Some power emanating from this planet has stopped the TARDIS's energy banks. | Некая энергия, излучаемая этой планетой остановила энергию ТАРДИС. |
Without proper control, the energy is turned inward. | Без должного управления, энергия направляется внутрь. |
So, those energy, matter Einstein show were equivalent, and now new sciences of quantum computing show that entropy and information and matter and energy are all interrelated, so it's one long continuum. | Так что эти понятия энергии, материи, как продемонстрировал Эйнштейн, были эквивалентны, и сейчас новые научные области квантовых вычислений показывают, что энтропия, информация и материя и энергия взаимозависимы, так что это один длинный континуум. |
So doing, the energy was concentrated on the hollow practiced in the office, at which she was coming out run on the target sottoforma of a throw partially fluid to the temperature of peak of about 2000 centigrade degrees. | Так, делая, энергия была сконцентрирована в выемке, практикуемой в должности, у которой она выступала управляемая на мишени sottoforma струи частично жидкий в температуру пика приблизительно 2000 стоградусных градусов. |
When energy builds up, it has to erupt at some point. | Когда энергия нарастает, в определённый момент она должна извергнуться. |
Not all the Government's declared priority areas (agriculture, education, rule of law, energy, environment and employment) received budget increases. | Не на все области, объявленные правительством приоритетными (сельское хозяйство, образование, правоохранительная деятельность, энергетика, окружающая среда и занятость), были выделены дополнительные бюджетные средства. |
(b) They should mainstream agricultural and climate change policies into broader frameworks and other planning sectors, such as energy. | Ь) им следует учитывать политику в области сельского хозяйства и изменения климата в более широких рамках и других плановых секторах, таких, как энергетика. |
To that end, he proposed that UNIDO should, in future, focus its technical cooperation and global forum activities in four areas: private sector development, trade capacity-building, energy and environment, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. | С этой целью он предлагает, чтобы в будущем ЮНИДО сосредоточила свою деятельность в области технического сотрудничества и в качестве глобального форума по четырем направ-лениям: развитие частного сектора, создание торго-вого потенциала, энергетика и окружающая среда и восстановление и модернизация промышленности в посткризисных ситуациях. |
(e) Ensure alignment of the Sustainable Energy for All initiative with other indicator sets for maximum compatibility in reporting. | ё) обеспечат согласованность показателей осуществления инициативы «Устойчивая энергетика для всех» с другими наборами показателей для максимальной сопоставимости отчетности. |
Energy (specific applications) | Энергетика (конкретные области применения) |
New and emerging sustainable development issues included the financial and economic crisis, and the food and energy crises. | ЗЗ. Новые и назревающие проблемы в области устойчивого развития включают финансово-экономический кризис, а также продовольственный и энергетический кризисы. |
It was pointed out that the Westcor regional energy project would utilize environmentally friendly and renewable hydroelectric sources. | Было отмечено, что региональный энергетический проект "Весткор" будет ориентирован на использование экологически приемлемых и возобновляемых гидроэнергетических источников. |
The energy scenario affected fuel consumption, and this in turn had an impact on fuel switching. | Энергетический сценарий затрагивает потребление топлива, а это в свою очередь имеет значение для перехода на другие виды топлива. |
Many speakers emphasized that climate change was a serious challenge with the potential to affect every part of the globe and that the energy sector was the largest contributor of greenhouse gas emissions. | Многие из выступавших подчеркнули, что изменение климата - это серьезная проблема, потенциально затрагивающая все районы земного шара, и что энергетический сектор является наиболее крупным источником выбросов парниковых газов. |
Likewise, the food and energy crises were a consequence of unsustainability and the precarious nature of inequities in the global supply and distribution of food that were exacerbated by excessive speculation in agricultural commodities by major financial firms. | Аналогичным образом, продовольственный и энергетический кризисы стали следствием сложившегося на мировом рынке неустойчивого и опасного по своему характеру неравенства предложения и распределения продовольствия, обострившегося в результате безудержной спекуляции сельскохозяйственным сырьем со стороны ведущих финансовых корпораций. |
In this complex framework, available sources for financing energy infrastructure were explored. | Исходя из этой комплексной основы были изучены имеющиеся источники финансирования энергетической инфраструктуры. |
Given its remarkable flexibility, the fuel cell is emerging as a new energy technology with tremendous potential for use in urban settings. | Учитывая исключительную гибкость таких тепловыделяющих элементов, они развиваются в качестве новой энергетической технологии, обладающей огромным потенциалом для использования в городской среде. |
Use of ventilation air methane: China is very focused on optimizing energy recovery and there is considerable interest in the potential for utilizing ventilation air methane (VAM). | Использование вентиляционного метана: Китай уделяет большое значение оптимизации энергетической утилизации отходов и проявляет значительный интерес к потенциальному использованию вентиляционного метана (ВМ). |
The transformation of the energy system needs to be a core element of the sustainable development agenda, in order to improve the living standards of people with equity and environmental sustainability. | Преобразование энергетической системы должно стать основным компонентом повестки дня в области обеспечения устойчивого развития, направленным на повышение качества жизни людей путем обеспечения равенства и экологической устойчивости. |
The Energy Policy Act of 1992 provided for a tax credit of 1.5 cents/kWh for renewable energy. | Принятый в 1992 году Закон об энергетической политике предусматривает налоговую льготу в размере 1,5 цента за киловатт энергии, получаемой из возобновляемых источников. |
Free market prices on energy resources and fodder causes reduction of cattle (I) | Установление свободных рыночных цен на энергоресурсы и корма приводит к сокращению поголовья скота (ОЗ) |
Bilateral assistance focused on five of those areas: national institutions and administrative capacity, human resource development, land resources and, to a lesser extent, transport and communications and energy resources. | Двусторонняя помощь в основном концентрировалась на пяти из этих областей: национальные учреждения и административный потенциал, развитие людских ресурсов, земельные ресурсы, и, в меньшей степени, транспорт и связь и энергоресурсы. |
Pakistan's indigenous energy resources are limited. | Внутренние энергоресурсы Пакистана ограничены. |
What makes the energy imposed as a tax substitution tax particularly attractive as a defense measure is that it leaves the welfare state intact while making Europe safer, greener, and richer. | Что делает введение налога на энергоресурсы в качестве замены других налогов особенно привлекательным как оборонительную меру - это то, что он оставляет «государство всеобщего благосостояния» в целости и сохранности, в то же время делая Европу безопаснее в военном и экологическом плане и при этом богаче. |
At the same time, food- and energy-importing developing countries may face security issues from the recent strong rise in food prices, caused partly by energy price increases and, to some extent, by diversion of food crops to biofuels. | В то же время страны, зависящие от импорта продовольствия и энергоресурсов, могут столкнуться с проблемами безопасности в результате недавнего резкого повышения цен на продовольствие, отчасти вызванного ростом цен на энергоресурсы и в какой-то степени отвлечением продовольственных сельхозкультур на производство биотоплива. |
Furthermore, the energy policy and the pattern of energy regulation in the United States did not favour the use of natural gas in power generation in the 1970s and 1990s. | Кроме того, в 70-х и 90-х годах энергетическая политика и структура регулирования энергоснабжения в Соединенных Штатах не способствовали использованию природного газа для производства электроэнергии. |
In the Sustained Growth Scenario, an abundant supply of energy is provided at competitive prices, as productivity in supply keeps improving in an open market context. | В сценарии поступательного роста предложение энергии по конкурентоспособным ценам обеспечивается в изобилии, по мере неуклонного повышения производительности энергоснабжения в условиях открытого рынка. |
Major improvements in the quality and quantity of energy services in developing countries' rural areas can be done in two principal ways: | Существенное улучшение энергоснабжения сельских районов в количественном и качественном аспекте может достигаться двумя главными путями: |
On the contrary it must be followed by concrete steps mentioned in the four following points, and with strong confidence-building measures such as the reopening of major communication, roads and routes, energy systems and other facilities throughout the United Nations protected areas. | Наоборот, за этим должно последовать осуществление конкретных шагов, указанных в четырех последующих пунктах, наряду с такими решительными мерами по укреплению доверия, как возобновление функционирования основных систем связи, сообщения и энергоснабжения, а также другой инфраструктуры на всей территории районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
Two ad hoc expert group meetings relating to cooperation in energy development and distribution (1995); and the establishment of multinational enterprises with particular emphasis on multinational industries development in eastern and southern Africa (1995). | Два заседания специальных групп экспертов, посвященные сотрудничеству в развитии энергетики и энергоснабжения (1995 год) и созданию многонациональных предприятий с особым упором на развитие многонациональной промышленности в Восточной и Южной Африке (1995 год). |
The energy and industry interdependence among the EU countries and the energy exporting and transit countries will increase significantly over the coming decades. | В ближайшее десятилетие значительно возрастет энергетическая и промышленная взаимозависимость стран ЕС, стран, экспортирующих энергоносители и стран транзита. |
To cope with balance-of-payment problems arising from energy price rises, Governments may use concessional compensatory financial mechanisms, which are operated by the Bretton Woods institutions, the African Development Bank and the EU when energy bills rise above a predetermined level. | Для преодоления проблем с платежными балансами, обусловленных ростом цен на энергоносители, правительства могут использовать механизмы льготного компенсационного финансирования, которые применяются бреттон-вудскими учреждениями, Африканским банком развития и ЕС в тех случаях, когда затраты на энергоресурсы возрастают выше заранее установленного уровня. |
The Russian Federation registered a significant decline of 48 per cent, which was associated with falling energy prices. | В Российской Федерации амплитуда падения достигла 48 процентов по причине снижения цен на энергоносители. |
Growth also remained high in Sao Tome and Principe despite delays in the disbursement of some donor funds and the impact of high inflation and energy costs. | Темпы роста также оставались высокими в Сан-Томе и Принсипи, несмотря на задержки в использовании некоторых донорских средств и на воздействие высокого уровня инфляции и высоких расходов на энергоносители. |
Any development relating to the fields covered by the Organization's mandate immediately had both a direct and an indirect impact on energy demand and supply, environmental protection, food, health and all other fundamental elements of daily life. | Все события, происходящие в областях, охватыва-емых мандатом Организации, незамедлительно оказывают как прямое, так и косвенное воздействие на спрос на энергоносители и их предложение, усилия по защите окружающей среды, продовольственное снабжение, здраво-охранение и остальные главные элементы повседневной жизни. |
Given the importance of energy in our lives, it is understandable that many EU countries want to shield their companies from competition, and so oppose liberalizing the energy market. | Принимая во внимание важность энергоресурсов в нашей жизни, можно понять, почему многие европейские страны хотят оградить свои компании от конкуренции и, таким образом, противятся либерализации рынка энергоносителей. |
Groundwater abstraction management by incentives or disincentives (subsidies, credits, energy prices, energy supply, etc.) | Регулирование забора подземных вод путем стимулирования или дестимулирования (субсидии, кредиты, цены на энергию, поставки энергоносителей и т.д.) |
As the growth in energy and natural resource exports slows down, growth in Mauritania and Yemen is expected to taper off. | По мере замедления роста экспорта энергоносителей и природных ресурсов ожидается понижение темпов экономического роста в Йемене и Мавритании. |
The total crude oil production of the region's major energy exporters, namely the GCC countries, is estimated to have averaged 16.8 million barrels per day in 2012, increasing by 4.2 per cent from the previous year. | Согласно оценкам, в 2012 году совокупное производство сырой нефти основными экспортерами энергоносителей в регионе, а именно странами-членами Совета сотрудничества стран Залива, составит в среднем 16,8 миллиона баррелей в день, что на 4,2 процента больше по сравнению с предыдущим годом. |
Traditional modalities of development and trade support would have to be changed; the small island developing States were confronted by direct obstacles, particularly high energy costs, transport and communication problems, dependence on remote markets and vulnerability to natural disasters. | Необходимо видоизменить традиционные методы развития и поддержки торговли, и малые островные развивающиеся государства знают непосредственные препятствия, а это прежде всего высокая стоимость энергоносителей, проблемы в области транспорта и связи, зависимость от отдаленных рынков и подверженность риску стихийных бедствий. |
A representative of Kazakhstan expressed interest in the Ural River Basin being assessed, due to its biodiversity and importance for fishing (sturgeon), energy production and recreation. | Представитель Казахстана выразил заинтересованность в проведении оценки бассейна реки Урал с учетом его биоразнообразия и важности для рыболовства (осетр), выработки электроэнергии и рекреационной деятельности. |
Substitution for electricity (for cooking and water-heating purposes) will remain limited, since the significant expenses necessary to switch existing installations over to natural gas will only prove profitable in cases where the use of natural gas is substantially more energy efficient. | Замена электроэнергии (для приготовления пищи и нагрева воды) будет оставаться ограниченной, поскольку значительные расходы, необходимые для переключения действующих установок на природный газ, окажутся выгодными лишь в тех случаях, где использование природного газа является значительно более энергоэффективным. |
As development proceeds, with the shift to commercial and industrial activities in urban areas, water has to be managed for energy and food production, transportation, flood control, and drinking water and sanitation, as well as for industrial and commercial activities. | При переходе на коммерческую и промышленную деятельность в городских районах в процессе развития водные ресурсы необходимо использовать для производства электроэнергии и продовольствия, транспорта, борьбы с наводнениями и для снабжения питьевой водой и санитарии, а также для промышленной и коммерческой деятельности. |
The invention relates to the field of power engineering and the production of non-traditional sources for the generation of electrical energy and can be used for the autonomous provision of electrical energy both to separate equipment, mechanisms and machines and to large-scale residential and industrial facilities. | Изобретение относится к области энергетики и производства нетрадиционных источников производства электроэнергии и может быть использовано для автономного обеспечения электроэнергией как отдельных приборов, механизмов и машин, так и крупных жилых и производственных объектов. |
The fluid medium flow sensor comprises a device for measuring the flow of a fluid medium, and a system for generating electrical energy and a radio transmitter, which are connected to said measuring device. | Датчик расхода текучей среды включает устройство измерения расхода текучей среды, соединенные с устройством измерения систему генерирования электроэнергии и радиопередатчик. |
If we're going to escape, we'll need energy. | Если мы хотим сбежать нам понадобится сила. |
Thermonuclear power, wind energy, geothermal power, hybrid ships - you name it. | Термоядерная сила, энергия ветра, геотермическая энергия, вы именуете их - гибридные корабли. |
Other important factors are access to output services; prices; access to inputs (seeds, fertilizers, labour, energy) and protection against land speculation. | Другими важными факторами являются доступ к выходным услугам; цены; доступ к входным ресурсам (семена, удобрения, рабочая сила, энергия) и защита от спекуляции землей. |
All kinds of finite natural resources, including air, water, manpower, energy and raw materials should be used according to the laws of science, in an efficient way, and global economic resources should be distributed in an optimum manner. | Все виды конечных природных ресурсов, в том числе воздух, вода, рабочая сила, энергия и сырье должны использоваться эффективно в соответствии с законами науки, а глобальные экономические ресурсы должны распределяться оптимальным образом. |
The Power Cosmic is a force that can alter reality, allowing the user to do whatever he or she wants (including bending the laws of physics), only being limited by how much cosmic energy the character can tap at a time. | Космическая Сила - сила, способная изменять реальность, позволяя пользователю делать всё, что он или она хочет (включая послабление законов физики). |
In November 2009, Sakhalin Energy joined the United Nations Global Compact. | В ноябре 2009 года «Сахалин Энерджи» присоединилась к Глобальному договору ООН. |
He's a surface driller for Chesapeake Energy. | Он работает бурильщиком в "Чезапик Энерджи". |
An oil tanker owned by Rixar Energy. | На танкер, принадлежащий "Риксар энерджи". |
The arbitral tribunal in El Paso Energy International Company v. The Argentine Republic referred to article 15 in finding that a series of measures taken by the Government of Argentina amounted to a "composite act". | Арбитраж «Эль-Пасо энерджи интернэшнл» против Аргентинской Республики сослался на статью 15 в своем заключении о том, что ряд мер, предпринятых правительством Аргентины, представляли собой «составное деяние» |
Pishgam (Pioneer) Energy Industries (has participated in construction of the Uranium Conversion Facility at Esfahan) | Компания «Пишгам (Пайэниэ) Энерджи Индастриз» (участвовала в сооружении завода по конверсии урана в Исфахане) |
Combining energy access with income generation projects and measures can have added benefits for women and their communities and contribute to overall sustainability. | Сочетание оценки энергообеспечения и проектов и мер, направленных на получение дохода, может принести дополнительную выгоду женщинам и их общинам и способствовать достижению общей устойчивости. |
Lack of setting clear priorities of rural energy within national policies and plans; | отсутствие четких приоритетных задач энергообеспечения сельских районов в национальной политике и планах; |
Clean energy production as percentage of total energy supply. | Производство чистой энергии в качестве процентной доли общего энергообеспечения. |
Despite some progress in diversifying the energy supply, fossil-fuel based energy resources will continue to play a dominant role in the supply mix for the foreseeable future. | Несмотря на определенный прогресс в диверсификации энергообеспечения, основанные на использовании ископаемых видов топлива энергетические ресурсы в обозримом будущем по-прежнему будут играть доминирующую роль в общем энергоснабжении. |
An analysis by the United Nations Development Programme in 2010 found that successful off-grid energy projects in developing countries invest significantly in capacity-building - as much as half of the project cost during the initial years. | В ходе проводившегося в 2010 году Программой развития Организации Объединенных Наций анализа было установлено, что успешные проекты по созданию автономных сетей энергообеспечения в развивающихся странах вносят важный вклад в укрепление потенциала - вплоть до половины общей суммы проектных расходов в течение лишь первых лет. |
But those of us who serve you here pledge our every effort and all our energy to the causes set forth in the Charter. | Но те из нас, кто служит нам здесь, обязуются предоставить все свои усилия и всю энергию на достижение целей, определенных в Уставе. |
It is under serious consideration in transition countries where the main efforts up to now, and rightfully so, have been focussed on restructuring the energy industries before considering ways of opening up markets to more competition. | Данный вопрос серьезно изучается в странах с переходной экономикой, где до настоящего времени основные усилия совершенно обоснованно были направлены на то, чтобы сначала провести реструктуризацию энергетических отраслей, а потом уже рассматривать пути открытия рынков для большей конкуренции. |
This could be complemented by studies to evaluate the energy demand and supply in the subsector with a view to facilitating the formulation of policies and strategies for achieving sustainable transport. | Эти усилия могли бы быть дополнены проведением исследований для оценки предложения и спроса на энергоносители в данном подсекторе с целью создания необходимых условий для разработки политики и стратегий, направленных на достижение устойчивого транспорта. |
The current global economic crisis, ongoing climate change and the energy and food crises have severely curtailed efforts by Cuba to achieve the Millennium Development Goals. | Нынешний мировой экономический кризис, продолжающееся изменение климата, энергетический и продовольственный кризисы - все это резко подорвало усилия Кубы, направленные на достижение целей развития тысячелетия. |
The Sustainable Energy for All initiative will ensure that these leaders are joined in a broader global movement to provide economic opportunity, protect the global environment and enhance equity. | В рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» будет обеспечиваться, чтобы соответствующие лидеры объединяли свои усилия в рамках широкого глобального движения по созданию экономических возможностей, охране мировой окружающей среды и укреплению равенства. |
Considering their fantastic energy, it seems almost impossible, but - it is a fact. | Принимая во внимание их фантастическую энергичность, это кажется почти невозможным, однако - факт. |
This has led to the emergence in places of a private sector characterized by its energy and innovation. | Это привело к возникновению на местах частного сектора, демонстрирующего свою энергичность и новаторство. |
And the intellectual rigour, eloquence and energy demonstrated so consistently by Munir Akram over the past four years have been truly exceptional. | И поистине исключительны те интеллектуальная мощь, красноречие и энергичность, которые на протяжении последних четырех лет так неизменно демонстрировал Мунир Акрам. |
I would also like to welcome Mr. Marco Vianello-Chiodo, the new Assistant Secretary-General for Public Information, who has already impressed us with his dedication, wisdom and energy, as well as with his personal and professional skills. | Я хотел бы также приветствовать нового помощника Генерального секретаря по общественной информации г-на Марко Вианелло-Чиодо, который уже продемонстрировал приверженность делу, мудрость и энергичность, а также свои личные и профессиональные возможности. |
The energy and vision of the children who have engaged in the global survey process, together with the commitment of all those who make children's protection from violence a priority, offer grounds for optimism. | Повод для оптимизма вселяют энергичность и видение детей, принявших участие в глобальном обследовании, а также решимость тех, кто относится к защите детей от насилия как к приоритетной задаче. |
Tuned with a higher compression ratio to squeeze more energy from its fuel mixture. | У него гигантская сила компрессии, он выжимает максимальную мощность из топлива. |
(b) (Rechargeable) energy storage system power (kW), voltage (V) and current (A) (or their respective physically equivalent signals in case of another type of RESS) | Ь) мощность (кВт), напряжение (В) и ток (А) (перезаряжаемой) энергоаккумулирующей системы (или их соответствующие физически эквивалентные сигналы в случае ПЭАС другого типа); |
Electricity generation accounts for most of Panama's domestic energy production, with hydroelectric generation alone accounting for 75% of the country's total energy production. | Второй проект под названием AES Esti, стоимостью 200 миллионов долларов, включает в себя строительство двух гидроэлектростанций на реке Chiriqui. Строительство двух гидроэлектростанций Guasquitasи Canjilonesбыло начато в августе 2000 года, проектная мощность гидротехнического сооружение 132 миллиона мегаватт. |
It gives us the energy for a power transmission a thousand times greater than any sound transmitter ever conceived. | Это даёт нам мощность передачи в 1000 раз сильнее, чем у любого когда-либо существовавшего звукового передатчика. |
Nuclear technology makes it possible to release more energy in one microsecond, with one single nuclear weapon, than all the energy released by conventional weapons used in all the wars throughout history. | В результате применения только одного ядерного заряда за долю секунды может быть высвобождено количество энергии, превышающее суммарную мощность всех обычных боеприпасов, применявшихся во всех войнах за всю историю человечества. |
Recently Shinco Air Conditioner announced in Beijing that its patented DC Inverter air conditioner "Energy Saving King" has been officially introduced to the market. | Недавно Shinco Air Conditioner объявила в Пекине, что запатентовала DC инверторный кондиционер "Energy Saving King" который был официально выпущен на рынок. |
International Energy Outlook: EIA's assessment of the outlook for international energy markets through 2040. | International Energy Outlook: Оценка EIA международных рынков энергоносителей до 2040. |
In 2004 Imperial Energy listed its shares on London's AIM exchange, then moved to the main LSE market in May 2007 and became a constituent of the FTSE 250 Index. | В 2004 году Imperial Energy разместила свои акции на рынок альтернативных инвестиций Лондонской биржи. В мае 2007 года акции Imperial начали котироваться на основной площадке Лондонской фондовой биржи LSE, войдя в список первых 250 компаний LSE - FTSE 250 Index. |
Applied Energetics/Ionatron say that they are working on an electrolaser system, called LGE (Laser Guided Energy). | По сообщениям Applied Energetics они сейчас работают над электролазером LGE (Laser Guided Energy). |
In 1967, a nuclear weapons program began under the auspices of the Institute of Nuclear Energy Research (INER) of CSIST. | В 1967 году, под эгидой Института исследования ядерной энергии (INER - сокр. англ. Institute of Nuclear Energy Research) была начата программа создания ядерного оружия. |