I shall refer to just one aspect which the Government of El Salvador believes it important to emphasize. | Коснусь лишь одного аспекта, который по мнению правительства Сальвадора следует подчеркнуть. |
He wished to emphasize that the item had been on the agenda of the Committee because of a mandate accepted by all delegations. | Он хотел бы подчеркнуть, что данный вопрос был включен в повестку дня Комитета в силу мандата, принятого всеми делегациями. |
It had been modified to reflect technical innovations and to emphasize the role of international cooperation in supporting national efforts to enhance human rights. | Проект резолюции претерпел некоторые изменения, с тем чтобы отразить технические новшества и подчеркнуть роль международного сотрудничества в поддержке национальных усилий по укреплению прав человека. |
It is therefore necessary to emphasize that the Special Representative has encountered much goodwill and many persons, within the Government and the judiciary as well as in the non-governmental sector, who perform heroic work for the improvement of the human rights situation of Cambodia. | В этой связи необходимо подчеркнуть, что Специальный представитель стал свидетелем значительных проявлений доброй воли и встречался со многими людьми как в государственных и судебных органах, так и в неправительственном секторе, которые героически трудятся, добиваясь улучшения положения в области прав человека в Камбодже. |
The procurement regulations may usefully discuss issues of debriefing: while maintaining it as an option for the procuring entity, the procurement regulations may emphasize the value of debriefing in particular in the context of framework agreements where repeated procurements can benefit from improved submissions. | Хотя этот вопрос носит факультативный характер для закупающей организации, в подзаконных актах о закупках можно подчеркнуть важность проведения встречи для информирования участников, особенно в контексте рамочных соглашений, когда повышение качества представлений может способствовать многократным закупкам. |
Those programmes should also emphasize that women are entitled to full enjoyment of their fundamental rights. | В рамках этих программ следует также подчеркивать, что женщины имеют право в полной мере пользоваться своими основными правами. |
UNFPA continues to emphasize the use of national, regional and interregional resources and partnerships, as well as South-South knowledge-sharing systems to support national development and country programmes. | ЮНФПА продолжает подчеркивать важное значение использования национальных, региональных и межрегиональных ресурсов и партнерских связей, а также систем обмена знаниями по линии Юг-Юг в целях поддержки национального развития и страновых программ. |
When developing anti-racism campaigns, States, national human rights institutions, specialized bodies, non-governmental organizations and others should emphasize the positive benefits of multiculturalism and clearly associate diversity with positive perceptions of national identity. | Государствам, национальным учреждениям по правам человека, специализированным органам, неправительственным организациям и другим структурам следует подчеркивать при организации кампаний борьбы против расизма позитивное воздействие множественности культур и отчетливо ассоциировать многообразие с позитивными представлениями о национальной самобытности. |
The United Kingdom therefore believes that the guidelines must emphasize above all the need for proper discipline in the making of reservations. | В связи с этим Соединенное Королевство полагает, что руководящие положения должны прежде всего подчеркивать необходимость надлежащей дисциплины при формулировании оговорок. |
Having served as First Secretary of the Communist Party of Ukrainian SSR in 1938-49, Khrushchev was intimately familiar with the republic; after taking power union-wide, he began to emphasize "the friendship" between the Ukrainian and Russian nations. | Будучи первым секретарем Компартии Украинской ССР в 1938-1949 годах, Хрущёв был глубоко знаком с республикой и после прихода к всесоюзной власти, он начал подчеркивать дружбу между украинским и российским народами. |
Furthermore, its work on sustainable socio-economic development would emphasize all-inclusiveness. | Кроме того, в рамках его работы по устойчивому социально-экономическому развитию будет подчеркиваться открытый для всех характер. |
Paragraph 5 should emphasize the unique role of IAEA in the multilateral mechanism. | В пункте 5 должна подчеркиваться уникальная роль МАГАТЭ в рамках международного механизма. |
In such a case, the future convention would emphasize its "subordination" to other multilateral treaties. | В таком случае в будущей конвенции будет подчеркиваться ее "подчиненный" характер по отношению к другим многосторонним договорам. |
A revised narrative would emphasize the role of the sanctions regime in mitigating the threat from groups that are increasingly active but, while professing support for Al-Qaida's idea of global terrorism, focus primarily on local or regional targets. | В пересмотренном изложении оснований будет подчеркиваться роль режима санкций в деле смягчения угрозы, проистекающей от группировок, которые становятся все более активными, но, заявляя во всеуслышание о поддержке идей «Аль-Каиды» в отношении глобального терроризма, концентрируют внимание главным образом на местных или региональных целях. |
Mr. PILLAI said that the text should emphasize the highly discriminatory nature of the Order, which applied only to certain categories of spouses. | Г-н ПИЛЛАИ говорит, что в тексте проекта решения должен особо подчеркиваться дискриминационный характер распоряжения, которое распространяется исключительно на определенные категории супружеских пар. |
I should like to emphasize one point at the outset as it affects my entire opinion. | Я хотел бы сразу же особо отметить один аспект, поскольку он касается моего заключения в целом. |
Finally, my delegation would like to emphasize once again the need, after the elections, to persist in the fight against the factors that are exacerbating the crisis, such as unemployment and poverty. | Наконец, моя делегация хотела бы еще раз особо отметить необходимость продолжения после выборов борьбы за устранение тех факторов, которые обостряют кризис, таких, как безработица и нищета. |
To emphasize the support of the Council for the strengthening of democratic institutions, the rule of law, and good governance in the Democratic Republic of the Congo, including through the holding of local elections. | Особо отметить поддержку Советом укрепления демократических институтов, законности и надлежащего управления в Демократической Республике Конго, в том числе за счет проведения местных выборов. |
It is important to emphasize that the issue of the Shab'a Farms area continues to be put forward - in contradiction to the repeated resolutions of the Security Council - to justify the existence and activities of Hizbollah insofar as militant activity across the Blue Line is concerned. | Важно особо отметить, что вопрос о районе Мазария-Шебаа продолжает ставиться - вопреки многочисленным резолюциям Совета Безопасности, - чтобы оправдать присутствие и деятельность на данный момент «Хезболлы» в том, что касается военной деятельности, осуществляемой с пересечением «голубой линии». |
In that connection, I would like to emphasize that, with our free national will, we are committed to moving forward in reconstructing and implementing our national development programmes and plans. | В этой связи хочу также особо отметить, что мы, как свободный народ, привержены движению вперед, к восстановлению и реализации национальных программ и планов развития. |
The juvenile justice system had been reformed to emphasize education and rehabilitation rather than punishment. | Была проведена реформа системы правосудия по делам несовершеннолетних, направленная на то, чтобы делать упор на образование и реабилитацию, а не на наказание. |
The tendency now is to emphasize cost-efficiency measures as a solution to the financial crisis rather than to provide the new and additional resources necessary to meet the challenges faced by the Organization. | Нынешняя тенденция заключается в том, чтобы делать упор на принятие рентабельных мер для урегулирования финансового кризиса, а не предоставлять новые и дополнительные ресурсы, необходимые для решения стоящих перед Организацией задач. |
The European Union had adopted its own Operational Framework on Aid Effectiveness, and would continue to emphasize aid effectiveness in the run-up to the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness in 2011. | Европейский союз утвердил свою собственную Оперативную рамочную программу повышения эффективности помощи и будет продолжать делать упор на эффективность помощи в преддверие четвертого Форума высокого уровня по вопросу об эффективности помощи, который состоится в 2011 году. |
To emphasize sustainable land management in order to tackle the common causes of desertification and drought and to find common solutions in light of their close connection with climate change; | Делать упор на рациональном использовании земли для устранения общих причин опустынивания и засухи и выработать общие решения с учетом тесной связи этих причин с изменением климата. |
Accordingly, the approach selected should emphasize informal mediation, involve both professional and volunteer staff and address the needs of current staff before extending benefits to non-staff personnel. | Поэтому выбранный подход должен делать упор на оказание неформальных посреднических услуг, должен предусматривать участие как профессионалов, так и добровольцев, а также удовлетворять потребности нынешних сотрудников, прежде чем переходить к распространению системы правосудия на внештатный персонал. |
