The new emergency plan includes many of the technical elements of the plans that were in place before the project. | Новый план на случай чрезвычайных ситуаций включает многие технические элементы планов, которые существовали до начала осуществления указанного проекта. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
The Group supported the Advisory Committee's recommendations on the need to develop the initiative in practical terms, as many elements were still at the conceptual stage. | Группа поддерживает рекомендации Консультативного комитета о проработке инициативы в практическом отношении, так как многие ее элементы находятся всё еще в концептуальной стадии. |
The international protection regime functions best when the necessary legislative, administrative, judicial and other elements are in place for States to receive and protect asylum-seekers and refugees. | Международный режим защиты функционирует наилучшим образом, когда присутствуют законодательные, административные, судебные и другие элементы, позволяющие государствам принимать и защищать просителей убежища и беженцев. |
The following are the main elements contained in the model nuclear weapons convention: | З. Далее приводятся основные элементы, содержащиеся в типовой конвенции по ядерному оружию: |
Under the scenario, the programmes of work are based on the considerations detailed in elements 1 to 10 below. | ЗЗ. В рамках данного сценария программы работы основаны на соображениях, которые подробно излагаются при рассмотрении элементов 1-10 ниже. |
Significant progress has been made in implementing other important elements of the Comprehensive Peace Agreement. | Значительный прогресс достигнут и в реализации других важных элементов Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. |
Other delegations made suggestions as to specific elements that might be covered under such a theme, including peace-building. | Другие делегации вносили предложения, касающиеся конкретных элементов, которые могли бы охватываться такой темой, включая миротворчество. |
The roster may also be drawn upon, at the request of the SBSTA, to analyse specific elements within the work programme and provide technical advice. | По просьбе ВОКНТА список экспертов может быть также задействован для анализа конкретных элементов в рамках программы работы и оказания технических консультаций. |
The roster may also be drawn upon, at the request of the SBSTA, to analyse specific elements within the work programme and provide technical advice. | По просьбе ВОКНТА список экспертов может быть также задействован для анализа конкретных элементов в рамках программы работы и оказания технических консультаций. |
A clear client focus and strong business logic are the key elements in this structure. | Ориентация на клиента и сильная бизнес логика являются ключевыми элементами в этой структуре. |
Combating corruption and repatriating funds transferred to foreign banks were also important elements of its economic and social development strategy. | Борьба с коррупцией и возврат средств, переведенных в иностранные банки, также являются важными элементами его стратегии экономического и социального развития. |
We had just the same story with the chemical elements. | Так же дело обстоит и с химическими элементами. |
This will require a redoubling of efforts to establish conditions conducive to coexistence among all the elements of society in Kosovo and to improve relations among all communities there, thus strengthening the reconciliation process. | Это потребует удвоения усилий по созданию условий, способствующих сосуществованию между всеми элементами общества в Косово и улучшению отношений между всеми общинами и, тем самым, укреплению процесса примирения. |
TL1 is used in the input and output messages that pass between Operations Support Systems (OSSs) and Network Elements (NEs). | TL1 применяется во входных и выходных сообщениях, которые передаются между OSS и сетевыми элементами (СЭ). |
An early initiative under the Espoo Convention was a workshop on key elements for bilateral and multilateral agreements on EIA in a transboundary context in 1994 in Baarn. | Уже на начальном этапе осуществления Конвенции, принятой в Эспо, было проведено рабочее совещание по основным элементам двусторонних и многосторонних соглашений по ОВОС в трансграничном контексте, которое было организовано в 1994 году в Барне. |
He anticipates including, in a subsequent report to the Council, elements of good practices on the basis of his examination of experiences around the world. | Он планирует включить в следующий доклад Совету предложение по элементам надлежащей практики, выявленным на основе рассмотрения накопленного в мире опыта. |
(b) Preparation of a guide for the development and updating of teaching material, with a particular emphasis on active learning elements; | Ь) разработку руководства по вопросам подготовки и обновления учебных материалов с уделением особого внимания элементам активного обучения; |
Found in various spheres of international law, this "principle" has different constituent elements and modes of application depending on whether it is applied to relations between States, relations between States and private individuals or relations between private individuals. | Этот "принцип", присутствующий в различных областях международного права, различается по своим составным элементам и способам применения, в зависимости от того, используется ли он в отношениях между государствами, в отношениях государств с частными лицами или в отношениях частных лиц между собой. |
Andorran courts shall also have the power to judge complex crimes where any one of the constituent elements of the crime was perpetrated in the territory of the Principality. | Судам Андорры также подсудны сложные правонарушения в тех случаях, когда какой-либо акт, относящийся к их составным элементам, был совершен на территории Княжества. |
Indeed, the two elements were mutually reinforcing. | Фактически эти два элемента оказывают взаимоукрепляющее действие. |
The Convention built on that broad concept of the right to education to include two further, interrelated elements: inclusion and quality. | Конвенция развивает это общее понятие права на образование и включает в себя два дополнительных, связанных между собой элемента: инклюзивный подход и качество. |
There are three key structural elements highlighted by the political economy approach that affect the likelihood and prevalence of VAW. | Политико-экономический подход позволяет высветить три ключевых структурных элемента, которые влияют на вероятность и распространенность НВОЖ. |
According to the European Union, an effective strategy was composed of at least two elements: preventive measures and measures relating to international cooperation. | По мнению Европейского союза, эффективная стратегия должна включать по крайней мере два элемента: меры предупреждения и меры, касающиеся международного сотрудничества. |
1.2.1. drawings, with all the significant geometrical measurements necessary to produce the elements and to evaluate any change or alteration of the element; | 1.2.1 чертежи со всеми значительными геометрическими измерениями, необходимыми для изготовления элементов и оценки любого изменения элемента или ухудшения его характеристик; |
Once we have agreed what elements are necessary, it will be valuable to explore how each of these elements can best be delivered. | После того как мы договоримся о необходимых элементах, было бы полезно выяснить, как лучше всего было бы реализовать каждый из них. |
With regard to the Elements of Crimes, the Preparatory Commission concentrated on the elements of the crime of genocide and of war crimes. | Что касается элементов преступлений, то Подготовительная комиссия сосредоточила свое внимание на элементах преступления геноцида и военных преступлений. |
However, the transition to the new system had been smooth, and the staff welcomed the new software, which provided detailed information on all elements of their pay. | Однако переход на новую систему был плавным, при этом сотрудники с удовлетворением восприняли применение новой программы, которая обеспечивает их подробной информацией о всех элементах выплачиваемого им вознаграждения. |
The consultant recommended a general model for a single post adjustment based on three main elements: prices in Geneva and in French border towns; the proportion of staff residing in Geneva and France; and spending patterns. | Консультант рекомендовал общую модель единого корректива по месту службы, основанную на трех основных элементах: ценах в Женеве и в пограничных городах Франции; соотношение численности персонала, проживающего в Женеве и во Франции; и структурах расходов. |
"Loser" revolves around several recurring musical elements: a slide guitar riff, Stephenson's sitar, the bassline, and a tremolo guitar part. | Мелодия песни построена на нескольких повторяющихся музыкальных элементах: слайд-гитарный рифф, ситар Стивенсона, бас-партия, а также часть в которой звучит гитарное тремоло. |
The University's Africa programme continues to be one of its strongest programme elements. | Программа для Африки остается одним из самых мощных компонентов программы Университета. |
Elsewhere, the business of implementing the essential elements of the defence reform continued. | В остальном работа по осуществлению основных компонентов реформы сектора обороны продолжалась. |
The Forum and its predecessor process (IPF/IFF) have reviewed in great detail the state of play on those elements and developed a number of international policy measures, which are still valid. | В рамках Форума и предшествовавшего ему процесса (МГЛ/МФЛ) весьма подробно была рассмотрена ситуация, касающаяся этих компонентов, и разработан ряд международных директивных мер, которые сохраняют свою актуальность. |
Health among the autochthonous peoples of the Andes consists of two inseparable elements: the physical health of individuals, and the public health of the community. | З. Здоровье андских народов состоит из двух неотделимых компонентов: физическое здоровье отдельных лиц и социальное здоровье общества. |
