Allows you to specify the elements that are already imprinted on your letterhead paper. | Возможность указать элементы, которые уже напечатаны на бланке. |
An asset diet rich in equities and direct investment and low in debt cannot substitute for other elements of fiscal and financial health. | Диета активов, богатая акциями и прямыми инвестициями и с низким содержанием долга не может заменить другие элементы денежного и финансового здоровья. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
In this regard, the workshop could contribute by identifying the elements that would enable the international community to understand the impact of unilateral coercive measures on human rights. | В этой связи участники рабочего совещания могут определить те элементы, которые помогут международному сообществу понять воздействие односторонних принудительных мер на осуществление прав человека. |
The Group supported the Advisory Committee's recommendations on the need to develop the initiative in practical terms, as many elements were still at the conceptual stage. | Группа поддерживает рекомендации Консультативного комитета о проработке инициативы в практическом отношении, так как многие ее элементы находятся всё еще в концептуальной стадии. |
By 2007, MONUC was tasked with 24 distinct mandate elements which the Security Council prioritized late in 2008. | К 2007 году МООНДРК было поручено выполнение 24 разных элементов мандата, которые были приоритизированы Советом Безопасности в конце 2008 года. |
It is frequently equated with the concessional elements injected into the trade, finance and technology flows between developed and developing countries. | Это зачастую приравнивается к включению элементов льгот в торговые, финансовые и технологические потоки между развитыми и развивающимися странами. |
However, we still object to certain elements retained in this text despite our suggestions for modifications. | Однако мы возражаем против некоторых элементов, сохраненных в данном тексте, несмотря на наши предложения о внесении изменений. |
Other international courts and tribunals likewise accept that the identification of rules of customary international law requires an inquiry into the two elements. | Подобным образом, другие международные суды и трибуналы согласны с тем, что для выявления норм международного обычного права требуется анализ двух элементов. |
The following five elements were deemed the most important and necessary for such successful cooperation: | Для обеспечения столь успешного сотрудничества наиболее важными и необходимыми были сочтены следующие пять элементов: |
Training and education to promote a culture of honesty and integrity are critical elements in any campaign against corruption. | Подготовка кадров и просвещение в целях формирования культуры честности и порядочности являются исключительно важными элементами любой кампании, направленной на борьбу с коррупцией. |
In this connection, new ideas such as those advanced by Italy and Australia could provide elements of a solution, and they merit further study. | В этой связи новые идеи, такие, как те, которые были выдвинуты Италией и Австралией, могут послужить элементами решения и заслуживают дальнейшего изучения. |
General Assembly resolution 68/198 acknowledges the importance of the IGF as a forum for multi-stakeholder dialogue on public policy issues related to key elements of Internet governance and its role in building partnerships. | В своей резолюции 68/198 Генеральная Ассамблея признает важность ФУИ как платформы для проведения многостороннего диалога по проблемам государственной политики в связи с ключевыми элементами управления Интернетом, а также его роль в налаживании отношений сотрудничества. |
PDD members expressed their shared view that democracy and economic development are the two elements that must proceed in tandem to consolidate the Central American peace process, and that well-balanced assistance, with balanced emphasis on both areas, should be ensured. | Участники сессии выразили общее мнение о том, что демократия и экономическое развитие являются двумя элементами, становление которых должно проходить параллельно в целях укрепления центральноамериканского мирного процесса, и что необходимо обеспечить четко сбалансированную помощь с уделением надлежащего внимания обеим областям. |
The main elements of the initiative are: | Основными элементами инициативы являются следующие: |
To achieve this, Member States would agree to speak for a maximum of 5 minutes to highlight key elements of national statements. | Для достижения этой цели государства-члены должны договориться о том, что оратор будет говорить не более пяти минут, а его выступление будет посвящено ключевым элементам национальных заявлений. |
The conclusions of the discussions will be formulated in a draft Presidential Statement on elements relevant for the Security Council regarding the formulation of a comprehensive strategy for Conflict Prevention and Resolution in Africa. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения, будут сформулированы в проекте заявления Председателя по элементам, имеющим отношение к Совету Безопасности и касающимся разработки всеобъемлющей стратегии по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке. |
