| Three groups may be distinguished among rare-earth elements for their concentration in nodules. | Редкоземельные элементы можно разделить по концентрации в конкрециях на три группы. |
| Through this approach, the sides continued to identify and address the most crucial elements of a solution to the Cyprus problem, and have made some additional progress in resolving them. | На основе этого подхода стороны продолжали выявлять и рассматривать наиболее важные элементы урегулирования кипрской проблемы и достигли в этом процессе определенного дополнительного прогресса. |
| General guiding elements for achieving nuclear disarmament and non-proliferation | Общие базовые элементы обеспечения ядерного разоружения и нераспространения |
| He also indicated that elements of the Political Declaration and its Plan of Action had also served as a basis for the national anti-drug plan. | Он отметил также, что элементы Политической декларации и ее Плана действий также послужили основой для национального антинаркотического плана. |
| Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. | Вместо этого было бы целесообразно подготовить руководство, с тем чтобы отразить основные существующие нормы в соответствующих областях права и элементы, свидетельствующие о возможной эволюции практики государств. |
| The private sector can contribute to develop key elements of a competitive economy, such as a well-developed infrastructure, through effective public-private partnerships. | Частный сектор может содействовать развитию ключевых элементов конкурентоспособной экономики, таких как надежная инфраструктура, путем обеспечения эффективного государственно-частного партнерства. |
| Generalization of the long-term researches connected with revealing and studying of national system of physical training allows to state some reasons, concerning developments of national kinds of sports as elements of national culture. | Обобщение многолетних исследований, связанных с выявлением и изучением народной системы физического воспитания позволяет высказать некоторые соображения, касающиеся развития национальных видов спорта как элементов национальной культуры. |
| Similarly, a tertiary bitmap can be used to indicate the presence of fields 129 to 192, although these data elements are rarely used. | Аналогично, третья битовая карта может использоваться для определения наличия или присутствия элементов со 129 до 192, впрочем, они используются редко. |
| The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identify any additional elements regarding the format or the content of the information that is to be included in the reports. | Положения этого решения пересматриваются по мере необходимости для выявления любых дополнительных элементов, касающихся формы или содержания информации, включаемой в доклады. |
| Continuing, the Officer-in-charge of OIOS outlined a number of elements in the concept of internal oversight, as defined by the General Assembly. | Далее руководитель УСВН изложил ряд элементов концепции внутреннего надзора, которая была определена Генеральной Ассамблеей. |
| The elements have clear links and involve different but complementary structures, activities and skills. | Между этими элементами имеются четкие связи и связанная с ними деятельность охватывает разные, но взаимодополняющие структуры, мероприятия и профессиональные навыки. |
| Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often elements of conflict, be it before, during or after. | Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость часто являются элементами конфликта - как до, так и во время или после него. |
| Considering the stage reached by the various elements of the peace process, the Advisory Committee was aware that the full resources requested were unlikely to be required during the final six months of the current financial period. | Учитывая этап, достигнутый различными элементами мирного процесса, Консультативный комитет осознает, что в течение последних шести месяцев нынешнего финансового периода полный объем запрошенных ресурсов вряд ли потребуется. |
| For the time being, however, the relationship it foresaw between the Human Rights Council and treaty bodies would be limited to three elements: contacts, information, and exchange of views. | Тем не менее на данном этапе взаимодействие между Советом по правам человека и договорными органами будет ограничиваться тремя элементами: контактами, информацией и обменом мнениями. |
| Some Parties argued that the shared vision for long-term cooperative action should balance the elements of the Bali Action Plan and guide its implementation, whereas other Parties felt that a shared vision should be the result of an aggregation of the actions undertaken under the Bali Action Plan. | Ряд Сторон утверждали, что общее видение долгосрочных мер сотрудничества должно способствовать достижению равновесия между элементами Балийского плана и использоваться в качестве руководства при его осуществлении, тогда как другие Стороны выразили мнение, что общее видение должно являться результатом агрегирования мер, принимаемых согласно Балийскому плану действий. |
| A package deal on the most important elements of the key problems would constitute a breakthrough for rapid conclusion of the political agreement. | Пакетная договоренность по наиболее важным элементам ключевых проблем явилась бы прорывом к скорейшему заключению политического Соглашения. |
| Although his delegation had some reservations on certain elements of the draft declaration, it had exercised flexibility and made some concessions in order to reach consensus. | Хотя у его делегации есть некоторые оговорки по отдельным элементам проекта декларации, она тем не менее проявила гибкость и пошла на определенные уступки в целях достижения консенсуса. |
| The Criminal Code adds ill-treatment characterized as negative effects on the physical and mental health of a person to constituent elements of this criminal act. | Уголовный кодекс добавляет жестокое обращение, характеризуемое негативными последствиями для физического и психического здоровья лица, к элементам состава преступления. |
| Its various organizations and specialized agencies are requested to devise specific programmes for Africa that are consistent with the elements of the New Agenda and devote adequate resources to their implementation. | Ее различным организациям и специализированным учреждениям предлагается разработать конкретные программы для Африки, которые соответствовали бы элементам Новой программы и обеспечивали выделение достаточных ресурсов на их осуществление. |
| The thematic sessions of the Conference will be clustered around five themes,4 which correspond to the major findings of the review of the Yokohama Strategy and its Plan of Action, the resulting updated framework for disaster risk reduction and the main elements of the draft programme of action. | Тематические сессии Конференции будут разбиты на группы по пяти темам4, которые соответствуют основным выводам обзора Иокогамской стратегии и ее Плана действий, подготовленным на их основе обновленным рамкам деятельности по уменьшению опасности и основным элементам проекта программы действий. |
| From this and a survey of legal traditions three basic elements of the rule of law can be identified. | На этой основе и исходя из анализа правовых традиций можно идентифицировать три базовых элемента верховенства права. |
| Like other countries, we are of the view that the two elements - enlargement and improvement of working methods - are closely linked. | Как и другие страны, мы считаем, что эти два элемента - расширение членского состава и совершенствование рабочих методов - тесно взаимосвязаны. |
| The main sponsors had decided to make the text into a procedural document, and it would henceforth only deal with the four key elements for the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Основные авторы приняли решение сделать текст процедурным документом, и впредь он будет затрагивать только четыре ключевых элемента Международной конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| The AI-IP system can be divided into three different elements: the client that is installed aboard a vessel, the server that provides different services to the clients and the communication protocol between the client and the server. | Система АИ-МП может быть подразделена на три различных элемента: клиент, устанавливаемый на борту судна, сервер, обеспечивающий клиента различными видами услуг, и протокол связи между клиентом и сервером. |
| Three elements are essential to this aspect of the business analysis effort: the redesign of core business processes; the application of enabling technologies to support the new core processes; and the management of organizational change. | Три элемента являются основными для этого аспекта бизнес-анализа: модернизация основных бизнес-процессов; подключений технологий для поддержки основных процессов; и управление организационными изменениями. |
| Displays fonts in menus, dialogue boxes, and other user interface elements using the system font settings. | Применение системного шрифта в меню, диалоговых окнах и других элементах пользовательского интерфейса. |
| Instead, the conviction was based on elements that were unconfirmed in court. | Вместо этого обвинительный приговор основывался на элементах, которые не были подтверждены в суде. |
| Some participants had felt that there was room for improving the Forum's wide-ranging agenda, which should be more focused on key elements of Internet governance. | Некоторые участники сочли, что существуют возможности для улучшения многоплановой повестки дня Форума, которая должна быть в большей степени сфокусирована на ключевых элементах управления Интернетом. |
| The Magus dealt with the natural magic of herbs and stones, magnetism, talismanic magic, alchemy, numerology, the elements, and biographies of famous adepts from history. | Содержание «Мага» включается в себя сведения о естественной магии растений и камней, о магнетизме, о магических талисманах, алхимии, нумерологии, элементах и биографии прославленных адептов истории. |
| On the contrary, it appears that a clear causal link emerges from the following elements: her arrest and mistreatments in 1998 and the constant surveillance and intimidation of her from 2002 to 2006 are the root cause of her mental problems, as medically reported. | Однако представляется, что в следующих элементах просматривается вполне очевидная причинно-следственная связь: ее арест и жестокое обращение с ней в 1998 году, а также постоянная слежка и запугивания в период с 2002 по 2006 год являются коренной причиной ее психических расстройств, подтвержденных медицинскими документами. |
| Other elements included human rights, democratic governance, rule of law and justice. | В число других компонентов должны входить защита прав человека, утверждение демократического правления, укрепление законности и справедливости. |
| There is thus a trend towards reintegrating previously unbundled elements in energy supply chains. | Таким образом, формируется тенденция к реинтеграции ранее разукрупненных компонентов сетей поставок энергии. |
| Access to education and health care by those without legal status in a country were considered essential elements of social protection. | В числе важнейших компонентов социальной защиты был упомянут доступ к образованию и медицинской помощи для лиц, не имеющих законного статуса в стране. |
| Accordingly, two elements were identified as components of the special intent requirement of the crime of genocide. | Соответственно в качестве компонентов особого условия преступления геноцида, заключающегося в наличии намерения, были определены два элемента. |
| The Forum and its predecessor process (IPF/IFF) have reviewed in great detail the state of play on those elements and developed a number of international policy measures, which are still valid. | В рамках Форума и предшествовавшего ему процесса (МГЛ/МФЛ) весьма подробно была рассмотрена ситуация, касающаяся этих компонентов, и разработан ряд международных директивных мер, которые сохраняют свою актуальность. |
| In the following paragraphs the Special Rapporteur recapitulates the main elements concerning this issue. | В нижеследующих пунктах Специальный докладчик кратко обобщает основные аспекты этого вопроса. |
| Those, FLNKS emphasized, were pivotal elements in their signature of the accords in 1988. | Эти аспекты, подчеркнул НСФОК, имели ключевое значение при подписании ими в 1988 году соглашений. |
| Recently, the presentation of information about the Organization has taken on new dimensions with the addition of audio-visual elements to the Web repertoire. | Недавно с добавлением аудиовизуальных элементов распространения информации через Интернет ее презентация приобрела новые аспекты. |
| In addition, the experience gained by the secretariat and the GM while preparing the synthesis and preliminary analysis of information submitted by the Parties in the reporting process was also used to provide recommendations for improvements in relation to various elements and aspects of the reporting process. | Кроме того, опыт, накопленный секретариатом и ГМ при подготовке обобщения и предварительного анализа информации, представленной Сторонами в процессе отчетности, также использовался для формулирования рекомендаций относительно внесения улучшений в различные элементы и аспекты процесса отчетности. |
| and further acknowledges that member States may identify specific environmental and other forest-related aspects within the above thematic elements for consideration as criteria and indicators for sustainable forest management, consistent with national priorities and conditions; | и далее признает, что государства-члены могут выявить в рамках вышеупомянутых предназначенных для рассмотрения тематических областей конкретные экологические и другие касающиеся лесов аспекты в качестве критериев и показателей устойчивого лесопользования в соответствии с национальными приоритетами и условиями; |
| The upgraded website offers new elements that render it more user-friendly, informative and interactive. | Обновленный веб-сайт содержит новые компоненты, позволившие сделать его более удобным, информативным и интерактивным. |
| The obligations outlined in the Conventions provide the basis for the development of a holistic strategy to eliminate harmful practices, the elements of which are set out herein. | Изложенные в Конвенции обязательства служат основой для разработки всеобъемлющей стратегии по искоренению вредной практики, компоненты которой представлены в настоящем документе. |
| The current report reviews the evolvement of the RBM approach, and highlights and analyses its main elements and components vis-à-vis the RBM benchmarking framework that JIU has developed in its series of reports on that subject. | В настоящем докладе проводится обзор эволюции подхода к УОКР, а также высвечиваются и анализируются его основные элементы и компоненты в сопоставлении с системой контрольных параметров УОКР, разработанный ОИГ в ее серии докладов по этой теме. |
| The reason for using robots in welding was the long welds used in welded elements. | Устройство позволяет сваривать длинные сплавы, которые входят в состав свариваимых компонентов, а также сваривать алюминевые компоненты и черную сталь. |
| The initial raw material is embodied in the form of non-organic salts, solvents (ethyl and isopropyl alcohols), metal-containing components (from metals of the I-VIII groups of the Periodic classification of elements, oxides and hydroxides of said metals) and said bidentate agents. | Исходным сырьем являются неорганические соли, растворители (этиловый, изопропиловый спирт), металлосодержащие компоненты (из металлов I-VIII групп Периодической системы, оксиды и гидроксиды этих металлов) и вышеупомянутые бидентатные реагенты. |
| In addition, elements of the assigned reserve for EUFOR will be exercised in Bosnia and Herzegovina in the near future. | Кроме того, в ближайшее время в Боснии и Герцеговине будут проведены учения подразделений приписанного к СЕС резерва. |
| Nonetheless, violations of the demilitarization regime by both parties persisted, including restrictions on the movement of United Nations military observers, deployment of military elements from the Federal Republic of Yugoslavia in the demilitarized zone and the occasional presence in that zone of Croatian Army personnel. | Тем не менее продолжали иметь место нарушения обеими сторонами режима демилитаризации, включая ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, развертывание военных подразделений Союзной Республики Югославии в демилитаризованной зоне и периодическое появление в этой зоне военнослужащих хорватской армии. |
| In that connection, the arrival early this week of the first Bangladeshi elements of the Ituri brigade is a positive sign that gives us cause to hope that there will not be a security vacuum in Ituri. | В этой связи прибытие в начале этой недели бангладешских подразделений итурийской бригады является позитивным признаком, который вселяет в нас надежду на то, что в Итури не будет вакуума безопасности. |