(vi) Organize activities to enhance understanding of national innovation systems among key actors, such as universities, R and D institutions, senior policymakers and industries, and assist in strengthening various elements of national innovation systems; | организация мероприятий в целях содействия лучшему пониманию национальных инновационных систем ключевыми объектами, такими как университеты, учреждения НИОКР, разработчики политики высокого уровня и промышленными предприятиями, и оказание помощи в усилении различных компонентов национальных инновационных систем; |
I would strongly recommend the expansion and strengthening of these elements of the role of MONUC. | Я решительно рекомендовал бы расширить и укрепить эти аспекты роли МООНДРК. |
Indeed, the Expert Mechanism can only indicate that elements of certain practices appear to have positive aspects based on its research and the submissions received. | Конечно же, Экспертный механизм может, исходя из своих материалов и полученных представлений, лишь отметить, что элементы той или иной практики имеют, как представляется, позитивные аспекты. |
The Women's Institute for Alternative Development in Jamaica integrated human security and gender elements into its curricula, while the University of the West Indies was instrumental in the substantive organization of the events. | На Ямайке Женский институт альтернативного развития включил в свой учебный план аспекты безопасности человека и гендерные вопросы, а Университет Вест-Индии активно проводил основную работу по организации мероприятий. |
Deliberations at the third session of the United Nations Forum on Forests will focus on the following elements: (a) Economic aspects of forests; (b) Forest health and productivity; (c) Maintaining forest cover to meet present and future needs. | На третьей сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам будут обсуждаться в основном следующие вопросы повестки дня: а) экономические аспекты лесов; Ь) здоровое состояние и продуктивность лесов; с) поддержание лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
In the changed context of the world political economy, it was considered essential to look at the issue in all its implications and to review both the positive and the negative elements in order to outline a plan for the future. | В условиях изменения политико-экономической ситуации в мире было сочтено крайне необходимым рассмотреть этот вопрос с учетом всех его последствий и рассмотреть как положительные, так и отрицательные аспекты с целью выработки будущего плана работы. |
In that context, the aforementioned universal components of an enabling environment are essential institutional policy elements. | В этом контексте перечисленные выше универсальные компоненты благоприятных условий являются важными элементами институциональной политики. |
Moreover, the more advanced elements of international production were confined to developed countries and a small number of developing countries in selected industries, thus limiting the broader developmental impact of internationalization. | Кроме того, наиболее передовые компоненты международного производства размещаются в развитых странах и небольшом круге развивающихся стран в отдельных секторах, что ограничивает влияние интернационализации производства на процесс развития. |
Up to 25 % of the curriculum is set aside for subjects based on regional and school elements that take account of the cultural and ethnic environment and the interests and requirements of a specific group of children. | До 25% времени учебного плана отводится на предметы, учитывающие региональные и школьные компоненты, ориентированные на учет культурного, национального окружения, интересов и потребностей конкретной группы детей. |
Observing that some elements of the Dayton Peace agreement have been found to obstruct the processes of reconstruction, democratization and reintegration of the State of Bosnia and Herzegovina, and to prevent the people of Bosnia and Herzegovina from rebuilding their multicultural society; | отмечая, что, как обнаружилось, некоторые компоненты Дейтонского мирного соглашения создают трудности для процесса восстановления, демократизации и реинтеграции Государства Боснии и Герцеговины и препятствуют восстановлению народом Боснии и Герцеговины их многокультурного общества, |
Elements of such a framework could be: | Такая политика могла бы включать в себя следующие компоненты: |
Measures need to be taken to ensure that the Sierra Leone army has the means and capability to deter border incursions by armed Liberian elements. | Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы армия Сьерра-Леоне располагала необходимыми средствами и возможностями для отражения вторжений вооруженных либерийских подразделений в приграничных районах. |
Key elements in developing well-targeted and comprehensive measures included the establishment of special police teams or task forces, as well as coordination among a variety of actors. | Создание специальных полицейских подразделений или целевых групп и координация деятельности всех участвующих сторон являются ключевыми составляющими процесса разработки четко ориентированных и всеобъемлющих мероприятий. |
At the request of both parties, UNMIS transported the incoming elements of Joint Integrated Units to their deployment areas and continues to provide water and medicine to them. | По просьбе обеих сторон МООНВС доставила личный состав этих совместных сводных подразделений к месту назначения и продолжает снабжать его водой и лекарствами. |
Fleeing the victorious advance of FPR elements, millions of people burst across the borders of neighbouring States in search of refuge, particularly in Zaire. | Спасаясь от победоносного наступления подразделений ПФР, миллионы людей перешли через границу соседних государств, в особенности через границу с Заиром, для того чтобы найти там убежище. |
I therefore recommend that the Security Council authorize, as soon as possible, the expansion of UNAMSIL with the addition of up to four infantry battalions and necessary military support elements. | В связи с этим я рекомендую, чтобы Совет Безопасности санкционировал, как можно скорее, расширение МООНСЛ путем добавления до четырех пехотных батальонов и необходимых подразделений военной поддержки. |
There are a number of elements underlying this optimistic projection. | Столь оптимистичный прогноз вытекает из ряда факторов. |
This represents an unprecedented opportunity for the United Nations to implement a concrete approach to addressing the main elements of the crisis in the country. | Это дает Организации Объединенных Наций беспрецедентную возможность использовать для устранения основных факторов кризиса в стране четкий подход. |
The answer to this questions depends on three elements: | Ответ на эти вопросы зависит от трех факторов: |
Therefore, a definition of the core elements of these overarching principles and approaches and of the triggers for their application could be formulated. | В этой связи можно было бы сформулировать основные элементы этих общих принципов и подходов и факторов, определяющих необходимость их применения. |
This outcome reflects complex situations whose elements are dealt with in other parts of the present report. | Такие последствия обусловлены целым комплексом факторов, элементы которого рассматриваются в других частях настоящего доклада. |
In the same context, we have received reliable and substantiated information according to which elements of the Chadian army, supported by Chadian police, are to take part in this operation. | В этой же связи мы получили достоверную и подтвержденную информацию о том, что в этой операции должны принять участие армейские подразделения Чада при поддержке полиции этой страны. |
Authorizes elements of UNAMIR remaining in Rwanda prior to their final withdrawal to contribute, with the agreement of the Government of Rwanda, to the protection of the personnel and premises of the International Tribunal for Rwanda; | уполномочивает остающиеся в Руанде подразделения МООНПР до их окончательного вывода способствовать, с согласия правительства Руанды, охране персонала и помещений Международного трибунала по Руанде; |
PDF elements have also been observed to operate alongside the militia group from Nitega. | Кроме того, было замечено, что подразделения НСО действуют бок о бок с ополченческой группой из Нитеги. |
Once this transfer of authority has taken place, the Combined Task Force would withdraw its remaining elements, except for any that would immediately transfer to United Nations authority. | После такой передачи полномочий Объединенная оперативно-тактическая группа выведет свои оставшиеся подразделения, за исключением любых подразделений, которые немедленно перейдут под руководство Организации Объединенных Наций. |
The Government of Liberia recently moved elements of its armed forces to its eastern border with Côte d'Ivoire to prevent a spillover of the Ivorian fighting, especially following reports of an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. | Правительство Либерии недавно перебросило подразделения своих вооруженных сил на свою восточную границу с Кот-д'Ивуаром с целью не допустить, чтобы ивуарские столкновения перекинулись на территорию Либерии, особенно с учетом сообщений о вооруженном вторжении в либерийский пограничный город Гбейн, в результате которого погибло два либерийских солдата. |
Both texts contain important elements and provisions for an effective anti-drug campaign in Afghanistan. | Оба текста содержат важные элементы и положения о проведении эффективной кампании по борьбе с наркотиками в Афганистане. |
These elements of the Information Society, by their very nature are reflective of the political and economic status of the dominant society. | По своему характеру эти элементы информационного общества являются отражением политического и экономического положения в доминирующем обществе. |
Mr. Scheinin proposed including both "elements" and "dimensions", in order to cover the various provisions of the Covenant. | Г-н Шейнин предлагает включить и «элементы» и «аспекты», с тем чтобы охватить различные положения Пакта. |
The idea of giving more legal force to the Standards of Conduct by including certain elements into more binding legislation such as the Staff Regulations and Rules was, overall, a good one. | Идея придания юридической силы Стандартам поведения путем включения некоторых их элементов в такие имеющие обязательную силу директивные положения, как Положения и Правила о персонале, является в целом похвальной. |
The objectives may be viewed as elements of human development, but they have to be realized as human rights, with the accountability and, where possible, the culpability for not realizing those rights clearly established, leading to the adoption of remedial measures. | Указанные цели могут рассматриваться в качестве элементов развития человека, но они должны быть реализованы в качестве прав человека при четком определении порядка отчетности и, когда это возможно, установлении вины за нереализацию этих прав, исходя из чего будут приниматься меры по исправлению положения. |
It is important to take into consideration qualitative elements, not only quantitative ones. | Важно принимать во внимание не только факторы количества, но и факторы качества. |
Tolerance and mutual understanding were key elements in enhancing international cooperation, which in turn helped to promote mutual understanding and good relations among States. | Терпимость и взаимопонимание - ключевые факторы укрепления международного сотрудничества, которое в свою очередь помогает расширять взаимопонимание и добрые отношения между государствами. |
MONUC investigations were hampered by time constraints and security concerns, particularly the presence of armed CNDP elements in the nearby vicinity. | Проведению расследований МООНДРК препятствовали такие факторы, как нехватка времени и соображения безопасности, особенно присутствие вооруженных боевиков НКЗН в непосредственной близости. |
I was personally convinced from the very beginning of my presidency that we would be able to agree on a strong consensual text that would identify the underlying principles of the prevention of armed conflict and the elements of the General Assembly's potential in that area. | Я лично был убежден с самого начала моего пребывания на посту председателя, что мы сумеем согласовать хороший консенсусный текст, в котором будут определены основополагающие принципы предотвращения вооруженных конфликтов и факторы, определяющие потенциал Генеральной Ассамблеи в этой области. |
However, this is viewed as a last resort if other services provided to families do not achieve the goal of supporting the family sufficiently to eliminate all abusive elements. | Однако такая мера считается крайней и применяется в тех случаях, если иная помощь семье не устраняет все негативные факторы. |
I believe the elements noted in Ambassador Mason's statement could help us reach quick agreement on this point. | На мой взгляд, те моменты, которые отметила в своем выступлении Посол Мейсон, могли бы помочь нам быстро прийти к согласию по этому вопросу. |
The elements mentioned above must be taken into account in order for the upcoming municipal elections to be a positive step in the political and democratic development of Bosnia and Herzegovina. | Упомянутые выше моменты необходимо принять во внимание, с тем чтобы предстоящие муниципальные выборы стали конструктивным шагом в процессе политического и демократического развития Боснии и Герцеговины. |
While not everything that we had hoped for has been included in the Statute, we believe that the positive aspects of the Statute far outweigh its negative elements. | Хотя в Статут было включено не все, на что мы надеялись, мы считаем, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные моменты. |
Mr. de Gouttes said that the positive elements contained in the State party's report and in the delegation's opening statement contrasted with more critical information from other sources. | Г-н де Гутт указывает, что позитивные моменты, содержащиеся в докладе и во вступительных замечаниях иранской делегации, контрастируют с более критическими замечаниями, поступающими из других источников. |
At certain key moments in the plot, special event CG computer graphics are displayed instead; these are more detailed images, drawn specially for that scene rather than being composed from predefined elements, which often use more cinematic camera angles and include the protagonist. | В ключевые моменты истории показываются специальные «CG-арты»: более детальные картинки, нарисованные специально для этой сцены вместо собранных из стандартных элементов, которые используют более кинематографичные углы камеры и включают протагониста. |
If the elements don't kill you, the Cranks will. | Если вас не убьёт стихия, то убьют шизы. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |