Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
Finally, the Tribunal's capacity to enforce sentences is limited by the general inability of enforcement States to accept more than three to five convicted persons each. Наконец, способность Трибунала обеспечивать исполнение приговоров ограничивается общей неспособностью приводящих в исполнение приговоры государств принимать более трех-пяти осужденных.
It was recalled that draft article 17 bis contained in its paragraph (6) a provision on court enforcement of preliminary orders. Было напомнено, что в пункте 6 проекта статьи 17 бис содержится положение, касающееся судебного приведения в исполнение предварительных постановлений.
A foreign company applied to the competent court for recognition and enforcement of a foreign arbitral award rendered in arbitration against a Russian company in Stockholm under the Statute of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce. Иностранная компания обратилась в компетентный суд с заявлением о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения, вынесенного против российской компании в Стокгольме в рамках арбитража по Регламенту Арбитражного института Торговой палаты Стокгольма.
The defendant argued that for effective enforcement the plaintiff must produce the duly authenticated original award or a duly certificated copy thereof, together with, in like format, the arbitration agreement and where applicable certified translations of both documents. Ответчик утверждал, что для практического приведения в исполнение истец должен представить должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или должным образом заверенную копию этого решения вместе с аналогичным образом заверенными оригиналом и копией арбитражного соглашения и, в случае необходимости, заверенным переводом обоих документов.
His delegation appreciated the UNCITRAL secretariat's continued monitoring of the implementation of the New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, its work in publicizing court decisions and arbitral awards, and its programme of training and technical assistance. Его делегация выражает секретариату ЮНСИТРАЛ признательность за постоянные усилия по наблюдению за ходом осуществления Нью-йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, за его работу по распространению информации о решениях судов и арбитражных органов и за осуществляемую им программу подготовки кадров и оказания технического содействия.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
In order to address the humanitarian consequences of cluster munitions, it was argued that there must be stricter application, implementation and enforcement of the existing law. С тем чтобы преодолеть гуманитарные последствий кассетных боеприпасов, как было отмечено, должно иметь место строгое применение, осуществление и правоприменение существующего права.
Apart from the trend of criminalization, private enforcement has recently also started to play a role in a number of competition law systems. Помимо тенденции к введению уголовной ответственности, в последнее время в ряде систем законодательства в области конкуренции определенную роль стало играть также частное правоприменение.
In an ever more open and interdependent world economy, effective enforcement requires the application of competition law and policy in the context of broader global cooperation. В условиях все более открытой и взаимозависимой мировой экономики эффективное правоприменение требует соблюдения законодательства и политики в области конкуренции в контексте более широкого сотрудничества в глобальном масштабе.
Central to these roles was access to information, quality information, enforcement and the fight against corruption, which was a significant obstacle to achieving the Millennium Development Goals. Решающее значение в этой связи имеют доступ к информации, ее качество, правоприменение и борьба с коррупцией, которая является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The fifth, and final, "E" - enforcement - forms an integral part of road-safety management. И, наконец, пятый и последний аспект - это правоприменение, которое является неотъемлемой частью работы по обеспечению безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
The enforcement of the existing waste legislation should be considered the first priority for waste management. В качестве первого приоритета при управлении отходами следует рассматривать применение действующего законодательства по отходам.
With regard to the enactment and enforcement of legislation to protect expatriates, and particularly domestic workers Принятие и применение законов о защите мигрантов, особенно домашних работников
In the relevant resolution, adopted on 19 April 1996, it called for legislation and other measures to ensure responsible fisheries management, including application of the precautionary principle and provision of appropriate enforcement mechanisms and dispute resolution. В соответствующей резолюции, принятой 19 апреля 1996 года, он призвал обеспечить с помощью законодательных и других мер ответственное управление рыболовством, включая применение принципа предосторожности и введения надлежащих правоприменительных механизмов и порядка разрешения споров.
If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of Azerbaijan, Azerbaijan should ensure the direct application of its regional treaties or the Convention regarding enforcement of the sentence or the remainder thereof. Если в выдаче, запрашиваемой в целях приведения в исполнение приговора, отказано в силу того, что запрашиваемое лицо является гражданином Азербайджана, Азербайджану следует обеспечить прямое применение заключенных им региональных договоров или Конвенции в отношении приведения в исполнение приговора или его неисполненной части.
A. Compliance and enforcement А. Соблюдение и применение
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
In the absence of a relevant treaty, enforcement of a foreign judgement depends on domestic law and international comity. В отсутствие соответствующего договора приведение в исполнение иностранного судебного решения зависит от внутреннего законодательства и международной вежливости.
(e) To supervise the enforcement of penal judgements; е) осуществление надзора за приведение в исполнение решений, связанных с лишением свободы;
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, time limitation, non-discrimination rule, federal States] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение решения иностранного суда, сроки, норма о недопустимости дискриминации, федеративные государства]
The Mechanism is grateful to those Member States that are enforcing sentences and to those that are willing to consider concluding sentence enforcement agreements. Механизм выражает признательность тем государствам-членам, которые обеспечивают приведение в исполнение приговоров, а также тем, которые готовы рассмотреть вопрос о заключении соглашений по обеспечению исполнения приговоров.
Art. 495. Enforcement of a sentence of deprivation of liberty may be deferred by the trial court only in the following cases: Статья 495. - Приведение в исполнение наказания в виде лишения свободы может быть отложено рассматривающим дело судом только в следующих случаях:
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
The international community needed to enforce respect for international humanitarian law more vigorously, and monitoring was the first step towards enforcement. Международному сообществу необходимо принять более жесткие меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, и в этой связи мониторинг является первым шагом на пути применения закона.
In particular, one of the leading WIPO experts in IPR enforcement will participate in the training seminar for judges, police, prosecutors and customs in Estonia scheduled for 6 - 7 November this year. В частности, один из ведущих экспертов ВОИС по вопросам обеспечения соблюдения ПИС примет участие в учебном семинаре для сотрудников судебных, полицейских и таможенных органов и прокуратуры, который намечено провести в Эстонии 6-7 ноября с.г.
Provision for their enforcement has been included in a variety of treaty mechanisms, which can be equated in terms of domestic law to administrative and civil measures and which have, in fact, been incorporated in the national legislation of many countries. Положения, касающиеся обеспечения соблюдения этих норм, предусмотрены в различных договорных механизмах, которые в соответствии с национальными законами могут приравниваться к административным и гражданским мерам и, по существу, включены в национальные законодательства многих стран.
The case studies, carried out in five countries reviewed the use and enforcement of the Bank's safeguard policies, and established recommendations which have informed a Bank safeguard review process, with consultations undertaken in November 2007. Тематические исследования, осуществленные в пяти странах, позволили провести обзор применения и обеспечения соблюдения политики гарантий Банка и вынести рекомендации, дополнившие процесс обзора гарантий Банка, в связи с чем в ноябре 2007 года были проведены консультации.
The Republic of Korea is a participant in the Immigration Compliance and Enforcement Team, comprising Immigration Liaison Officers from major industrialized countries. Республика Корея участвует в Группе по вопросам обеспечения соблюдения иммиграционных правил, в которую входят иммиграционные сотрудники связи взаимодействия из ведущих промышленно развитых стран.
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
In exercising that responsibility, the enforcement branch must follow due process procedures. При исполнении своих обязанностей подразделение по обеспечению соблюдения должно следовать должным процессуальным процедурам.
B. Activities of the enforcement branch В. Деятельность подразделения по обеспечению соблюдения
In that decision, the enforcement branch concluded that there no longer continued to be a question of implementation with respect to Slovakia. В этом решении подразделение по обеспечению соблюдения сделало вывод о том, что вопросов, касающихся осуществления, в отношении Словакии больше нет.
World Customs Organization, Green Customs Initiative, Multilateral Environmental Agreements Regional Enforcement Network, INTERPOL, European Union Network for the Implementation and Enforcement of Environmental Law, International Network for Environmental Compliance and Enforcement; Всемирная таможенная организация, Инициатива "Зеленая таможня", Региональная сеть по обеспечению соблюдения многосторонних природоохранных соглашений, ИНТЕРПОЛ, Сеть Европейского Союза по осуществлению и обеспечению соблюдения природоохранного законодательства, Международная сеть по соблюдению и обеспечению применения права окружающей среды;
The enforcement branch shall: Подразделение по обеспечению соблюдения:
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
For example, markets cannot function without institutions that support transactions among agents, including the enforcement of contracts. Например, рынки не могут функционировать без институтов, обеспечивающих осуществление операций между субъектами, в том числе связанных с осуществлением контрактов.
Another example of a restriction on the enforcement of an expulsion arises from the primacy of the extradition procedure over the expulsion procedure. Другой пример ограничения на осуществление высылки вытекает из приоритета процедуры экстрадиции по отношению к процедуре высылки.
They welcome the continuation of the international cooperation for naval enforcement of the present measures and note the special situation of the Dominican Republic; they offer their availability to assist this country to ensure that the sanctions are fully respected. Они приветствуют продолжающееся международное сотрудничество с целью обеспечить осуществление нынешних мер с использованием военно-морских сил и отмечают особое положение Доминиканской Республики; они готовы оказать помощь этой стране в целях обеспечения полного соблюдения санкций.
As for the supervisory mechanism, the Equal Opportunities Commission performs the role of independent statutory, enforcement agency for the Disability Discrimination Ordinance, consistently defending equality of opportunity for people with disabilities and upholding their rights as listed in the Ordinance. Что касается механизма надзора, то Комиссия по равным возможностям является, в соответствии с законом, независимым органом, который отвечает за осуществление Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности и проводит деятельность в целях обеспечения инвалидам равных возможностей и защиты их прав, перечисленных в Постановлении.
JS10 recommended adoption of Domestic Workers' Welfare Policy, inclusion of informal workers within Labour Laws, and effective enforcement. В СП10 рекомендуется принять Политику социального обеспечения лиц, работающих в качестве домашней прислуги, включить трудящихся неформального сектора в законодательство о труде и обеспечить его эффективное осуществление.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
In some public works schemes, there has been little enforcement of women's right to work and participate alongside men. В некоторых программах общественных работ уделялось мало внимания тому, чтобы обеспечить соблюдение права женщин на труд и их участие в этих программах наравне с мужчинами.
According to the information received, enforcement of and compliance with laws and regulations have not been uniform and lawsuits filed to enforce existing laws have resulted in contradictory decisions. Как свидетельствует полученная информация, применение и соблюдение законов и норм не носит единообразного характера, и по искам, поданным с целью обеспечения применения действующих законов, были вынесены противоречивые решения.
He also wished to know how the State party would ensure that the enforcement of the new legislation did not conflict with other rights and freedoms. Он также хотел бы знать, каким образом государство-участник будет обеспечивать соблюдение нового законодательства так, чтобы при этом не возникали коллизии с другими правами и свободами.
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки.
Recognizing its multiple objectives, the compliance regime should incorporate not only enforcement features but also facilitative/help desk features (given that compliance may in some cases be affected by the capacity of Parties, for example, their technical expertise, to meet their obligations). Ь) признавая многообразие его целей, необходимо включить в режим соблюдения не только механизмы принуждения, но и механизмы содействия/помощи (учитывая то, что в некоторых случаях на соблюдение может повлиять потенциал Сторон в части, связанной с выполнением обязательств, например их технический опыт);
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
Poor enforcement of intellectual property rights is detrimental to a country's ability to fulfil its international obligations under WTO and various international conventions. Слабое обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности подрывает способность страны выполнять свои международные обязательства по соглашениям ВТО и различным международным конвенциям.
Presenters discussed best practices for successful partnerships in licensing, enforcement and industry, while breakout exercises demonstrated how partnerships enhance the effectiveness of strategic trade controls. Участники обсудили передовые методы налаживания успешных партнерских связей в таких областях, как лицензирование, обеспечение соблюдения и промышленность, а работа по группам продемонстрировала, как партнерские связи укрепляют эффективность мер по контролю за торговлей стратегическими товарами.
Effective enforcement of United Nations standards of conduct is contingent upon mechanisms for receiving and recording reports of breaches of such standards. Эффективное обеспечение соблюдения норм поведения Организации Объединенных Наций зависит от механизмов получения и регистрации сообщений о нарушении таких норм.
A disabled spouse who was in need of financial assistance, or who became disabled within one year of a divorce, had a right to continued maintenance from the other spouse, and the courts were responsible for enforcement. Один из разведенных супругов, которому необходима материальная помощь, имеет право на удержание, если он стал нетрудоспособным в течение года после разрыва брака, и суды отвечают за обеспечение соблюдения этого требования.
The Government may also benefit from the greater emphasis on environmental policy at the company level, which may alleviate the task of enforcement officers, increase the cost-effectiveness of pollution control and allow Governments to focus attention on other priority areas. Уделение компаниями более значительного внимания экологической политике отвечает также интересам правительства, поскольку это может облегчить задачу лиц, на которых возложено обеспечение соблюдения установленных норм по повышению эффективности мер по борьбе с загрязнением и позволить правительству сосредоточить свои усилия на других приоритетных областях.
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
While effective preventive action requires substantial human and financial resources, peacekeeping or peace enforcement costs much more. Хотя эффективная деятельность по предотвращению требует значительных людских и финансовых ресурсов, поддержание мира или принуждение к миру обходятся гораздо дороже.
Here my delegation recalls that a large number of States and organizations have been asking the Security Council to change the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone from peacekeeping to peace enforcement. В этой связи моя делегация напоминает о том, что многие государства и организации просили Совет Безопасности изменить формат мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне с поддержания мира на принуждение к миру.
Concern was expressed about the possibility that, bolstered by the new force, UNPROFOR might find itself "being sucked into the war", or that it might slide into peace enforcement. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что СООНО, подкрепленные новыми силами, могут оказаться "втянутыми в войну" или что они могут втянуться в принуждение к миру.
My second point is that the draft resolution is not about coercion or enforcement. Мое второе замечание заключается в том, что проект резолюции не нацелен на принуждение или обеспечение его осуществления.
Obliging financial institutions not to pay participating exchange bondholders and to provide information about assets of the sovereign borrowers' assets worldwide may have significant impact on the international financial system as the financial service providers would be requested to facilitate the enforcement of debt contracts for the creditors. Принуждение финансовых учреждений к тому, чтобы не платить участвующим в свопах держателям облигаций и представить информацию об активах суверенных заемщиков по всему миру, может иметь существенные последствия для международной финансовой системы, поскольку провайдерам финансовых услуг будет предлагаться содействовать принудительному исполнению долгового договора в интересах кредиторов.
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
The enforcement of laws and other statutes adopted by the executive power is impossible without judicial reform. Без ее проведения невозможно добиться обеспечения выполнения законов и других законодательных актов.
At the same meeting, the Chairman informed the Conference that he would undertake informal consultations on issues related to coastal State enforcement, enclosed or semi-enclosed seas and data collection. На том же заседании Председатель сообщил Конференции, что займется неофициальными консультациями по вопросам, касающимся обеспечения выполнения прибрежным государством, замкнутых или полузамкнутых морей и сбора данных.
(c) It ensures that there are effective mechanisms for compliance and enforcement of those measures on the high seas; с) обеспечивается наличие эффективных механизмов соблюдения и обеспечения выполнения этих мер в открытом море;
(c) Harmonizing and mainstreaming policy, regulatory and legal frameworks, including systems for compliance and enforcement (led by UNEP); с) согласование и учет политических, нормативных и правовых систем, включая системы обеспечения выполнения и правоприменения (под руководством ЮНЕП);
Reference was also made to non-narcotic poppy seed production and sale and to the importance of effective enforcement of Economic and Social Council resolution 1999/32 on the matter. Был упомянут также вопрос о производстве семян мака, не содержащих наркотических веществ, и торговли ими и было указано на важность эффективного обеспечения выполнения резолюции 1999/32 Экономического и Социального Совета по этому вопросу.
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
As a result, the various enforcement issues would be treated differently. В результате этого различные вопросы принудительной реализации будут решаться по-разному.
To ensure the integrity of the enforcement procedure, the debtor and other interested parties should have an opportunity to have judicial or administrative review of acts of the secured creditor. Для обеспечения надежности процедуры принудительной реализации должник и другие заинтересованные стороны должны иметь возможность ходатайствовать об установлении судебного или административного надзора за действиями обеспеченного кредитора.
Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. Если принудительная реализация обеспечительного права осуществляется в судебном порядке и если обеспеченный кредитор не вступил в процедуры принудительной реализации на место начавшего их кредитора по суду, то поступления находятся под контролем соответствующего публичного органа до их распределения между сторонами, имеющими право на их получение.
In most such cases, the parties agree that any amount received from the disposition will be paid to the secured creditor in the same manner as if payment resulted from enforcement proceedings. В большинстве таких случаев стороны договариваются о том, что любая сумма, полученная благодаря реализации, будет выплачена обеспеченному кредитору таким же образом, как если бы это было результатом процедур принудительной реализации.
The assumption is that flexibility in enforcement and lower-cost preservation of the assets pending disposition will result if the secured creditor can make decisions about where post-default possession and control should lie. Предполагается, что если обеспеченный кредитор может принять решение о том, в чьем распоряжении и под чьим контролем должны находиться активы после неисполнения обязательств, это обеспечит гибкость процедур принудительной реализации активов и снижение расходов на их сохранение до реализации.
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
There is also a small but increasing tendency towards the use of enforcement incentives, such as non-compliance fees and performance bonds. Кроме того, сформировалась незначительная, однако все более заметная тенденция к использованию принудительных стимулов, таких, как платежи за несоблюдение и гарантийные залоги.
It was true that, in respect of collective obligations of a fundamental character, the rules of State responsibility might even have negative and not merely positive effects, for example, precluding the unilateral application of measures of enforcement by one or a few States. В отношении коллективных обязательств фундаментального характера нормы ответственности государств, бесспорно, могут иметь не только позитивные, но и негативные последствия, например, это касается запрета одностороннего применения принудительных мер одним или несколькими государствами.
In the course of enforcement actions carried out by a State, certain fundamental, minimum obligations are applicable at all times, whether an operation is governed by the laws of armed conflict (LOAC) or the laws of international human rights law. В ходе принудительных действий, осуществляемых государством, определенные основные минимальные обязательства всегда являются применимыми независимо от того, регулируется ли какая-либо операция законами вооруженного конфликта или положениями международного права прав человека.
New Zealand reported that its compliance and enforcement system included port State control for foreign-flagged vessels and cooperation with other States to investigate alleged offences. Новая Зеландия сообщила, что ее система принудительных и правоприменительных действий предусматривает контроль со стороны государства порта за действующими под иностранным флагом судами и сотрудничество с другими государствами в деле расследования предполагаемых нарушений.
Continue promoting the rejection of and the adoption of concrete actions against the enforcement of unilateral coercive economic measures at the several multilateral fora where NAM and G-77 are involved. продолжать поощрение отказа от практики навязывания односторонних принудительных экономических мер и принятие конкретных действий против таких мер на некоторых многосторонних форумах, в которых участвуют Движение неприсоединения и Группа 77.
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
Also possibilities to use automated enforcement methods and equipment have been introduced in legislation. В законодательстве были также предусмотрены возможности использования автоматических методов контроля за соблюдением правил и применения соответствующего оборудования.
Current challenges to enforcement and monitoring of the arms embargo by Libya and neighbouring countries Нынешние проблемы в плане обеспечения соблюдения эмбарго на поставки оружия и контроля над ним со стороны Ливии и соседних государств
Integrated approaches undertaken by all relevant agencies are required, underpinned by comprehensive laws and policies, monitoring and enforcement systems and mechanisms to ensure accountability for implementation. Необходимо, чтобы все соответствующие учреждения придерживались комплексных подходов, подкрепляемых всеобъемлющей законодательной и нормативной базой, системами контроля и обеспечения соблюдения и механизмами, определяющими ответственность за проведение соответствующей деятельности.
Although this can resolve a lot of problems concerning the classification of fireworks, which is indeed the most severe risk, there is still an immense problem for the enforcement. Хотя это может решить большое число проблем, связанных с классификацией пиротехнических средств, которая действительно сопряжена с самой серьезной опасностью, все еще остается нерешенной огромная проблема контроля за выполнением требований.
Other measures include strengthening of the Labour Inspectorate and Special Investigation Services in the control and enforcement of forced labour and cross-border cooperation between countries of origin and countries of destination which we already practised with Nigeria. К числу других мер относится усиление трудовой инспекции и специальных следственных служб в плане контроля и обеспечения применения положений, касающихся принудительного труда, и трансграничное сотрудничество между странами происхождения и странами назначения, которое уже налажено с Нигерией.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
During the discussion, he clarified that the enforcement of this regulation would result not only in increasing vehicle safety but also in streamlining administrative procedures. В ходе состоявшейся дискуссии он разъяснил, что выполнение этого Регламента позволит не только повысить безопасность транспортных средств, но и оптимизировать административные процедуры.
Firstly, article L. 521-1 provides that in urgent cases and where a serious doubt has been established as to the lawfulness of a disputed decision, the urgent applications court can suspend the enforcement of a decision or of some of its effects. Во-первых, в статье L. 521-1 предусматривается, что в чрезвычайных обстоятельствах или в случае установления серьезного сомнения относительно законности оспариваемого решения судья, выносящий решения по срочным вопросам, может временно приостановить выполнение данного решения или некоторых его компонентов.
In this respect, my delegation fully endorses initiatives by United Nations bodies, particularly the International Maritime Organization and the Food and Agriculture Organization, aimed at strengthening the capacity of flag States in implementation and enforcement. В этой связи наша делегация всецело одобряет инициативы различных органов Организации Объединенных Наций, особенно Международной морской организации и Продовольственной и сельскохозяйственной организации, нацеленные на повышение способности государств флага обеспечивать соблюдение и выполнение Конвенции.
(k) Create a working environment that facilitates fulfilment by the Contracting Parties of the obligations set forth in the legal instruments listed in Appendix, and an exchange of views on the interpretation of these instruments or the resolution of problems connected with their enforcement; к) создает условия работы, которые облегчают выполнение Договаривающимися сторонами своих обязательств, закрепленных в правовых документах, перечисленных в добавлении, и обмен мнениями по вопросам толкования этих документов или решения проблем, связанных с обеспечением их осуществления;
Therefore the TUG-E proposes half-yearly financial statements to be subject to enforcement. В этой связи в вышеуказанном законопроекте предлагается обеспечить выполнение требований при составлении полугодовой финансовой отчетности.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
This decision has enabled women to invoke the provisions of the international treaties and its enforcement. Это решение позволило женщинам ссылаться на положения международных договоров и их принудительное применение.
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций.
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность.
Although it contained provisions whose violation could attract a criminal penalty, its main thrust was not towards enforcement of the criminal law but towards the removal and prevention of discrimination. Несмотря на положения, нарушение которых может повлечь за собой уголовное наказание, его главная направленность ориентирована не на принудительное применение уголовного права, а на устранение и предотвращение дискриминации.
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала.
Strategic constraints would almost certainly overwhelm enforcement. Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер.
Economic sanctions have not been tight enough; enforcement of safe havens and exclusion zones has not been robust enough; and diplomatic pressures have not been united or consistent enough to bring the Bosnian Serbs to a new level of insight. Экономические санкции недостаточно жесткие; принудительные меры в отношении безопасного воздушного пространства и эксклюзивных районов недостаточно суровые; и дипломатическое давление не столь единодушно и последовательно для того, чтобы заставить боснийских сербов перейти на новый уровень понимания ситуации.
Other improvements are being prepared such as block exemption regulations, a public register and a scoreboard that will trace the performance of each member State in the field of State Aids, thus adding peer pressure to the legal enforcement instruments. В настоящее время готовятся другие положения по усовершенствованию этого режима, такие, как положения о блоковых изъятиях, открытый реестр и каталогизатор, которые позволят отслеживать действия каждого государства-члена в области оказания государственной помощи и тем самым усилят давление со стороны других государств в пользу соблюдения принятых норм
Больше примеров...