| The effectiveness of Afghan National Police forces is continuously increasing and more than 69 per cent of all Afghan Uniformed Police elements rated are now rated as either "effective with advisers" or "effective with assistance" compared to 40 per cent during last reporting period. | Эффективность работы сил Афганской национальной полиции продолжает расти, и сегодня «эффективными при наличии советников» или «эффективными при наличии содействия» считаются более 69 процентов всех подразделений афганских регулярных полицейских сил, тогда как в предыдущем отчетном периоде этот показатель составлял 40 процентов. |
| However, it has indicated that the quartering of the rapid reaction police elements stationed in Cabinda will be delayed, since they are providing security for major oil installations there. | Однако оно указало, что расквартирование подразделений сил, находящихся в Кабинде, будет отсрочено, так как они обеспечивают там безопасность крупных нефтяных объектов. |
| Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. | Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |
| So, the more elements are within the disclosed doubts, the higher is the assurance that we are dealing with a suspicious transaction. | Чем больше факторов приходится использовать для рассеивания сомнений, тем выше уверенность в том, что мы имеем дело с подозрительной операцией. |
| We believe there will be not just one engine for the future, but a number of elements that include a leading role for clean, green technologies. | Мы полагаем, что будущим «мотором» будет не один, а ряд факторов, однако при лидирующей роли «зеленых» - чистых - технологий. |
| Kazakhstan believes that United Nations peacekeeping operations constitute one of the main elements of the maintenance of international peace and security. | Мы высоко оцениваем деятельность Совета по усилению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении стабильной и безопасной обстановки в мире. Казахстан полагает, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из главных факторов поддержания международного мира и безопасности. |
| A distinction is made between internal radiation therapy (spiking/after-loading with radioactive elements) and external radiation therapy. | клетки, несущие антигены, и Т-лимфоциты-хелперы. За счет выработки различных факторов роста возможна дифференциация между В-лимфоцитами и клетками, продуцирующими антитела. |
| Relevant United Nations actors advocate on an ongoing basis for the reintegration of LRA elements through development programmes addressing both economic recovery and peacebuilding, with special attention on youth and children. | Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций выступают на постоянной основе за реинтеграцию членов ЛРА посредством программ развития, касающихся как экономического восстановления, так и миростроительства, с уделением особого внимания молодежи и детям. |
| Also, changing circumstances suggested that the functions of the Department could be and already were adequately and appropriately performed by other elements of the United Nations system. | Кроме того, меняющиеся условия свидетельствуют о том, что функции Департамента могут надлежащим образом выполнять - и фактически уже выполняют - другие подразделения системы. |
| Rearguard Azerbaijani elements, covering the retreat of units of the national army of Azerbaijan from Fizuli, continued yesterday to fight in the eastern suburbs of this important district centre in south-western Azerbaijan (in the villages of Yukhary Aibasanly, Seyidmakhmudly and Makhmudly). | Последние азербайджанские подразделения, прикрывающие отход частей национальной армии Азербайджана из Физули, вели вчера бои в восточных пригородах этого крупного районного центра на Юго-Западе Азербайджана (селах Юхары Айбасанлы, Сейидмахмудлы и Махмудлы). |
| Specialized elements from Canada (communications, logistics and medical); the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (logistics, engineering and medical); and Australia (field hospital) also operate in Sector 6. | В этом секторе также действуют специализированные подразделения из Канады (связь, материально-техническое обеспечение и медицинское обслуживание); Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (материально-техническое обеспечение, инженерное и медицинское обслуживание); и Австралии (полевой госпиталь). |
| In July and August 2007, reports indicated a wave of raids on schools by TFG forces in Mogadishu, allegedly in search of extremist elements. On 26 July, TFG forces stormed into a school near KM 4 Junction and abducted 4 teachers and 20 students. | В июле и августе 2007 года, согласно сообщениям, по школам в Могадишо прокатилась волна рейдов сил ПФП, предположительно в целях обнаружения экстремистских элементов. 26 июля подразделения ПФП ворвались в школу около перекрестка КМ 4 и похитили четырех учителей и 20 школьников. |
| The substantive provisions may relate to the elements of the offence, the penalties imposable therefor and the prescriptive periods for prosecution. | Основные положения могут касаться элементов обвинения, соответствующих видов наказания и предписанных сроков расследования. |
| He also noted that the questionnaire took into account ACCA's preferred model for regulation, which included three main elements - namely standards and regulations, monitoring and quality assurance, and investigation and discipline. | Он также отметил, что в вопроснике учитывается предпочтительная модель АДПБ для регулирования, которая включает три основных элемента, а именно: стандарты и нормативные положения, мониторинг и обеспечение качества и расследования и дисциплина. |
| Normative frameworks were already in place in relation to many of the elements of right to development: existing human rights mechanisms and provisions needed to be utilized and the right to development had to be invoked more routinely by employing strategic litigation and legal advocacy. | Нормативная основа в отношении многих элементов права на развитие уже создана: необходимо использовать существующие правозащитные механизмы и положения и на систематической основе ссылаться на право на развитие в рамках судебных тяжб по стратегическим вопросам и при оказании юридической помощи. |
| Letter dated 22 September 1994 from the Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety of Germany to the Executive Secretary of the interim secretariat, transmitting proposals for further elements of a protocol to the Convention | Письмо от 22 сентября 1994 года Федерального министерства по делам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов Германии Исполнительному секретарю временного секретариата, препровождающее положения о дополнительных элементах протокола к Конвенции |
| The lighting device includes a linear spectrum radiation source, an uninterrupted spectrum radiation source and a radiation flow device having the form of optical elements and correction devices correcting the position of optical axes of the radiation source. | Осветительное устройство содержит источник излучения линейчатого спектра, источник излучения сплошного спектра и устройство формирования потока излучения, которое выполнено в виде оптических элементов и устройств корректировки положения оптических осей источников излучения. |
| All those elements have to be borne in mind when we tackle the issue of universality. | Все эти факторы необходимо учитывать при рассмотрении вопроса об универсальности. |
| These threats are multidimensional in nature, the economic and social components of which are fundamental elements of those conflicts. | Эти проблемы носят многоаспектный характер, и именно экономические и социальные факторы лежат в основе этих конфликтов. |
| Security, economic and social conditions in some parts of Afghanistan remained obstacles to return, with the threat from extremist elements continuing and the government and public institutions facing formidable challenges in combating lawlessness and addressing human rights issues. | Такие факторы, как безопасность, экономические и социальные условия в некоторых районах Афганистана по-прежнему сдерживают потоки возвращения, причем от экстремистских элементов продолжает исходить угроза, и правительственные и общественные учреждения сталкиваются с серьезнейшими трудностями в деле борьбы с беззаконием и решении проблем, связанных с правами человека. |
| The efficiency of transport services and the availability of reliable infrastructure and technology, as well as transfer and transit times, are crucial elements of a transport chain and can impact on location, partner and investment decisions. | Эффективность транспортных услуг и наличие надежной инфраструктуры и технологии, а также факторы времени при перегрузках и перевозках являются важнейшими элементами транспортной цепочки и могут оказывать воздействие на решения, касающиеся выбора места размещения производств, партнера и инвестиций. |
| Because of the expansion of numerous variations on the roguelike theme, the gameplay elements characterizing the roguelike genre were explicitly defined at the International Roguelike Development Conference 2008 held in Berlin, Germany; these factors encompass what is known as the "Berlin Interpretation". | В 2008 году на конференции International Roguelike Development Conference 2008 в Берлине участники попытались определить ключевые факторы, выделяющие roguelike среди других игр; их определение известно как «Берлинская интерпретация» (англ. Berlin interpretation). |
| His only regret was that no mention had been made of certain negative elements which had arisen. | Он выражает сожаление лишь по поводу того, что не были упомянуты отдельные возникшие в процессе работы негативные моменты. |
| There were also negative elements, however, in particular the long deferral periods for the implementation of the technical specifications. | Но имеют место все-таки и негативные моменты, которые связаны, в частности, с длительными переходными периодами для применения технических спецификаций. |
| These elements were summarized by the French Foreign Minister in the light of the Ministers' exchange of views (letter from Mr. Barnier sent to his Colleagues in the group on 28 October 2004). | Эти моменты кратко изложены министром иностранных дел Франции в свете состоявшегося между министрами обмена мнениями (письмо г-на Барнье от 28 октября 2004 года, адресованное его коллегам по Группе). |
| In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. | Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений. |
| The Principal Adviser on Ethics provides the Executive Director with an annual report on his or her work, key elements of which is are also presented to the Executive Board in the Executive Director's annually report and includes an overview of Ethics Office activities. | Главный консультант по этическим вопросам предоставляет ежегодный доклад о своей работе Директору-исполнителю, который включает его основные моменты в свой ежегодный доклад, представляемый Исполнительному совету. |
| Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
| Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
| As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
| Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
| This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |