| These analyses provide useful insights into the key elements of effective awareness-raising. | Результаты такого анализа позволяют существенно лучше понять, какими должны быть ключевые элементы эффективной деятельности по информации и пропаганде. |
| To the degree feasible training and capacity-building elements should be included in the IP agreement with corresponding funding allocated accordingly. | По мере возможности элементы, связанные с профессиональной подготовкой и укреплением потенциала, следует включать в соглашения с ПИ, увязывая их с предоставлением соответствующего финансирования. |
| They must become fully integrated elements in a coordinated policy for peace-building. | Эти элементы должны полностью включаться в координированную политику миростроительства. |
| Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. | Вместо этого было бы целесообразно подготовить руководство, с тем чтобы отразить основные существующие нормы в соответствующих областях права и элементы, свидетельствующие о возможной эволюции практики государств. |
| Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
| The protection of civilians requires an integrated approach drawing on all elements that can be of assistance. | Защита гражданского населения требует комплексного подхода и учета всех элементов, которые могут ей содействовать. |
| Spielberg responded to some of the criticisms of the film, stating that many of the "so called sentimental" elements of A.I., including the ending, were in fact Kubrick's and the darker elements were his own. | Спилберг отреагировал на некоторую критику фильма, заявив, что множество так называемых «сентиментальных» элементов «Искусственного разума», в том числе и финал, на самом деле были задуманы Кубриком, а «тёмные» элементы, наоборот, его собственные. |
| Information exchange through a network comprised of the organizational elements established under the Stockholm Convention | Обмен информацией через сеть, состоящую из организационных элементов, которые были созданы в рамках Стокгольмской конвенции |
| It consists of the following five main elements: | Он состоит из следующих пяти основных элементов: |
| the consistency of cost elements, taking account of differences in accounting practices and organisational models | согласованность элементов затрат, принятие во внимание различий в практике учета и организационных моделях; |
| There is also a need for the organization to establish better linkages among the various individual elements, bringing them into an integrated framework. | Также необходимо, чтобы организация наладила лучшие взаимосвязи между различными индивидуальными элементами, объединив их в комплексных рамках. |
| Accountable democratic Governments and the rule of law are vital elements in any development process. | Жизненно важными элементами в любом процессе развития являются подотчетность демократических правительств и правопорядок. |
| We had just the same story with the chemical elements. | Так же дело обстоит и с химическими элементами. |
| In early August, the authorities announced that they had discovered an attempted coup by elements of the armed forces, allegedly led by the Chief of Staff of the Navy. | В начале августа власти объявили о раскрытии заговора с целью совершения переворота элементами вооруженных сил, якобы во главе с начальником штаба ВМС. |
| Principles such as cease-fire arrangements, the consent of the parties to the conflict to the deployment of such operations, non-use of force except in cases of self-defence, and impartiality, must continue to remain vitally important elements in ensuring the success of peace-keeping operations. | Эти принципы, такие, как режим прекращения огня, согласие заинтересованных сторон на проведение той или иной операции, неприменение силы, за исключением случаев осуществления законного права на самооборону, и беспристрастность, должны и впредь быть существенно важными элементами обеспечения успеха операций по поддержанию мира. |
| This critical resource situation is equally applicable to international organizations, which are forced to decide between competing elements of their work programmes. | Такое же критическое положение с ресурсами характерно и для международных организаций, которые вынуждены решать, каким элементам своих программ работы отдать предпочтение. |
| The Committee might, at its eleventh session in 2003, adopt a new strategic direction and decide on new programme elements, and at the same time agree on a new priority ranking. | На своей одиннадцатой сессии в 2003 году Комитет может утвердить новое стратегическое направление и принять решение по новым программным элементам и в то же время согласовать новую приоритетность их осуществления. |
| As a follow-up to the Commission's decision, a discussion took place at a GEPW meeting in October 2004 where a number of broad directions, in addition to the elements already contained in the relevant GEPW recommendations, for conducting these biennial evaluations were brought forward. | В качестве осуществления решения Комиссии на совещании ГЭПР в октябре 2004 года состоялось обсуждение, в ходе которого в дополнение к элементам, уже содержащимся в соответствующих рекомендациях ГЭПР, были сформулированы общие направления для проведения этих двухгодичных оценок. |
| The Meeting of Experts on Data Elements and Automatic Data Interchange (GE.) held its fifty-seventh session in Geneva on 18 March 1998 under the chairmanship of Mr. Harvey Bates (Australia). | Совещание экспертов по элементам данных и автоматическому обмену данными (ГЭ.) провело свою пятьдесят седьмую сессию в Женеве 18 марта 1998 года под руководством Председателя г-на Харви Бейтса (Австралия). |
| However, as not all Contracting Parties apply this concept in the same way and/or at the same time, the degree of compliance with the recommended elements may vary considerably from country to country. | Однако, поскольку не все Договаривающиеся стороны применяют эту концепцию одним и тем же образом и/или в одно и то же время, степень соответствия рекомендуемым элементам в различных странах может существенно различаться. |
| Two transuranic elements, neptunium and americium, have fissionable capabilities. | Два трансурановых элемента - нептун и америций - имеют свойства расщепления. |
| These three elements had to be taken into account when deciding on institutional arrangements. | Эти три элемента должны учитываться при принятии решений об институциональных мерах. |
| The EU believes that aspects related to international migration must become an integral part of the development agenda, and development issues, likewise, should be recognized as important elements of migration policies. | ЕС считает, что вопросы, связанные с международной миграцией должны стать неотъемлемой частью повестки дня развития, а вопросы развития также должны быть признаны в качестве важного элемента политики миграции. |
| The appraisal is comprised of three elements. | Аттестация включает три элемента. |
| The hollow tubular element passes through the disc central opening, to the circumference of which a carriage (11), provided with rollers (12) pressed against the external surface of the tubular elements, is connected. | Полый трубчатый элемент пропущен через центральное отверстие диска, к которому по контуру центрального отверстия прикреплена каретка (11), снабженная роликами (12), поджатыми к наружной поверхности трубчатого элемента. |
| In parallel, it seems important to focus on the various policy elements and programmes for improving the environmental performance of the transport sector. | Параллельно с этим процессом важно сосредоточиться на различных элементах политики и программах повышения экологичности транспортного сектора. |
| There had always been general agreement that the best possible measure of capacity to pay was one which was based on widely acceptable measures and which relied on the least unsatisfactory of elements and fairest guides. | Всегда имело место общее согласие, в соответствии с которым наилучшей возможной мерой платежеспособности является критерий, который основан на общепринятых мерах и на наиболее оптимальных элементах и беспристрастных принципах. |
| I would like now to highlight some core elements of the Peacebuilding Commission's work which the United Kingdom believes we should focus on in the coming months. | Я хотела бы сейчас остановиться на некоторых ключевых элементах в работе Комиссии, на которых, как надеется Соединенное Королевство, все мы сможем сосредоточиться в предстоящие месяцы. |
| Brazil needs a new growth model, based on four key elements: tighter fiscal policy, looser monetary policy, a reduced role for state-owned banks in credit provision, and measures to lower Brazil's astronomical private lending costs. | Бразилия нуждается в новой модели роста, основанной на четырех ключевых элементах: жесткой фискальной политике, более свободной денежно-кредитной политике, сниженной роли государственных банков в предоставлении кредитов, а также мерах по снижению астрономических затрат на частное кредитование в Бразилии. |
| The luminaire is installed on elements of facing (decorative plates) false ceilings (7) by means of springs (6). | Внешний вид светильника, устройство и способ установки приведены на рис. Светильник является потолочным, предназначен для установки на элементах облицовки (декоративных плитах) подвесных потолков (7) с помощью пружин (6) (рис.). |
| The calculation basis of the allowance was made up of elements of remuneration for which social insurance contributions had been paid. | Базовая расчетная ставка пособия складывается из компонентов вознаграждения, за которые выплачивается взнос по линии социального страхования. |
| In his view, there were considerable risks of the Board setting precedents with implications for other central elements of the United Nations pension system, including the pension adjustment system. | С его точки зрения, установление Правлением прецедентов, имеющих последствия для других основных компонентов пенсионной системы Организации Объединенных Наций, включая систему пенсионных коррективов, чревато значительными рисками. |
| As such, the CESCR should act to stimulate approaches to conditionality, structural adjustment and transitions from authoritarian regimes that deal with employment in ways that treat the right to work as core elements of human rights. | В этом плане КЭСКП должен стимулировать использование таких подходов к обусловленности, структурной перестройке и процессам перехода от авторитарных режимов, которые предполагают принятие мер по обеспечению занятости с учетом права на труд как одного из основных компонентов прав человека. |
| First, there has been a tendency to merge certain elements, such as submerging family planning into overall reproductive health or reporting on a combined "population and reproductive health" category, which makes continuity of reporting difficult. | Во-первых, отмечалась тенденция к объединению некоторых компонентов, например включение планирования семьи в общую категорию охраны репродуктивного здоровья или представление данных по объединенной категории "Народонаселение и охрана репродуктивного здоровья", что отрицательно сказывается на последовательности представления отчетности. |