It will also provide the Secretary-General of UNCTAD with recommendations on the allocation of resources, including reinvested savings in accordance with paragraph 103, to the various elements of UNCTAD's work programme. | Он также будет представлять Генеральному секретарю ЮНКТАД рекомендации относительно распределения ресурсов, включая реинвестирование сэкономленных средств в соответствии с пунктом 103, по различным элементам программы работы ЮНКТАД. |
Senior officials from Governments and secondary cities in Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal benefited from the meeting through exchanging views and sharing knowledge, policies and best practices on key elements of sustainable transport development in other countries. | Высокопоставленные представители правительств и средних городов Бангладеш, Бутана, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала получили пользу от этого совещания в результате обмена мнениями и знаниями, стратегиями и передовой практикой по ключевым элементам устойчивого развития транспорта в других странах. |
General introduction to the Elements of Crimes and the relationship between article 30, "Mental element", and the elements of crimes for articles 6, 7 and 8 | Общее введение к элементам преступлений и связь между статьей 30 «Субъективная сторона» и элементами преступлений для статей 6, 7 и 8 |
In our experience of crisis mediation, three essential elements should be highlighted. | Наш опыт посредничества при урегулировании споров позволяет нам выделить три основных элемента. |
Three elements proposed in draft article 1 could be more closely analysed when formulating a final version of the provision. | Предложенные в проекте статьи 1 три элемента можно было бы подробно проанализировать при формулировании окончательного варианта этого положения. |
The Special Rapporteur proposed three additional elements for the concept of "indigenous", albeit in a way that suggests that these new elements are neither necessary nor sufficient to clarify a particular group. | Специальный докладчик предложил три дополнительных элемента для концепции"коренных народов", но эти новые элементы, пожалуй, либо не нужны, либо не достаточны для четкого определения конкретной группы. |
These three elements, supported by appropriate partnerships, could indeed foster a data revolution which would fill the existing gaps and provide the newly required data. | При поддержке соответствующих партнерств эти три элемента действительно могут способствовать революции данных, которая приведет к восполнению имеющихся пробелов и получению данных, попавших в категорию востребованных недавно. |
Bearing in mind the principle of transparency reflected in the Convention, there are three elements of confidentiality that should be considered in the context of the compliance mechanism: | С учетом принципа транспарентности, отраженного в Конвенции, существует три элемента системы конфиденциальности, которые следует рассмотреть в контексте механизма соблюдения: |
I wish to talk about some positive elements. | Я хотел бы затронуть вопрос о некоторых позитивных элементах. |
Remind LDC Parties of elements in the technical review of draft NAPAs. | Напоминание Сторонам, являющимся НРС, об элементах в ходе технического анализа проектов НПДА. |
Some machine instructions can be executed directly by the hardware, since their effects are entirely contained within the elements managed by the control program, such as memory locations and arithmetic registers. | Некоторые машинные команды могут быть выполнены непосредственно на оборудовании, поскольку их результаты целиком содержатся в элементах, управляемых управляющей программой, таких как память и арифметические регистры. |
However, disparities in levels of economic development and agricultural production capacity among developing countries have made it difficult for them to reach agreement on actual elements to be included in the new SDT provisions. | Вместе с тем различия между развивающимися странами в уровне экономического развития и возможностях сельскохозяйственного производства затрудняют достижение договоренности между ними о конкретных элементах, которые следует включить в положения о новом особом и дифференцированном режиме. |
The International Civil Aviation Organization, in resolution A35-11, urged all States to apply the principles defined in the Elements. | В своей резолюции А35-11 Международная организация гражданской авиации настоятельно призвала все государства применять принципы, сформулированные в этих Элементах. |
The fusion of these diverse racial elements over centuries has meant that Indian society is not racially or ethnically homogenous. | Происходящий в течение столетий процесс слияния различных расовых компонентов свидетельствует о том, что индийское общество не является гомогенным с расовой или этнической точки зрения. |
Slovakia sees their further development through the enhancement of elements of preventive diplomacy, with a significant strengthening of their humanitarian dimension and a broader incorporation of civilian components at all stages. | Словакия рассматривает их дальнейшее развитие через призму усиления элементов превентивной дипломатии при существенном укреплении их гуманитарного аспекта и более широком использовании на всех стадиях гражданских компонентов. |
That document further lists accountability and transparency in the operation of the various components of the identity management system as elements relevant for an enabling legal environment. | В этом документе также указаны в качестве элементов, способствующих созданию благоприятной правовой среды, подотчетность и транспарентность в функционировании различных компонентов системы управления идентификационными данными. |
Emphasis is placed on the integration of all elements of reproductive health into the national and subnational health planning processes, including the costing of maternal health roadmaps and reproductive health strategies. | Особое внимание уделяется интеграции всех компонентов охраны репродуктивного здоровья в национальные и субнациональные процессы планирования в секторе здравоохранения, включая определение затрат на осуществление «дорожных карт» в области охраны материнского здоровья и стратегий в области охраны репродуктивного здоровья. |
The component incorporates the activities of the Mission's military and police elements, functioning with international partners and the Government, including the Liberian National Police, the Armed Forces of Liberia and other security agencies. | Этот компонент включает деятельность военного и полицейского компонентов Миссии, действующих совместно с международными партнерами и правительством, включая Либерийскую национальную полицию, Вооруженные силы Либерии и другие структуры безопасности. |
Just over 100 of the non-environmental projects supported by UNOPS had pro-environment elements included in their design, and the managers of a further 11 per cent of projects added elements to increase environmental sustainability during implementation. | Более 100 не связанных с экологией проектов, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС, изначально включали экологические аспекты, а руководители других 11 процентов проектов добавили в них компоненты для повышения экологической устойчивости в процессе реализации проектов. |
There it was emphasized that security does not merely imply the absence of military confrontation, that the concept includes also social and economic elements and integral development. | Тогда было отмечено, что безопасность подразумевает не просто отсутствие вооруженной конфронтации; эта концепция включает в себя также социально-экономические аспекты и всестороннее развитие. |
Whether or not legislation lists these matters as the minimum contents of a security agreement, failure to deal with them in the security agreement may result in the security being null and void, unless the missing elements may be established through other means. | Независимо от того, перечислены ли в законодательстве эти аспекты в качестве минимального содержания соглашения об обеспечении, их неурегулированность в соглашении об обеспечении может привести к недействительности данного обеспечения, если только отсутствующие элементы не могут быть установлены с помощью других способов. |
The secretariat is organizing and contributing to the following events with elements of capacity-building in the last quarter of 2007: International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, to be held on 5 and 6 November 2007. | В последнем квартале 2007 года секретариат организует и будет содействовать проведению следующих мероприятий, включающих аспекты, касающиеся наращивания потенциала: а) Международный семинар по безопасности продукции и контрафакции, который пройдет 5-6 ноября 2007 года. |
He regretted that the political elements contained in the Secretary-General's report had not been discussed in another forum. | Он выражает сожаление по поводу того, что политические аспекты доклада Генерального секретаря не обсуждались никаким другим органом. |
These are all necessary elements in building security and promoting peace. | Все это суть необходимые компоненты обеспечения безопасности и утверждения мира. |
All circuit elements, including resistors and capacitors can be made of a semiconductor. | Все компоненты схемы, в том числе резисторы и конденсаторы, можно выполнить из полупроводника. |
The elements of his mandate were intended to contribute to recognizing past abuses and ensuring that past violations were properly redressed. | Компоненты его доклада призваны способствовать признанию нарушений в прошлом и обеспечению того, чтобы прошлые нарушения были надлежащим образом компенсированы. |
The Service currently provides planning support to 18 missions, the evolution of three proposed missions as well as monitoring political missions that have peacekeeping elements or are regionally associated with peacekeeping missions. | В настоящее время Служба оказывает свою поддержку по вопросам планирования 18 действующим и 3 предлагаемым миротворческим миссиям, а также тем политическим миссиям, в которых имеются миротворческие компоненты или которые регионально связаны с миротворческими миссиями. |
The Committee recommends, in addition, that the State party implement its recommendations in paragraphs 217 to 222 of the State party's report and integrate relevant elements into a new, updated plan of action. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать предложенные в пунктах 217-222 его доклада меры и включить соответствующие компоненты в новый, переработанный план действий. |
Appropriate elements of the hazard and marking details would be promulgated to military units and the civil population as soon as is practicable. | По мере практической возможности соответствующие параметры опасности и детали маркировки доводились бы до сведения военных подразделений и гражданского населения. |
The same is the case with the relocation of certain elements of UNPROFOR in Sarajevo to other sites from the locations needing to be vacated for restoration and return to their proper functions. | Аналогичная ситуация сложилась с переводом в другие места некоторых расположенных в Сараево подразделений СООНО, размещающихся в зданиях, которые необходимо освободить для целей восстановления и возвращения к выполнению нормальных функций. |
We are confident that Security Council resolution 1566, adopted on the initiative of Russia, will strengthen the United Nations anti-terrorist potential and provide additional impetus to the work of the counter-terrorist elements of the Organization. | Убеждены, что принятая по инициативе России резолюция Совета Безопасности 1566 укрепит антитеррористический потенциал Организации Объединенных Наций и придаст дополнительный импульс работе антитеррористических подразделений Организации. |
The Indian formed police unit based in Lubumbashi has been relocated to Goma, and two formed police unit platoons from Bangladesh and Senegal in the Kasais are to be positioned in Rutshuru and Masisi alongside elements of the Congolese National Police. | Индийское сформированное полицейское подразделение, базировавшееся в Лумбубаши, было переведено в Гому, а два взвода сформированных полицейских подразделений из Бангладеш и Сенегала, которые находятся сейчас в Касаи, должны быть переведены в Рутшуру и Масиси, где они будут действовать вместе с элементами Конголезской национальной полиции. |
The arrangement of having the UNPF Force Commander serve simultaneously as Deputy Commander of IFOR facilitated the coordination of the withdrawal of UNPROFOR contingents with the arrival of IFOR elements. | Схема, предусматривающая выполнение Командующим военным контингентом МСООН одновременно функций заместителя Командующего СВС, облегчила координацию деятельности по выводу контингентов СООНО по мере прибытия подразделений СВС. |
One of the key elements was the use of TCDC as an instrument for programme implementation. | Одним из важных факторов является использование ТСРС в качестве инструмента осуществления программ. |
It is unfortunate, however, that the Kingdom of Swaziland has a number of critical elements to deal with. | Однако, к сожалению, Королевству Свазиленд приходится преодолевать воздействие ряда критических факторов. |
But the report also contains a number of new elements. | При этом в докладе рассматривается также ряд новых факторов. |
Whatever the final option selected, the following elements need to be considered as a priority: | Каким бы ни был окончательно выбранный вариант, в качестве приоритетных факторов необходимо будет учесть следующие элементы: |
Mr. Corbin (Government of the United States Virgin Islands), replying to the question on the Special Committee's future role, said that there were a number of elements which might be facilitated if the Special Committee took a more proactive role. | Г-н КОРБИН (правительство Виргинских островов Соединенных Штатов), отвечая на вопрос о роли Специального комитета в будущем, говорит, что, как представляется, существует ряд факторов, которые могут облегчить более активное участие Специального комитета. |
However, due to command and control problems and logistic shortfalls, some FARDC elements have reportedly resorted to attempts at collusion with the FDLR elements. | Однако из-за проблем с командованием и управлением и нехватки средств материально-технического обеспечения некоторые подразделения ВСДРК, по сообщениям, попытались вступить в сговор с элементами ДСОР. |
Security within Mogadishu International Airport was bolstered with the deployment of the United Nations Guard Unit, the advance elements of which arrived on 6 and 7 May. | Уровень безопасности на территории международного аэропорта в Могадишо был повышен благодаря развертыванию охранного подразделения Организации Объединенных Наций, передовая группа которого прибыла 6 и 7 мая. |
In East Timor, before, during and after the popular consultation on the territory's future status on 30 August 1999, militia elements and Indonesian security forces unleashed a wave of violence in which pro-independence supporters were terrorized and killed. | В Восточном Тиморе до, во время и после общенародных консультаций по вопросу о будущем статусе территории, проходивших 30 августа 1999 года, отряды милиции и подразделения индонезийских сил безопасности развязали кампанию насилия, в ходе которой от террора и убийств пострадали сторонники независимости. |
In my view, continuity and institutional knowledge, as well as diverse geographical representation, are important elements in staffing the Office of the President of the General Assembly. | По моему мнению, важными соображениями при подборе кадров для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи должны быть продолжительность работы и знание механизма функционирования подразделения, а также широкая географическая представленность. |
Elements of Al-Shabaab appear to have been independently active from approximately 2002, but the group first acquired a public profile in 2005, when it desecrated a former Italian cemetery in Mogadishu and established a base there. | Подразделения «Аш-Шабааб», как представляется, начали действовать самостоятельно приблизительно в 2002 году, однако широкую известность группа получила в 2005 году, когда она осквернила бывшее итальянское кладбище в Могадишо и создала там свою базу. |
Mr. van Boven stated that he had included two new elements in the text. | Г-н ван Бовен заявил, что он включил в текст два новых положения. |
The UNDP Administrator in her introductory remarks set the context for the meeting including by reinforcing some of the elements of the background paper prepared for the session. | Администратор ПРООН в своем вступительном слове обозначила контекст заседания, особо отметив, в частности, некоторые положения справочного документа подготовленного для этого заседания. |
The Chairman said that it was his understanding that the additional elements referred to by Mr. Rashkow consisted of the detailed technical provisions that routinely accompanied loan agreements and were designed to protect the interests of the lender and the borrower. | Председатель говорит, что, как он понимает, дополнительные элементы, упомянутые г-ном Рашковом, представляют собой подробно оговоренные положения технического характера, которые обычно прилагаются к соглашениям о займе и призваны защитить интересы кредитора и заемщика. |
Since February, harassment of and attacks on humanitarian workers by armed groups, particularly in North Kivu, have escalated, and civilians remain vulnerable as a result of increased insecurity and abuses committed by armed groups and undisciplined FARDC elements. | С февраля наблюдалась эскалация враждебных актов и нападений на гуманитарных сотрудников со стороны вооруженных группировок, особенно в Северном Киву; весьма уязвимым продолжало оставаться положение гражданского населения вследствие ухудшения положения в области безопасности и вследствие противоправных действий вооруженных группировок и недисциплинированных элементов ВСДРК. |
The approval of basic texts such as the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes and the Financial Regulations represented an important step in that direction. | Принятие таких основных текстов, как "Правила процедуры и доказывания", "Элементы составов преступлений" и "Финансовые положения и правила", уже является важным шагом в этом направлении. |
All those elements have to be borne in mind when we tackle the issue of universality. | Все эти факторы необходимо учитывать при рассмотрении вопроса об универсальности. |
Different historical, cultural, sociological, economic and other elements which are specific to the society in question have to be taken into account. | При этом необходимо принимать во внимание различные исторические, культурные, социологические, экономические и другие факторы, существующие в конкретном обществе. |
The Working Party reviewed potential wood supply, its increasing importance, different elements of wood supply and factors influencing this supply. | Рабочая группа обсудила вопрос о потенциальном предложении древесины, его растущее значение, различные элементы предложения древесины и влияющие на него факторы. |
If we carefully examine the factors of success of dispute resolution through diplomatic mediation, we can conclude that that success is predicated upon a number of elements. | Если мы внимательно проанализируем факторы успешного разрешения споров с помощью дипломатического посредничества, то можно прийти к выводу о том, что этот успех обусловлен целым рядом факторов. |
These are elements that help build bridges between humanitarian, peacebuilding and longer-term development efforts, to reduce risks, prevent crises (whether from man-made or natural causes), avert major development setbacks and promote human security. | Это факторы, которые способствуют налаживанию связей между гуманитарной, миростроительной и более долгосрочной деятельностью в области развития, сокращению рисков, предупреждению кризисов (связанных с человеческой деятельностью или стихийными бедствиями), предотвращению серьезных сбоев в процессе развития и обеспечению безопасности человека. |
His only regret was that no mention had been made of certain negative elements which had arisen. | Он выражает сожаление лишь по поводу того, что не были упомянуты отдельные возникшие в процессе работы негативные моменты. |
In considering this issue, the Working Party may wish to take into account the following elements: | При рассмотрении данного вопроса Рабочая группа, возможно, пожелает учесть следующие моменты: |
She asked for examples of such countries; whether there were any formulas for success or common elements that had facilitated those improved attitudes; and what the United Nations system, and the Third Committee in particular, could do to help eliminate violence against children. | Оратор просит привести примеры таких стран; спрашивает, существуют ли какие-либо рецепты успеха или общие моменты, которые содействовали изменению этих установок; и что может сделать система Организации Объединенных Наций и, в частности, Третий комитет, для помощи в ликвидации насилия в отношении детей. |
In a statement on behalf of the African Group, the observer for Egypt highlighted key elements of Human Rights Council resolution 4/4 referring to it as a strong vote of confidence in the task force. | В заявлении от имени Африканской группы наблюдатель от Египта охарактеризовал основные моменты резолюции 4/4 Совета по правам человека, назвав ее убедительным вотумом доверия целевой группе. |
To summarize those elements, I would simply like to review Mali's specific characteristics and to underscore certain particular points. | Суммируя эти элементы, я хотела бы просто провести обзор особых характеристик Мали и подчеркнуть определенные конкретные моменты. |
Testing our mettle against the elements. | Узнаем, что сильнее, храбрость или стихия. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |