Английский - русский
Перевод слова Enforcement

Перевод enforcement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исполнение (примеров 1610)
This could prompt the court to refrain from deciding on the enforcement of the interim measure until the issue of jurisdiction has been clarified. Это заставило бы суд воздержаться от вынесения решения о приведении в исполнение обеспечительной меры до выяснения вопроса о компетенции.
Recalling that the New York Convention was one of the instruments with the broadest application in the enforcement of foreign arbitral decisions, he reaffirmed that a uniform international legal framework for ODR was needed. Напоминая о том, что Нью-Йоркская конвенция является одним из наиболее широко применяемых документов в деле приведения в исполнение иностранных арбитражных решений, оратор вновь заявляет о необходимости разработки единообразной международно-правовой основы для УСО.
[12] Considering that, in interpreting the Convention, regard is to be had to the need to promote recognition and enforcement of arbitral awards, [12] считая, что при толковании Конвенции следует учитывать необходимость содействовать признанию и приведению в исполнение арбитражных решений,
Since 1 January 2008, it has also been possible to place a person in detention when notice of a removal decision taken pursuant to a dismissal decision is given at a registration centre and the enforcement of removal is imminent. С 1 января 2008 года задержание лица, кроме того, стало возможным и в тех случаях, когда о решении о возвращении, принятом на основании решения об отказе в рассмотрении по существу, направляется уведомление в центр регистрации беженцев, и исполнение решения о возвращении становится неизбежным.
Some texts such as the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the 1980 Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the Vienna Sales Convention) had been widely accepted. Некоторые документы, например, Нью-Йоркская конвенция 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений и Конвенция 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция о купле-продаже), получили широкое признание.
Больше примеров...
Правоприменение (примеров 139)
Robust domestic legislation and enforcement were the most effective way to improve their situation. Эффективное внутреннее законодательство и правоприменение являются наиболее действенными инструментами улучшения их положения.
Additional costs for monitoring, enforcement and supervision are considered to be low, as the control measures for other unintentionally produced POPs such as PCDD/PCDF are already applied. Предполагается, что дополнительные расходы на мониторинг, правоприменение и надзор невелики, поскольку уже применяются меры контроля в отношении других ненамеренно производимых СОЗ, таких как ПХДД/ПХДФ.
Private enforcement only possible on member State level Частное правоприменение возможно только на уровне государств-членов
(b) Purchase equipment (computers, printers, etc.) and motor vehicles to facilitate research, on-the-job training and enforcement; Ь) закупить оборудование (компьютеры, принтеры и т.д.) и автотранспортные средства, имея в виду облегчить проведение исследований, обучение на рабочих местах и правоприменение;
Enforcement remains the primary problem in Kenya. Основной проблемой в Кении остается правоприменение.
Больше примеров...
Применение (примеров 501)
For the police to engage in enforcement with persons solely on the basis of their physical appearance is illegal and therefore not practised. Применение полицией каких-либо мер по обеспечению правопорядка к людям лишь с учетом их внешности является незаконным и поэтому не практикуется.
This approach enables economies of scale, makes the export and import of the specific wastes stream transparent and facilitates enforcement. Данный подход делает возможной экономию за счет укрупнения масштабов производства, обеспечивает транспарентность экспорта и импорта отходов соответствующих видов и облегчает практическое применение действующих норм.
Amending and upgrading the legislation framework in those Article 5 countries where it is incomplete, and improving enforcement and regional cooperation; Ь) модификация и совершенствование правовой базы в тех странах, действующих в рамках статьи 5, где она является неполной, а также более эффективное применение действующих норм и развитие регионального сотрудничества;
Enforcement and implementation of commercial laws through good governance and transparency of institutions and support Обеспечение соблюдения и применение коммерческого права посредством эффективного управления и повышения транспарентности работы учреждений и поддержки
The Special Rapporteur has repeatedly called on States to strengthen their enforcement of labour laws and take steps to regulate the recruitment agencies that, along with the legitimate businesses that use their services, are profiting so handsomely from the exploitation of migrant workers. Специальный докладчик неоднократно обращалась к государствам с призывом активизировать применение трудового законодательства и принять меры по регулированию деятельности агентств по найму, которые не только работают с легальными предприятиями, пользующимися их услугами, но и наживаются на эксплуатации трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Приведение (примеров 218)
Should the occasion arise, the judge may order the enforcement to be executed upon the mere production of the original. В случае необходимости, судья может предписать приведение в исполнение на основании простого представления подлинника.
The functions described above as "ongoing" (including protection of witnesses, monitoring of referred cases, enforcement of sentences and assistance to national prosecution authorities) will require some continuous day-to-day management. Исполнение функций, квалифицированных выше как "постоянные" (в том числе защита свидетелей, мониторинг переданных дел, приведение в исполнение приговоров и оказание помощи национальным органам обвинения), потребует повседневного руководства, которое должно осуществляться на постоянной основе.
As a founding partner of the Missile Technology Control Regime, the United Kingdom remains committed to the aims of the Regime: the strict enforcement of export controls to prevent the proliferation of missiles capable of carrying nuclear warheads. Как один из партнеров создателей Режима контроля за ракетными технологиями Соединенное Королевство по-прежнему привержено целям этого режима: строгое приведение в исполнение мер экспортного контроля в целях предотвращения распространения ракет, могущих быть оснащенными ядерными боеголовками.
Enforcement of awards, Convention or otherwise, is effected by means of "confirmation" procedure. Приведение в исполнение арбитражных решений, будь то согласно Конвенции или иных, осуществляется посредством процедуры «подтверждения».
Rule 81-A of this Act provided for compulsory adjudication of disputes and enforcement of awards. Правило 81-А, содержащееся в этом законе, предусматривает обязательность решения споров и приведение в исполнение вынесенных решений.
Больше примеров...
Обеспечения соблюдения (примеров 887)
The enforcement of environmental laws and standards should be strengthened, including through the further application of penalties. Следует укрепить систему обеспечения соблюдения природоохранных законов и норм, в том числе путем дальнейшего применения штрафных санкций.
The legislation has provided the framework for the organization of owners, the decision-making mechanisms, as well as the enforcement of rules and obligations. Данное законодательство обеспечило основу для самоорганизации собственников, механизмы принятия решений, а также механизмы для обеспечения соблюдения норм и обязательств.
Exchange of experience gained on IPR commercialization, protection and enforcement;. а) обмен накопленным опытом коммерциализации ПИС, их охраны и обеспечения соблюдения;
The competent authorities responsible for enforcement and monitoring of these mechanisms may be transport ministries (35 per cent), port authorities (35 per cent) or other administrative bodies (30 per cent). Вопросы применения и обеспечения соблюдения нормативных положений такого рода относятся к компетенции министерств транспорта (35%), портовых администраций (35%) и других административных органов (30%).
Harman and Brelade state that in order for KM and HRM to be effective for the enforcement of competition law, management roles have to change from the roles of managers as controllers to managers playing roles of coaches, co-workers and facilitators. Харман и Брелад заявляют, что для достижения эффективности УЗ и УЛР как инструмента обеспечения соблюдения законодательства в области конкуренции управленческие роли следует изменить таким образом, чтобы менеджеры выступали в качестве не контроллеров, а наставников, сослуживцев и координаторов.
Больше примеров...
Обеспечению соблюдения (примеров 583)
The enforcement branch met four times in Bonn this year for its third, fourth, fifth and sixth meetings. Подразделение по обеспечению соблюдения собиралось в этом году в Бонне четыре раза - на свое третье, четвертое, пятое и шестое совещания.
In addition to administering the legislation, Environment Australia played a central coordinating role for wildlife enforcement activities in the country. В дополнение к обеспечению соблюдения законодательства Агентство по охране окружающей среды Австралии играет роль центрального координатора мероприятий по обеспечению соблюдения законов об охране дикой флоры и фауны на национальном уровне.
In electing the members of the enforcement branch, the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall be satisfied that the members have legal experience. При избрании членов подразделения по обеспечению соблюдения Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, удостоверяется в том, что члены имеют опыт в юридической области.
For example, as a result of various factors, including lack of enforcement of the management framework, not all marine protected areas are effective in reducing human threats or impacts to coral reefs, such as watershed pollution, marine pollution and destructive fishing practices. Например, вследствие ряда факторов, включая отсутствие действий по обеспечению соблюдения хозяйственных рамок, не все охраняемые районы моря эффективно справляются с задачей сокращения масштабов антропогенных угроз или воздействия на коралловые рифы, как то загрязнение водными стоками, морское загрязнение и пагубные виды промысловой практики.
In that regard, at its fifteenth meeting, the plenary discussed the scope of such a workshop, to be held in 2015 in conjunction with the next meetings of inventory lead reviewers and of the plenary, the enforcement branch and the facilitative branch. В этой связи на своем пятнадцатом совещании пленум рассмотрел сферу охвата такого совещания, которое должно быть проведено в 2015 году в увязке со следующими совещаниями ведущих экспертов по рассмотрению кадастров и пленума, подразделения по обеспечению соблюдения и подразделения по стимулированию.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 515)
Another issue is that of enforcement. Еще одной проблемой является осуществление мер по обеспечению соблюдения.
The enforcement of the ban on discrimination still takes place within the system set up for the settlement of industrial disputes, the ordinary civil courts of law and the Gender Equality Board. Осуществление на практике принципа недопущения дискриминации обеспечивается в рамках системы мер для разрешения трудовых споров и выполнения решений обычных гражданских судов и постановлений Совета по вопросам гендерного равенства.
Although some written replies were provided to the questions raised by the Committee before the session, further information, including statistics, would have been particularly useful with regard to general measures of implementation, the application of the principle of non-discrimination and the enforcement of civil rights. Хотя на вопросы, заданные членами Комитета до начала сессии, были представлены некоторые письменные ответы, было бы особенно желательно получить дополнительную информацию, включая статистические данные, в отношении общих мер, направленных на осуществление прав ребенка, применение принципа недискриминации и осуществление гражданских прав.
In this manual, the terms "implementation", "compliance" and "enforcement" are defined as in the UNEP Guidelines on Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements (2001) where: В этом пособии термины "осуществление", "соблюдение" и "обеспечение выполнения" используются в соответствии с определением, содержащимся в Руководящих принципах ЮНЕП, касающихся соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений (2001 год), где:
He also noted that the inclusion of an enforcement function in multilateral environmental agreement MEA secretariats, an idea the Montreal Protocol Parties had rejected, had been of assistance to other multilateral environmental agreementsin other areas, such as CITES. Он также отметил, что осуществление секретариатами многосторонних природоохранных соглашений функций по обеспечению соблюдения соответствующих положений - это идея была отвергнута Сторонами Монреальского протокола - оказалось полезным с точки зрения выполнения других многосторонних природоохранных соглашений, таких как СИТЕС.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 565)
The consistent enforcement of the customs and related legislation nationwide and the automatic calculation of duties and taxes result in the increase of state budget revenue, while reliable and timely trade and fiscal statistics assist governments in planning their economic policy. Последовательное соблюдение в общенациональном масштабе таможенного законодательства и связанных с ним норм и автоматический расчет налогов и пошлин ведут к увеличению доходных статей государственного бюджета, а наличие достоверной и своевременной торговой и налогово-бюджетной статистики помогает правительствам планировать экономическую политику.
Amendment of Namibia's Labour Act to address the inconsistency with regard to the minimum age to work and the school age for compulsory education and more vigorous enforcement of labour laws related to child labour. Изменить трудовое законодательство Намибии для устранения несоответствия между минимальным возрастом для работы и школьным возрастом для получения обязательного образования, а также более решительно обеспечивать соблюдение трудового законодательства, касающегося детского труда.
Encourages States to establish and undertake cooperative surveillance and enforcement activities in accordance with international law to strengthen and enhance efforts to ensure compliance with conservation and management measures, and prevent and deter illegal, unreported and unregulated fishing; рекомендует государствам налаживать и проводить в соответствии с международным правом совместные наблюдательские и правоприменительные мероприятия в целях упрочения и активизации усилий, призванных обеспечивать соблюдение мер по сохранению и управлению, а также предупреждать и не допускать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел;
Enhance the enforcement and implementation of international human rights and humanitarian law through the range of powers and measures at its disposal as part of the imperative of accountability, pertaining to all actors. с) усилить соблюдение и осуществление норм международного права прав человека и международного гуманитарного права за счет использования целого ряда имеющихся у него полномочий и средств в рамках обязательного определения ответственности всех действующих сторон.
The tools it uses include intelligence, regulation, enforcement, inspection and screening, and education of carriers, passengers and shippers. В рамках своей деятельности она использует разведданные, принимает меры регулирующего характера, обеспечивает соблюдение соответствующих положений и законов, проводит инспекции и проверку, а также проводит разъяснительную работу с авиакомпаниями, пассажирами и грузоотправителями.
Больше примеров...
Обеспечение соблюдения (примеров 438)
The Ministry of Ecology and Natural Resources is responsible for enforcement of waste classification and waste management requirements. За обеспечение соблюдения классификации отходов и требований к обращению с отходами ответственно Министерство экологии и природных ресурсов.
These skills include norm enforcement, audit, control and performance management; (l) Establishing multisectoral approaches to building institutional capacity: sectoral programme development can have a multiplier effect far exceeding that of single sector or isolated projects. Это достигается с помощью таких средств, как обеспечение соблюдения норм, ревизия, контроль и оценка результатов; l) выработка межсекторальных подходов к наращиванию институционального потенциала: разработка секторальных программ может дать множественный эффект, во многом превосходящий эффект одного сектора или отдельных проектов.
Enforcement of existing laws and enactment of new laws that will protect women from being at risk of violence in crises. Обеспечение соблюдения существующих законов и принятие новых законов, которые обеспечат защиту женщин, подвергающихся опасности насилия в период кризиса.
Enforcement of United Nations Security Council embargoes; penalties for violation Обеспечение соблюдения эмбарго, вводимых Советом Безопасности; санкции за нарушения
Enforcement of targeted sanctions, especially sanctions such as assets freezes or travel bans targeting individuals or entities; обеспечение соблюдения адресных санкций, особенно таких санкций, как замораживание активов или запреты на поездки в отношении физических или юридических лиц;
Больше примеров...
Принуждение (примеров 63)
It also touched on peace enforcement. В нем также затрагивалось принуждение к миру.
Peace enforcement is better left, perhaps, to a coalition of the willing acting under United Nations authority. Принуждение к миру, возможно, лучше предоставить коалиции желающих сторон, действующих под эгидой Организации Объединенных Наций.
Many felt that the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone should be strengthened or changed to peace enforcement. По мнению многих, мандат Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне необходимо усовершенствовать или переориентировать его на принуждение к миру.
ASEAN had been following developments closely, in particular the shift in mandates of newly authorized peacekeeping missions from peacekeeping to peace enforcement. АСЕАН внимательно следит за развитием ситуации, в частности за вносимыми в мандаты учреждаемых новых миссий по поддержанию мира изменениями, которыми предусматривается смещение акцента с поддержания мира на принуждение к миру.
Thus operations of this type contain the risk of escalation, which, if not overcome, can change the nature of an operation, making it a coercive military action (peace enforcement). Эти действия также таят в себе опасность эскалации, которая, если ее не удастся предотвратить, приведет к изменению характера операции и к ее превращению в принудительные военные действия (принуждение к миру).
Больше примеров...
Обеспечения выполнения (примеров 320)
With regard to the enforcement of planning laws, all legislation - including planning regulations - was enforced by the military commander, under article 43 of the Hague Convention. В том что касается обеспечения выполнения законов в области планирования, все законодательные акты, включая постановления по вопросам планирования, обеспечиваются военным командующим в соответствии со статьей 43 Гаагской конвенции.
In response to requests from Governments, the UNEP Global Programme of Action Coordination Office has focused on establishing enabling legislation, finance, compliance and enforcement frameworks for the implementation of the Global Programme of Action. По просьбам правительств Координационное бюро Глобальной программы действий ЮНЕП сосредоточило свои усилия на создании законодательной базы, механизмов финансирования, контроля и обеспечения выполнения мер, предусмотренных Глобальной программой действий.
Out of these issues, participants had proposed three "Belgrade initiatives" for discussion at the Conference: (1) environmental investments, (2) climate change and (3) environmental enforcement and compliance. Из этих вопросов участники предложили для обсуждения на Конференции три "белградские инициативы", касающиеся: 1) природоохранных инвестиций, 2) изменения климата и 3) обеспечения выполнения и соблюдения природоохранных норм.
and may make such orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of sections 3 to 16 of this Constitution." и может выносить такие приказы и постановления и давать такие указания, которые он может счесть уместными для целей выполнения или обеспечения выполнения любых положений разделов 3-16 настоящей Конституции".
The regulatory framework must be attuned to the requirements of individual countries, which will not automatically involve complete deregulation, but rather appropriate regulation with effective enforcement. Регламентационные принципы необходимо пересматривать в соответствии с потребностями отдельных стран, что автоматически вовсе не предполагает полного дерегулирования, а напротив требует соответствующего регулирования в сочетании с эффективной системой обеспечения выполнения установленных правил.
Больше примеров...
Принудительной реализации (примеров 192)
More difficult enforcement questions arise when tangible property is attached to or incorporated into immovable property. Более сложные вопросы принудительной реализации возникают в тех случаях, когда материальное имущество является принадлежностью недвижимого имущества или его неотъемлемой частью.
The purpose of conflict of laws rules is to determine the law applicable to the creation, third party effectiveness, priority and enforcement of a security right. Цель коллизионных норм состоит в том, чтобы определить законодательство, применимое по вопросам создания, действительности для третьих сторон приоритета и принудительной реализации обеспечительного права.
The parties' expectations may be that their respective rights and obligations in an enforcement situation will be those provided by the law under which the security was created. Устремления сторон могут заключаться в том, чтобы их соответствующие права и обязательства в ситуации принудительной реализации были теми правами и обязательствами, какие предусматриваются правом, согласно которому было создано обеспечение.
However, even if the grantor does not challenge the secured creditor on these issues prior to enforcement against the encumbered assets, the grantor is always able to raise these issues afterwards when the secured creditor seeks to collect any deficiency. Однако, даже если лицо, предоставившее право, не оспаривает позицию обеспеченного кредитора по этим вопросам до принудительной реализации обремененных активов, это лицо имеет право поднять эти вопросы позднее в любое время, когда обеспеченный кредитор принимает меры для взыскания какой-либо недостачи.
The first-ranking secured creditor is entitled to take control of enforcement initiated by a subordinate secured creditor at any time before final disposition of the encumbered assets to a transferee. Обеспеченный кредитор с наиболее высоким статусом имеет право взять под свой контроль процесс принудительной реализации, начатый по инициативе субординированного обеспеченного кредитора, в любой момент до окончательного отчуждения обремененных активов в пользу цессионария.
Больше примеров...
Принудительных (примеров 90)
There is also a small but increasing tendency towards the use of enforcement incentives, such as non-compliance fees and performance bonds. Кроме того, сформировалась незначительная, однако все более заметная тенденция к использованию принудительных стимулов, таких, как платежи за несоблюдение и гарантийные залоги.
Secondly, the Organization must be careful about mixing enforcement tasks with peacekeeping, unless our peacekeepers are appropriately configured from the outset for the higher level of threat. Во-вторых, Организация должна очень осторожно подходить к комбинированию принудительных мер и мер по поддержанию мира, если наши миротворцы с самого начала не будут надлежащим образом подготовлены для решения задач на более высоком уровне риска.
The enforcement of unilateral coercive economic measures, in defiance of the Charter of the United Nations, has inflicted grave and irreparable losses, including heavy financial and human tolls, on the targeted countries. Введение в действие односторонних принудительных экономических мер в нарушение Устава Организации Объединенных Наций приводит к серьезным и невосполнимым потерям в затрагиваемых ими странах, включая существенный финансовый ущерб и людские потери.
While the Republic of the Marshall Islands embraces the need to maintain a vigilant and active approach against such perpetrators, my nation may struggle to meet the enforcement goals outlined in the draft resolution without the presence of sustained international assistance. Хотя Республика Маршалловы Острова поддерживает необходимость бдительного и активного подхода к нарушителям таких правил, без устойчивой международной помощи моей стране будет нелегко обеспечить реализацию принудительных мер, изложенных в проекте резолюции.
Progress with regard to recommendations 5 (on the enforcement of Security Council resolutions on sanctions) and 11 (on coercive measures against Member States that deliberately violate arms embargoes) depends almost entirely on the political will and technical capacity of Member States. Прогресс в отношении рекомендаций 5 (обеспечение выполнения всех резолюций Совета Безопасности о санкциях) и 11 (применение принудительных мер против государств-членов, которые умышленно нарушают эмбарго на поставки оружия) почти целиком зависит от политической воли и технических возможностей государств-членов.
Больше примеров...
Контроля (примеров 855)
Others might have good controls on paper, but weak enforcement practices. Другие государства могут иметь хорошие правила контроля на бумаге, но слабую практику их применения.
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля.
As a founding partner of the Missile Technology Control Regime, the United Kingdom remains committed to the aims of the Regime: the strict enforcement of export controls to prevent the proliferation of missiles capable of carrying nuclear warheads. Как один из партнеров создателей Режима контроля за ракетными технологиями Соединенное Королевство по-прежнему привержено целям этого режима: строгое приведение в исполнение мер экспортного контроля в целях предотвращения распространения ракет, могущих быть оснащенными ядерными боеголовками.
It also notes that MONUC has limited capacity (being under strength by 7200 troops), in terms of marine patrol and other forms of surveillance capacity that is central to the effective monitoring and enforcement of the embargo. Отмечается также, что у МООНДРК имеются ограниченные возможности (Миссия получила на 7200 военнослужащих меньше, чем было запрошено) в плане морского патрулирования и осуществления других форм наблюдения, которые имеют важнейшее значение для эффективного контроля и обеспечения соблюдения эмбарго;
The States members of the Committee shall accede to an Arms Trade Treaty that imposes national obligations upon them and is supported by an international body which provides assistance with implementation, enforcement, verification and/or monitoring. Государства-члены Комитета выражают приверженность договору о торговле оружием, который накладывает национальные обязательства и опирается на помощь международного органа в плане осуществления, применения, проверки и/или контроля.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 255)
These regulations often entail high compliance and enforcement costs. Выполнение и обеспечение соблюдения этих мер часто связаны с большими затратами.
It is clear that some of these functions, e.g., the protection of witnesses and the monitoring of sentence enforcement, could potentially last for several decades. Очевидно, что выполнение некоторых из этих функций, например защита свидетелей и контроль за отбыванием наказания, может в перспективе продолжаться десятилетиями.
For example, an enforcement function (at least one leading to binding consequences) involves more judicial scrutiny than a facilitative function. Например, функция принуждения (по крайней мере, когда ее выполнение ведет к наступлению последствий, имеющих обязательный характер) предполагает более тщательное изучение судебных аспектов по сравнению с функцией облегчения соблюдения;
In order to overcome these difficulties, legislation has been adopted which aims to ensure the enforcement of the rabbinical court's divorce rulings. В целях преодоления этих трудностей законодательство было скорректировано таким образом, чтобы обеспечивалось выполнение решения раввинского суда о разводе.
In our view, the implementation of the Agreement should guarantee the enforcement of the rights of the coastal States while taking into account the interests of distant-waters fishing nations. Мы считаем, что выполнение Соглашения должно гарантировать обеспечение прав прибрежных государств, учитывая при этом интересы государств, которые занимаются рыболовством в дальних водах.
Больше примеров...
Принудительное применение (примеров 8)
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин.
Over the last few years, the large-scale enforcement of mandatory economic measures as one of the instruments to influence the behaviour of a party that violates international peace and security has given a new dimension to the problem of the implementation of sanctions. В последние несколько лет широкомасштабное принудительное применение обязательных экономических мер в качестве одного из инструментов воздействия на поведение той или иной стороны, которая нарушает международный мир и безопасность, придало новое измерение проблеме осуществления санкций.
In conclusion, he said that, unless it could ensure the implementation and enforcement of the Convention, the Conference of the Parties would forfeit its integrity and relevance. В заключение он сказал, что, если Конференция Сторон не сможет обеспечить выполнение и принудительное применение Конвенции, то она утратит свое значение и релевантность.
Although it contained provisions whose violation could attract a criminal penalty, its main thrust was not towards enforcement of the criminal law but towards the removal and prevention of discrimination. Несмотря на положения, нарушение которых может повлечь за собой уголовное наказание, его главная направленность ориентирована не на принудительное применение уголовного права, а на устранение и предотвращение дискриминации.
Anita Hill's decision in 1991 not to make anonymous accusations against Clarence Thomas, now a US Supreme Court justice, spurred a wave of enforcement of equal-employment-opportunity law. Решение Аниты Хилл в 1991 году не выдвигать анонимных обвинений против Кларенса Томаса, в настоящее время судьи Верховного суда США, подтолкнуло принудительное применение закона о равных возможностях трудоустройства.
Больше примеров...
Давление (примеров 10)
He reported that a group had been formed to review recurring problems by examining whether the policies and procedures in use needed revising or more enforcement or whether further training of staff was required. Оратор сообщил, что была сформирована группа для обзора текущих проблем на основе рассмотрения того, необходимо ли изменить осуществляемую политику и применяемые процедуры или же необходимо оказать дополнительное давление или же требуется дополнительная подготовка персонала.
In the Croatian example, pressure from various international financial institutions led to a more rapid development of environmental legislation, monitoring and enforcement. В случае Хорватии давление со стороны различных международных финансовых учреждений привело к более быстрой разработке законодательства в области окружающей среды и к ускоренному решению вопросов, связанных с мониторингом и обеспечением исполнения.
Local companies have proved most effective in improving enforcement of IP rights as they are ideally placed to put pressure on the authorities to act. Местные компании могут играть решающую роль в обеспечении соблюдения ПИС, поскольку именно они в состоянии оказывать давление на органы власти, требуя от них принятия необходимых мер.
As ownership of knowledge is becoming a key determinant in defining the "haves" and "have-nots" in modern society, powerful interest groups have stepped up pressure on Governments to implement stronger international protection and enforcement of IPRs. Поскольку в современном обществе владение знаниями превращается в ключевой фактор, определяющий положение "имущих" и "неимущих", влиятельные группы, объединенные общими интересами, оказывают все большее давление на правительство в целях повышения эффективности международной охраны и реализации ПИС.
PNG was created in 1995 as a response to Unisys' enforcement of their patent on the LZW compression algorithm used in GIFs. PNG был создан в 1995 в ответ на давление со стороны Unisys и их патента на алгоритм LZW-сжатия, используемый в GIF.
Больше примеров...