| We would like to emphasize that no distinction should be drawn between these two brands of terrorism. | Мы хотели бы подчеркнуть, что между этими двумя видами терроризма не должно проводиться никакого различия. |
| Allow me to emphasize at the outset that we shall continue to bring to your attention core legal issues that warrant appropriate response. | Позвольте мне с самого начала подчеркнуть, что мы будем и впредь доводить до Вашего внимания основные правовые вопросы, которые требуют надлежащего ответа. |
| In conclusion, it is important to emphasize that the measures mentioned in this document appear to be consistent with overall constitutional and financial regulations of UNIDO. | В заключение важно подчеркнуть, что ука-занные в данном документе меры, по-видимому, согласуются с общими уставными и финансовыми положениями ЮНИДО. |
| He wished to emphasize that, when it had characterized some religions as "non-traditional", his delegation had not used the term in a pejorative manner. | Он хотел бы подчеркнуть, что, называя некоторые религии "нетрадиционными", его делегация не использует этот термин в уничижительном смысле. |
| Using the words of the aphorist Blaise Pascal, I want to emphasize that the only thing that remains to be done is to implement all the good principles that have already been laid down. | Перефразируя афоризм Блеза Паскаля, я хотел бы подчеркнуть, что нам остается сделать лишь одно, а именно претворить в жизнь все уже существующие благородные принципы. |
| The second sentence should emphasize the safeguarding of such rights. | Он считает, что второе предложение должно подчеркивать идею защиты таких прав. |
| The GM should thus be encouraged to emphasize these findings in its reporting and to produce assessments of the efficiency and impact of the activities it has supported. | В этой связи следует рекомендовать ГМ особо подчеркивать такие выводы в своей отчетности и подготавливать оценки эффективности деятельности, осуществлявшейся при его поддержке, и отдачи от нее. |
| Civil and political rights, economic, social and cultural rights, and the right to development were interrelated and interdependent; it was unacceptable to emphasize the realization of one right while ignoring that of others. | Гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права и право на развитие взаимосвязаны и взаимозависимы; неприемлемо подчеркивать необходимость реализации одного права, игнорируя другие. |
| Having served as First Secretary of the Communist Party of Ukrainian SSR in 1938-49, Khrushchev was intimately familiar with the republic; after taking power union-wide, he began to emphasize "the friendship" between the Ukrainian and Russian nations. | Будучи первым секретарем Компартии Украинской ССР в 1938-1949 годах, Хрущёв был глубоко знаком с республикой и после прихода к всесоюзной власти, он начал подчеркивать дружбу между украинским и российским народами. |
| In the post-2015 development agenda, each education goal and target should emphasize universal access, without discrimination, to high quality education that ensures minimum learning standards. | В повестке дня в области развития на период после 2015 года в каждой цели, касающейся образования, следует подчеркивать необходимость обеспечения универсального доступа без какой-либо дискриминации к качественному образованию, которое обеспечивает минимальные стандарты обучения. |
| Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. | Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
| Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. | В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
| The terms of this appointment would emphasize lack of expectancy of renewal; | В условиях этого контракта будет подчеркиваться отсутствие оснований для ожидания его возобновления; |
| The strategy will also emphasize policy-related work, including the systematization of information and the development of methodologies, especially the design of indicators for facilitating the analysis of trends in sustainability, and the identification of risks and emerging issues associated with environmental realities. | В стратегии будет также подчеркиваться деятельность, связанная с разработкой политики, включая систематизацию информации и совершенствование методологии, особенно разработку показателей для содействия анализу тенденций в области устойчивого развития и выявление рисков и возникающих проблем с учетом реальностей природоохранной деятельности. |
| In addition, the annual communication to Executive Officers on contributions pledged to United Nations trust funds will, in future, further emphasize that donors should be reminded of the importance of the inclusion of information in support of payments. | Кроме того, в ежегодных извещениях в адрес административных сотрудников об объявленных взносах в целевые фонды Организации Объединенных Наций в дальнейшем будет дополнительно подчеркиваться, что донорам следует напоминать о необходимости указания информации по производимым платежам. |
| The Working Group cannot but emphasize and encourage such decisions and suggests that the external debt problem of developing countries be studied in its entirety and that it be the subject of a high-level debate in an appropriate international forum. | Рабочей группе остается лишь особо отметить и приветствовать такие решения, и она предлагает сделать вопрос о внешней задолженности развивающихся стран предметом общего исследования и обсуждения на высоком уровне в одном из соответствующих международных органов. |
| In this regard, the Special Rapporteur would like to emphasize that the full enjoyment of the right to freedom of opinion and expression in Hungary can be further strengthened only if the media are less dependent on the patronage of the State, the political parties and financiers. | В этом отношении Специальный докладчик хотел бы особо отметить, что полное осуществление права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии может быть достигнуто только в том случае, если средства массовой информации будут менее зависимы от государства, политических партий и финансовых кругов. |
| The Non-Aligned Movement wishes to emphasize the fact that the role of troop-contributing countries in the overall process of peacekeeping remains a top priority for the Movement, and intends to reflect this clearly in the coming session of the Special Committee on Peacekeeping Operations and its report. | Движение неприсоединения хотело бы особо отметить, что роль предоставляющих войска стран в общем процессе поддержания мира по прежнему является для него наиболее приоритетной, и оно намерено ясно отразить это в ходе предстоящей сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира и в его докладе. |
| We would like to emphasize the work of the FAO to develop an international plan of action against discards, as well as the development of guidelines on criteria and action for flag-State performance. | В этой связи мы хотели бы особо отметить усилия ФАО по разработке международного плана действий по пресечению практики выброса пойманной рыбы, а также по разработке руководящих принципов определения критериев и мер по аттестации государств флага. |
| At this time, I would emphasize that this Council, this Organization and its Member States should not only send a strong message of support for Timor-Leste, but also take the requisite measures to make it real. | Сейчас я хотел бы особо отметить, что этот Совет, эта Организация и ее государства-члены должны не только направить твердый сигнал своей поддержки Тимора-Лешти, но и принять необходимые меры, чтобы воплотить это в жизнь. Председатель: Слово имеет представитель Австрии. |
| UNICEF cooperation with the Governments of disaster-stricken countries should emphasize capacity-building, especially building resilience. | В рамах сотрудничества ЮНИСЕФ с правительствами пострадавших от бедствий стран следует делать упор на наращивании потенциала, особенно повышении жизнеспособности. |
| Given its multidisciplinary expertise, the Department will emphasize a multisectoral and thematic approach to development cooperation and institution-building. | С учетом своего многоотраслевого опыта Департамент будет делать упор на многосекторальный и тематический подход к сотрудничеству и созданию организационного потенциала в области развития. |
| All relevant parts of the United Nations system should emphasize that key human rights must always be protected and may never be derogated from. | Все соответствующие части системы Организации Объединенных Наций обязаны делать упор на то, что основные права человека должны всегда быть защищены и что отступления от них недопустимы. |
| ASEAN will continue to emphasize this human dimension of the financial and economic crisis, not only because we feel strongly about the issue, but because we ourselves lived through a similar crisis in the late 1990s. | АСЕАН и впредь будет делать упор на человеческом измерении финансово-экономического кризиса не только потому, что для нас этот вопрос очень важен, но и потому что мы сами пережили аналогичный кризис в конце 90-х годов. |
| Management continues to emphasize the 80-per-cent target in relevant communications between the Geneva Regional Office for Europe, PSD, and the National Committees as part of the JSP process. | В соответствующей переписке между Женевским региональным отделением для Европы, Отделом по сотрудничеству с частным сектором и национальными комитетами в рамках процесса составления совместных стратегических планов администрация продолжает делать упор на 80-процентном целевом задании. |
| The Chairman further reported that the Committee continued to emphasize coordination, transparency and equality of treatment in its work. | Далее Председатель сообщил, что Комитет продолжает уделять особое внимание координации, транспарентности и равному отношению ко всем в своей работе. |
| This requires the introduction of new systems that emphasize responsibility, accountability and performance-based management evaluation within SOEs. | Это потребует внедрения новых систем, заставляющих государственные предприятия уделять особое внимание принципам ответственности и подотчетности и ориентированному на результаты работы управлению. |
| (c) The communication strategy should emphasize transparency and provide rapid and evidence-based responses to emerging communication issues which are of relevance to stakeholders; | с) стратегия в сфере информационной деятельности должна уделять особое внимание прозрачности и обеспечивать оперативную и научно-обоснованную реакцию на возникающие вопросы информационного обеспечения, которые актуальны с точки зрения заинтересованных сторон; |
| As well as looking outwards, the EMEP programme should also look inwards and continue to emphasize the educational aspects of its work among its existing members and the development of improved measurement and laboratory practices. | Наряду с расширением географического охвата ЕМЕП следует также совершенствовать свою внутреннюю деятельность, продолжая уделять особое внимание образовательным аспектам работы среди ее членов и разработке более эффективных методов измерений и лабораторного анализа. |
| To meet this ambitious agenda, in addition to national efforts in economic, social and institutional development, Central American Governments have continued to emphasize the strategic importance of greater regional cooperation and integration. | Чтобы выполнить этот план, ставящий столь крупные задачи, в дополнение к национальным усилиям по экономическому, социальному и организационному развитию, правительства центральноамериканских государств продолжают уделять особое внимание стратегической важности более широкого регионального сотрудничества и интеграции. |
| As Secretary-General, I would like to emphasize to colleagues around the world that the effects of that unseen work are widely felt and deeply appreciated. | Как Генеральный секретарь я хотел бы обратить особое внимание моих коллег по всему миру на то, что плоды этой невидимой работы ощущаются и высоко ценятся многими. |
| It was important to acknowledge the range of actions that had already been taken by the Administering Authority, the United States, and to emphasize the ongoing bilateral engagement. | Важно принять к сведению действия, уже предпринятые управляющей державой, Соединенными Штатами, и обратить особое внимание на действующие двусторонние договоренности. |
| In stating its views on the further consideration of the question of maintenance of international security, as requested in paragraph 9 of General Assembly resolution 48/84 A, the Bulgarian Government would, herewith, like to emphasize the politico-military dimension of international security. | З. Сообщая свое мнение относительно дальнейшего рассмотрения вопроса поддержания международной безопасности, как это было предложено сделать в пункте 9 резолюции 48/84 А Генеральной Ассамблеи, правительство Болгарии хотело бы в настоящем ответе обратить особое внимание на военно-политический аспект международной безопасности. |
| Some rights might be at greater risk in the event of expulsion, and it might therefore be appropriate to emphasize certain rights by specific reference. | В случае высылки опасность нарушения некоторых прав может возрастать, и поэтому было бы, наверное, правильно обратить особое внимание на отдельные права, упомянув их конкретно. |
| It is important to emphasize that the arms trade treaty process is aimed at creating a new, independent and legally binding instrument, not solely to refer to already existing norms. | Необходимо обратить особое внимание на то, что процесс разработки договора о торговле оружием нацелен на создание нового, самостоятельного и юридически обязательного документа, а не на простое перечисление уже действующих норм. |
| Caution regarding the immediate recovery of FDI levels, as well as existing imbalances in FDI attraction among regions, countries and subregions, led some delegations to emphasize the role of appropriate policies. | Сомнения в скором восстановлении уровня ПИИ и существующие между регионами, странами и субрегионами диспропорции в объемах привлекаемых ПИИ заставили ряд делегаций обратить внимание на роль соответствующей политики. |
| The Special Representative wishes to emphasize that it is in the interest of the Government of Rwanda itself to carry out a continuing survey and assessment of judicial needs, functions which would naturally fall within the scope of work of a National Human Rights Commission. | Специальный представитель хотел бы обратить внимание на то, что правительство Руанды само должно быть заинтересовано в том, чтобы постоянно проводить обзор и оценку потребностей судебной системы, и было бы вполне естественно, если бы этими функциями занималась национальная комиссия по правам человека. |
| It is in that spirit that my Special Representative travelled to Conakry on 3 January to emphasize to national stakeholders and our partners the need for a swift return to constitutional order. | Руководствуясь этим духом, мой Специальный представитель З января нанес визит в Конакри, чтобы обратить внимание национальных действующих лиц и наших партнеров на необходимость быстрого восстановления конституционного порядка. |
| A representative of the ad hoc group indicated that the goal of the report was to emphasize the convergence of messages in leading codes on corporate governance disclosure requirements and to draw attention to prevailing best practices in this area. | Представитель специальной группы указал, что цель доклада заключалась в том, чтобы подчеркнуть сближение положений основных кодексов в отношении требований к раскрытию информации о корпоративном управлении и обратить внимание на существующую передовую практику в этой области. |
| On that subject, the Secretary-General states, in his report: At this meeting, we would like to highlight and emphasize our concern about the issue of corruption, which is mentioned by the Secretary-General in the paragraph just cited. | Вот что Генеральный секретарь говорит об этом в своем докладе: На этом заседании мы хотели бы обратить внимание на упомянутую Генеральным секретарем в приведенном мной пункте проблему коррупции и подчеркнуть имеющуюся у нас в этой связи обеспокоенность. |
| Increasingly complex mandates, coupled with budgetary pressures, necessitate a shift in organizational priorities to emphasize training as a strategic investment. | В условиях увеличения нагрузки на бюджет для выполнения мандатов, которые становятся все более многогранными, требуется пересмотреть организационные приоритеты и сделать упор на профессиональную подготовку как на один из способов стратегического инвестирования. |
| What I will emphasize is the realization of what we have resolved. | Я хотел бы лишь сделать упор на тех вопросах, которые нам удалось решить. |
| In that resolution, the Council also decided to adjust the mandate of UNAMIR to emphasize peace-building activities and authorized the gradual reduction of its troop level. | В этой резолюции Совет также постановил скорректировать мандат МООНПР, с тем чтобы сделать упор на миростроительную деятельность, и санкционировал постепенное сокращение численности ее сил. |
| It should also emphasize trade and the role of private investment and the private sector in promoting development. | Кроме того, необходимо сделать упор на вопросах торговли и на роли частных инвестиций и на той роли, которую частные инвестиции и частный сектор могут сыграть в содействии развитию. |
| In order to overcome these constraints it is necessary to emphasize information, consciousness-raising and ability to undertake certain activities. | Для исправления подобного положения необходимо сделать упор на информацию, просвещение и развитие предпринимательских способностей. |
| I should like to emphasize two points which perhaps need some clarification. | Я хотел бы особо выделить два момента, которые, возможно, нуждаются в некотором разъяснении. |
| The need to emphasize cross-sectoral development linkages of energy was underlined. | Была подчеркнула необходимость особо выделить межсекторальные связи энергетики, отвечающей требованиям развития. |
| Mr. BENITEZ SAENZ (Uruguay) said that his delegation, while fully concurring with the views expressed at the previous meeting by the representative of Bolivia on behalf of the Rio Group, wished to emphasize several points. | Г-н БЕНИТЕС САЕНС (Уругвай) говорит, что его делегация, полностью соглашаясь с мнением, выраженным на предыдущем заседании представителем Боливии от имени Группы Рио, хотел бы особо выделить несколько моментов. |
| There are a number of other characteristics based on which country focus groups could be selected that the international community may want to emphasize in the initial phase of SNA implementation. | Имеется ряд других показателей, подходящих для отбора целевых групп стран, которые международное сообщество, возможно, пожелает особо выделить на первоначальном этапе внедрения СНС. |
| The Fund has sought to increase its impact by using its resources to generate greater support for the agenda of the International Conference on Population and Development and to emphasize the linkages between population and poverty. | Фонд стремится повысить отдачу путем задействования ресурсов для обеспечения более широкой поддержки деятельности по достижению целей, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, и особо выделить взаимосвязь между народонаселением и нищетой. |
| Mr. EL-BORAI said that the Committee must continuously emphasize that the operational aspects of migration could not be separated from the human rights aspects. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ подчеркивает, что Комитет должен постоянно делать акцент на том, что практические аспекты миграции нельзя отделять от аспектов прав человека. |
| It is, therefore, evident that, if the international community wants to effectively prevent nuclear terrorism, it must emphasize and act on the supply side of the problem. | Таким образом, ясно, что если международное сообщество хочет действенно предотвращать терроризм, то в связи с этой проблемой ему надо делать акцент и предпринимать действия со стороны предложения. |
| The priority must therefore be to consider the two issues within the framework of preparations for the high-level event, rather than emphasize internal reforms thereby obscuring the prerequisites for any development. | В рамках подготовки к мероприятию высокого уровня необходимо в приоритетном порядке изучить эти два вопроса, а не делать акцент на внутренние реформы, не уделяя тем самым должного внимания предварительным условиям любого процесса развития. |
| The work of the secretariat was also to emphasize comparative national experience in promoting market efficiency and diversification and to provide technical assistance to facilitate trade liberalization and enhance competitiveness and the effective participation of developing countries in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | Работа секретариата также стала заключаться в том, чтобы делать акцент на сравнении национального опыта в деле содействия повышению рыночной эффективности и диверсификации, а также оказывать техническую помощь в целях поощрения либерализации торговли и повышения конкурентоспособности и активного участия развивающихся стран в Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров. |
| The PLP, in its 2001/02 budget, continued to emphasize social development as well as economic growth. | В своем бюджете на 2001 - 2002 годы ПЛП продолжала делать акцент на обеспечении социального развития, а также экономического роста. |
| He will emphasize common strategic interests, highlight mutual economic benefits, generate positive public opinion, and promote further exchanges. | Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены. |
| The secretariat, notably under its joint work programme with the Global Mechanism, will emphasize efforts to strengthen its support to many affected developing country Parties, which are soliciting more assistance at this stage of their process at the national, subregional and regional levels. | Секретариат, прежде всего в рамках своей совместной программы работы с Глобальным механизмом, будет акцентировать усилия на расширении поддержки многим затрагиваемым развивающимся странам-Сторонам Конвенции, которые испрашивают более значительную помощь на данном этапе происходящего у них процесса на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| Emphasize national forest programmes as ongoing processes which respond to emerging issues, including mitigation of and adaptation to climate change | Акцентировать национальные лесоводческие программы в качестве текущих процессов, реагирующих на возникающие проблемы, включая смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним |
| Further integrative measures will attenuate risk and emphasize badly needed investment in infrastructure development and the creation of opportunities for generation of economic activities, particularly employment. | Дальнейшие интеграционные меры позволят уменьшить риски и акцентировать внимание на острой необходимости инвестиций в развитие инфраструктуры и создание возможностей для расширения экономической деятельности, в частности занятости. |
| It was generally agreed that the guidelines should emphasize the rules that NGOs should follow when participating in United Nations events, and should recommend in particular that organizations exercise reasonable restraint in the number of representatives that they accredit to meetings. | По общему мнению, в руководящих принципах необходимо акцентировать внимание на тех правилах, которые следует соблюдать НПО при участии в мероприятиях Организации Объединенных Наций, и на том, что организациям следует особо рекомендовать руководствоваться здравым смыслом при определении числа представителей, аккредитуемых ими для участия в заседаниях. |
| In proposing this latter term, the Commission wished to emphasize two aspects of such crimes which it deemed very important, namely, their systematic and their massive nature. | Предлагая последнее выражение, Комиссия хотела сделать акцент на двух аспектах этих преступлений, которые, по ее мнению, являются весьма важными: на их систематическом и массовом характере. |
| The review of the working methods of the Commission and development of the multi-year programme of work should emphasize the catalytic role of the Commission in promoting gender mainstreaming. | В обзоре методов работы Комиссии и в процессе составления многолетней программы работы необходимо сделать акцент на каталитической роли Комиссии в содействии внедрению гендерного подхода. |
| First, in order to make the celebration of the tenth anniversary of the International Youth Year in 1995 really serve to enhance the position of young people, the draft world youth programme of action towards the year 2000 and beyond must emphasize structural measures. | Во-первых, празднование в 1995 году десятой годовщины Международного года молодежи должно эффективно способствовать улучшению положения молодежи, а во Всемирной программе действий, касающихся молодежи, до 2000 года и на последующий период следует сделать акцент на структурных мерах. |
| As a consequence of these problems and due to the fact that public administration nowadays is based on an output-based system, many agencies have instead chosen to emphasize creating greater awareness about gender perspective in their workplaces. | В силу этих проблем, а также того факта, что в основу системы государственного управления в наши дни положен принцип достижения конкретных результатов, многие ведомства предпочли сделать акцент на повышении уровня осведомленности их служащих в вопросах гендерной проблематики. |
| Two other things I want to emphasize, detective: | Еще две вещи, на которые я хочу сделать акцент: |
| Today, the Chinese delegation would like to emphasize several issues. | Сегодня китайская делегация хотела бы остановиться на нескольких вопросах. |
| The final aspect my delegation would like to emphasize has to do with the composition of the expert groups set up to consider a number of issues. | Последним аспектом, на котором моей делегации хотелось бы остановиться, является состав групп экспертов, создаваемых для рассмотрения целого ряда вопросов. |
| Finally, there are a few points that are crucially important to the latest developments, which I would like to emphasize. | Наконец, есть ряд моментов, которые имеют исключительно огромное значение для последних событий, на которых я хотел бы особо остановиться. |
| Now, there is a way of looking at play that I also want to emphasize here, which is the play history. | А теперь, есть еще один способ изучения игры, на котором я хочу остановиться особо - это история игр. |
| On regional cooperation and on cooperation between the United Nations and the subregion, there are four particular points I would like to emphasize on behalf of Ireland today. First, regional cooperation is a critical dimension in building peace in Central Africa. | Сегодня я хотел бы от имени Ирландии особо остановиться на четырех конкретных вопросах, касающихся регионального сотрудничества и сотрудничества между ООН и субрегионом. |
| It will be used to reach a broader audience and will emphasize security of nuclear material and other radioactive material in use, storage and transport, as well as the security of nuclear installations. | Она будет использоваться в целях охвата более широкой аудитории, особое внимание в этой серии будет уделяться вопросам сохранности ядерного материала и других радиоактивных материалов при использовании, хранении и транспортировке, а также безопасности ядерных установок. |
| Subsequent phases of ATLAS will emphasize programme and project management and the tracking of the Fund's organizational effectiveness. | На последующих этапах развертывания «Атласа» особое внимание будет уделяться управлению программами и проектами и наблюдению за обеспечением организационной эффективности Фонда. |
| Phase 1 will emphasize the development and enhancement of the knowledge and skills of university educators and research and applications scientists in both the physical and natural sciences as well as in analytical disciplines. | В ходе первого этапа основное внимание будет уделяться расширению и углублению знаний и навыков преподавателей высших учебных заведений и специалистов в области исследований и прикладных разработок как по естественным наукам, так и аналитическим дисциплинам. |
| Some representatives believed that the terms of reference should emphasize new centres focused on the Stockholm Convention; others argued for the use of existing centres, which were proven and would promote synergies. | По мнению некоторых представителей, в круге ведения особое внимание должно уделяться созданию новых центров, ориентированных прежде всего на Стокгольмскую конвенцию; другие представители высказались за использование существующих центров, которые уже доказали свою эффективность и будут обеспечивать синергию. |
| The work programme will emphasize: | В рамках программы работы основное внимание будет уделяться: |
| Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |