| One of the alternative sources of energy is the wind energy. | Одним из альтернативных источников энергии является энергия ветра. |
| The energy produced by the company is distributed among its shareholders based on their ownership and the shareholders pay for the actual production costs. | Энергия, производимая компанией, распределяется среди акционеров и акционеры оплачивают фактические производственные затраты. |
| The energy and optimism that he unleashed in his administration's first hundred days did not reflect concrete policy proposals in his campaign. | Энергия и оптимизм, которым он дал волю в течение первых ста дней своего руководства, не отражают конкретных политических обещаний его кампании. |
| But possibilities for mining are limited and increasing demand for electricity must be supplemented with other resources, such as nuclear energy and natural gas and the import of electricity must also be taken into consideration. | Однако возможности добычи угля ограничены и растущий спрос на электроэнергию должен дополняться другими источниками, такими, как, например, атомная энергия и природный газ; при этом следует принимать во внимание также и импорт электроэнергии. |
| We took for granted his source of energy was nuclear. | Мы же воспринимаем как само себе разумеющимся, что у нас есть мощная атомная энергия? |
| In some sectors such as transport or energy, competition can arise against even in core natural monopoly activities from firms producing partial substitutes, as in the transport or energy sectors. | В некоторых секторах, таких, как транспорт или энергетика, конкуренция может возникать даже в основных областях деятельности естественных монополий со стороны фирм, производящих частично замещающую продукцию, как, например, в секторе транспорта или в энергетике. |
| In European economies in transition, electricity prices are much closer to the market price or even equal. Renewable energy is a part of the national energy mix and their share is forecasted to rise. | В европейских странах с переходной экономикой цены на электроэнергию значительно ближе к рыночным ценам или даже соответствуют им. В национальных энергетических балансах занимает свое место и возобновляемая энергетика, и ее доля, согласно прогнозам, будет увеличиваться. |
| Cooperation is required in the reduction of GHG emissions in all sectors (energy, industry, agriculture, forestry and waste management) | Требуется налаживание сотрудничества в целях сокращения выбросов ПГ во всех секторах (энергетика, промышленность, сельское хозяйство, лесное хозяйство и обработка и удаление отходов) |
| Industrial/Economic Infrastructure, Utilities, Communications and Energy | Промышленность/экономическая инфраструктура, коммунальное хозяйство, связь и энергетика |
| OIER offers support in the field of international relations and economic processes and represent a key platform for establishing partnerships in particular related to industry, trade, energy and environment. | ОМЭС предлагает свои услуги по поддержке в области международных отношений и экономических процессов, являясь ключевой платформой для налаживания партнерских связей, в частности по таким направлениям, как промышленность, торговля, энергетика и окружающая среда. |
| Kevlar will not stop the energy blast from a staff weapon. | Кевлар не остановит энергетический взрыв от посоха. |
| In practice, liberalization has been incomplete and the energy sector in different countries exhibits a variety of market structures and degrees of competition. | На практике либерализация оказалась неполной и энергетический сектор в разных странах демонстрирует разнообразие рыночных структур и степеней конкуренции. |
| Methodology and definitions currently-applied by the WEC for evaluation of the world energy reserves/resources (World Energy Survey). | методология и определения, применяемые в настоящее время ВЭС для оценки мировых энергетических запасов/ресурсов (мировой энергетический обзор). |
| In his statement, the Executive Secretary conveyed to the participants a message on the role of the Convention in addressing emerging global crises and challenges, including the global food and energy crises, climate change, forced migrations and poverty. | В своем выступлении Исполнительный секретарь рассказал участникам сессии о роли Конвенции в вопросах противодействия возникающим глобальным кризисам и вызовам, включая глобальные продовольственный и энергетический кризисы, изменение климата, вынужденную миграцию и бедность. |
| Although such staple foods provide energy, they are inadequate in terms of essential proteins and micronutrients such as vitamins and minerals. | Хотя подобные основные продукты питания обеспечивают энергетический баланс организма, но они не могут должным образом восполнить дефицит основных белков и микроэлементов, в частности витаминов и минеральных веществ. |
| The Commission believes that the EU needs to intensify efforts to develop an effective external energy policy; speaking with one voice and identifying and ensuring the construction of major infrastructure projects of particular importance to enhancing security of energy supply. | Комиссия считает, что ЕС необходимо приложить дополнительные усилия для разработки эффективной внешней энергетической политики; наличие единой позиции и определение и обеспечение строительства крупных проектов инфраструктуры имеет особо важное значение для повышения надежности энергоснабжения. |
| Objective of the Organization: To move towards a more sustainable development path for the production and use of energy and the fuller integration of the energy infrastructure and energy markets of the countries in the region | Цель Организации: переход на путь более устойчивого развития в плане производства и потребления энергии и более полной интеграции энергетической инфраструктуры и энергетических рынков стран региона |
| Particular attention being given to monetary and financial cooperation, which could also help fill gaps in the system of global economic governance, but regional approaches to trade logistics, and energy and industrial policies are also explored. | Особое внимание уделяется сотрудничеству в денежно-кредитной и финансовой сфере, которое может способствовать также восполнению пробелов, существующих в системе глобального экономического управления, и анализируются также региональные подходы к логистическому обеспечению торговли и энергетической и промышленной политики. |
| For the main part only large industrial customers may enter the liberalised market, with households not yet eligible. (v) For the 10 EU candidate countries, EU directives related to the power sector are increasingly beginning to dominate energy policy. | В либерализованном рынке могут участвовать по большей части лишь крупные промышленные потребители, а домохозяйства такой возможности пока не имеют. v) Для десяти стран-кандидатов на вступление в ЕС директивы ЕС, относящиеся к энергетике, начинают играть все более весомую роль в энергетической политике. |
| The further development of the world energy system should in itself be consistent with the pursuit of sustainability: it should not endanger the quality of life of present and future generations, and should not exceed the carrying capacity of existing ecosystems. | Дальнейшее развитие мировой энергетической системы должно само по себе соответствовать целям устойчивого развития: оно не должно ставить под угрозу качество жизни нынешнего и будущих поколений и не должно превышать допустимые нагрузки на существующие экосистемы. |
| Chained series take account of the changing structure of the economy, in particular the change in relative prices, which is significant for some outputs (data processing, energy); | цепные ряды динамики учитывают изменения в структуре экономики, в частности деформацию относительных цен, которая является значительной в случае некоторых продуктов (информатика, энергоресурсы). |
| Energy products accounted for 12 per cent of total imports, owing to the heavy import dependence on petroleum imports by LLDCs such as Kyrgyzstan, Mali, the Republic of Moldova and Mongolia. | На энергоресурсы приходится 12% общего объема импорта, что обусловлено его сильной зависимостью от импорта нефти такими НВМРС, как Кыргызстан, Мали, Республика Молдова и Монголия. |
| With the rise in energy prices boosting its economy, Russia has seen an opportunity to reassert its power over its neighbors. | С ростом цен на энергоресурсы, ускорившим рост ее экономики, Россия увидела возможность утвердить свою силу среди соседей. |
| Climate change and soaring energy and food prices are exacerbating the challenges that many developing countries, especially those in sub-Saharan Africa, face in achieving the Millennium Development Goals. | Изменение климата и резкий рост цен на энергоресурсы и продовольствие ведут к обострению проблем в достижении ЦРДТ, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, особенно страны Африки к югу от Сахары. |
| Energy resources 8 - 11 3 | Энергоресурсы 8 - 11 4 |
| It must be recognized that a transition towards sustainable energy systems requires more than just marginal adjustments or the replacement of a certain energy technology. | Необходимо признать, что для перехода к системам устойчивого энергоснабжения недостаточно осуществить лишь минимальные корректировки либо замену какой-то одной технологии в области энергетики. |
| The provision of network electricity is often the most costly form of energy supply in rural areas. | Поставки электроэнергии из энергосистем нередко являются самым дорогостоящим способом энергоснабжения сельских районов. |
| In the city of Nacala, close to 95 per cent of the energy supply system has been completely destroyed. | В городе Накала система энергоснабжения оказалась выведенной из строя на 95 процентов. |
| In India and other developing countries, it was found that modern energy in the form of electric and diesel pumps - in combination with other essential conditions - raised agricultural output by promoting innovation and making expansion of irrigation possible. | В Индии и других развивающихся странах было установлено, что современная система энергоснабжения в виде электрических и дизельных насосов в совокупности с другими необходимыми условиями повышает производительность сельского хозяйства, содействуя новаторству и расширяя возможности орошения. |
| The main objective of the project is to establish commercial business models for renewable technologies providing modern energy services on the Caribbean island of Isla de la Juventud and to facilitate their replication to other small islands both in the Caribbean and in other regions. | Главная цель проекта - отработать бизнес-модели коммерческого использования технологий получения электроэнергии из возобновляемых источников в ходе создания современной системы энергоснабжения на карибском острове Хувентуд и облегчить распространение этого опыта на другие малые острова Карибского и иных регионов. |
| One of these principles is practised in all economies in transition, to adapt gradually domestic energy prices to world market prices but at a reasonable pace corresponding to the growth of the population's purchasing power. | Один из этих принципов, соблюдаемый во всех странах с экономикой переходного периода, заключается в постепенном доведении отечественных цен на энергоносители до уровня общемировых рыночных цен при одновременном обеспечении того, чтобы темпы осуществления данного процесса соответствовали росту покупательной способности населения. |
| Real Gross Domestic Product in the EECCA region increased at an annual average rate of 7.5 per cent between 2000 and 2006, fuelled by strong global demand for energy products and other raw materials. | В период 2000-2006 годов реальный валовой внутренний продукт в регионе ВЕКЦА увеличивался в среднем на 7,5% в год благодаря высокому уровню мирового спроса на энергоносители и другие виды сырья. |
| Although high energy and mineral prices have brought large gains to some African countries, increasing average growth rates, so far there has been little impact in terms of reducing poverty and inequality and raising employment. | Хотя высокие цены на энергоносители и минеральное сырье принесли большие выгоды некоторым африканским странам, повысив средние темпы роста, пока это практически не давало отдачи с точки зрения сокращения масштабов нищеты и неравенства и повышения занятости. |
| C. Energy: oil and gas | С. Энергоносители: нефть и газ |
| Higher energy and food prices have created upward pressure on inflation rates, underpinning the tightening of monetary policy, especially in many developing countries. | Рост цен на энергоносители и продовольствие подпитывают повышение темпов инфляции, для противодействия которой многие развивающиеся страны ужесточают кредитно-денежную политику. |
| Oil and energy exporters risked seeing their increased energy export revenues lead to real exchange rate appreciation and their loss of competitiveness. | Экспортеры нефти и иных энергоносителей рискуют оказаться в ситуации, когда их растущие поступления от экспорта энергоносителей будут вызывать фактическое удорожание их валюты и снижение конкурентоспособности. |
| To initiate the creation of a mechanism of consultations with respect to implementing projects on energy resources transportation, including those of the Caspian Sea region. | Приступить к созданию механизма консультаций по осуществлению проектов передачи энергоносителей, в том числе из региона Каспийского моря. |
| a)(Where appropriate, reforms of energy markets directed at increasing efficiency including by increasing competition; | а) в случае необходимости, реформы рынка энергоносителей, направленные на повышение эффективности, в том числе посредством повышения конкуренции; |
| On the second matter, following further discussion on various viewpoints, participants agreed to include the language noting the Secretary-General's initiative from General Assembly resolution 67/263 of 17 May 2013 on reliable and stable transit of energy and its role in ensuring sustainable development and international cooperation. | По второму вопросу после дальнейшего обсуждения различных точек зрения участники решили включить формулировку, в которой отмечалась бы инициатива Генерального секретаря на основании резолюции 67/263 Генеральной Ассамблеи от 17 мая 2013 года о надежном и стабильном транзите энергоносителей и о его роли в обеспечении устойчивого развития и международного сотрудничества. |
| The operation thereof does not requir energy carriers (coal, petroleum products etc). | Для его функционирования не требуется использования энергоносителей (уголь, нефтепродукты и т.п.). |
| Enhancing energy for productive use is a key component of the UNIDO LDC strategy, 2011-2020. | Расширение производства электроэнергии в производственных целях является одним из основных компонентов стратегии ЮНИДО для НРС на 2012-2020 годы. |
| The surplus of electric energy, produced by NIS, is since then sold on the free market. | Избыток электроэнергии, произведенный с задействованием собственных мощностей НИС, продается на свободном рынке. |
| The Department is also supporting the effort towards a global transformation of energy systems and is leading a public-private partnership on minimum electricity access that promotes electrification in isolated rural communities with stand-alone systems. | Департамент также поддерживает усилия по глобальному преобразованию энергетических систем и возглавляет государственно-частный партнерский проект по обеспечению минимального необходимого доступа к электроэнергии и содействует электрификации отдаленных сельских районов посредством установки автономных систем. |
| Issues regarding liquidity in energy markets were also discussed, and the key role that the sector regulator plays in ensuring liquidity in electricity markets. | Были обсуждены также вопросы, касающиеся ликвидности на энергетических рынках и той ключевой роли, которую секторальный регулирующий орган играет в обеспечении ликвидности на рынках электроэнергии. |
| Between 1975 and 1989 the annual collective effective dose averaged over five-year periods for all operations in the nuclear fuel cycle varied little from the average value of 2,500 man Sv despite the three- to four-fold increase in electrical energy generated by nuclear means. | Годовая коллективная эффективная доза, усредненная по пятилетним периодам, для всех операций в ядерном топливном цикле менялась незначительно вокруг среднего значения 2500 чел-Зв в период между 1975 и 1989 годами, несмотря на трех-четырехкратное увеличение объема производства электроэнергии на ядерных установках. |
| You're saying he has that kind of energy? | Ты хочешь сказать, что у него именно такая сила? |
| The manpower of millions of immigrants, the energy of coal, the unbridled power of oil. | Сила миллионов иммигрантов, энергия угля, беспредельная власть нефти. |
| Indeed, a force to be reckoned with, like Secretary of Energy Steven Chu. | Да, это сила, с которой стоит считаться, как министр энергитики Стивен Чу. |
| Anger is a power, anger is an energy, and the law of nature is that energy can never be created and never be vanished, can never be destroyed. | Гнев - это сила, гнев - это энергия, и закон природы в том, что энергия никогда не может быть создана, никогда не исчезнет и никогда не разрушится. |
| Radio waves have the lowest energy or longest wavelength... but most celestial objects emit them. | Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться. |
| But, your good friend Escher just bought LaRoche Energy recently, coincidence? | Но твой хороший друг Эшер недавно купил ЛяРош Энерджи, это совпадение? |
| Dong Energy A/S was engaged through the Colleague Initiative in the summer 2008 and established goals of emissions reduction pledges for their employees. | Летом 2008 года в эту кампанию по линии инициативы "Коллеги" была вовлечена компания "Донг энерджи, А.С. ", которая поставила перед своими служащими цели в отношении обязательств по сокращению выбросов. |
| On 18 February 2009 Dmitry Medvedev, Russian President opened Russia's first liquefied natural gas (LNG) plant built by Sakhalin Energy as part of Sakhalin-2 infrastructure. | 18 февраля 2009 г. президент Российской Федерации Д.А. Медведев принял участие в торжественной церемонии запуска первого в России завода по производству сжиженного природного газа (СПГ), построенного компанией «Сахалин Энерджи» на юге острова Сахалин. |
| The participant from Excellent Energy International presented two case studies of the company's work: small-scale cogeneration projects running on natural gas, coal and palm shell installed in Thailand. | Участник из компании "Экселент Энерджи Интернэшнл" представил информацию о двух тематических исследованиях конкретных примеров деятельности компании: проекты когенирования малой мощности с использованием природного газа, угля и кожуры пальмы в Таиланде. |
| Their enterprises include NAKUMATT in Kenya, MKWANO-FRIEND SHEEPS in Uganda, UZABUCO sprl and KOTECHA in the Democratic Republic of the Congo, and Branch Energy in Kenya and Uganda. | Известны предприятия "Накуматт" в Кении, "Мквано френд - шипс" в Уганде, "Узабуко спрл." в ДРК, "Бранч энерджи" в Кении и Уганде и компания "Котеча" в ДРК. |
| The major objective of this inventory is to provide a data source on energy supply and end-use technologies, as well as on industrial, agricultural and forestry practices. | Основная цель подготовки такого реестра - создать источник данных о технологиях энергообеспечения и конечного использования, а также о промышленной, сельскохозяйственной и лесохозяйственной практике. |
| Nuclear energy, which was environmentally friendly, adaptable to climate change and capable of supporting sustainable development, had become a pillar of the energy supply of many developed countries. | Ядерная энергия, не представляющая опасности для окружающей среды, легко адаптируемая к изменению климата и способная оказывать поддержку устойчивому развитию, стала основой энергообеспечения во многих развитых странах. |
| As wireless application technology becomes prevalent, base stations powered by solar and other renewable energy systems may be the most appropriate solution for relatively inaccessible regions and rural areas in poor countries. | По мере того как беспроводная технология получает все более широкое распространение, базовые станции, электроснабжение которых может осуществляться за счет солнечной и других источников энергии, могут стать наиболее подходящим решением проблемы энергообеспечения труднодоступных сельских районов бедных стран. |
| Energy access projects that included income-generation components have produced positive results. | Положительные результаты приносит осуществление проектов, направленных на повышение доступности энергообеспечения, включающих в себя компоненты получения прибыли. |
| The money was being awarded in stages as the Energy Office meets federal performance goals. | Средства выделялись поэтапно по мере достижения Управлением энергообеспечения тех целей, которые были поставлены перед ним федеральными властями. |
| Concerted efforts will have to focus on research and development for alternative sources of energy. | Необходимо сосредоточить целенаправленные усилия на исследованиях и разработках в области альтернативных источников энергии. |
| While nuclear energy may have a positive impact on efforts to reduce emission of greenhouse gases, there are also severe environmental implications. | Хотя атомная энергия может оказать позитивное воздействие на усилия по сокращению выбросов парниковых газов, существуют также серьезные экологические последствия. |
| Welcoming efforts at the national, bilateral, subregional, regional and international levels in building energy transportation systems and facilitating the trade of energy resources to promote sustainable development, | приветствуя усилия, предпринимаемые на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях создания энерготранспортных систем и содействия торговле энергоресурсами в интересах обеспечения устойчивого развития, |
| Energy 2000 involves the authorities, the private sector and the community. | Программа "Энергия-2000" призвана объединить усилия государственных структур, частного сектора и населения. |
| Taken together, these efforts resulted in extensive coverage of the commitments made to Sustainable Energy for All at the United Nations Conference on Sustainable Development and in its aftermath. | В своей совокупности эти усилия обеспечили широкое распространение информации об обязательствах по инициативе «Устойчивая энергетика для всех», взятых на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в последующий период. |
| I also wanted to again acknowledge the vigour and creativity of our previous President, Ambassador Gallegos Chiriboga, and to welcome your similar energy and commitment. | Я хотела бы также опять-таки признать энергию и креативность нашего предыдущего Председателя посла Гальегоса Чирибоги и приветствовать вашу аналогичную энергичность и приверженность. |
| But what about talent and energy and genuine interest in the work? | А как же талант, энергичность и искренний интерес к работе? |
| The Chairperson thanked the representatives of Kenya for their sincerity and frankness and for the energy and goodwill which they had shown in their oral presentations and their responses to the Committee's questions. | Председатель благодарит представителей Кении, проявивших искренность, откровенность, энергичность и добрую волю в своих устных выступлениях и в ответах на вопросы Комитета. |
| Masters, if you want nervous energy, flash cards, and obnoxious pieces of arcane trivia. | Мастерс, если тебе нужна раздражающая энергичность, карточки с подсказками, и надоедливые маленькие секретики. |
| He paid special tribute to his predecessor, Mr. de Maria y Campos, for his skill and energy in steering the Organization through some of the most difficult times in its history. | Он особо отмечает своего предшествен-ника г-на де Мария-и-Кампоса за его умение и энергичность, которые помогали ему руководить Организацией в самые трудные времена в ее исто-рии. |
| Marine renewable energy is also an area of great interest in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, which has an installed offshore wind capacity of nearly 3 GW as of 2012. | Область морских источников возобновляемой энергии вызывает также большой интерес в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, где по состоянию на 2012 год совокупная мощность морских ветряных установок составляла почти 3 ГВт. |
| The latter one yields 1,054 TWh or 3.79×1018 Joules of energy annually. | Эта мощность позволяет получить 1054 млрд кВтч или 3,79⋅1018 Дж энергии за год. |
| Smitheries with hammers the energy of which exceeds 50 kilojoules per | кузнечные молоты, энергия которых превышает 50 кДж на молот, а потребляемая тепловая мощность - 20 МВт; |
| The energy content of the TiBox is 3.2 kWh, with 20,000 cycles. | Мощность батареи «TiBox» составляет 3,2 кВт и она выдерживает 20000 циклов перезарядки. |
| Nuclear technology makes it possible to release more energy in one microsecond, with one single nuclear weapon, than all the energy released by conventional weapons used in all the wars throughout history. | В результате применения только одного ядерного заряда за долю секунды может быть высвобождено количество энергии, превышающее суммарную мощность всех обычных боеприпасов, применявшихся во всех войнах за всю историю человечества. |
| Red Mountain Energy is a regular participant of oil and gas exhibitions. | Red Mountain Energy - постоянный участник выставки «Нефтегаз». |
| SSE Airtricity is owned by Scottish and Southern Energy as of 15 February 2008 and now describes itself as "the renewable arm of Scottish and Southern Energy Group". | Компания Airtricity принадлежит компании Scottish and Southern Energy с 15 февраля 2008 года и позиционируется, как «занимающееся энергией из возобновляемых источников подразделение Scottish and Southern Energy Group». |
| MICHELIN Energy Saver A/S tires are the most fuel efficient tires on the road without compromising safety, wear or a quiet ride. | Шины MICHELIN Energy Saver A/S демонстрируют максимальные показатели экономии горючего, не теряя качеств безопасности, долговечности и комфорта. |
| Kirk Sorensen, former NASA scientist and Chief Technologist at Flibe Energy, has been a long-time promoter of thorium fuel cycle and particularly liquid fluoride thorium reactors (LFTRs). | Кирк Соренсен, бывший ученый НАСА и главный технолог Flibe Energy в течение долгого времени является промоутером ториевого топливного цикла и особенно жидкосолевого реактора на фториде тория (liquid fluoride thorium reactor, LFTR). |
| Since 2014 many tournaments have been called "W5 Grand Prix" which also includes name of the city where the event was organized in and the slogan which the tournament is held under (e.g W5 Grand Prix Vienna Winner's Energy). | С 2014 года турниры W5 носят название W5 Grand Prix, куда также входит наименование города, в котором организован турнир и девиз, под которым проходит турнир, например: W5 Grand Prix Vienna Winner's Energy. |