Our fragile humanity cannot endure another century of widening disparity between and within nations. |
Человеческий род слишком хрупок и не сможет выдержать новое столетнее испытание увеличением неравенства между государствами и внутри государств. |
But, you have to endure ten years of training. |
Но тебе надо выдержать 10 лет обучения. |
Besides, her body can't endure it. |
Кроме того, её тело может не выдержать. |
I couldn't endure the loneliness after we broke up. |
Я не мог выдержать одиночество после того как мы разлучились. |
The Afghan people cannot endure yet another humanitarian crisis that is likely to result from the attacks. |
Афганский народ не сможет выдержать еще один гуманитарный кризис, который, по всей вероятности, возникнет вследствие этих ударов. |
The human body cannot endure such abrupt changes to its being without consequences. |
Человеческий организм не может без последствий выдержать такие резкие перемены состояния. |
But in order to defend their right to happiness, they have to endure many trials. |
Но чтобы отстоять своё право на счастье, им придётся выдержать немало испытаний. |
A PRAM device may endure around 100 million write cycles. |
PRAM-устройство может выдержать порядка 100 миллионов циклов записи. |
Prepare to endure the single most bone-crushing handshake of your life. |
Приготовься выдержать единственное костедробящее рукопожатие в своей жизни. |
I can endure it all... if you'll just say those words. |
Я смогу выдержать всё, если ты лишь скажешь мне кое-что. |
I would need to endure a considerable amount of pain. |
Я сумел выдержать разумное количество боли. |
There are methods of torture that even your pathetic frame could endure. |
Существуют методы пыток, которые даже твое жалкое тело способно выдержать. |
For years, you have been quite happy to see your beloved endure her trial. |
В течение многих лет, вы были довольно рад видеть ваш возлюбленный выдержать ее испытания. |
It takes a lot of courage to endure what they put you through. |
Требуется много мужества, чтобы выдержать всё это. |
By contrast, we must endure the complications of the new rules and harmonization standards that have come into force. |
По контрасту мы должны выдержать сложности новых правил и стандартов гармонизации, которые вступили в силу. |
Moreover, he had had to endure those conditions for almost nine months. |
Кроме того, он должен был выдержать эти условия в течение почти девяти месяцев. |
It's fantastic how much these peasant girls can endure. |
Это фантастика, сколько эти крестьянские девушки могут выдержать. |
Even the flag cannot endure our wind, right? |
Даже флаг не может выдержать наши ветер, да? |
How much longer are they expected to endure? |
Как долго еще они могут это выдержать? |
Recent events have demonstrated to me that my body is too fragile to endure the vicissitudes of the world. |
Недавние события продемонстрировали мне, что мое тело слишком хрупкое чтобы выдержать все привратности мира |
Who can endure such a torment? |
Да какой человек может выдержать такие мучения? |
How can any grownup endure that? Please, Hannah. |
Как может взрослый человек это выдержать? |
It has to endure 1300 degrees in the kiln to form the strong spirit that it has. |
Она должна выдержать 1300 градусов тепла в печи, чтобы сформировать крепкий дух. |
It can be one of the pillars, the props, to help him endure and prevail. |
Это голос апостола, пророка, помогающий выдержать и победить. |
As we march towards Mauritius, small island developing States will have to endure due process in the Second Committee and at the twelfth session of the Commission on Sustainable Development in order to establish administrative and financial norms for the international meeting. |
По мере приближения форума на Маврикии малым островным развивающимся государствам придется выдержать надлежащий процесс во Втором комитете и на двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию для установления административных и финансовых норм для международной встречи. |