Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
However, enforcement of the laws have been difficult because customary practices which are deep-rooted in belief systems cannot be eliminated by legislation alone. Однако обеспечить исполнение этих законов было затруднительно в связи с глубоко укоренившимися традиционными обычаями и религиозными верованиями, и их невозможно искоренить лишь законодательным путем.
It was suggested that, where an application for enforcement was made before several courts, these courts should be free to evaluate the best way to proceed. Было высказано мнение о том, что в случае, если заявление о приведении в исполнение подается в несколько судов, эти суды должны иметь право свободно принимать решение о наилучшем варианте действий.
The sixth training forum, held in 2011, on enforcement of criminal penalties under the accusatorial system, prison jurisdiction and social rehabilitation. шестой Форум "Подготовка кадров в 2011 году и исполнение уголовных наказаний в обвинительной системе: пенитенциарная юрисдикция социальной реабилитации".
To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply: Для получения упомянутого в предшествующей статье признания и приведения в исполнение сторона, испрашивающая признание и приведение в исполнение, при подаче такой просьбы представляет:
A number of responses stated that the procedures and requirements applicable to a request for enforcement of a Convention award were those contained in articles IV and V of the Convention and that no other requirements were set. Государствам было также предложено привести информацию о том, излагается ли процедура в отношении приведения в исполнение в каких-либо законодательных положениях, правилах для судов или регламентах.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
Very important is the adoption and enforcement of effective export control measures by requiring all states to criminalise proliferation. Весьма важное значение имеет принятие и правоприменение эффективных мер экспортного контроля, требуя от всех государств криминализации распространения.
Corrupt practices, impunity for lawbreakers, inadequate enforcement of laws, high interest rates and discrimination on the grounds of maternity also exacerbate young women's economic vulnerability. Коррупция, безнаказанность нарушителей закона, неадекватное правоприменение законов, высокие процентные ставки и дискриминация по признаку материнства также усугубляют экономическую уязвимость молодых женщин.
In order to address the humanitarian consequences of cluster munitions, it was argued that there must be stricter application, implementation and enforcement of the existing law. С тем чтобы преодолеть гуманитарные последствий кассетных боеприпасов, как было отмечено, должно иметь место строгое применение, осуществление и правоприменение существующего права.
The Brazilian Association of Judges, Prosecutors and Public Defenders for Children and Youth also has a strong commitment to human rights, in particular the right to quality education and its enforcement. Бразильская ассоциация судей, прокуроров и народных защитников детей и молодежи также питает твердую приверженность правам человека, и в особенности праву на качественное образование и на его правоприменение.
Interviews conducted in prisons, immigration detention centres and enforcement offices are recorded on forms unless tape-recording facilities exist. Допросы, проводимые в тюрьмах, центрах содержания под стражей Иммиграционной службы или в учреждениях, отвечающих за правоприменение, записываются на специальных бланках, если отсутствуют магнитофоны.
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
Under the Act once amended, the employer would have to make only one report instead of two, as before, and enforcement of the Act would be based on civil law instead of criminal law. Теперь, согласно новой редакции закона, каждый работодатель обязан составлять только один доклад вместо ранее предусмотренных двух, а применение закона теперь регулируется гражданским, а не уголовным законодательством.
In many countries in the UNECE region, the key bottleneck in IPR enforcement appears to be in the application and interpretation of laws and regulations, rather than in inadequacies in the legal framework per se. Во многих странах региона ЕЭК ООН основными узкими местами в обеспечении соблюдения ПИС, судя по всему, являются не изъяны в самой нормативно-правовой базе, а применение и толкование законов и подзаконных актов.
The parties also agree to reinforce cooperation in this area with a view to formulating and supporting effective competition policies with the appropriate national competition agencies that progressively ensure the efficient enforcement of the competition rules by both private and State enterprises. Кроме того, страны договорились укреплять сотрудничество в этой области в целях разработки и поддержки эффективной политики в области конкуренции с соответствующими национальными учреждениями по вопросам конкуренции, которые постепенно обеспечивают эффективное применение норм в области конкуренции как частными, так и государственными предприятиями.
Strengthening the scrutiny and monitoring system already in place, including strict enforcement of prudential regulations for financial institutions, and on-site scrutiny of individual fund transfer activities (foreign-exchange brokers, "hawala"); укрепить уже существующую систему контроля и наблюдения, в частности обеспечить строгое применение мер предосторожности финансовыми учреждениями и повсеместный контроль за всеми аспектами операций по переводу средств (обменные конторы, система «хавала»);
Further work on the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements MEAs is being undertaken at the national level with selected countries, with a view to their developing national enforcement programmes to enhance compliance with, and enforcement of, multilateral environmental agreementsMEAs. Дальнейшая работа по осуществлению и обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений ведется с отдельными странами на национальном уровне и направлена на разработку ими национальных программ по обеспечению соблюдения, имеющих целью обеспечить более неукоснительное применение и исполнение положений многосторонних природоохранных соглашений.
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
However, enforcement of this legislation has been a challenge. Однако приведение в исполнение этих законов является проблемой.
Variant D: The court where recognition or enforcement is sought may only order security for costs where such an order is necessary to protect the rights of third parties. Вариант D: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может предписать предоставление обеспечения за возмещение только в том случае, если такое предписание является необходимым для защиты прав третьих сторон.
In this case it was understood that a judge responsible for enforcement of an arbitral award may not consider the validity of the arbitral agreement concerned. При рассмотрении данного дела суд исходил из понимания, что судья, ответственный за приведение в исполнение арбитражного решения, не вправе рассматривать вопрос о действительности соответствующего арбитражного соглашения.
This example illustrates that intellectual property does not exist "in the abstract" but rather is a legal right supported by a specific national legal system, which must of necessity be responsible for its recognition and enforcement against third parties within the borders of a national jurisdiction. Этот пример показывает, что интеллектуальная собственность существует не "абстрактно", а как юридическое право, поддерживаемое конкретной национальной правовой системой, которая по необходимости должна обеспечивать его признание и приведение в исполнение в отношении третьих сторон в рамках национальной юрисдикции.
Furthermore, the court held that even if that doctrine's operating requirements had been met, recognition and enforcement of the award would not have been contrary to public policy because that would not have entailed a violation of Ontario's most basic notions of morality and justice. При этом он отметил, что, даже если бы необходимые условия для применения данного принципа существовали, признание и приведение в исполнение арбитражного решения все равно не противоречило бы публичному порядку, поскольку оно не нарушало бы основные нормы морали и справедливости, принятые в провинции Онтарио.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
The policy should fully reflect the Special Committee's conclusions and include well-defined implementation procedures for enforcement and accountability, and requirements should be properly analysed and presented. Эта политика должна в полной мере отражать выводы Специального комитета и включать надлежащим образом определенные процедуры выполнения для обеспечения соблюдения и подотчетности, а потребности должны быть как следует проанализированы и представлены.
The workshop for judges falls within UNCTAD's framework of institutional capacity-building for effective competition law and policy enforcement. Семинар для судей относится к основной деятельности ЮНКТАД по укреплению институционального потенциала для действенного обеспечения соблюдения законодательства о конкуренции и проведения политики конкуренции.
Provision for their enforcement has been included in a variety of treaty mechanisms, which can be equated in terms of domestic law to administrative and civil measures and which have, in fact, been incorporated in the national legislation of many countries. Положения, касающиеся обеспечения соблюдения этих норм, предусмотрены в различных договорных механизмах, которые в соответствии с национальными законами могут приравниваться к административным и гражданским мерам и, по существу, включены в национальные законодательства многих стран.
In particular, the Group agreed on the importance of enforcement mechanisms to facilitate implementation of international standards on professional requirements and education, and on a need for implementation guidance on developing soft skills, and education on professional ethics. В частности, Группа признала важность создания механизмов обеспечения соблюдения международных стандартных требований, предъявляемых к профессиональной квалификации и подготовке, а также необходимость составления практического руководства по развитию профессиональных качеств и профессиональной этики.
The monitoring of violations and the recently improved enforcement of the relevant sanctions resolutions at national levels has contributed to exhausting the movement's decade-long easy access to weapons and ammunition through the illicit trade of diamonds. Отслеживание нарушений и достигнутое в последнее время укрепление режима обеспечения соблюдения соответствующих резолюций о санкциях на национальном уровне способствовали тому, что это движение лишилось свободного доступа к оружию и боеприпасам, финансировавшегося за счет незаконной торговли алмазами, которое оно имело на протяжении целого десятилетия.
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
Commerce and Department of Homeland Security special agents conduct joint investigations and enforcement projects. Специальные агенты министерства торговли и министерства национальной безопасности проводят совместные расследования и осуществляют совместные проекты по обеспечению соблюдения.
Please indicate the extent of enforcement of the requirement that companies with more than 25 employees comprise 4 per cent persons with disabilities. Просьба охарактеризовать масштабы деятельности по обеспечению соблюдения требования, согласно которому компании, имеющие в своем штате более 25 наемных работников, должны резервировать 4% рабочих мест для инвалидов.
Subregional Conference on Commercialization and Valuation of Intellectual Property and on IPR Enforcement, Bishkek, Kyrgyz Republic, from 11 to 12 October 2011. а) Субрегиональная конференция по коммерциализации и оценке интеллектуальной собственности и по обеспечению соблюдения ПИС, Бишкек, Кыргызская Республика, 11-12 октября 2011 года.
Member of Maritime Enforcement and Coordination Committee of National Maritime Council (NSC) (1984-1995); являлся членом по обеспечению соблюдения и координации на море Национального морского совета (1984 - 1995 годы);
Furthermore, the results of the enforcement activities have improved as can be seen from the following updated data on work injuries, fatalities and injury compensation. Кроме того, улучшились результаты деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, о чем свидетельствуют нижеследующие обновленные данные о количестве производственных травм, несчастных случаях со смертельным исходом и выплат компенсации в порядке возмещения причиненного здоровью вреда.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
Peace-keeping and peace enforcement should remain the primary responsibility of the United Nations. Главную ответственность за поддержание мира и осуществление принудительных мер по установлению мира должна по-прежнему нести Организация Объединенных Наций.
We believe that the focus of that work should now shift to national implementation and enforcement of sanctions. Мы считаем, что акцент в этой работе должен быть сейчас смещен на осуществление и соблюдение санкций на национальном уровне.
Gender-based violence has been recognized as one of the most extreme and pervasive forms of discrimination, severely impairing and nullifying the enforcement of women's rights. Гендерно мотивированное насилие признано одной из самых экстремальных и широко распространяющихся форм дискриминации, серьезно сдерживающих и сводящих к нулю осуществление прав женщин.
This involves the promulgation of new regulations that will establish a new independent regulatory authority responsible for licensing, rules, oversight monitoring and enforcement. Она охватывает введение новых положений, в соответствии с которыми будет создан новый независимый регулирующий орган, ответственный за лицензирование, выработку правил, осуществление надзора и контроль за соблюдением соответствующих норм6.
In this regard, it is increasingly relevant to note that the enforcement of policies to fight discrimination against women in the most varied spheres of society collides with the gender prejudices that value men and disqualify women. В этом отношении еще более уместно отметить, что осуществление политики по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в самых разнообразных сферах общества сталкивается с гендерными предрассудками, в соответствии с которыми так высоко ценятся мужчины и лишаются прав женщины.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
Strict control measures both at sea and landings ensured the inspection of catches and enforcement of laws pertaining to fisheries in Norwegian waters. Строгие меры контроля как в море, так и при выгрузке обеспечивают инспекцию уловов и соблюдение законов по вопросам рыболовства в норвежских водах.
One delegation reported that its country had instituted anti-violence and anti-trafficking laws to protect women; however, the enforcement of those laws had been difficult. Одна делегация сообщила о том, что ее страна ввела в действие законы против насилия в отношении женщин и торговли ими, однако соблюдение этих законов составляет сложную проблему.
Their enshrinement in the Charter of the United Nations gives them the status of international law, to whose validity and enforcement all States must conform. Тот факт, что они воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций, придает им статус норм международного права, законность и соблюдение которых должны обеспечивать все государства.
Corrective steps need to be taken, from the outset of any refugee movements into neighbouring countries, so as to ensure enforcement of international and OAU conventions regarding the settling of refugees far enough from the border for their security. С самого начала какого-либо перемещения беженцев в соседние страны необходимо принимать меры по исправлению положения с целью обеспечить соблюдение международных конвенций и конвенций ОАЕ, касающихся расселения беженцев, с тем чтобы они находились достаточно далеко от границы для обеспечения их безопасности.
NPT Compliance and Enforcement. Соблюдение ДНЯО и контроль за его исполнением.
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
The appointment of women to all high-level civil service positions or enforcement of the financial sanctions against political parties and groups that failed to respect the principle of parity might mitigate the temporary setback in the elections. Назначение женщин на все высокопоставленные должности государственной гражданской службы или обеспечение соблюдения финансовых санкций в отношении политических партий и групп, которые не соблюдают принцип равноправия, может смягчить последствия временных неудач, имевших место в рамках выборов.
Safeguarding the human rights of migrants implies the effective application of norms enshrined in human rights instruments as well as the ratification and enforcement of instruments specifically relevant to the treatment of migrants. Обеспечение прав человека мигрантов подразумевает эффективное применение норм, сформулированных в документах по правам человека, а также ратификацию и обеспечение соблюдения положений документов, конкретно касающихся обращения с мигрантами.
(e) Give special attention to the protection of the rights of indigenous and local communities, including free, prior and informed consent, full and effective participation and the enforcement of environmental regulations and environmental safeguards; ё) уделять специальное внимание защите прав коренных жителей и жителей местных общих, включая свободное, заблаговременное и информированное согласие, полное и подлинное участие и обеспечение соблюдения экологических регулирующих положений и экологических гарантий;
Enforcement of compliance with the law and the strengthening of penalties for dropping out. Обеспечение соблюдения законодательства и усиление наказания за оставление школы.
In October 1998, the Working Party on International Legal and Commercial Practice (WP.) organized a major Forum in Geneva on the "Protection and Enforcement of Intellectual Property Rights in the Transition Economies of Central and Eastern Europe and the CIS." В октябре 1998 года в Женеве Рабочей группой по международной юридической и коммерческой практике (РГ.) был организован крупный форум на тему "Защита и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности в странах с переходной экономикой центральной и восточной Европы и СНГ".
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
The Secretary-General agrees with the general thrust of the narrative, in that peace-keeping and peace enforcement proceed from different premises and blurring the distinction between the two can be dangerous. Генеральный секретарь согласен с общей направленностью изложенной мысли в том плане, что поддержание мира и принуждение к миру исходят из разных предпосылок и стирание различий между ними может иметь опасные последствия.
The enforcement of States' obligation to prosecute IHL violators through the relevant human rights mechanisms undoubtedly enhances the effectiveness of IHL by providing the necessary deterrence to perpetrators of the worst forms of human rights violations committed in the significantly more dangerous context for civilians of armed conflict. Принуждение государств через соответствующие правозащитные механизмы выполнять свои обязательства по обеспечению судебного преследования лиц, нарушивших нормы МГП, несомненно повышает эффективность МГП, обеспечивая необходимое сдерживание лиц, виновных в нарушении прав человека в худших формах, совершенных в существенно более опасном для гражданских лиц контексте вооруженного конфликта.
Thus operations of this type contain the risk of escalation, which, if not overcome, can change the nature of an operation, making it a coercive military action (peace enforcement). Эти действия также таят в себе опасность эскалации, которая, если ее не удастся предотвратить, приведет к изменению характера операции и к ее превращению в принудительные военные действия (принуждение к миру).
We wish to reaffirm that the role of peacekeeping and peace enforcement throughout the world must remain the responsibility of the United Nations and in particular of the Security Council, in accordance with the Charter. Мы хотели бы подтвердить, что поддержание мира и принуждение к миру во всем мире должны, в соответствии с Уставом, оставаться обязанностью Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности.
So property rights rely on courts and legal enforcement, and markets depend on regulators to rein in abuse and fix market failures. Таким образом, права собственности полагаются на суды и принуждение к соблюдению законов, а рынки зависят от регуляторов для прекращения злоупотреблений и устранения рыночных неудач.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
Another major objective is the development of legal capabilities in the management of marine natural resources and enforcement of regulations. Еще одним важным направлением является разработка правовых основ управления морскими природными ресурсами и обеспечения выполнения действующих правил.
Action at the level of enforcement falls primarily within the purview of the Ministry of Economy, the Nuclear Regulatory Authority and the Customs Directorate. Деятельность на уровне обеспечения выполнения в основном находится в ведении министерства экономики, Комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области и Таможенного директората.
A robust enforcement system, underpinned by the Export Control Order 2008, operates to deter attempts to breach the controls and help facilitate legitimate transfers. Функционирует надежная система обеспечения выполнения требований, подкрепленная Указом 2008 года об экспортном контроле, направленная на сдерживание попыток нарушения мер контроля и содействие законной передаче технологий.
This body is tasked with enforcing government policy on the demobilization, disarmament and social and economic reinsertion of ex-combatants and monitoring enforcement thereof. На этот орган возложена задача применения и обеспечения выполнения политики правительства в области разоружения, демобилизации и социальной и экономической реинтеграции бывших комбатантов.
This Bill includes the following provisions: Article 1 provides for the authorization of the ratification; Article 3 recalls the enforcement order; Article 4 sets the date for the entry into force of the law. Этот законопроект включает следующие положения: статья 1 предусматривает согласие на ратификацию; статья 3 предусматривает порядок обеспечения выполнения положений Протокола; статья 4 устанавливает дату вступления в силу соответствующего закона.
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
The value of any lien clause, its extent, its validity and its practical enforcement is, therefore, substantially dependent on the applicable law as recognized at the place of the enforcement of such rights. В связи с этим ценность любого положения о залоговом праве на груз, его охват, его действительность и его практическое осуществление в значительной мере зависят от применимого права, признанного в месте принудительной реализации таких прав.
For these reasons, this Guide recommends flexibility for secured creditors and only the basic minimum of detail in the notice necessary to alert interested parties to the enforcement and the need to protect their interests should they wish. Поэтому в настоящем Руководстве рекомендуется предоставлять обеспеченным кредиторам значительную свободу и требовать включения в уведомление лишь основной минимальной информации, позволяющей обратить внимание заинтересованных сторон на факт принудительной реализации и необходимость защитить свои интересы, если они того пожелают.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that procedural issues might arise at some point in extrajudicial enforcement and that those issues could be discussed in the commentary. Г-н Базинас (Секретариат) отмечает, что процедурные вопросы могут возникнуть в определенный момент и в ходе внесудебной принудительной реализации и что эти вопросы можно обсудить в комментарии.
Therefore, referring enforcement issues to the law governing the contractual relationship of the parties would necessitate exceptions designed to take into account the interests of third parties, as well as the mandatory rules of the forum, or of the law governing validity and publicity. По этой причине передача вопросов принудительной реализации для решения на основании норм права, регулирующих договорные отношения сторон, повлекла бы за собой необходимость установления исключений, призванных учесть интересы третьих сторон, а также императивные нормы права суда или нормы права, регулирующие действительность и публичность.
Secured transactions laws normally provide finality following enforcement. Обычно в законодательстве об обеспеченных сделках предусмотрено, что сделки приобретают окончательный характер после принудительной реализации активов.
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
In the view of the sponsor delegation, the Council should undertake a prior study of the potential side effects of intended enforcement or preventive measures. По мнению делегации-автора, Совету следует предварительно изучить потенциальные «побочные явления», связанные в принятием предполагаемых принудительных или превентивных мер.
It is important that we discuss and evaluate the progress of the partnership between regional organizations and the Security Council in peacekeeping operations, which is one of the enforcement actions used by the Security Council in the maintenance of international peace and security. Важно, чтобы мы обсудили и оценили прогресс в сфере партнерства между региональными организациями и Советом Безопасности в миротворческих операциях, которые являются одним из принудительных действий, используемым Советом Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности.
UNCT recommended the adoption and enforcement of the National Strategy on the Prevention of Violence against Children to prevent child and forced marriages and identify cases of trafficking. СГООН рекомендовала принять национальную стратегию по предупреждению насилия в отношении детей и обеспечить ее соблюдение, с тем чтобы не допускать случаев детских и принудительных браков и выявлять случаи торговли детьми.
The Commission, in turn, has directed the Health and Safety Executive (HSE) inspectors to perform the delegated enforcement functions. Комиссия в свою очередь выпустила директивы для инспекторов Исполнительного органа по здравоохранению и безопасности (ИОЗБ) по выполнению функций, связанных с применением принудительных мер.
ILO was concerned about the lack of implementation and enforcement of labour standards by certain flag States, and UNCTAD was concerned about flags of convenience, ship registration and the question of the "genuine link". МОТ выразила озабоченность несоблюдением и отсутствием принудительных мер по осуществлению трудовых стандартов в ряде государств флага, а ЮНКТАД обеспокоена проблемами удобных флагов, регистрации судов и вопросом «реальной связи».
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
At present, monitoring and enforcement of the chemical regulations are inadequate. В настоящее время система контроля за соблюдением химических предписаний и обеспечением их выполнения является недостаточно эффективной.
Despite the enabling legal framework, and the strong efforts and substantial resources put into monitoring and enforcement, progress in this area continues to be unsatisfactory. Несмотря на благоприятную правовую основу, а также на предпринятые решительные усилия и выделенные значительные ресурсы в целях контроля и осуществления законов, результаты, достигнутые в этой области, остаются неудовлетворительными.
The Judicial Control Commission, replaced in 1987 by the Office of the Inspector-General of Justice, dealt exclusively with monitoring the enforcement of judgements in land disputes. Комиссия судебного контроля, которая в 1987 году была заменена общей судебной инспекцией, занималась исключительно надзором за исполнением судебных решений по земельным спорам.
A mechanism for the enforcement of equal rights and opportunities of men and women has been put in place to supervise the implementation of the Lithuanian Women's Advancement Programme. Начал функционировать механизм обеспечения равных прав и возможностей мужчин и женщин в целях контроля за осуществлением программы улучшения положения женщин Литвы.
Financial service regulators and enforcement agencies around the world are working to improve communications and share information in anti-money laundering efforts. Органы контроля финансовых услуг и правоохранительные агентства во всем мире работают над тем, чтобы улучшить связи и обмена информацией в области усилий по борьбе с отмыванием денег.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
Uruguay reaffirms its commitment to peacekeeping operations and to the strictest enforcement of the mandates and standards regulating the conduct of field personnel. Уругвай вновь подтверждает свою приверженность миротворческим операциям и выступает за самое строгое выполнение мандатов и соблюдение норм, регулирующих поведение личного состава на местах.
Appropriate legislation and enforcement and improved surveillance; наличие надлежащего законодательства и его выполнение и повысить эффективность надзора;
It urges the State party to ensure that the laws are fully and effectively implemented and to establish enforcement mechanisms. Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить полное и эффективное выполнение законов и создать механизмы обеспечения их реализации.
Although the Labor Department acts as a monitoring mechanism to ensure the enforcement of the minimum wage requirements, limited human and financial resources inhibit the adequate execution of this task, especially with regard to industries in which women are known to be vulnerable. Хотя Департамент труда выступает в качестве инструмента контроля по обеспечению выполнения требований по минимальной оплате труда, нехватка кадровых и финансовых ресурсов затрудняет надлежащее выполнение этой задачи, особенно в отраслях, в которых положение женщин наиболее уязвимо.
The discussion revealed that a number of States had taken new measures to combat the exclusion of minorities and to promote their identity, the full enforcement of which could be instrumental in tackling contemporary problems obstructing the protection of the rights of minorities. В ходе обсуждения выяснилось, что ряд государств приняли новые меры по борьбе с отчуждением меньшинств и по поощрению их самобытности, полное выполнение которых может помочь преодолеть нынешние проблемы, препятствующие защите прав меньшинств.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
The enactment and enforcement of criminal law remains primarily a function of state and local governments in the United States. В Соединенных Штатах принятие и принудительное применение уголовного законодательства по-прежнему является функцией главным образом органов власти штатов и соответствующих местных органов.
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин.
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций.
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала.
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement. Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения.
As ownership of knowledge is becoming a key determinant in defining the "haves" and "have-nots" in modern society, powerful interest groups have stepped up pressure on Governments to implement stronger international protection and enforcement of IPRs. Поскольку в современном обществе владение знаниями превращается в ключевой фактор, определяющий положение "имущих" и "неимущих", влиятельные группы, объединенные общими интересами, оказывают все большее давление на правительство в целях повышения эффективности международной охраны и реализации ПИС.
Economic sanctions have not been tight enough; enforcement of safe havens and exclusion zones has not been robust enough; and diplomatic pressures have not been united or consistent enough to bring the Bosnian Serbs to a new level of insight. Экономические санкции недостаточно жесткие; принудительные меры в отношении безопасного воздушного пространства и эксклюзивных районов недостаточно суровые; и дипломатическое давление не столь единодушно и последовательно для того, чтобы заставить боснийских сербов перейти на новый уровень понимания ситуации.
Больше примеров...