I think they're embarrassed to admit that this totally got out of hand. | Думаю, им стыдно признать, что эта вечеринка полностью вышла из-под контроля. |
And I just found out like a few days ago, and... I have been so embarrassed and confused and like upset and I... | Я об этом узнала на днях, и мне стало так стыдно, это выбило меня из колеи, я расстроилась и вот... |
I'm so embarrassed. | Артур - Мне так стыдно. |
I'm embarrassed about everything in front of you. | Мне всегда перед тобой стыдно. |
She's too embarrassed to tell you. | Ей было стыдно рассказывать тебе. |
An apprehensive look. embarrassed. | Очень тревожный взгляд. Смущенный. |
Or an embarrassed Santa Claus... | Или смущенный Санта Клаус... |
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. | Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться. |
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. | Смущенный гость переведет разговор на другую тему. |
Don't look so embarrassed when he asks where you went. | Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был. |
I'm embarrassed to say that I actually miss it at times. | Да. Мне неловко это говорить, но я действительно временами по ней скучаю. |
I'm embarrassed to have pulled you from your busy lives. | Мне неловко отрывать вас от ваших дел. |
It's a one-time mistake for which the deputy commissioner is extremely embarrassed. | Это единственная ошибка, из-за которой замкомиссара чрезвычайно неловко. |
Because you are embarrassed. | Потому что тебе неловко. |
Do you know how embarrassed I was to get a call at my arraignment for my behavior during the pub crawl because of a voodoo curse my son placed on his art teacher? | Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования! |
I know how embarrassed he is about me. | Я знаю, как он стесняется меня. |
I didn't understand that she was just embarrassed | Я сначала не понял, что она просто стесняется. |
HE'S AT THAT AGE. HE'S EMBARRASSED BY HIS MOTHER. | Он в таком возрасте, он стесняется своей матери. |
He's too embarrassed to give those back too. | Он стесняется их отдать. |
Marge is embarrassed at a Parent-Teacher Association meeting because she does not have an e-mail address. | На собрании родительского комитета Мардж стесняется, что у неё нет адреса электронной почты, и она решает купить собственный компьютер. |
I'm too embarrassed to buy them, she said she'd get them. | Я стесняюсь покупать их. она сказала, что достанет их. |
I feel awful saying it, but I'm kind of embarrassed by him sometimes. | Неудобно так говорить но порой я стесняюсь из-за него |
I'm not embarrassed of you, okay? | Я тебя не стесняюсь, ты что. |
I am embarrassed, Nona. | Я стесняюсь, Нонна. |
I'm just kind of embarrassed, you know. | Я немного стесняюсь, понимаешь. |
Luke wanted to be you, and you said he embarrassed you. | Люк хотел бы как ты, а ты сказал, что он опозорил тебя. |
Something about telling Luke he embarrassed him after losing a Senate race. | Что-то о том, как Люк опозорил его, после проигрыша в выборах в сенат. |
I'm sorry if I embarrassed you. | Мне жаль, что я опозорил Вас. |
He embarrassed me in the press. | Он опозорил меня в прессе. |
Do you know how much you embarrassed me? | Как ты опозорил меня? |
Intruding on your family like this... I'm so embarrassed. | Мне так неудобно вот так к Вам вторгаться... |
Honestly, darling, I'm so embarrassed. | Честно, дорогой, мне так неудобно... |
THAT WAS SO EASY I'M EMBARRASSED FOR YOU. | Это было так легко, мне даже неудобно за тебя. |
Yes... she hated embarrassing people as their embarrassment embarrassed her even tore. | Да, она не любила ставить людей в неудобное положение, потому что из-за этого ей самой становилось неудобно. |
Embarrassed, I guess. | Неудобно ей было, наверное |
Mad let you not embarrassed tomorrow It can be done, even without money. | Безумная пусть тебя не смущает, завтра с ней может быть покончено, даже без денег. |
Are you embarrassed by what happened? | И тебя смущает то, что случилось? |
If you don't want this and you're embarrassed by your roots - | Если ты ничего из этого не хочешь, если тебя смущает твое происхождение |
Why? Are you embarrassed? | Почему, это тебя смущает? |
For all this, the Kremlin is not in the least embarrassed by the fact that the CSTO is essentially a mechanical connection of bilateral military agreements between Belarus, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan, and Russia. | Несмотря на это, Кремль ничуть не смущает тот факт, что по сути ОДКБ представляет собой механическое соединение двусторонних военных договоров между Беларусью, Арменией, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном, Узбекистаном и Россией. |
I feel like you're embarrassed by me. | Мне кажется, ты меня стесняешься. |
In case you were missing me and you were too embarrassed to call l called first. | Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить... вот я и позвонил первый. |
I can drop you off a block away, if you're embarrassed. | Я могу тебя высадить за углом, если ты стесняешься. |
What are you, embarrassed? | Ты что, стесняешься? |
You're embarrassed about your friends? | Ты стесняешься своих друзей? |
I was embarrassed to say it and ashamed of the institution I was representing. | Но я стеснялся говорить такое и стыдился того института, который представлял. |
I've always thought that if I were Barrett, I would be really embarrassed by my nose. | Я всегда думал, что если бы я был Барретом, я бы страшно стеснялся своего носа. |
Well, that means he's either embarrassed by the relationship or he doesn't care enough about his mother to tell her he's in one. | Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них. |
I was embarrassed to be Norwegian. | Я стеснялся быть Норвежцем. |
I'm kind of embarrassed to say. | Я немного стеснялся говорить. |
If anything, I'm embarrassed of my family. | Если я кого и стыжусь, так это моей семьи. |
No, I'm not embarrassed of you. | Нет, я не стыжусь тебя. |
Because I'm embarrassed about this. | Потому что я стыжусь этого. |
I'm not embarrassed of you. | Я тебя не стыжусь. |
I'm just embarrassed by the things you believe, do and say. | Просто я стыжусь Того во что ты веришь, что говоришь и делаешь |
Are you mad because I embarrassed you? | Ты злишься, что я тебя опозорила? |
I was kind of glad your father wasn't here, 'cause when he starts crying, I start bawling and I would have embarrassed you even more. | Я была даже рада, что твоего отца нет здесь, если бы он пустил слезу, я бы начала реветь и окончательно опозорила бы тебя. |
It's not just yourself you embarrassed. | Ты опозорила не только себя... |
You embarrassed him last night. | Ты опозорила его прошлым вечером. |
Not only have you embarrassed yourself, you've embarrassed this entire bureau. | Ты не только опозорила себя, ты опозорила все это бюро. |
In doing so, he claims to have embarrassed several superior officers, whom he accuses of involvement in his subsequent conviction for misappropriation of funds and resources under his command. | Делая это он смутил нескольких старших офицеров, которых он обвиняет в участии в его последующем суждении за хищение средств и ресурсов под его командованием. |
I embarrassed you, Tom. | Я смутил тебя, Том. |
How much I embarrassed you. | Как я смутил тебя? |
OK, I'm really embarrassed. | Ладно, ты меня смутил. |
I, too, was once embarrassed and squeamish by my personal... eau de parfum. | Однажды меня тоже смутил и заставил вздрогнуть собственный... аромат. |
I used to get really embarrassed when I would sneeze in public. | Раньше я очень стеснялась чихать на людях. |
I just said that 'cause I was embarrassed to say I forgot to flush. | Я просто сказала это, потому что стеснялась признаться, что забыла смыть. |
I know I've been a bit embarrassed about these, but what the hell. | Я знаю, я немного стеснялась этого, но... к черту все. |
She used to get embarrassed, but she got over it. | Первое время она немного стеснялась, потом привыкла. |
I just ordered a lot because I was embarrassed to eat by myself. | потому что стеснялась есть в одиночестве. чтобы оно стало официальным. |
Yesterday I was so embarrassed and it just kept getting worse and worse. | Вчера я была в таком замешательстве и всё становилось только хуже и хуже. |
You know, this party is insane and I'm just kind of embarrassed by it. | Безумная вечеринка, я от этого в каком-то замешательстве. |
I'm professionally embarrassed. | Я как специалист в замешательстве. |
I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. | Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения. |
I'm so embarrassed. | Я в замешательстве, мам. |
With the water this high, we can finally go to the bathroom without being embarrassed. | С таким уровнем воды, мы, наконец, сможем отливать без смущения. |
Alone and a little embarrassed, I decided to get roaring drunk. | От одиночества и некоторого смущения я решил как следует надраться. |
And now I know I can wear my cape without feeling embarrassed. | Теперь я смогу носить свой плащ без всякого смущения. |
But when it no longer a novelty embarrassed in my city... | Когда это уже не было новинкой и не вызывало смущения в моем городе, |
Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. | Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда. |