The Committee is also concerned at the absence of sentence enforcement regulations for the purpose of monitoring conditions of custodial sentence enforcement and promoting the use of non-custodial alternatives. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу отсутствия нормативных положений, которые бы регламентировали исполнение наказаний и позволяли следить за условиями исполнения наказаний в виде лишения свободы и применять альтернативные меры наказания (статья 10). |
This body reviews and coordinates the enforcement and practical implementation of Hungary's international non-proliferation commitments. | Этот орган рассматривает и координирует приведение в исполнение и практическое осуществление международных обязательств Венгрии в области нераспространения. |
It was suggested that text drawn from the Brussels I European Regulation No. 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters) presented a suitable and well-tested alternative. | Было высказано мнение о том, что текст, взятый из Брюссельского постановления I Nº 44/201 о юрисдикции и признании и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим вопросам) представляет собой вполне приемлемый и испытанный альтернативный вариант. |
In response, it was said that the provisions on recognition and enforcement were not harmonized in the draft convention, in particular with respect to the grounds for refusal of recognition and enforcement by a state under paragraph 2. | В ответ было указано, что положения о признании и приведении в исполнение в проекте конвенции не унифицированы, особенно в том, что касается оснований для отказа в признании и приведении в исполнение со стороны какого-либо государства согласно пункту 2. |
The goal is to reflect the changes over the last 40 years, in particular, concerning safety, health, social security, as well as changes in compliance and enforcement in order to provide for port State control. | Цель состоит в том, чтобы отразить изменения, происшедшие за последние 40 лет в таких областях, как техника безопасности, гигиена труда, социальное обеспечение, а также соблюдение и исполнение действующих правил в условиях организации контроля со стороны государства порта. |
The Chronicle of Higher Education has reported that many colleges fail to comply with these laws, and federal enforcement is minimal. | Хроника высшего образования (англ.)русск. сообщила, что многие колледжи не выполняют данное законодательство и что федеральное правоприменение минимально. |
Stricter application, implementation and enforcement of the existing IHL would greatly contribute to effectively addressing concerns regarding cluster munitions. | Эффективному урегулированию озабоченностей в отношении кассетных боеприпасов во многом способствовало бы более строгое исполнение, осуществление и правоприменение существующего МГП. |
The recent uncovering of clandestine networks has made it abundantly clear that the robust enforcement of existing laws, pooling of intelligence and swift coordination between various nations can deliver results. | Как исчерпывающе ясно показывают недавние разоблачения подпольных сетей, надежное правоприменение существующих законов, объединение разведданных и оперативная координация между различными странами могут давать результаты. |
The Special Rapporteur believes that even with a very well-developed legal framework, proper enforcement is essential to limit instances of illicit movements and dumping of toxic and dangerous products and wastes. | Специальный докладчик полагает, что даже при наличии весьма хорошо проработанной законодательной основы чрезвычайно важное значение для ограничения числа случаев незаконных перевозок и захоронения токсичных и опасных продуктов и отходов имеет надлежащее правоприменение. |
Enforcement is through the county court (sheriff court in Scotland), and remedies include the award of damages. | Правоприменение осуществляется судами графств (шерифскими судами в Шотландии); при этом средства судебной защиты включают решение о возмещении ущерба. |
Despite a modern and non-discriminatory legislation with regards to women, practical application and enforcement of the rights to equality still needs improvement. | Несмотря на нынешнее недискриминационное в отношении женщин законодательство, практическое применение и обеспечение равноправия все еще нуждаются в улучшении. |
However, the enforcement of the system of royalty flows between music users and copyright holders is by no means automatic but implies a monitoring and administrative machinery which, in line with the international dimension of the industry, can be complex. | Вместе с тем применение системы перечисления роялти от пользователей музыкальной продукции к обладателям авторских прав никак не является автоматическим, а подразумевает наличие контрольно-административного механизма, который в силу международных особенностей этой индустрии может быть весьма сложным. |
131.23. Develop a clear definition regarding the sale of children in the Penal Code and ensure its full enforcement with serious punishment for perpetrators (Thailand); | 131.23 разработать ясное определение состава преступления торговли детьми в Уголовном кодексе и обеспечить его строгое применение с наказанием виновных суровыми санкциями (Таиланд); |
At the same time, we should support the various initiatives for disaster prevention, including the enforcement of stricter building codes, improved drainage systems, the exchange of scientific knowledge, increased monitoring and the use of early-warning systems to protect ourselves and mitigate the damage. | В то же время мы должны поддерживать различные инициативы по предупреждению стихийных бедствий, в том числе применение более жестких строительных норм, улучшение дренажных систем, обмен научными знаниями, расширение мониторинга и систем раннего оповещения для того, чтобы защитить себя и смягчить ущерб. |
The application and enforcement on the ground of international norms and standards for the protection of children in situations of armed conflict requires the collaborative efforts of all key United Nations entities, Member States, non-governmental organizations and local civil society networks. | Применение и обеспечение соблюдения на местах международных норм и стандартов защиты детей в условиях вооруженных конфликтов требует совместных усилий всех основных подразделений Организации Объединенных Наций, государств-членов, неправительственных организаций и местных сетей организаций гражданского общества. |
The argument that recognition and enforcement of an arbitration agreement breached the principle established under Russian procedural law of the binding nature of judicial rulings should be dismissed. | Довод о том, что признание и приведение в исполнение арбитражного решения нарушает принцип обязательности судебных актов, установленный процессуальным законом России, подлежит отклонению. |
Appeal from a court decision ordering enforcement | Обжалование судебного решения, предписывающего приведение в исполнение |
A question was raised as to whether a reference to "recognition and enforcement" would not be more appropriate than a mere reference to "enforcement". | Был задан вопрос о том, не следует ли простую ссылку на "приведение в исполнение" заменить ссылкой на "признание и приведение в исполнение". |
If an application for enforcement is not presented within 1 year after the right of enforcement became available, the application may not be entertained (Act relating to the Enforcement of Civil Claims s. 4-19). | Если ходатайство о приведении в исполнение не будет подано в течение 1 года после возникновения права на приведение в исполнение, оно к производству не принимается (Закон о приведении в исполнение гражданских исков, ст. 4-19). |
If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. | Если стороны заключают соглашение об урегулировании спора, это мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение... [государство, принимающее типовой закон, включает описание порядка приведения в исполнение мировых соглашений или указывает положения, регулирующие такое приведение в исполнение]. |
Introduce automatic enforcement of approval levels and submissions to contracts review committees | Внедрение автоматического обеспечения соблюдения процедур утверждения уровней и представлений запросов в комитеты по рассмотрению контрактов |
Mr. Otunnu proposed a formal and structured compliance and enforcement regime to contribute to the protection of children in conflict situations. | Г-н Отунну предложил официальный и структурированный режим выполнения и обеспечения соблюдения для поощрения защиты детей в конфликтных ситуациях. |
The TOS-IP experts are expected to share their experiences on IP protection and enforcement at this conference. | Как ожидается, в ходе Конференции эксперты ГС-ИС поделятся своим опытом в области защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Accessible, sufficient and adequately funded arrangements for the protection and enforcement of intellectual property rights (IPRs) are crucial for the economic development of the transition economies of central and eastern Europe and the CIS. | З. Доступные, адекватные и финансируемые в достаточном объеме механизмы защиты и обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности (ПИС) крайне важны для экономического развития переживающих переходный период стран центральной и восточной Европы и СНГ. |
We must also recognize the central importance of environmental compliance, enforcement and liability, and promote the observation of the precautionary approach as contained in the Rio Declaration and other important policy tools, as well as capacity-building. | Мы должны также признать первостепенное значение соблюдения и обеспечения соблюдения природоохранных норм, а также ответственности в этой области и содействовать применению осмотрительного подхода, закрепленного в Рио-де-Жанейрской декларации и других стратегических документах, и принятию мер по созданию потенциала. |
Regulators used measurement tools to help with the adoption, implementation and enforcement of standards. | Регулирующие органы используют инструменты оценки для содействия принятию, применению и обеспечению соблюдения стандартов. |
The Department of Justice had also stepped up its enforcement of laws prohibiting discrimination in areas including voting, employment, public accommodations and education. | Министерство юстиции также активизировало свою деятельность по обеспечению соблюдения законов, запрещающих дискриминацию в таких, в частности, областях, как голосование, занятость, обеспечение государственным жильем и образование. |
The day-to-day enforcement and administration of federal laws is in the hands of the various executive departments created by Congress to deal with specific areas of national and international affairs. | Текущая деятельность по поддержанию правопорядка и обеспечению соблюдения законов осуществляется различными исполнительными департаментами (министерствами), которые были созданы конгрессом и занимаются решением конкретных вопросов в области внутренней и внешней политики. |
Further, it recognized the need for the judiciary in all developing countries to be well informed of the rapidly expanding boundaries of environmental law and highlighted the role and the responsibilities of the judiciary in promoting the effective implementation and enforcement of environmental laws and regulations. | Далее в нем признается необходимость того, чтобы судьи во всех развивающихся странах были хорошо информированы о быстро расширяющихся границах права окружающей среды, а также подчеркиваются роль и обязанности судей в области содействия эффективному осуществлению и обеспечению соблюдения законов и норм в области права окружающей среды. |
Subregional Conference on Commercialization and Valuation of Intellectual Property and on IPR Enforcement, Bishkek, Kyrgyz Republic, from 11 to 12 October 2011. | а) Субрегиональная конференция по коммерциализации и оценке интеллектуальной собственности и по обеспечению соблюдения ПИС, Бишкек, Кыргызская Республика, 11-12 октября 2011 года. |
Without effective compliance verification regimes and enforcement tools, international environmental obligations may be easier to assume, but their implementation and compliance could be at stake. | Отсутствие эффективных режимов проверки соблюдения и инструментов обеспечения исполнения приводит к тому, что можно легко принять обязательства в области охраны окружающей среды, однако их осуществление и соблюдение ставится при этом под вопрос. |
India also perceives it as a duty of the State to promote awareness of rights among its people and provide adequate and effective machinery to ensure observance and enforcement of such rights. | Индия также рассматривает в качестве одной из обязанностей государства содействие повышению уровня информированности населения о правах и обеспечение адекватного и эффективного механизма, гарантирующего соблюдение и осуществление таких прав. |
5.4 The State party explains that the Government, when deciding that the author should not be granted asylum in Sweden, also took into account whether the enforcement of the expulsion order would violate chapter 8, section 1, of the Aliens Act. | 5.4 Государство-участник поясняет, что при принятии решения о непредоставлении автору убежища в Швеции правительство также приняло во внимание вопрос о том, может ли осуществление распоряжения о высылке привести к нарушению статьи 1 главы 8 Закона об иностранцах. |
Conduct and Discipline Teams continue to develop and implement various measures on prevention, enforcement and remedial action. | Подразделения по вопросам поведения и дисциплины продолжали разработку и осуществление различных мер, направленных на предотвращение нарушений, обеспечение соблюдения установленных стандартов поведения и принятие мер по исправлению ситуации. |
(c) Foster cooperation and coordination among the three Conventions at the national level, and ensure national synergies in their implementation and enforcement. | с) содействия укреплению сотрудничества и координации между органами, ответственными за осуществление трех вышеупомянутых конвенций на национальном уровне и достижения кумулятивного эффекта от прилагаемых на национальном уровне усилий по их осуществлению и обеспечению их соблюдения. |
Such agreements were not always implemented, however, and both compliance and enforcement were sometimes lacking. | Однако такие соглашения не всегда выполняются, а в некоторых случаях отсутствует их необходимое соблюдение и обеспечение выполнения. |
The High Commissioner stresses the need to ensure the effective enforcement of the principle of equality and non-discrimination and calls upon the State to implement a comprehensive gender policy. | Управление Верховного комиссара настоятельно призывает гарантировать эффективное соблюдение принципа равенства и недискриминации и призывает государство проводить комплексную гендерную политику. |
Development of legislative, regulatory and enforcement tools to ensure compliance with the Stockholm Convention | разработка правовых, регламентирующих инструментов и рычагов, обеспечивающих соблюдение и выполнение обязательств по Стокгольмской конвенции; |
The State party should enhance the enforcement of anti-discrimination legislation and ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. | Государству-участнику следует обеспечивать неукоснительное соблюдение законодательства о борьбе с дискриминацией и проводить систематические расследования всех насильственных актов, случаев дискриминации и ненавистнических высказываний, возбуждать уголовные дела, осуждать и наказывать виновных. |
84.47. Strengthen existing legal protections and enhance enforcement to combat discrimination against and mistreatment of women and girls (United States); | 84.47 укреплять существующую правовую защиту и обеспечивать более строгое соблюдение законодательства для борьбы с дискриминацией в отношении женщин и девочек и ненадлежащим обращением с ними (Соединенные Штаты); |
There is also no evidence that intellectual property rights enforcement facilitates technology flows. | К тому же, нет никаких доказательств того, что обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности облегчает приток технологии. |
Most countries have a legally established minimum age of marriage, but the enforcement of laws varies and traditional practice often prevails. | В законодательстве большинства стран установлен минимальный возраст вступления в брак, однако обеспечение соблюдения законов неодинаково, и часто преобладает традиционная практика. |
She also discussed various initiatives as well as publications and discussion papers that FEE had issued on topics such as financial reporting, market regulation and enforcement, auditing, corporate governance and ethics. | Кроме того, она рассказала о различных инициативах, а также публикациях и дискуссионных документах, выпущенных ЕФБ по таким вопросам, как финансовая отчетность, регулирование рынков и обеспечение соблюдения стандартов, аудит, корпоративное управление и этика. |
It is, however, worth noting that in view of the nature of the informal economy, the enforcement of laws protecting workers rights, occupational health and safety and other core labour issues has proved to be a challenge. | Однако следует отметить, что, как выясняется, сам характер неформальной экономики затрудняет обеспечение соблюдения законов, регулирующих такие ключевые трудовые вопросы, как защита прав работников, гигиена и безопасность труда и прочие. |
101.13. Undertake all measures, including by seeking technical assistance and capacity-building to address the concerns relating to the need to strengthen institutions responsible for the enforcement of human rights (Botswana); | 101.13 принимать все меры, включая обращение с просьбой о технической помощи и наращивании потенциала, для решения проблем, связанных с необходимостью укрепления учреждений, отвечающих за обеспечение соблюдения прав человека (Ботсвана); |
From the same point of departure, the Russian assertion is that they are engaging in peacemaking, or so-called peace enforcement. | Следуя тому же утверждению, российская позиция заключается в том, что они осуществляют миротворчество, или так называемое принуждение к миру. |
As for UNAMSIL, the ECOWAS Committee argued in favour of a much more robust mandate, towards peace enforcement, so that State authority could be re-established over the whole territory of Sierra Leone, in particular along the border and in the diamond-producing areas. | Что касается МООНСЛ, то Комитет ЭКОВАС высказался в пользу гораздо более активного мандата, предусматривающего принуждение к миру, с тем чтобы можно было восстановить государственную власть по всей территории Сьерра-Леоне, в частности вдоль ее границ и в алмазодобывающих районах. |
Deterrence must be achieved without unjustified expansion of the use of force in order to avoid compromising the neutrality of peacekeeping operations and prevent peacekeeping from becoming peace enforcement. | Сдерживание должно достигаться без неоправданного расширения применения силы, с тем чтобы избежать нарушения нейтралитета операций по поддержанию мира и предотвратить превращение поддержания мира в принуждение к миру. |
The interpretation that preceded resolution 2098 (2013) - that peacekeeping should be focused on prevention and pre-emption and should not extend to enforcement - remains widely held among the United Nations military contingents. | Толкование, предшествовавшее принятию резолюции 2098 (2013) - а именно то, что миротворчество должно быть сосредоточено на предотвращении и упреждении и не должно распространяться на принуждение, - по-прежнему пользуется широким признанием среди воинских контингентов Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Operation in the Congo deployed from 1960 to 1964, which had been instrumental in preventing the disintegration of a fragile, newly independent country emerging from the shackles of colonial domination, had been the first United Nations mission with a peace enforcement mandate. | Операция Организации Объединенных Наций в Конго, развернутая в 1960 - 1964 годах, которая сыграла важную роль в предотвращении распада новой хрупкой независимой страны, вырвавшейся из оков колониального господства, была первой миссией Организации Объединенных Наций с мандатом на принуждение к миру. |
Establishing operative provisions to monitor enforcement of the future arms trade treaty and review procedures to strengthen the full implementation of its provisions; | оперативные положения по мониторингу правоприменения будущего договора о торговле оружием и процедурам обзора в целях обеспечения выполнения его положений в полном объеме; |
What specific enforcement mechanisms have been established to ensure that the special measures adopted effectively contribute to accelerate de facto equality between men and women? | Какие конкретные механизмы обеспечения выполнения принимаемых решений были созданы для обеспечения того, чтобы принятые особые меры надлежащим образом содействовали ускорению процесса, направленного на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами? |
On the question of whether foreign requests made pursuant to paragraph 2 were being enforced directly or indirectly in the requested State, responses from States indicated that their approach to this option was the same as that adopted for the enforcement of confiscation requests. | В связи с вопросом о том, обеспечивается ли прямо или косвенно выполнение иностранных просьб, направленных согласно пункту 2, в запрашиваемом государстве, в ответах государств указывается, что их подход к этому варианту соответствует подходу, принятому в целях обеспечения выполнения просьб о конфискации. |
The regulatory framework must be attuned to the requirements of individual countries, which will not automatically involve complete deregulation, but rather appropriate regulation with effective enforcement. | Регламентационные принципы необходимо пересматривать в соответствии с потребностями отдельных стран, что автоматически вовсе не предполагает полного дерегулирования, а напротив требует соответствующего регулирования в сочетании с эффективной системой обеспечения выполнения установленных правил. |
The Council of the Commission on Environmental Cooperation constituted a North American Working Group on Environmental Enforcement and Compliance Cooperation to serve as a forum for regional cooperation. | Совет Комиссии по сотрудничеству в области охраны окружающей среды создал Североаме-риканскую рабочую группу по сотрудничеству в области соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных норм в качестве форума для регионального сотрудничества. |
To avoid unduly delaying rightful enforcement, the review should be expedited. | Для того чтобы не допустить необоснованных задержек в осуществлении правомерной принудительной реализации, необходимо предусмотреть упрощенные процедуры надзора. |
The parties' expectations may be that their respective rights and obligations in an enforcement situation will be those provided by the law under which the security was created. | Устремления сторон могут заключаться в том, чтобы их соответствующие права и обязательства в ситуации принудительной реализации были теми правами и обязательствами, какие предусматриваются правом, согласно которому было создано обеспечение. |
After discussion, it was agreed that alternative A should be retained along with a variation consistent with the approach taken in the case of enforcement in the insolvency of the grantor. | После обсуждения было решено сохранить альтернативный вариант А с учетом изменения в соответствии с подходом, который применяется в случае принудительной реализации в рамках производства по делу о несостоятельности лица, предоставляющего право. |
As to the enforcement of security rights in attachments to immovable property, special rules apply to preserve the rights of creditors in the immovable property. | Что касается принудительной реализации обеспечительных прав в принадлежностях недвижимого имущества, то для защиты прав кредиторов в недвижимом имуществе применяются специальные правила. |
This chapter examines the secured creditor's enforcement of its security right if the grantor fails to perform the secured obligation prior to the institution of insolvency proceedings or, with the permission of the appropriate body, during insolvency. | В настоящей главе рассматривается вопрос о принудительной реализации обеспеченным кредитором его обеспечительного права, если лицо, предоставившее право, не в состоянии исполнить обеспеченного обязательства до начала производства по делу о несостоятельности или с разрешения соответствующего органа в рамках процедуры несостоятельности. |
For example, questions essentially concerning the scope of land territory raised before the International Court may include allegations of State responsibility for the occupation of or incursions into the disputed territory, or the exercise of enforcement powers in disputed maritime zones may involve issues of State responsibility. | Например, вопросы, по существу касавшиеся размера сухопутной территории и поднимавшиеся в Международном Суде, могут касаться утверждений об ответственности государств за оккупацию или вторжение на спорную территорию, или осуществление принудительных полномочий в спорных морских зонах может быть сопряжено с вопросами об ответственности государств. |
In no internal system does responsibility, whether civil or criminal, include methods of enforcement. | Ни в одной национальной системе ответственность, будь то гражданская или уголовная, не включает принудительных мер. |
UNCT recommended the adoption and enforcement of the National Strategy on the Prevention of Violence against Children to prevent child and forced marriages and identify cases of trafficking. | СГООН рекомендовала принять национальную стратегию по предупреждению насилия в отношении детей и обеспечить ее соблюдение, с тем чтобы не допускать случаев детских и принудительных браков и выявлять случаи торговли детьми. |
Penal and health systems are being stretched to their limits, while the financial implications of enforcement and rehabilitation are staggering. | Исправительные и медицинские меры борьбы предельно расширены, а финансовые последствия осуществления принудительных мер и мер реабилитации ошеломляющи. |
Enforcement - The Enforcement Services Unit can seek to have a determination of the Labour Court or the Employment Appeals Tribunal enforced through the Courts Service in certain specific circumstances. | Принудительное исполнение - Отдел по вопросам принудительного исполнения может в некоторых конкретных обстоятельствах обращаться в Суд по трудовым вопросам или в Апелляционный трибунал по вопросам занятости с целью вынесения принудительных решений; |
At present, monitoring and enforcement of the chemical regulations are inadequate. | В настоящее время система контроля за соблюдением химических предписаний и обеспечением их выполнения является недостаточно эффективной. |
In addition, the Netherlands forms part of the European network for the implementation and enforcement of environmental law, a framework dating from 1992 which enables European countries to cooperate in monitoring transboundary movements. | Помимо этого, Нидерланды являются участником Европейской сети осуществления и обеспечения соблюдения права окружающей среды, в рамках которой европейские страны с 1992 года сотрудничают в области контроля за трансграничными перевозками. |
This project provides a comprehensive and integrated approach to the management of chemicals and hazardous wastes at the country level, while aiming to promote coordinated implementation and enforcement in the region. | Этот проект предусматривает использование всеобъемлющего комплексного подхода к регулированию химических веществ и опасных отходов на уровне страны, а также направлен на обеспечение скоординированного осуществления и контроля за исполнением законодательства в регионе. |
A bill aimed at establishing a system of independent investigators under the Chief Public Prosecutor was being considered by the National Congress, and he reminded the delegation that a lack of enforcement of current regulations undermined the prospects for the effectiveness of future legislation. | В Национальном конгрессе в настоящее время рассматривается законопроект, направленный на создание системы независимых следователей при Генеральном прокуроре, и он напоминает делегации о том, что отсутствие контроля за исполнением действующего законодательства снижает вероятность эффективности будущего законодательства. |
From this perspective, port State jurisdiction is largely a corrective mechanism, aimed at addressing non-compliance with or ineffective flag State enforcement of relevant instruments (see A/58/65, para. 92). | С этой точки зрения юрисдикция государств порта в значительной степени представляет собой исправительный механизм, призванный решать проблемы несоблюдения соответствующих документов и неэффективного контроля за их соблюдением со стороны государств флага (см. А/58/65, пункт 92). |
This right is guaranteed by the Constitution, the Labour Law and its enforcement regulation and rules. | Это право гарантируется Конституцией, Законом о труде и положениями и правилами, обеспечивающими его выполнение. |
It had enforced compliance with those measures through regionally adopted enforcement schemes and domestic programmes. | Выполнение этих мер обеспечивается с помощью региональных и отечественных правоохранительных программ. |
It nevertheless upheld the prohibition on enforcement of the Cooperative's decision until a final decision was adopted on the case. | При этом он оставил в силе запрет на выполнение решения Кооператива вплоть до вынесения окончательного решения по данному делу. |
Approximately half of the councils are in charge of formulation of a policy or national strategy for sustainable development; part of them are explicitly in charge of implementation and enforcement of national strategies for sustainable development. | Примерно половина советов руководят разработкой политики или национальных стратегий устойчивого развития; часть из них непосредственно отвечает за осуществление и выполнение национальных стратегий устойчивого развития. |
The continued enforcement of the unjust embargo resolutions caused increasing damage to the oil sector, and the financial losses are estimated at some $5,876,285,000. | Продолжавшееся выполнение несправедливых резолюций об эмбарго причиняло все больший ущерб нефтяному сектору, а связанные с этим финансовые убытки исчисляются суммой в 5876285000 долл. США. |
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. | Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение. |
The enactment and enforcement of criminal law remains primarily a function of state and local governments in the United States. | В Соединенных Штатах принятие и принудительное применение уголовного законодательства по-прежнему является функцией главным образом органов власти штатов и соответствующих местных органов. |
Although it contained provisions whose violation could attract a criminal penalty, its main thrust was not towards enforcement of the criminal law but towards the removal and prevention of discrimination. | Несмотря на положения, нарушение которых может повлечь за собой уголовное наказание, его главная направленность ориентирована не на принудительное применение уголовного права, а на устранение и предотвращение дискриминации. |
Enforcement of trafficking in persons for the removal of organs and related laws. | Принудительное применение законов о торговле людьми в целях изъятия органов и связанных с ними законодательных актов. |
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. | Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства. |
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement. | Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок. |
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. | В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения. |
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. | Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер. |
As ownership of knowledge is becoming a key determinant in defining the "haves" and "have-nots" in modern society, powerful interest groups have stepped up pressure on Governments to implement stronger international protection and enforcement of IPRs. | Поскольку в современном обществе владение знаниями превращается в ключевой фактор, определяющий положение "имущих" и "неимущих", влиятельные группы, объединенные общими интересами, оказывают все большее давление на правительство в целях повышения эффективности международной охраны и реализации ПИС. |
Economic sanctions have not been tight enough; enforcement of safe havens and exclusion zones has not been robust enough; and diplomatic pressures have not been united or consistent enough to bring the Bosnian Serbs to a new level of insight. | Экономические санкции недостаточно жесткие; принудительные меры в отношении безопасного воздушного пространства и эксклюзивных районов недостаточно суровые; и дипломатическое давление не столь единодушно и последовательно для того, чтобы заставить боснийских сербов перейти на новый уровень понимания ситуации. |