It is therefore necessary to continue to emphasize the enormous demand for human, technical and financial resources for post-conflict State building. | С учетом этого при восстановлении государств в постконфликтный период необходимо и далее уделять особое внимание удовлетворению потребностей в людских, технических и финансовых ресурсах. |
Those breakdowns were generally reflected in individual country programmes as well, depending on a country's specific needs, and that within those guidelines the Fund continued to emphasize work in the area of population and development strategies. | Такая разбивка в целом отражена в отдельных программах по странам в зависимости от конкретных потребностей страны, при этом в рамках этих руководящих принципов Фонд продолжает уделять особое внимание работе в области стратегий народонаселения и развития. |
Developing country governments and service producers should emphasize development of multiple distribution networks which will protect the advantage of local knowledge and service expectations and will integrate local products in international networks. | Правительствам развивающихся стран и производителям услуг следует уделять особое внимание созданию многофункциональных сетей распределения, которые позволят сохранять преимущества знания местных условий и стремлений поставщиков услуг и доводить местную продукцию до международных сетей. |
We should also emphasize the positive virtues of strong relationships of young people with their families, communities, educational institutions, youth organizations and work environments in order to help them make a smooth transition to adulthood. | Нам следует также уделять особое внимание нравственным достоинствам прочных взаимоотношений молодых людей с их семьями, общинами, учебными заведениями, молодежными организациями и трудовыми коллективами, с тем чтобы помочь им осуществить плавный переход к взрослой жизни. |
It is crucial for all actors to continue to emphasize the norm established by the Convention by condemning any use of cluster munitions wherever and whenever it may occur. | Крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны продолжали уделять особое внимание норме, установленной Конвенцией, осуждая любое применение кассетных боеприпасов, где бы и когда бы это ни происходило. |
As Secretary-General, I would like to emphasize to colleagues around the world that the effects of that unseen work are widely felt and deeply appreciated. | Как Генеральный секретарь я хотел бы обратить особое внимание моих коллег по всему миру на то, что плоды этой невидимой работы ощущаются и высоко ценятся многими. |
He wished to emphasize that the principle of international cooperation had always been central to the mission of the United Nations. | Кроме того, независимый эксперт хотел бы обратить особое внимание на принцип международного сотрудничества, которое всегда занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat wishes to emphasize, in particular, paragraphs 6, 7 and 8 of that resolution, in which the Assembly requested, inter alia, restraint on the part of members of all intergovernmental bodies in making proposals containing requests for new reports. | Секретариат хотел бы, в частности, обратить особое внимание на пункты 6, 7 и 8 этой резолюции, в которых Ассамблея, среди прочего, просила членов всех межправительственных органов проявлять сдержанность при внесении предложений, содержащих просьбы о подготовке новых докладов. |
The Guide, it was observed, should emphasize that the submission of a complaint would be timely if presented by the deadline set out in article 54, but it should be presented as early as possible to minimize the potential disruption to the procurement process. | Было отмечено, что в Руководстве следует обратить особое внимание на тот факт, что представление жалобы считается своевременным, если она представлена в сроки, определенные в статье 54, но ее следует представлять как можно раньше, чтобы свести к минимуму возможные задержки в процессе закупок. |
We also emphasize that the needs are enormous and urgent, and should receive the substantial support of the international community. | Мы также хотим обратить особое внимание на то, что потребности этих стран огромны и безотлагательны, и международному сообществу необходимо оказать им существенную поддержку. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that international law clearly indicates a prohibition of imposing a death sentence on juvenile offenders. | Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на тот факт, что международное право четко свидетельствует о запрещении вынесения смертного приговора в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
I would also like to emphasize the very successful joint initiatives and measures undertaken by both international entities in the spheres of information and communication. | Хотел бы также обратить внимание на очень успешные совместные инициативы и меры обоих международных образований в областях информации и связи. |
In that regard, I would like to emphasize that very important paragraphs proposed by the Group of 77 and China during the negotiations were not included in the draft outcome document. | В связи с этим я хотел бы обратить внимание на то, что очень важные пункты, предложенные Группой 77 и Китая в ходе переговоров, не были включены в проект итогового документа. |
He wished to emphasize to the Board that when certain key factors were in place- strong political will, appropriate mechanisms, dialogue and compromise among the primary actors, and long-term planning and boldness-industrial development could be achieved. | Он хотел бы обратить внимание Совета на то, что при наличии ряда ключевых факторов - сильной политической воли, необходимых механизмов, диалога и готовности основных участников к компромиссам, долгосрочного планирования и смелости - можно достигнуть высокого уровня промышленного развития. |
We emphasize once again that paragraph 43 of the most recent report of the Secretary-General on the implementation of resolution 1701 pointed out that the joint force for border surveillance in Lebanon "has not discovered any case of smuggling of weapons in its area of operations". | Мы хотели бы еще раз обратить внимание на пункт 43 последнего доклада Генерального секретаря об осуществлении резолюции 1701, где говорится, что объединенные пограничные силы Ливана «в своем районе операции не зафиксировали ни одного случая контрабанды оружия». |
This more operational approach would emphasize issues of development and social change with regard to indigenous peoples. | Такой более оперативный подход позволит сделать упор на вопросах развития и социальных изменений, происходящих у коренных народов. |
He suggested a solution to attract funds - to emphasize the ancillary benefits that come with technology transfer such as poverty alleviation, local environmental improvement, job creation, provision of improved infrastructures and capacity-building. | В качестве одного из решений для мобилизации средств он предложил сделать упор на побочные выгоды, получаемые в результате передачи технологии, такие, как сокращение масштабов нищеты, улучшение состояния местной окружающей среды, создание рабочих мест, совершенствование инфраструктуры и укрепление потенциала. |
OIOS found that the Headquarters Medical Services Division's current goals and objectives needed to be updated to emphasize its policy-making role and its focal-point responsibilities for the United Nations-wide medical services system. | УСВН пришло к заключению о том, что нынешние цели и задачи Отдела медицинского обслуживания в Центральных учреждениях следует обновить, с тем чтобы сделать упор на его роль в разработке политики и его координирующие функции в системе медицинского обслуживания в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
And I emphasize the words "speedy" and "global". | И я хочу сделать упор на слова «оперативный» и «глобальный». |
(b) In operative paragraph 2, the words "Also decides to emphasize" were revised to read "Also decides that the forty-third session of the Commission for Social Development should emphasize"; | Ь) в пункте 2 постановляющей части выражение «постановляет также сделать упор» было заменено выражением «постановляет также, чтобы сорок третья сессия Комиссии социального развития сделала упор»; |
I should like to emphasize two points which perhaps need some clarification. | Я хотел бы особо выделить два момента, которые, возможно, нуждаются в некотором разъяснении. |
The need to emphasize cross-sectoral development linkages of energy was underlined. | Была подчеркнула необходимость особо выделить межсекторальные связи энергетики, отвечающей требованиям развития. |
It is important to emphasize a number of principles enshrined in international law and international cooperation in general. | Важно особо выделить ряд принципов международного права и международного сотрудничества в целом. |
Indeed, I would urge that the theme of the next General Assembly should emphasize accountability and coherence of action on the part of the developed world in matters related to aid, trade and development. | Фактически, я призвал бы к тому, чтобы в теме следующей сессии Генеральной Ассамблеи особо выделить подотчетность и слаженность действий развитого мира в делах, касающихся помощи, торговли и развития. |
In this sense, I should like to emphasize the support and encouragement that the United Nations has given to Romania and to other countries in transition, which show the capacity of the world Organization to support the reform process. | В этой связи я хотел бы особо выделить материальную и моральную помощь, которую Организация Объединенных Наций предоставляет Румынии и другим странам, находящимся на этапе перехода, что свидетельствует о потенциале всемирной Организации оказывать поддержку процессу реформ. |
Meanwhile, many developing countries continue to emphasize their right to development without placing sufficient stress on social equity and transparent, participatory decision-making. | Между тем многие развивающиеся страны продолжают делать акцент на своем праве на развитие, не делая достаточного упора на социальном равенстве и транспарентном, открытом для участия процессе принятия решений. |
States parties must continue to emphasize that economic development could be inclusive only if disability was taken into account at every stage. | Государства-участники должны по-прежнему делать акцент на том, что экономическое развитие может быть интегрированным только при условии учета вопросов инвалидности на каждом этапе. |
Finally, planning for disaster relief must emphasize the continuum between emergency help and development aid. | Наконец, при планировании чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий надо делать акцент на континиум между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития. |
They should also emphasize participation of children and youth as active contributors who can spread information and reach out to their communities, and not simply as passive recipients. | В ходе их проведения следует также делать акцент на участии детей и молодежи не в качестве пассивной аудитории, а как активных проводников информации, способных обеспечить охват этой деятельностью членов своих общин. |
To meet that challenge, the poverty reduction strategy paper process and the implementation of the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative need to emphasize more, not fewer, social development goals. | Для реализации этой задачи необходимо не в меньшей, а в большей степени делать акцент на целях социального развития при подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и осуществлении деятельности по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
There was a need to emphasize rationality and efficiency in relation to the size of any expansion. | Необходимо акцентировать внимание на соображениях рациональности и эффективности работы применительно к любому увеличению численного состава. |
In all its interventions in this area, UNDP will emphasize participation, particularly of the disadvantaged, and consensus-building. | Во всех своих мероприятиях в этой области ПРООН будет акцентировать внимание на участии населения, особенно неимущих слоев, в процессе развития и на достижении консенсуса. |
Leadership must emphasize migrants' contributions to society (both the receiving society and the country of origin). | Руководители должны акцентировать внимание на вкладе мигрантов в жизнь общества (как в принимающих странах, так и в странах происхождения). |
Recommendation 2: Emphasize the household perspective. | Рекомендация 2: Акцентировать внимание на домохозяйствах. |
It is also apt in the context of the post-2015 development agenda, in which civil society organizations continue to emphasize people-centred development approach based on human rights. | Эта тема также актуальна в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, в рамках которой организации гражданского общества продолжают акцентировать внимание на применении подхода к развитию, ориентированного на потребности людей на основе осуществления прав человека. |
A more comprehensive approach to drug policy would increase restrictions on the marketing of tobacco and alcohol and emphasize demand reduction efforts that appeal to youth. | Более комплексный подход к политике в отношении наркотиков позволил бы ужесточить ограничения на рекламу табачных изделий и алкоголя и сделать акцент на привлекательных для молодежи усилиях по сокращению спроса. |
In proposing this latter term, the Commission wished to emphasize two aspects of such crimes which it deemed very important, namely, their systematic and their massive nature. | Предлагая последнее выражение, Комиссия хотела сделать акцент на двух аспектах этих преступлений, которые, по ее мнению, являются весьма важными: на их систематическом и массовом характере. |
He wished to emphasize certain aspects of the issue. Firstly, the State played a primary role in the development process, which required support from cooperative action at the international level, since social development could not be achieved solely through the market economy. | Египет хотел бы сделать акцент на ряде аспектов этого вопроса: прежде всего это ведущая роль государства в процессе развития, которое должно опираться на международное сотрудничество, поскольку социальное развитие невозможно обеспечить лишь при помощи рыночной экономики. |
Mr. Jakimovski said that there had been some discussion whether the title of the new law should mention "equal rights" or "equal opportunities", but the consensus had been to emphasize opportunity in order to avoid resistance. | Г-н Якимовский говорит, что по поводу того, использовать ли в названии нового закона слова "равные права" или "равные возможности", возникла небольшая дискуссия, однако на основе консенсуса было принято решение сделать акцент на "возможностях" во избежание сопротивления оппонентов. |
As a major source of short-term migrant labour abroad, Bangladesh wished to emphasize that greater cooperation was needed between sending, transit and host countries in order to ensure greater protection and welfare of migrant workers, and to harness linkages between migration and development. | Будучи крупным поставщиком трудящихся-мигрантов на краткосрочной основе за рубеж, Бангладеш хотела бы подчеркнуть, что необходимо активизировать сотрудничество между странами происхождения, транзита и приема трудящихся-мигрантов для обеспечения их лучшей защиты и социального обеспечения, и сделать акцент на связях между миграцией и развитием. |
I should like now to emphasize certain issues related to United Nations activities in support of efforts to strengthen peace. | Я хотел бы сейчас остановиться на некоторых вопросах, связанных с деятельностью Организации Объединенных Наций в поддержку усилий, направленных на укрепление мира. |
In conclusion, I would like once again to emphasize the example of Africa. | В заключение я хотел бы еще раз остановиться на примере Африки. |
The final point we should like to emphasize concerns the importance of technical assistance to States. | Последний момент, на котором мы хотели бы остановиться, касается важного значения оказания технической помощи государствам. |
In this connection, I should like briefly to emphasize a few trends in the work of the Committee to which my delegation attaches particular attention. | В этой связи я хотел бы кратко остановиться на некоторых тенденциях в работе Комитета, которым моя делегация придает особую важность. |
In this brief preliminary report to the General Assembly, the Special Rapporteur wishes to emphasize four features of his mandate by way of outlining his envisaged course of action, the implementation of which will be duly accounted for in his future reports. | В своем кратком предварительном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть четыре особенности своего мандата и при этом кратко остановиться на намеченном им курсе действий, осуществление которого будет находить должное отражение в его будущих докладах. |
Since many of them may live in remote areas, strategies that emphasize community-based integrated management of illness will be required. | Поскольку большинство из них, как правило, проживают в отдаленных районах, потребуется разработать стратегии, в рамках которых особое внимание будет уделяться организации комплексных мер по борьбе с заболеваниями на уровне общин. |
In response, UNIDO's technical cooperation in the field of industrial policy will emphasize capacity-building at the national level for collecting and analysing reliable economic data, and this process will continue into the foreseeable future. | В этой связи в рамках организуемого ЮНИДО технического сотрудничества в сфере промышленной политики особое внимание будет уделяться наращиванию потенциала на национальном уровне в целях сбора и анализа надежных экономических данных, и этот процесс продолжится в обозримом будущем. |
7.5 The subprogramme will also continue to emphasize the coordination and development of international statistical standards across a broad spectrum of statistics. English Page | 7.5 В рамках этой подпрограммы будет также по-прежнему уделяться особое внимание координации и разработке международных статистических норм в отношении широкого спектра статистических данных. |
(c) UNDAF should emphasize the advocacy role of the system, incorporating thematic priorities, while preserving a division of labour on the basis of mandates of and possible complementarities among individual agencies; | с) в РПООНПР особое внимание должно уделяться мобилизующей роли системы, отражению тематических приоритетов при одновременном сохранении разделения труда на основе мандатов и возможной взаимодополняемости отдельных учреждений; |
Programmes to reduce the spread of HIV infection should give high priority to information, education and communication campaigns to raise awareness and emphasize behavioural change. | В программах по сокращению распространения ВИЧ-инфекции большое внимание должно уделяться информационным, просветительским и пропагандистским кампаниям, которые бы имели воспитательный характер и заостряли внимание на необходимости изменений в поведении. |
Could you emphasize "Really"? | Не мог бы ты сделать ударение на "действительно"? |
Almost like he was trying to emphasize certain words without being obvious? | Как будто пытался сделать ударение на определённых словах, только незаметно. |