| I would like, Mr. President, to emphasize that this is not just a budgetary problem. | Г-н Председатель, я хотел бы подчеркнуть, что эта проблема не носит лишь бюджетный характер. |
| My delegation would like to emphasize that, during the period under review, the Council has played a positive role in preventing and resolving conflict, as well as in peace-building. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в отчетный период Совет сыграл положительную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов, а также в сфере миростроительства. |
| I would like to emphasize that the law on the control of narcotic drugs and psychotropic substances adopted this year in Lithuania is in full compliance with the requirements of those United Nations conventions. | Я хотел бы подчеркнуть, что принятое в этом году в Литве законодательство о контроле над наркотическими средствами и психотропными веществами полностью отвечает требованиям конвенций Организации Объединенных Наций. |
| In conclusion, I must emphasize that the success of the Tribunal's legacy cannot be measured only by the judgements it has issued or by the number of trials and appeals completed. | В заключение я должен подчеркнуть, что об успехе усилий Трибунала нельзя судить лишь по вынесенным им решениям или числу завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций. |
| The suggestion was also made to replace the word "before" by "which", to emphasize that the disputes referred to were those that were likely to endanger international peace and security. | Было также предложено заменить слова «прежде чем» словом «которые», с тем чтобы подчеркнуть, что речь идет о спорах, которые могут угрожать международному миру и безопасности. |
| We must continue to emphasize the critical importance of multilateral diplomacy, even-handedness and maximum restraint. | Мы должны и впредь подчеркивать огромную важность многосторонней дипломатии, сбалансированности и максимальной сдержанности. |
| We must uphold the importance of both concerns and we must emphasize that they are a national as well as an international responsibility. | Мы должны учитывать важность этих двух аспектов и подчеркивать то обстоятельство, что они являются как национальной, так и международной задачей. |
| Action against violence therefore must take a holistic approach and emphasize non-tolerance of all forms of violence. | Поэтому меры против насилия должны строиться на основе целостного подхода и подчеркивать нетерпимость всех форм насилия. |
| The Government, at the highest levels, should emphasize that promotion and protection of minority rights are an integral part of and a main priority for peace and reconciliation and a central pillar of the country's political, economic and security strategies; | Правительству на самых высоких уровнях следует подчеркивать тот факт, что поощрение и защита прав меньшинств составляют неотъемлемую часть усилий по построению мира и примирению и являются главной задачей, а также основой национальной стратегии в области политики, экономики и безопасности; |
| This experience re-inforces two lessons, in my mind: first, you cannot divorce policy from politics, but the latter can emphasize and develop quite unimportant aspects of the former. | Этот опыт, на мой взгляд, выдвигает на первый план два урока: во-первых, невозможно полностью отделить политику как стратегию от политики как политической игры, но второй фактор может подчеркивать и сильнее оттенять довольно второстепенные аспекты первого. |
| Both priorities will emphasize Malian leadership and ownership to address the underlying socio-political grievances across the political spectrum. | При решении обеих приоритетных задач будет подчеркиваться руководящая роль и ответственность Мали в плане учета основополагающих социально-политических факторов, определяющих позиции всех участников политического процесса. |
| Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. | Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
| Information products will emphasize women's strengths, successes and contributions in the economic, political and social spheres, and will avoid characterizing women as victims. | В информационных материалах будут подчеркиваться заслуги женщин, их успехи и вклад в экономической, политической и социальной сферах, избегая при этом изображения женщин как жертв. |
| The strategy will also emphasize policy-related work, including the systematization of information and the development of methodologies, especially the design of indicators for facilitating the analysis of trends in sustainability, and the identification of risks and emerging issues associated with environmental realities. | В стратегии будет также подчеркиваться деятельность, связанная с разработкой политики, включая систематизацию информации и совершенствование методологии, особенно разработку показателей для содействия анализу тенденций в области устойчивого развития и выявление рисков и возникающих проблем с учетом реальностей природоохранной деятельности. |
| This strategy will focus on partnerships and coalition building through cross-referencing of results, success stories, joint programmes and processes in the focus areas and result areas and will emphasize UN-Habitat's coordinating and catalytic role; | Данная стратегия будет обращать основное внимание на партнерские отношения и создание коалиционных связей через взаимоувязку результатов, успешных начинаний, совместных программ и процессов в основных областях и областях получения конкретных результатов, при этом будет особо подчеркиваться координирующая и катализирующая роль ООН-Хабитат; |
| In order to emphasize the specific paragraphs responding directly to the Concluding Observations, it was decided to highlight these in grey. | Для того чтобы особо отметить конкретные пункты, которые служат непосредственным ответом на заключительные замечания, было решено выделить их серым цветом. |
| I would like to report and emphasize that during the requested period from December 2006 to January 2007, the Republic of Albania has fully complied with the requirements of the resolution. | Я хотел бы сообщить и особо отметить, что в отчетный период с декабря 2006 года по январь 2007 года Республика Албания полностью выполнила требования этой резолюции. |
| We consider it important to emphasize that, in keeping with our commitment to Principle 10, the countries of Latin America and the Caribbean have invested substantial financial and human resources in its implementation. | Мы считаем важным особо отметить, что в соответствии с нашими обязательствами по принципу 10 страны Латинской Америки и Карибского бассейна выделили значительные финансовые и кадровые ресурсы на цели его осуществления. |
| But I should just like to emphasize the fact that it applies to the transfer of cases both from the International Criminal Tribunal for Rwanda and from other States to Rwanda. | Но я хотел бы только особо отметить тот факт, что он относится к переводу дел как из Международного уголовного трибунала по Руанде, так и из других государств в Руанду. |
| I believe that this is a timely opportunity to emphasize the great friendship that unites the Argentine Republic and Finland. | Пользуясь случаем, хочу особо отметить отношения большой дружбы, которые связывают Аргентинскую Республику и Финляндию. |
| We will emphasize in particular the relationship between development and efforts to eradicate landmines and unexploded war ordnance. | Мы будем делать упор прежде всего на взаимосвязи усилий в области развития и усилий по ликвидации наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| In all instances, the team will also emphasize the message of the Secretary-General to respect international humanitarian law and to protect civilians and civilian infrastructure. | Во всех ситуациях члены миссии будут также делать упор на послании Генерального секретаря, суть которого состоит в необходимости обеспечения уважения международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц и гражданской инфраструктуры. |
| In focusing on development issues, we must emphasize that development needs to be sustainable, to respect the environment and to take into account the rights of future generations, children, young people and those yet unborn. | Сосредоточиваясь на задачах развития, нам надлежит делать упор на том, что развитие должно быть устойчивым, что в его процессе должны учитываться как соображения экологического плана, так и права грядущих поколений - наших детей, молодежи и тех, кому еще только предстоит родиться. |
| To confront the growing inequalities experienced worldwide, societies will need to emphasize our common humanity and our shared human rights, neither of which stems from our economic standing. | Для противостояния растущему неравенству, с которым сталкиваются все страны мира, обществу необходимо будет делать упор на нашу одинаковую человечность и наши общие права человека; при этом ни то, ни другое не проистекает из нашего экономического положения. |
| The Department should be encouraged to continue to emphasize performance evaluation by systematically assessing the impact of its work on the public. | Департаменту следует рекомендовать и впредь делать упор на оценку результатов своей работы путем проведения систематического анализа воздействия своих информационных усилий на общественность. |
| National policies must stimulate flexibility and emphasize education and training. | Национальная политика должна стимулировать гибкость и уделять особое внимание образованию и профессиональной подготовке. |
| Many delegations called upon Member States to increase funding, and upon UNIFEM to emphasize core contributions and explore thematic funding arrangements. | Многие делегации призвали государства-члены увеличить финансирование, а ЮНИФЕМ - уделять особое внимание основным взносам и изучить тематические механизмы финансирования. |
| It is therefore necessary to continue to emphasize the enormous demand for human, technical and financial resources for post-conflict State building. | С учетом этого при восстановлении государств в постконфликтный период необходимо и далее уделять особое внимание удовлетворению потребностей в людских, технических и финансовых ресурсах. |
| It requested UNOTIL to emphasize the proper transfer of skills and knowledge in order to build the capacity of the public institutions of Timor-Leste when implementing its mandate. | Совет просил ОООНТЛ при осуществлении своего мандата уделять особое внимание надлежащей передаче навыков и знаний в целях наращивания потенциала государственных учреждений Тимора-Лешти. |
| As the Fund matures, it will emphasize the discovery of particular models and approaches that are worth scaling up across its programmes. | С развитием деятельности Фонда планируется уделять особое внимание выявлению определенных моделей и подходов, заслуживающих масштабирования и распространения на все программы Фонда. |
| I would emphasize that the Committee has reiterated its wish that its membership remain at about the present size. | Я хотел бы обратить особое внимание на то, что Комитет настаивает на том, чтобы его членский состав оставался примерно на нынешнем уровне. |
| The Secretariat wishes to emphasize, in particular, paragraphs 6, 7 and 8 of that resolution, in which the Assembly requested, inter alia, restraint on the part of members of all intergovernmental bodies in making proposals containing requests for new reports. | Секретариат хотел бы, в частности, обратить особое внимание на пункты 6, 7 и 8 этой резолюции, в которых Ассамблея, среди прочего, просила членов всех межправительственных органов проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о подготовке новых докладов. |
| In stating its views on the further consideration of the question of maintenance of international security, as requested in paragraph 9 of General Assembly resolution 48/84 A, the Bulgarian Government would, herewith, like to emphasize the politico-military dimension of international security. | З. Сообщая свое мнение относительно дальнейшего рассмотрения вопроса поддержания международной безопасности, как это было предложено сделать в пункте 9 резолюции 48/84 А Генеральной Ассамблеи, правительство Болгарии хотело бы в настоящем ответе обратить особое внимание на военно-политический аспект международной безопасности. |
| Some rights might be at greater risk in the event of expulsion, and it might therefore be appropriate to emphasize certain rights by specific reference. | В случае высылки опасность нарушения некоторых прав может возрастать, и поэтому было бы, наверное, правильно обратить особое внимание на отдельные права, упомянув их конкретно. |
| That, in my Government's view, is a significant part of the meaning and intent of this draft resolution: to emphasize the primacy of humanitarian concerns. | Именно этот момент, по мнению моего правительства, является существенной частью существа и направленности этого проекта резолюции, а именно обратить особое внимание на гуманитарные проблемы. |
| Yet, I would like to emphasize and reiterate some issues which we deem particularly important. | При этом я хотел бы вновь обратить внимание на те вопросы, которые Турция считает особенно важными. |
| By adopting the Declaration on the commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention, the Parties wished to emphasize the central importance of combating desertification and its close connection with important international initiatives designed to reduce poverty and provide an enabling environment. | Принимая Заявление о подтверждении решимости более эффективно выполнять обязательства, предусмотренные в Конвенции, Стороны хотели обратить внимание на центральное место борьбы с опустыниванием и ее тесную связь с важными международными инициативами, направленными на сокращение масштабов бедности и создание благоприятных условий для последующей деятельности. |
| I would like to emphasize in this context the close relationship between achieving development goals and creating a sound international economic and financial structure, two complementary and mutually reinforcing goals that form an integral part of the financing for development agenda. | В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тесную взаимосвязь между достижением целей в области развития и созданием стабильной международной финансово-экономической структуры - двух взаимодополняющих и взаимоусиливающих целей, которые являются неотъемлемой частью программы финансирования развития. |
| The secretariat should emphasize with delegations the necessity of submitting documents for meetings in a timely manner so as to allow translation and to work with Conference Room Services to ensure that as many documents as possible are translated in a timely manner | d. Секретариат должен обратить внимание делегаций на необходимость своевременного представления документов для совещаний, с тем чтобы обеспечить их перевод, а также взаимодействовать с Отделом конференционного обслуживания в целях обеспечения своевременного перевода максимально возможного количества документов. |
| The Administration should emphasize to the missions the enforcement of established procedures for accounts receivable to be recovered from separating staff members, civilian police and military observers to avoid financial losses to the Organization. | Администрации следует обратить внимание миссий на необходимость применения на практике установленных процедур взыскания сумм дебиторской задолженности с персонала, сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей, прекращающих свою службу в миссиях, в целях недопущения финансовых потерь Организации. |
| They presented an opportunity to emphasize the demand-driven approach. | Он предоставил возможность сделать упор на подходе, регулируемом спросом. |
| I merely wished to emphasize those which seemed to me to be crucial. | Я хотел лишь сделать упор на те из них, которые представляются мне чрезвычайно важными. |
| In order to overcome these constraints it is necessary to emphasize information, consciousness-raising and ability to undertake certain activities. | Для исправления подобного положения необходимо сделать упор на информацию, просвещение и развитие предпринимательских способностей. |
| The Fund concurred with the need to emphasize male involvement in the Ethiopia programme. | Фонд признает необходимость сделать упор на участии мужчин в программе для Эфиопии. |
| He would simply emphasize in paragraph 6 that a review of the fees did not affect the enforceability of the substantive award. | По мнению оратора, просто следует сделать упор в пункте 6 на то, что пересмотр размера гонорара не должен затрагивать возможность приведения в исполнение арбитражного решения, касающегося предмета разбирательства. |
| I should like to emphasize two points which perhaps need some clarification. | Я хотел бы особо выделить два момента, которые, возможно, нуждаются в некотором разъяснении. |
| Two members took the opportunity to emphasize the issue of consistency referred to in that note verbale. | Два члена воспользовались предоставившейся возможностью, чтобы особо выделить вопрос о последовательности, затрагиваемый в указанной ноте. |
| I want to emphasize the advantages of a negotiated compromise solution and the dangers of a unilateral imposed solution. | Я хотел бы особо выделить преимущества компромиссного решения на основе переговоров и опасности, связанные с навязанным в одностороннем порядке решением. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize one instance in particular. | Специальный докладчик хотела бы особо выделить один случай. |
| In conclusion, allow me to emphasize my country's principled position to achieve peace and to conduct the referendum on the date stipulated in the Comprehensive Peace Agreement. | В заключение позвольте мне особо выделить принципиальную позицию нашей страны в отношении достижения мира и проведения референдума в сроки, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением. |
| To emphasize on simplicity, securing in this way the effectiveness of the provided services. | Мы должны делать акцент на простоту, обеспечивая таким образом функциональность предоставляемых нами услуг. |
| It is, therefore, evident that, if the international community wants to effectively prevent nuclear terrorism, it must emphasize and act on the supply side of the problem. | Таким образом, ясно, что если международное сообщество хочет действенно предотвращать терроризм, то в связи с этой проблемой ему надо делать акцент и предпринимать действия со стороны предложения. |
| To ensure effective and continuous learning at the work place, UNFPA will emphasize the development of coaching as a managerial skill and broaden the availability of self-learning materials on technical and management skills, while also promoting peer assistance, teamwork and knowledge sharing. | Для обеспечения успешного и непрерывного обучения без отрыва от работы ЮНФПА будет делать акцент на развитии наставничества как одного из навыков руководства и расширении доступа к материалам для самообучения по техническим дисциплинам и навыкам управления, поощряя при этом взаимопомощь, коллективизм и обмен знаниями. |
| As in previous years, UNHCR will emphasize the participation of national and local governments, United Nations and international partners, non-governmental organizations and communities in the identification of programme objectives and requirements. | Как и в предыдущие годы, УВКБ будет делать акцент на участии центральных и местных органов власти, Организации Объединенных Наций и международных партнеров, неправительственных организаций и общин в определении целей и потребностей программ. |
| This suggests that any capacity building programme needs to emphasize the various forms of financing, including equity and mezzanine finance, which might be utilized by the fund. | Из этого следует, что в любых программах по созданию потенциала необходимо делать акцент на формировании различных форм финансирования, включая долевое участие и мезонинное финансирование, которые могут быть использованы для формирования фонда. |
| Recommends that the celebration of the International Day of Sport for Development and Peace emphasize, through specific events, the right of the child to engage in play and recreational activities. | рекомендует в рамках празднования Международного дня спорта на благо развития и мира с помощью конкретных мероприятий акцентировать право ребенка на участие в игровой и развлекательной деятельности. |
| But Chinese policymakers should focus more on reducing the trade surplus and less on reducing investment spending - that is, they should emphasize renminbi (RMB) appreciation over higher interest rates to cool the economy. | Тем не менее, китайским политикам следует больше внимания уделить уменьшению активного торгового баланса, а меньше уменьшению инвестиционных расходов, то есть они должны акцентировать укрепление женьминьби (RMB) по отношению к более высоким процентным ставкам, чтобы охладить экономику. |
| His delegation understood that the intention of the Special Rapporteur was to emphasize certain human rights as being particularly important in the situation of expulsion. | Делегация понимает, что Специальному докладчику хотелось акцентировать некоторые права человека, которые являются особенно важными в случае высылки. |
| It is true, and we strongly emphasize this, that the weaker countries must not always put forward their weakness as a pretext to demand or to call for protection or assistance from the international community. | Действительно, и мы решительно подчеркиваем это: слабые страны не должны всегда акцентировать свою слабость как предлог для требований или призывов к международному сообществу предоставить защиту или помощь. |
| Urges the Secretary-General and Governments to further the effective implementation of the Standard Rules and to emphasize the dimension of human rights, including that dimension for persons with developmental and psychiatric disabilities; | настоятельно призывает Генерального секретаря и правительства содействовать эффективному осуществлению Стандартных правил и акцентировать внимание на аспекте прав человека, в том числе в интересах людей с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений; |
| In addition, the number of thematic programme components was significantly streamlined from 21 to 12 in order to emphasize cross-organizational collaboration and synergies. | Кроме того, количество тематических программных компонентов было существенно сокращено - с 21 до 12, - с тем чтобы сделать акцент на межорганизационное сотрудничество и взаимодействие. |
| The new development framework should emphasize participatory processes in its formulation and execution and embody the core principles articulated in the Millennium Declaration. | В новой программе развития необходимо сделать акцент на обеспечении широкого участия в ее разработке и осуществлении, и в ней должны быть отражены основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| However, with the impending launch of Windows 8 and its increased use of cloud services, Microsoft dropped the Windows Live brand to emphasize that these services would now be built directly into Windows and not merely be a "bolted on" add-on. | Однако в связи с грядущим релизом Windows 8 и увеличением надобности облачных сервисов, Microsoft решила отказаться от бренда Windows Live, чтобы сделать акцент на том, что теперь данные сервисы включены в состав Windows и не являются просто дополнениями. |
| The statement should also emphasize women's participation in decision-making and inclusion in all mediation and peacebuilding processes, as well as recognize the particular needs of women involved in conflict prevention and preventive diplomacy. | В этом заявлении следует, кроме того, сделать акцент на участии женщин в принятии решений и их включении во все посреднические и миростроительные процессы, а также признать особые нужды женщин, вовлеченных в предотвращение конфликтов и превентивную дипломатию. |
| Mr. Gavarette stressed that it was important to emphasize the proper supervision of international assistance programmes to ensure that the benefits went where they were intended to go. | Г-н Гаваретте подчеркнул, что важно сделать акцент на надлежащем контроле за осуществлением программ международной помощи, с тем чтобы обеспечить целевое использование соответствующих средств и пособий. |
| In conclusion, I would like once again to emphasize the example of Africa. | В заключение я хотел бы еще раз остановиться на примере Африки. |
| A full version of my statement has been distributed, and I should just like to emphasize a few points. | Полный текст моего заявления уже распространен в зале, и я хотел бы остановиться лишь на некоторых моментах. |
| Permit me to expand on certain aspects of our country in order to emphasize our desire to cooperate in shared projects and to struggle against aggression and repression, and for harmony between peoples, cultures and civilizations. | Позвольте мне остановиться на некоторых аспектах жизни нашей страны, чтобы объяснить наше желание участвовать в общих проектах, а также бороться против агрессии и угнетения за гармонию между людьми, культурами и цивилизациями. |
| It could be useful to describe very briefly some of the cases in order to emphasize their common characteristics and to draw lessons that could contribute not only to an improvement in the work of the Security Council, but also to a better approach to resolving the issues. | Было бы полезным кратко остановиться на некоторых ситуациях, с тем чтобы подчеркнуть общие черты и извлечь уроки, которые не только могли бы способствовать улучшению работы Совета, но также позволили бы выработать более оптимальный подход к урегулированию этих проблем. |
| In addition, I would like to emphasize in brief several points of particular importance for my country. | Кроме того, я хотел бы вкратце остановиться на ряде аспектов, имеющих особое значение для моей страны. |
| That integration will emphasize extension of services across the entire UNEP programme to other divisions. | В ходе такого процесса интеграции основное внимание будет уделяться созданию сис-темы обслуживания в рамках всей программы ЮНЕП и обеспечению соответствующих услуг через другие отделы. |
| As the evidence builds for a paradigm shift towards programmes that emphasize critical thinking about gender and power, a question arises about the extent to which this is being implemented. | По мере накопления фактологической базы, необходимой для смены парадигмы в пользу таких программ, в которых особое внимание будет уделяться критическому осмыслению гендерной проблематики и соответствующих прав, встает вопрос о том, в какой степени это преобразование уже осуществляется. |
| Such programmes should emphasize the promotion and protection of the fundamental rights of the child and the child's sense of dignity. | В таких программах главное внимание должно уделяться поощрению и защите основных прав ребенка и чувства достоинства детей. |
| However, his delegation wished to emphasize that the summary attached equal importance to non-proliferation and disarmament, which were mutually reinforcing. | Вместе с тем его делегация хотела бы подчеркнуть, что в резюме должно уделяться равное внимание нераспространению и разоружению как взаимодополняющим элементам. |
| Future activities will emphasize the transfer of technology; capacity- and institution-building; legal and other expertise to permit these countries to ratify and implement global and regional environmental conventions; and public participation and environmental awareness. | В будущем основное внимание будет уделяться передаче технологии, наращиванию потенциала и организационному строительству, правовой и другой помощи, с тем чтобы эти страны могли ратифицировать и осуществлять международные и региональные конвенции по окружающей среде; и вовлечению населения и распространению информации по проблемам окружающей среды. |
| Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
| Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |