Английский - русский
Перевод слова Embarrassed

Перевод embarrassed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стыдно (примеров 346)
I think they're embarrassed to admit that this totally got out of hand. Думаю, им стыдно признать, что эта вечеринка полностью вышла из-под контроля.
And I just found out like a few days ago, and... I have been so embarrassed and confused and like upset and I... Я об этом узнала на днях, и мне стало так стыдно, это выбило меня из колеи, я расстроилась и вот...
I'm so embarrassed. Артур - Мне так стыдно.
I'm embarrassed about everything in front of you. Мне всегда перед тобой стыдно.
She's too embarrassed to tell you. Ей было стыдно рассказывать тебе.
Больше примеров...
Смущенный (примеров 5)
An apprehensive look. embarrassed. Очень тревожный взгляд. Смущенный.
Or an embarrassed Santa Claus... Или смущенный Санта Клаус...
That is how I feel tonight, as I stand in front of you on this stage, somewhat embarrassed, grateful, and mostly filled with appreciation to those I've learned from. Так я чувствую себя этим вечером, стаю перед вами на этой сцене, Несколько смущенный, признательный, но главное насыщен ощущением признания людям от которых мне посчастливилось научиться.
The guest is terribly embarrassed, so he quickly changes subjects. Смущенный гость переведет разговор на другую тему.
Don't look so embarrassed when he asks where you went. Тогда не делай такой смущенный вид, когда он тебя спрашивает, где ты был.
Больше примеров...
Неловко (примеров 153)
I'm embarrassed to say that I actually miss it at times. Да. Мне неловко это говорить, но я действительно временами по ней скучаю.
I'm embarrassed to have pulled you from your busy lives. Мне неловко отрывать вас от ваших дел.
It's a one-time mistake for which the deputy commissioner is extremely embarrassed. Это единственная ошибка, из-за которой замкомиссара чрезвычайно неловко.
Because you are embarrassed. Потому что тебе неловко.
Do you know how embarrassed I was to get a call at my arraignment for my behavior during the pub crawl because of a voodoo curse my son placed on his art teacher? Знаешь, как неловко мне было получить обвинение за ползание во время паб-вечеринки из-за проклятья вуду наложенное моим сыном на его учительницу рисования!
Больше примеров...
Стесняется (примеров 40)
I know how embarrassed he is about me. Я знаю, как он стесняется меня.
I didn't understand that she was just embarrassed Я сначала не понял, что она просто стесняется.
HE'S AT THAT AGE. HE'S EMBARRASSED BY HIS MOTHER. Он в таком возрасте, он стесняется своей матери.
He's too embarrassed to give those back too. Он стесняется их отдать.
Marge is embarrassed at a Parent-Teacher Association meeting because she does not have an e-mail address. На собрании родительского комитета Мардж стесняется, что у неё нет адреса электронной почты, и она решает купить собственный компьютер.
Больше примеров...
Стесняюсь (примеров 42)
I'm too embarrassed to buy them, she said she'd get them. Я стесняюсь покупать их. она сказала, что достанет их.
I feel awful saying it, but I'm kind of embarrassed by him sometimes. Неудобно так говорить но порой я стесняюсь из-за него
I'm not embarrassed of you, okay? Я тебя не стесняюсь, ты что.
I am embarrassed, Nona. Я стесняюсь, Нонна.
I'm just kind of embarrassed, you know. Я немного стесняюсь, понимаешь.
Больше примеров...
Опозорил (примеров 43)
Luke wanted to be you, and you said he embarrassed you. Люк хотел бы как ты, а ты сказал, что он опозорил тебя.
Something about telling Luke he embarrassed him after losing a Senate race. Что-то о том, как Люк опозорил его, после проигрыша в выборах в сенат.
I'm sorry if I embarrassed you. Мне жаль, что я опозорил Вас.
He embarrassed me in the press. Он опозорил меня в прессе.
Do you know how much you embarrassed me? Как ты опозорил меня?
Больше примеров...
Неудобно (примеров 37)
Intruding on your family like this... I'm so embarrassed. Мне так неудобно вот так к Вам вторгаться...
Honestly, darling, I'm so embarrassed. Честно, дорогой, мне так неудобно...
THAT WAS SO EASY I'M EMBARRASSED FOR YOU. Это было так легко, мне даже неудобно за тебя.
Yes... she hated embarrassing people as their embarrassment embarrassed her even tore. Да, она не любила ставить людей в неудобное положение, потому что из-за этого ей самой становилось неудобно.
Embarrassed, I guess. Неудобно ей было, наверное
Больше примеров...
Смущает (примеров 36)
Mad let you not embarrassed tomorrow It can be done, even without money. Безумная пусть тебя не смущает, завтра с ней может быть покончено, даже без денег.
Are you embarrassed by what happened? И тебя смущает то, что случилось?
If you don't want this and you're embarrassed by your roots - Если ты ничего из этого не хочешь, если тебя смущает твое происхождение
Why? Are you embarrassed? Почему, это тебя смущает?
For all this, the Kremlin is not in the least embarrassed by the fact that the CSTO is essentially a mechanical connection of bilateral military agreements between Belarus, Armenia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Uzbekistan, and Russia. Несмотря на это, Кремль ничуть не смущает тот факт, что по сути ОДКБ представляет собой механическое соединение двусторонних военных договоров между Беларусью, Арменией, Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном, Узбекистаном и Россией.
Больше примеров...
Стесняешься (примеров 30)
I feel like you're embarrassed by me. Мне кажется, ты меня стесняешься.
In case you were missing me and you were too embarrassed to call l called first. Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить... вот я и позвонил первый.
I can drop you off a block away, if you're embarrassed. Я могу тебя высадить за углом, если ты стесняешься.
What are you, embarrassed? Ты что, стесняешься?
You're embarrassed about your friends? Ты стесняешься своих друзей?
Больше примеров...
Стеснялся (примеров 20)
I was embarrassed to say it and ashamed of the institution I was representing. Но я стеснялся говорить такое и стыдился того института, который представлял.
I've always thought that if I were Barrett, I would be really embarrassed by my nose. Я всегда думал, что если бы я был Барретом, я бы страшно стеснялся своего носа.
Well, that means he's either embarrassed by the relationship or he doesn't care enough about his mother to tell her he's in one. Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них.
I was embarrassed to be Norwegian. Я стеснялся быть Норвежцем.
I'm kind of embarrassed to say. Я немного стеснялся говорить.
Больше примеров...
Стыжусь (примеров 23)
If anything, I'm embarrassed of my family. Если я кого и стыжусь, так это моей семьи.
No, I'm not embarrassed of you. Нет, я не стыжусь тебя.
Because I'm embarrassed about this. Потому что я стыжусь этого.
I'm not embarrassed of you. Я тебя не стыжусь.
I'm just embarrassed by the things you believe, do and say. Просто я стыжусь Того во что ты веришь, что говоришь и делаешь
Больше примеров...
Опозорила (примеров 22)
Are you mad because I embarrassed you? Ты злишься, что я тебя опозорила?
I was kind of glad your father wasn't here, 'cause when he starts crying, I start bawling and I would have embarrassed you even more. Я была даже рада, что твоего отца нет здесь, если бы он пустил слезу, я бы начала реветь и окончательно опозорила бы тебя.
It's not just yourself you embarrassed. Ты опозорила не только себя...
You embarrassed him last night. Ты опозорила его прошлым вечером.
Not only have you embarrassed yourself, you've embarrassed this entire bureau. Ты не только опозорила себя, ты опозорила все это бюро.
Больше примеров...
Смутил (примеров 19)
In doing so, he claims to have embarrassed several superior officers, whom he accuses of involvement in his subsequent conviction for misappropriation of funds and resources under his command. Делая это он смутил нескольких старших офицеров, которых он обвиняет в участии в его последующем суждении за хищение средств и ресурсов под его командованием.
I embarrassed you, Tom. Я смутил тебя, Том.
How much I embarrassed you. Как я смутил тебя?
OK, I'm really embarrassed. Ладно, ты меня смутил.
I, too, was once embarrassed and squeamish by my personal... eau de parfum. Однажды меня тоже смутил и заставил вздрогнуть собственный... аромат.
Больше примеров...
Стеснялась (примеров 18)
I used to get really embarrassed when I would sneeze in public. Раньше я очень стеснялась чихать на людях.
I just said that 'cause I was embarrassed to say I forgot to flush. Я просто сказала это, потому что стеснялась признаться, что забыла смыть.
I know I've been a bit embarrassed about these, but what the hell. Я знаю, я немного стеснялась этого, но... к черту все.
She used to get embarrassed, but she got over it. Первое время она немного стеснялась, потом привыкла.
I just ordered a lot because I was embarrassed to eat by myself. потому что стеснялась есть в одиночестве. чтобы оно стало официальным.
Больше примеров...
Замешательстве (примеров 22)
Yesterday I was so embarrassed and it just kept getting worse and worse. Вчера я была в таком замешательстве и всё становилось только хуже и хуже.
You know, this party is insane and I'm just kind of embarrassed by it. Безумная вечеринка, я от этого в каком-то замешательстве.
I'm professionally embarrassed. Я как специалист в замешательстве.
I was discomfited, embarrassed by such a display and thought to put a hand on his shoulder by way of... consolation. Я был в замешательстве, мне было неловко от этой сцены и я подумал положить руку ему на плечо в качестве... утешения.
I'm so embarrassed. Я в замешательстве, мам.
Больше примеров...
Смущения (примеров 11)
With the water this high, we can finally go to the bathroom without being embarrassed. С таким уровнем воды, мы, наконец, сможем отливать без смущения.
Alone and a little embarrassed, I decided to get roaring drunk. От одиночества и некоторого смущения я решил как следует надраться.
And now I know I can wear my cape without feeling embarrassed. Теперь я смогу носить свой плащ без всякого смущения.
But when it no longer a novelty embarrassed in my city... Когда это уже не было новинкой и не вызывало смущения в моем городе,
Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда.
Больше примеров...