| Based on recent experiences in the field, including the increased deployment of formed police units, achieving minimum initial functionality in most of the police headquarters' elements of a new mission requires 60 to 75 personnel. | С учетом недавнего опыта деятельности на местах, включая более частое развертывание сформированных полицейских подразделений, для обеспечения минимального первоначального функционирования большинства полицейских компонентов в штаб-квартире новой миссии необходимо иметь 60-75 сотрудников. |
| In our view, disputed elements should not be included in these types of draft resolutions, which are traditionally adopted by consensus. | С нашей точки зрения, спорные аспекты не должны включаться в подобные проекты резолюций, которые традиционно принимаются консенсусом. |
| Mr. Herrerra (Mexico) said that the draft resolution reflected a delicate balance which incorporated all the elements of the question. | Г-н ЭРРЕРА (Мексика) говорит, что проект резолюции отражает тонкий баланс, который позволяет учесть все аспекты этого вопроса. |
| OAS is currently considering aspects related to the establishment of a regional monitoring mechanism to implement the different elements of the Convention. | В настоящее время ОАГ рассматривает аспекты, связанные с созданием регионального механизма контроля за осуществлением различных элементов этой Конвенции. |
| There are elements of sustainable forest management that clearly require financial arrangements related to the private sector, while others require increased public funding. | Некоторые аспекты устойчивого лесопользования, безусловно, требуют финансового обеспечения со стороны частного сектора, тогда как другие - увеличения объемов государственного финансирования. |
| The conception of social capital that we have described has elements that constitute strengths and others that are clearly weaknesses in tackling the complex issue of the conceptualization of the eradication and elimination of poverty. | При решении такого сложного вопроса, каковым является выработка понятия нищеты и определение путей ее преодоления или искоренения, предлагаемая концепция социального капитала имеет сильные и слабые аспекты. |
| In total, the subregional components are advancing very well, and the individual country elements are generally strong. | В целом субрегиональные компоненты развиваются весьма успешно и отдельные страновые компоненты, как правило, являются достаточно прочными. |
| She would address that issue in future reports, after the normative elements of the two categories of immunity had been identified in the relevant draft articles. | Оратор рассмотрит этот вопрос в будущих докладах после того, как в проекте соответствующих статей будут определены нормативные компоненты двух категорий иммунитета. |
| The present report will review the major elements of United Nations experience in electoral assistance over the past 30 months. | В настоящем докладе будут рассмотрены основные компоненты опыта Организации Объединенных Наций, накопленного в деле оказания помощи в проведении выборов за последние 30 месяцев. |
| We cannot expect States to remain engaged in a body that fails persistently year after year to achieve even the most basic elements of its mandate. | Мы не можем ожидать, что государства будут сохранять приверженность органу, который из года в год хронически оказывается не в состоянии реализовывать самые элементарные компоненты своего мандата. |
| and national programmes with initial elements to address priority gaps in regional coverage and features to enable future strategic enhancement of regional contributions | основных пробелов в региональном охвате, а также компоненты, позволяющие в будущем усилить вклад |
| Indeed, as referred to above, the result was that most infantry battalions were deployed before the engineering units, and the logistics battalion and medical elements were not fully operational until mid-September 1992. | Как упоминалось выше, в результате этого большинство пехотных батальонов было развернуто до прибытия инженерных подразделений, а батальон тылового обеспечения и медицинские подразделения не были полностью готовы к выполнению своих задач до середины сентября 1992 года. |
| Based on recent experiences in the field, including the increased deployment of formed police units, achieving minimum initial functionality in most of the police headquarters' elements of a new mission requires 60 to 75 personnel. | С учетом недавнего опыта деятельности на местах, включая более частое развертывание сформированных полицейских подразделений, для обеспечения минимального первоначального функционирования большинства полицейских компонентов в штаб-квартире новой миссии необходимо иметь 60-75 сотрудников. |
| These elements would have to be in place before the transfer of authority, although this could be achieved with the re-hatting of existing suitably capable EUFOR troop contributors. | Эти элементы должны быть развернуты до фактической передачи полномочий, хотя эту задачу можно было бы решить посредством достижения договоренности со странами, предоставляющими войска для СЕС, относительно переподчинения имеющихся в районе подходящих подразделений. |
| Once this transfer of authority has taken place, the Combined Task Force would withdraw its remaining elements, except for any that would immediately transfer to United Nations authority. | После такой передачи полномочий Объединенная оперативно-тактическая группа выведет свои оставшиеся подразделения, за исключением любых подразделений, которые немедленно перейдут под руководство Организации Объединенных Наций. |
| The Mission, in line with improving budget submissions, designated focal points to work directly with section chiefs/unit supervisors and cost centre managers to collect, verify and draft the budget elements. | В целях повышения качества представляемых смет расходов Миссия назначила координаторов, которые будут работать непосредственно с начальниками секций/руководителями подразделений и управляющими учетно-стоимостных подразделений и заниматься сбором, проверкой и составлением проектов элементов бюджета. |
| None of these three elements can be achieved or sustained in the present circumstances without the other two and human security, ultimately, depends upon all three. | В настоящее время ни один из этих трех элементов не может существовать или быть устойчивым в отсутствие двух других, и безопасность людей, в конечном счете, зависит от наличия всех трех этих факторов. |
| Given this varied and complex set of factors, an improved understanding of how these elements affect the emergence and development of new firms contributes to the capacity of policymakers and other stakeholders put in practice effective supportive measures. | Учитывая такой разнообразный и сложный комплекс факторов, можно утверждать, что углубление понимания влияния этих элементов на появление и развитие новых фирм помогает директивным органам и другим заинтересованным кругам создавать возможности для практического внедрения эффективных мер поддержки. |
| The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. | Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The main features characterizing the multiple discrimination of women with disabilities are a mixture of cultural, social and objective elements. | Многочисленные формы дискриминации женщин-инвалидов в основном связаны с сочетанием культурных, социальных и объективных факторов. |
| We surmise that elements of all these factors are to be found, in varying degrees, as reasons for the non-achievement of the World Declaration aims and the non-implementation of the World Summit for Children Plan of Action in full. | Мы полагаем, что отдельные составляющие всех этих факторов в той или иной степени могут объяснить то обстоятельство, что цели Всемирной декларации не были достигнуты, а План действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей не был выполнен в полном объеме. |
| The Bill will legitimize the establishment of the Financial Intelligence Unit to report on suspicious transactions and financial services to, or linked with terrorists or other undesirable elements. | Этим законопроектом будет закреплено в законодательном порядке создание Подразделения финансовой разведки, которое будет получать сообщения о подозрительных операциях и финансовых услугах, связанных с террористами или другими нежелательными элементами. |
| Effective implementation of the elements in the Declaration requires that all parts of the United Nations system - including each department and specialized agency - strive for greater cooperation and coordination on matters affecting the rights of persons belonging to minorities. | З. Эффективное осуществление различных компонентов Декларации требует, чтобы все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая все департаменты и специализированные учреждения, стремились к обеспечению более тесного сотрудничества и координации действий по вопросам, имеющим отношение к правам лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| In line with the restructuring of the liaison offices in Beirut, Egypt and Damascus, their support arrangements will also need to be addressed such that UNTSO does not have to deploy dedicated support elements for those offices. | В соответствии с планом реорганизации отделения связи в Бейруте, Египте и Дамаске необходимо будет также рассмотреть порядок их снабжения, с тем чтобы ОНВУП не приходилось развертывать специальные подразделения по поддержке этих отделений. |
| As Nkunda's troops advanced towards Bukavu on 1 June, FARDC elements abandoned the buffer zone and, on 2 June, the forces belonging to Nkunda and Mutebutsi took over Bukavu. | 1 июня, когда войска Нкунды приблизились к Букаву, подразделения ВСДРК покинули буферную зону, и 2 июня силы Нкунды и Мутебутси захватили Букаву. Начались широкомасштабные злоупотребления и грабежи. |
| Some FARDC units continued to prey on the populations, and in some areas, ex-CNDP integrated elements continued to erect roadblocks and charge illegal taxes. | В такой обстановке отдельные подразделения ВСДРК по-прежнему совершали акты мародерства среди населения, а в некоторых районах бывшие боевики НКЗН возводили дорожные блокпосты и незаконно взимали налоги. |
| The cross-sectoral co-ordination of strategies and the strengthening of capacity are the key elements to improving outcomes for Mäori communities in these areas. | Межсекторальная координация стратегий и укрепления потенциалов является ключевыми элементом улучшения положения общин маори в этих секторах. |
| The previous provision criminalizing trafficking in persons was inserted in a special criminal law on organized crime and raised serious doubts as regards to the constitutive elements of the crime. | Предыдущие положения, криминализирующие торговлю людьми, содержались в специальном уголовном законе об организованной преступности и вызывали серьезные сомнения в части, касающейся определения состава преступления. |
| I must emphasize, however, that international supervisory elements, at least for a transitional period, need to be built into the Election Law. | Я, однако, должен подчеркнуть, что в закон о выборах необходимо включить, по крайней мере на переходный период, положения о международном контроле. |
| Some basic elements should be addressed; if they persist, these will lead to further deterioration of the situation, with consequences that, hopefully, the region will not have to experience. | Необходимо сосредоточиться на некоторых основных элементах: если они будут сохраняться, то они приведут к дальнейшему ухудшению положения и к таким результатам, которых, надеемся, региону не придется испытать. |
| Decides also that the special working group shall continue to elaborate proposals for a provision on aggression, including the definition and Elements of Crimes of aggression and the conditions under which the International Criminal Court shall exercise its jurisdiction with regard to this crime. | З. постановляет также, что специальная рабочая группа продолжит разработку предложений в отношении положения об агрессии, включая определение и элементы преступлений агрессии и условия, на которых Международный уголовный суд будет осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления. |
| However, these unknown elements had not been factored into the financial model used for the study. | Вместе с тем в финансовой модели, которая использовалась при подготовке данного исследования, эти неизвестные факторы не учитывались. |
| Incentives were almost compulsory in attracting FDI, although other elements were undoubtedly important, such as size of market and a stable economic and political environment, but the parameters differed among countries. | Стимулы практически превратились в обязательное условие привлечения ПИИ, хотя, безусловно, важное значение имеют и другие факторы, такие, как емкость рынка, а также экономическая и политическая стабильность, причем в различных странах набор этих параметров неодинаков. |
| In the substantive area, the analysis identifies constant staffing elements and, where appropriate, variable factors that affect staffing for each building block of a multidimensional peacekeeping mission. | С точки зрения основной деятельности в ходе этого анализа определяются постоянные кадровые элементы и, когда необходимо, переменные факторы, влияющие на штатное расписание по каждому строительному блоку многоаспектной миссии по поддержанию мира. |
| In addition, UNHCR's experience shows that the following are some of the elements for successful partnerships: | Кроме того, как показывает опыт УВКБ, следующие факторы являются одним из слагаемых успешных партнерств: |
| Besides the enlightening analyses and views supplied by the Government of Cuba, with irrefutable arguments proving the continued relationship between Posada Carriles, the CIA and the Cuban-American National Foundation, there are other very revealing elements that deserve attention. | Помимо ясного анализа фактов и помимо соображений, высказанных правительством Кубы, которые неопровержимо доказывают никогда не прерывавшуюся связь между Посадой Каррилесом, ЦРУ и Национальным фондом американских кубинцев, есть и другие весьма показательные факторы, заслуживающие внимания. |
| It should highlight the major elements of the report and provide an easy grasp of the status of implementation of the Convention in the country. | В нем должны быть кратко изложены основные моменты доклада, при этом оно должно давать четкое представление о положении дел в области осуществления Конвенции в стране. |
| The view was expressed that because many legal systems included the elements of aggravating and mitigating circumstances, these issues would need to be addressed in the Statute. | Было высказано мнение о том, что, поскольку многие правовые системы включают элементы отягчающих и смягчающих обстоятельств, эти моменты следует учесть в Уставе. |
| The Principal Adviser on Ethics provides the Executive Director with an annual report on his or her work, key elements of which is are also presented to the Executive Board in the Executive Director's annually report and includes an overview of Ethics Office activities. | Главный консультант по этическим вопросам предоставляет ежегодный доклад о своей работе Директору-исполнителю, который включает его основные моменты в свой ежегодный доклад, представляемый Исполнительному совету. |
| Allow me to elaborate on these points in more detail and in the following sequence: first, workload and effectiveness of the Council; secondly, innovative elements in this year's report; and thirdly, the necessity to aim at more comprehensive reform measures. | Позвольте мне проанализировать эти моменты более подробно и в следующей последовательности: во-первых, объем работы и эффективность действий Совета; во-вторых, новаторские элементы его доклада за этот год; и, в-третьих, необходимость направления усилий на принятие более всеобъемлющих мер в рамках реформы. |
| Those are the key elements of a more ethical and effective drug control regime than the one that haunts today's world. | Перечисленные моменты являются ключевыми элементами более этичного и эффективного режима контроля над наркотиками, чем тот, что преследует наш нынешний мир. |
| Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
| Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
| Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
| The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
| As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |