous borders. Он заявил, что имеются необходимые нормативные положения для обеспечения контроля за импортными поставками, однако они недостаточно эффективны ввиду слабого осуществления правоприменительных мер, - это вызвано прежде всего отсутствием профессиональной подготовки и координации работы сотрудников таможенных служб, что усугубляется проницаемыми границами этой страны.
As mentioned above in the section on causes of cheating, increased enforcement or punishment is rarely effective at discouraging cheating, whereas there is a high correlation between peer pressure and academic honesty. Как замечено выше, в разделе причин, усиление контроля и наказаний редко бывает эффективным, в то время как между давлением со стороны сверстников и порядочностью есть высокая корреляция.
In reviewing the NEAFC Scheme of Control and Enforcement, the NEAFC performance review panel noted that all Contracting Parties had adopted the same rules in their national fisheries laws for fishing vessels flying their flag while fishing in the NEAFC Regulatory Area. Коллегия, которая занималась аттестационным обзором НЕАФК, при рассмотрении действующей у НЕАФК схемы контроля и принудительного исполнения отметила, что все договаривающиеся стороны приняли в своем национальном рыбохозяйственном законодательстве одинаковые правила в отношении рыболовных судов, действующих под их флагом и ведущих лов в регулируемом НЕАФК районе.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
Eventually, it was agreed that the enforcement of the extraterritorial provisions of these measures would be suspended indefinitely. В конечном итоге было решено, что выполнение экстерриториальных положений таких мер будет приостановлено на неопределенный срок.
An appeal against refusal of an application for international protection was lodged with the Administrative Court and had the effect of suspending enforcement of the decision. В Административный суд была подана апелляция на решение об отказе в применении международной защиты, которая приостанавливает выполнение данного решения.
Evaluate the enforcement and impact of existing Security Council provisions, including targeted sanctions and the arms embargo on Darfur. оценить выполнение и эффективность соответствующих решений Совета Безопасности по Дарфуру, включая адресные санкции и эмбарго на поставки оружия;
There is an obvious risk that the child will otherwise go into hiding and thereby jeopardize an enforcement that should not be delayed; and имеется очевидная опасность того, что ребенок может скрыться и тем самым поставить под угрозу выполнение постановления, не терпящее отлагательств; и
In order to overcome these difficulties, legislation has been adopted which aims to ensure the enforcement of the rabbinical court's divorce rulings. В целях преодоления этих трудностей законодательство было скорректировано таким образом, чтобы обеспечивалось выполнение решения раввинского суда о разводе.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
The enactment and enforcement of criminal law remains primarily a function of state and local governments in the United States. В Соединенных Штатах принятие и принудительное применение уголовного законодательства по-прежнему является функцией главным образом органов власти штатов и соответствующих местных органов.
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин.
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов.
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала.
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement. Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения.
As ownership of knowledge is becoming a key determinant in defining the "haves" and "have-nots" in modern society, powerful interest groups have stepped up pressure on Governments to implement stronger international protection and enforcement of IPRs. Поскольку в современном обществе владение знаниями превращается в ключевой фактор, определяющий положение "имущих" и "неимущих", влиятельные группы, объединенные общими интересами, оказывают все большее давление на правительство в целях повышения эффективности международной охраны и реализации ПИС.
Social pressure was felt primarily by the police, for the police play a leading role among organisations in charge of the application and enforcement of the law as regards increased effectiveness of action against family violence and prevention. Давление со стороны общества почувствовала в первую очередь полиция, поскольку полиция является главной структурой, отвечающей за правоприменение и обеспечение реализации закона в том, что касается повышения эффективности мер, направленных против насилия в семье и на его предупреждение.
Больше примеров...