Madame Lee, I'm embarrassed for you to have witnessed this. | Мадам Ли, мне очень стыдно, что Вы стали свидетелем этого. |
I'm ashamed and embarrassed by my behavior. | Мне стыдно и неловко за своё поведение. |
No, and I'm too embarrassed to tell her. | Нет и мне стыдно рассказывать ей об этом. |
I was embarrassed so I didn't say anything. | Мне было стыдно рассказывать. |
I'm so embarrassed when people come over here. | Стыдно людей сюда приводить. |
An apprehensive look. embarrassed. | Очень тревожный взгляд. Смущенный. |
Or an embarrassed Santa Claus... | Или смущенный Санта Клаус... |
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. | Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться. |
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. | Смущенный гость переведет разговор на другую тему. |
Don't look so embarrassed when he asks where you went. | Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. |
Any more, I get embarrassed. | Если будет больше, мне станет неловко. |
I'm embarrassed to ask but can I have some of that? | Мне неловко спрашивать, но можно мне немного? |
Well, are you embarrassed that I'm here? | Тебе неловко, что я пришла? |
I wonder if your real father would be as embarrassed as I was of you before I discovered you were not mine. | Интересно, твоему настоящему отцу было ли неловко когда я обнаружил, что ты не мой |
I was embarrassed, okay? | Мне было неловко, ясно? |
Mitchell is embarrassed to kiss me in front of other people. | Митчелл стесняется целовать меня в присутствии других людей. |
I think he's a little embarrassed. | Я думаю, что он стесняется. |
My daughter was worried that Ashley was retreating from her life because she was embarrassed about the medication. | Моя дочь беспокоилась, что Эшли удаляется от жизни, потому что она стесняется принимать лекарства. |
She's not embarrassed of me or to be seen with me. | Она не стесняется быть со мной, или того, что её увидят со мной. |
Doesn't he get embarrassed, stripping off | Разве он не стесняется раздеваться |
No, I'm kind of embarrassed about it. | Нет, этого я немного стесняюсь... |
I'm not embarrassed to say It's about helping people somehow to sort out their deepest conflict. | И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт. |
And to prove that I'm not embarrassed by you, I've brought along a very good friend. | И в доказательство того, что я тебя не стесняюсь, я привела с собой очень хорошего друга. |
Well, I'm embarrassed to say it. | Я стесняюсь сказать о нем. |
Mom, I'm not embarrassed. | Мама, я не стесняюсь. |
You've embarrassed me... in front of billions of people. | Ты опозорил меня... на глазах у миллиардов людей. |
Luke wanted to be you, and you said he embarrassed you. | Люк хотел бы как ты, а ты сказал, что он опозорил тебя. |
She says you embarrassed her for the rest of her life. | Говорит, что ты её опозорил на всю жизнь. |
Sorry I embarrassed you. | Извини, я опозорил тебя. |
You have embarrassed this office. | Ты опозорил наше отделение. |
I'm too embarrassed to be with her. | Мне слишком неудобно быть с ней. |
Intruding on your family like this... I'm so embarrassed. | Мне так неудобно вот так к Вам вторгаться... |
Let me give you the original definition of a Third World nation, then you'll be less embarrassed, all right? | Давайте я дам вам первоначальное определение страны третьего мира, чтобы вам не было так неудобно, ладно? |
Everyone's embarrassed by their parents. | Всем бывает неудобно за родителей. |
Fourthly, I am almost embarrassed to recall this, but I must: the regional dimension remains key. | В-четвертых, - и мне как-то неудобно напоминать об этом, но я должен это сделать - одним из ключевых факторов по-прежнему является региональный. |
I'm embarrassed that you have to ask. | Меня смущает, что тебе вообще понадобилось спрашивать об этом. |
I'm a little embarrassed by how excited you girls are. | Меня немного смущает, насколько вы рады этому. |
And so I'm embarrassed, actually. | И так меня смущает, на самом деле. |
You know, I'm embarrassed even to talk about it | Вы знаете, меня смущает даже то, что я говорю об этом. |
Maybe she's embarrassed. | Может, ее это смущает. |
I won't pour a drink for you, if you're embarrassed. | Раз ты стесняешься, я тебе налью. |
I know your dad embarrassed you. | Я знаю, что ты стесняешься отца. |
You're embarrassed to admit it, right? | Стесняешься в этом признаться, да? |
Embarrassed of me or something? | Ты меня стесняешься или что? Да нет... |
If you're embarrassed, I'll go. | Стесняешься при мне - я уйду. |
I mean, it took me a long time to try, 'cause I was embarrassed. | Хочу сказать, мне потребовалось много времени чтобы попробовать, потому что я стеснялся. |
It's not really that, I've always been terribly embarrassed about my voice. | Да нет, я просто всегда жутко стеснялся своего голоса. |
You said you were never embarrassed of me. | Ты говорил, что никогда не стеснялся меня |
Well, that means he's either embarrassed by the relationship or he doesn't care enough about his mother to tell her he's in one. | Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них. |
I was just a kid so I was embarrassed. | Я был ребёнком, стеснялся, естественно. |
I'm embarrassed we serve in the same flag. | Я стыжусь, что мы служили под одним флагом. |
Makes me embarrassed to wear the uniform sometimes. | Вот из-за такого я иногда стыжусь носить униформу. |
No, I'm not embarrassed of you. | Нет, я не стыжусь тебя. |
Well, I have certainly taken some jobs that I've been embarrassed by. | Само собой, я порой брался за работу, которой я стыжусь. |
I'm not embarrassed by you guys. | Я вас не стыжусь. |
You embarrassed me and I deserve an apology. | Ты опозорила меня и я требую извинений. |
I think you've embarrassed yourself enough for one night! | Надеюсь, ты достаточно на сегодня себя опозорила! |
I know you think that Mindy embarrassed the practice, but before you get all judge-y Reinhold on her, listen to what Tom has to say. | Я знаю, ты думаешь, что Минди опозорила практику, но прежде, чем ты её осудишь, послушай что скажет Том. |
Not only have you embarrassed this division, and me personally, but you've jeopardized an undercover operation that's been underway for months! | Ты не только опозорила это подразделение и меня лично, а еще и поставила на грань срыва скрытую операцию, которая велась не один месяц! |
Not only have you embarrassed yourself, you've embarrassed this entire bureau. | Ты не только опозорила себя, ты опозорила все это бюро. |
Garcia, I'm sorry if I embarrassed you when I asked about your play. | Гарсия, мне жаль, если я смутил тебя, задав вопрос о твоей пьесе. |
The subsequent fall of the Taliban in Afghanistan as a result of the US-led invasion embarrassed the Saudi regime, because it had recognized the Taliban government in 1997 and supported it ideologically and financially. | Последующий провал Талибана в Афганистане в результате вторжения под руководством США смутил саудовский режим, поскольку в 1997 году он признал правительство Талибана и финансово поддерживал его идеологию. |
I embarrassed you, Tom. | Я смутил тебя, Том. |
OK, I'm really embarrassed. | Ладно, ты меня смутил. |
I, too, was once embarrassed and squeamish by my personal... eau de parfum. | Однажды меня тоже смутил и заставил вздрогнуть собственный... аромат. |
I'm sorry, sir, I never told you because I was too embarrassed. | Извините, сэр, я не говорила вам, потому что очень стеснялась. |
If I was embarrassed, I'd wear bracelets. | Если бы я стеснялась, я бы носила браслеты. |
I just said that 'cause I was embarrassed to say I forgot to flush. | Я просто сказала это, потому что стеснялась признаться, что забыла смыть. |
She used to get embarrassed, but she got over it. | Первое время она немного стеснялась, потом привыкла. |
I just ordered a lot because I was embarrassed to eat by myself. | потому что стеснялась есть в одиночестве. чтобы оно стало официальным. |
I'm not angry. I'm just embarrassed. | Я не злюсь, я просто в замешательстве. |
I'm so embarrassed. | Я была в замешательстве. |
I'm professionally embarrassed. | Я как специалист в замешательстве. |
I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
No one is more embarrassed than myself, but what are we going to do? | И я больше всех в замешательстве, но что нам делать? |
With the water this high, we can finally go to the bathroom without being embarrassed. | С таким уровнем воды, мы, наконец, сможем отливать без смущения. |
Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. | Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда. |
Eating alone because of feeling embarrassed by how much one is eating. | Питание в одиночестве из-за чувства смущения из-за того, как много ешь. |
And I'm not embarrassed at all. | И я не испытываю ни грамма смущения. |
Those who do so are in no way embarrassed to speak today of the protection of civilians in armed conflict. | Те, кто это делает, без тени смущения говорят сегодня о защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |