The broad elements of the emerging European security architecture are already in place. | Уже функционируют широкие элементы зарождающегося здания европейской безопасности. |
Various proposals were made in the Assembly's general debate - either specific elements of reform or something approaching a total package. | В ходе общих прений в Ассамблее были внесены различные предложения - как конкретные элементы реформы, так и инициативы, даже несколько приближающиеся к всеобъемлющему пакету. |
I'd enlisted Bill and Chloe to help me track all the elements of this group. | Я привлек Билла и Хлои, чтобы они помогли мне выследить все элементы этой группы. |
To achieve this goal, parliaments should design a process suited to their national situations that should include the following core elements: | Для достижения этой цели парламентам следует выработать учитывающий национальные особенности процесс, который должен включать следующие основные элементы: |
The following are the main elements contained in the model nuclear weapons convention: | З. Далее приводятся основные элементы, содержащиеся в типовой конвенции по ядерному оружию: |
Graphic treatment of interface elements is often perceived as the visual design. | Графическая обработка элементов интерфейса часто воспринимается как визуальный дизайн. |
Instead, humankind is faced with a fundamental transformation of core elements of the entire Earth system significantly induced by human behaviour that requires new approaches. | Вместе этого человечество сталкивается с фундаментальными изменениями основных элементов всей земной системы, в значительной степени обусловленными человеческой деятельностью, которая требует применения новых подходов. |
Even where the reproductive health approach is well understood, there is not always a clear understanding of how to prioritize its various elements. | Даже там, где надлежащий подход к репродуктивному здоровью правильно понимается, не всегда имеется четкое понимание степени приоритетности его различных элементов. |
views on elements of mechanisms to be integrated in guidelines under Articles 7 and 8 | мнений в отношении элементов механизмов, которые будут включены в руководящие принципы согласно статьям 7 и 8 |
The support provided by the international community to strengthening civil society has therefore become one of the most meaningful elements of the in-depth action to prevent conflict. | Поддержка, оказываемая международным сообществом в целях укрепления гражданского общества, стала, таким образом, одним из наиболее значимых элементов всесторонних действий по предотвращению конфликтов. |
Understanding, tolerance and friendship among different nations, and among different ethnic groups, are important elements in the activities of the executive, legislature and judiciary in Bulgaria. | Важными элементами деятельности исполнительных, законодательных и судебных органов Болгарии является обеспечение взаимного понимания, терпимости и дружбы между различными народами и этническими группами. |
My delegation reaffirms that sport and the Olympic ideal undoubtedly contribute to strengthening friendship and brotherhood among peoples, which are vital elements in the promotion of development, peace and cooperation among nations. | Моя делегация вновь подтверждает, что спорт и олимпийские идеалы несомненно содействуют укреплению дружбы и братства между народами, которые являются жизненно важными элементами для обеспечения развития, мира и сотрудничества между народами. |
In fragile tropical and upland environments, forests and their associated productivity are critical elements in sustaining the asset value of land and water systems and maintaining the flow of economic benefits and environmental services that are derived from them. | В неустойчивых тропических и нагорных условиях леса и связанная с ними продуктивность являются исключительно важными элементами сохранения реальной ценности земельных и водных систем как экономических активов и получения за счет них экономических выгод и экологических благ. |
With the current situation of high food prices, providing emergency assistance to the most poor and hungry as well as re-launching agriculture and revitalizing rural communities are key elements to reduce hunger and ensure an improved world food situation, FAO said. | В сложившейся ситуации оказание помощи наиболее бедным и голодающим слоям населения, пострадавшим от роста цен на продовольствие, а также стимулирование развития сельского хозяйства и поддержка сельских жителей являются ключевыми элементами в сокращении масштабов голода и улучшении мировой продовольственной ситуации, - заявили представители ФАО. |
Mike, with the cyclorama effect, the security videos are less about singular perspective, more about interplay between elements, is that right? | Майк, с этой круговой панорамой видео с камер будет не с одной точки, а показывать больше взаимодействия между элементами, верно? |
Furthermore, they will be supplemented by suggestions for possible recommendations and proposals for action under those programme elements that are to be subject to substantive consideration during the third session of the Panel. | Кроме того, они будут дополнены замечаниями, касающимися возможных рекомендаций и предложений в отношении действий по тем программным элементам, которые будут вынесены на предметное обсуждение в ходе третьей сессии Группы. |
Those elements include gender-sensitive collection and analysis of information, developing effective responses to violations of the human rights of women, and ensuring that the language of human rights is gender-inclusive. | К этим элементам относятся сбор и анализ информации с учетом гендерного аспекта, выработка действенных ответных мер в связи с нарушениями прав женщин и обеспечение использования в контексте прав человека формулировок, учитывающих гендерные аспекты. |
Since both the body and the empty set are incident with all other elements, the first row and column as well as the last row and column are trivial and can conveniently be omitted. | Поскольку само тело и пустое множество инцидентны всем другим элементам, первая строка и первый столбец, а также последняя строка и последний столбец тривиальны и могут быть опущены. |
In addition to general principles, the Declaration contains specific provisions on procedural elements, such as access to information and opportunities for public participation (principle 10); environmental impact assessments (principle 17); and notification, information exchange and consultation (principle 19). | Помимо общих принципов в Декларации содержатся конкретные положения по процедурным элементам, такие как доступ к информации и возможности для участия общественности (принцип 10); оценка экологических последствий (принцип 17); и уведомление, обмен информацией и консультации (принцип 19). |
Authorizes UNAMSIL to extend the necessary logistical support, for a limited period of up to 30 days, to the forward ECOWAS elements of the Multinational Force, without prejudicing UNAMSIL's operational capability with respect to its mandate in Sierra Leone; | З. уполномочивает МООНСЛ оказывать в течение ограниченного периода времени, не превышающего 30 дней, необходимую материально-техническую поддержку передовым элементам ЭКОВАС в составе многонациональных сил без ущерба для оперативных возможностей МООНСЛ по выполнению ее мандата в Сьерра-Леоне; |
We are finalizing the creation of the necessary infrastructure for export controls in Armenia which basically includes two elements - legislation and the regulatory authority. | Мы находимся на завершающем этапе создания необходимой инфраструктуры для механизмов контроля над экспортом в Армении, которая в основном включает в себя два элемента: законодательство и регулирующий орган. |
In addition to agreeing on the provisional work programme and budget, participants at the present meeting will be requested to discuss and reach agreement on a funding strategy containing the following three elements: | После согласования предварительной программы работы и бюджета участникам настоящего совещания будет предложено обсудить и согласовать стратегию финансирования, заключающую в себе следующие три элемента: |
Elements that lose electrons become positive ions which are smaller than other atoms of the same element. | Элементы, которые теряют электроны становятся положительно заряженными ионами, которые меньше, чем другие атомы того же элемента. |
There were two elements to that controversy. | Здесь можно выделить два элемента. |
The three elements comprise a claim in the amount of USD 3,550,250 for outstanding payments in respect of the supply of the marble and two claims in connection with the storage of the marble in the amounts of USD 43,000 and JOD 194,912 respectively. | Первый элемент касается суммы в размере З 550250 долл. США, причитающейся в счет оплаты поставки мраморных конструкций, а два других элемента связаны с хранением мраморных конструкций, за которые причитаются суммы в размере 43000 и 194912 иорданских динаров, соответственно. |
It would also be useful to encourage the notion that resolutions should focus primarily on new elements. | Целесообразно также поддержать мнение, что резолюции должны прежде всего быть сосредоточены на новых элементах. |
He recognized that some delegations needed a provision on elements of crimes but thought that the matter should be considered later in order not to hinder the work of the Conference. | Оратор признает, что некоторым делегациям требуется положение об элементах преступлений, но считает, что этот вопрос следует рассмотреть позднее, чтобы не создавать препятствий для работы Конференции. |
The proposed programme elements under Work Area 2 make more specific reference to the two major periodic outputs under this work area: reporting at the regional and global level. | В элементах программы, предложенных в Области работы 2, делается более конкретная ссылка на два основных постоянных направления деятельности в этой области работы: представление отчетности на региональном и глобальном уровнях. |
Recalls the proposed elements for a conceptual framework for understanding the relationship between foreign debt and human rights, and encourages the independent expert to continue to develop them with a view to addressing the debt crisis in a just, equitable and sustainable manner; | напоминает о предложенных элементах концептуальной основы для понимания связей между иностранной задолженностью и правами человека и призывает независимого эксперта продолжить их разработку в целях урегулирования кризиса задолженности на справедливой, равноправной и устойчивой основе; |
Summarize briefly the key elements of the monitoring plan (which parameters are being monitored, with what frequency, providing sampling intensities if appropriate, methods and equipment; associated uncertainties, etc.) (not more than 1 page): | Просьба представить краткую информацию об основных элементах плана мониторинга (какие параметры подвергаются мониторингу и как часто это делается, с указанием интенсивности выборки, когда это уместно, методов и оборудования; связанные с этим факторы неопределенности и т.д.) (не более одной страницы): |
The expendable elements of these trauma kits were shipped by the vendor to Brindisi and later transferred to UNAMID, resulting in the expiration of a number of expendable elements. | Расходуемые компоненты этих медицинских наборов отгружались поставщиком в Бриндизи и позднее передавались ЮНАМИД, что привело к истечению срока годности ряда расходуемых компонентов. |
In its resolution 2002/46, entitled "Further measures to promote and consolidate democracy", the Commission on Human Rights made an unprecedented advance for the United Nations system by identifying the essential elements or attributes of democracy. | Принятие Комиссией резолюции 2002/46, озаглавленной "Дальнейшие меры по развитию и упрочению демократии", ознаменовало собой беспрецедентный прогресс в системе Организации Объединенных Наций в деле определения обязательных компонентов или признаков демократии. |
It mentions that specific indicators should be the basis for the monitoring and evaluation of activities, or elements of projects, that are dedicated to capacity-building and that these indicators would be developed by the then Evaluation Unit of the GEF. | В этом документе говорится, что конкретные показатели должны служить основой для мониторинга и оценки мероприятий или компонентов проектов, направленных на укрепление потенциала, и что эти показатели будут разрабатываться Группой по оценке ГЭФ (в дальнейшем - ГЭФ УО). |
The date of receipt of the certification should be the same as for other elements of the annual reports, that is, no later than 31 March of each year. | Поступление заверяющего сертификата должно совпадать по сроку с поступлением остальных компонентов годовых отчетов, т. е. происходить не позднее 31 марта каждого года. |
If this system is furthermore diverse and includes different elements, such as forested parks, grassland, water areas, and wetlands, it will have a grater resilience potential itself. | К тому же, чем разнообразнее будет система, чем больше она будет включать в себя разных компонентов, таких как лесопарки, луга, водоемы и водно-болотные угодья, тем больший потенциал в области устойчивости она будет иметь. |
In the following paragraphs the Special Rapporteur recapitulates the main elements concerning this issue. | В нижеследующих пунктах Специальный докладчик кратко обобщает основные аспекты этого вопроса. |
Some employ hybrid themes that either merge or replace fantasy elements with those of science fiction, sword and sorcery, or crime fiction. | Существуют и гибридные тематики, в которых определенные аспекты фэнтези сливаются или заменяются таковыми из миров научной фантастики, «меча и магии» или криминальных романов. |
Those elements include gender-sensitive collection and analysis of information, developing effective responses to violations of the human rights of women, and ensuring that the language of human rights is gender-inclusive. | К этим элементам относятся сбор и анализ информации с учетом гендерного аспекта, выработка действенных ответных мер в связи с нарушениями прав женщин и обеспечение использования в контексте прав человека формулировок, учитывающих гендерные аспекты. |
That would allow us to address all the elements of this issue, so as to foster the conditions conducive to making the Middle East a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction. | Это позволило бы нам рассмотреть все аспекты этой проблемы в интересах создания условий для того, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия и любого другого оружия массового уничтожения. |
That approach, which embraced environmental, social and economic as well as legal and institutional elements, should result in a strategy for the effective management and protection of the marine resources of the area. | Различные аспекты этого подхода - экономические, социальные, экологические, юридические и институциональные - должны сделать возможной разработку стратегии эффективного управления и охраны морских ресурсов этого района. |
The upgraded website offers new elements that render it more user-friendly, informative and interactive. | Обновленный веб-сайт содержит новые компоненты, позволившие сделать его более удобным, информативным и интерактивным. |
All elements of the NPT bargain are equally crucial. | Все компоненты включенных в ДНЯО компромиссных решений представляются одинаково важными. |
While recognizing that some elements of that arrangement are consistent with recommendations expressed by the Joint Inspection Unit, performance to date appears to be less than optimal. | Хотя и следует признать, что некоторые компоненты существующего механизма соответствуют рекомендациям, вынесенным Объединенной инспекционной группой, представляется, что достигнутые к настоящему времени результаты не являются оптимальными. |
The integration of a gender perspective into all elements of the peacekeeping policy agenda and the continued promotion of women's participation in peacekeeping operations and decision-making processes were also essential. | Не менее важную роль играет включение гендерных аспектов во все компоненты повестки дня политики по поддержанию мира и дальнейшее продвижение участия женщин в операциях по поддержанию мира и процессах принятия решений. |
The Committee welcomed the efforts made by the Congolese Government to promote national reconciliation in that country and, in particular, the holding in Brazzaville, from March to April 2001, of the all-embracing national dialogue in which all elements of national life participated. | Комитет приветствовал усилия, предпринимаемые правительством Конго в целях достижения национального примирения в этой стране, и в частности проведение в Браззавиле в марте-апреле 2001 года всеохватного национального диалога, в котором приняли участие все компоненты конголезского общества. |
The Committee was informed that although the functions of those offices were not entirely new, they have assumed significant importance as elements in the work of the Executive Office of the Secretary-General. | Комитет был информирован о том, что, хотя функции этих подразделений не являются целиком новыми, они приобрели существенно важное значение как элементы работы Административной канцелярии Генерального секретаря. |
The Group recommends that the UNOCI Embargo Cell organize special training sessions on the subject of embargo monitoring for the benefit of task force officers and elements of the Togolese battalion stationed at Abidjan airbase, assisted as necessary by the Group of Experts. | Группа рекомендует Группе ОООНКИ по вопросам эмбарго организовать специальные учебные занятия по вопросу о контроле за эмбарго для сотрудников Целевой группы и подразделений тоголезского батальона, дислоцированного на Абиджанской авиабазе, при содействии, при необходимости, со стороны Группы экспертов. |
In an ongoing process, MONUC has identified, separated and handed over 880 children (839 boys and 41 girls) from the armed groups, including 433 children from PARECO, 141 from CNDP and the remainder from various Mayi-Mayi elements and FARDC units. | Непрерывно предпринимая усилия в этом направлении, МООНДРК выявила, отделила и освободила более 880 детей (839 мальчиков и 41 девочку) из состава вооруженных групп, в том числе 433 ребенка из ПАРЕКО, 141 ребенка из НКЗН и остальных детей из различных подразделений майи-майи и ВСДРК. |
These 5 independent companies, totalling about 1,000 troops, would include elements from the support units or specialists, as required for specific humanitarian tasks. | Этим пяти отдельным ротам, численность которых составила бы в общей сложности примерно 1000 военнослужащих, были бы приданы элементы вспомогательных подразделений или специалисты с учетом потребностей, связанных с выполнением конкретных гуманитарных задач. |
In the meantime, MONUA confirmed that some UNITA party members had been arrested and mistreated by Civil Defence elements in Piqui (Uige Province). | Кроме того, МНООНА подтвердила, что некоторые члены УНИТА были арестованы и подвергнуты грубому обращению со стороны членов подразделений гражданской обороны в Пики (провинция Уиже). |
Peacekeeping operations had evolved into complex undertakings with multidimensional elements in fast-changing and unstable environments subject to the influence of external and unforeseen factors. | Операции по поддержанию мира превратились в комплексные операции с многогранными элементами в быстроменяющихся и нестабильных условиях, подверженных воздействию внешних и непредвиденных факторов. |
Recognizing that peace and security are dependent on socio-economic factors as well as on political and military elements, | признавая, что мир и безопасность зависят от социально-экономических, а также от политических и военных факторов, |
Even with such resources, taking language and culture into consideration, to name just two of the most obvious elements that vary from place to place and have significant impact on communications efforts, it is never certain that local markets are adequately covered. | Даже при наличии таких ресурсов не всегда можно рассчитывать на адекватный охват местных аудиторий в силу действия хотя бы таких факторов, как язык и культура - двух наиболее очевидных элементов, являющихся специфическими для каждого конкретного места и существенно влияющих на коммуникационную деятельность. |
There is still much to learn about the factors that lead to each of these outcomes but both the emergence of migrant businesses catering to the community and the possibility of achieving home ownership seem to be elements that lead to beneficial outcomes. | Предстоит еще многое выяснить в отношении факторов, обуславливающих каждый из этих вариантов, однако уже сейчас ясно, что появление принадлежащих мигрантам предприятий, обслуживающих свою общину, и возможность приобретения жилья в собственность являются элементами, содействующими достижению благоприятных результатов. |
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. | Сочетание всех факторов, включая сопричастность других могучих и богатых стран и общее использование ими привилегий, факторов, среди которых превалирующими являются оппортунизм, путаница и паника, делают кровопролитную и непредсказуемую развязку практически неизбежной. |
The 61st Field Artillery Battalion and elements of the 82nd Field Artillery Battalion fired on the hill during the day. | 61-й батальон полевой артиллерии и подразделения 82-го батальона полевой артиллерии весь день обстреливали высоту. |
The training and movement ban on elements of the 3rd Bosnian Serb Army Corps was lifted by Multi-National Division on 20 March. | Запрет на проведение учебных мероприятий и перемещение войск, распространяющийся на подразделения третьего боснийско-сербского армейского корпуса, был отменен многонациональной дивизией 20 марта. |
In an integrated mission, the human rights mandate will not be the responsibility of a single office, but will be an integral part of activities carried out within various elements of both pillars. | В комплексной миссии мандат прав человека не будет ответственностью какого-либо одного подразделения, а будет неотъемлемой частью мероприятий, осуществляемых в рамках различных элементов обоих компонентов. |
EU can also participate by contributing vital enabling units with niche capabilities, such as combat engineers, air-traffic support elements and close air support assets. | ЕС может также обеспечить свое участие в форме предоставления крайне необходимых специальных вспомогательных структур, таких, как саперные части и подразделения, службы управления воздушным движением и подразделения непосредственной авиационной поддержки. |
It will also be supported by integral utility (transport) aviation with a lift capability of 120 personnel, specialized logistics elements and two military engineer units, each with a limited demining and construction capability. | В их распоряжении будут находиться авиация общего назначения (транспортная), способная перевозить за один раз 120 военнослу-жащих, специализированные подразделения тылового обеспечения и два военно-инженерных подразделения, каждое из которых будет обладать ограниченным потенциалом по проведению разминирования и строительных работ. |
The secretariat then expanded upon elements of the plan and incorporated it into the full Road Map report. | Затем секретариат развил положения элементов этого плана и включил его в окончательный текст доклада по "дорожной карте". |
Therefore, adoption of the draft resolution would not mean that those elements had the full support of the United Nations membership. | Поэтому принятие данного проекта резолюции не будет означать, что эти положения пользуются поддержкой всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
The substantive provisions are put in context assisting in understanding and, if necessary, in the interpretation of individual elements of the text of the agreement or document. | Существенные положения излагаются в контексте, способствующем пониманию и при необходимости толкованию отдельных элементов текста этого соглашения или документа. |
The Commission had identified three elements as essential in order for an international organization to fall within the scope of the topic: the mode of establishment, the legal personality and the membership. | Комиссия привела три важнейших условия, которым должны отвечать международные организации для того, чтобы на них распространялись положения этой статьи: форма учреждения, правосубъектность организации и ее состав. |
The Committee urges the State party to review those elements of its current immigration policy which classify foreigners on the basis of their national origin, and recommends that it reconsider the reservation made to article 2, paragraph 1 (a), of the Convention. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть те положения проводимой иммиграционной политики, которые предусматривают классификацию иностранцев по признаку их национального происхождения, и рекомендует ему пересмотреть оговорку, сделанную в отношении пункта 1 а) статьи 2 Конвенции. |
However, these unknown elements had not been factored into the financial model used for the study. | Вместе с тем в финансовой модели, которая использовалась при подготовке данного исследования, эти неизвестные факторы не учитывались. |
It had taken account of all the elements brought to its attention by non-governmental organizations. | Она приняла во внимание все факторы, на которые обратили ее внимание неправительственные организации. |
The Strategy for environmental quality control is based on a system of monitoring anthropogenic changes in the natural environment, which determines the most dangerous sources and factors influencing human health and the state of the biosphere and singles out its most susceptible elements. | Стратегия по контролю качества окружающей среды основана на системе мониторинга антропогенных изменений в природной среде, в соответствии с которой определяются наиболее опасные источники и факторы, оказывающие воздействие на здоровье человека и состояние биосферы, и выделяются ее наиболее чувствительные элементы. |
That definition includes "factors... and activities or measures... affecting or likely to affect the elements of the environment..." | Это определение охватывает "факторы... а также деятельность или меры... оказывающие или способные оказать воздействие на элементы окружающей среды...". |
Despite attempts to mainstream attention to gender, age and other elements of diversity, room remains for stronger links between gender and generation-sensitive analyses and interventions in support of IDPs. | Несмотря на попытки всесторонне учитывать гендерные, возрастные факторы и другие составляющие понятия разнообразия, остается множество возможностей для более тесной увязки учитывающих гендерную и возрастную специфику аналитических оценок и мер в интересах ВПЛ. |
When assessing whether the proceedings against Mr. Marynich met the requirements of a fair trial, the Working Group emphasizes the following elements. | При оценке того, соответствовал ли процесс против г-на Маринича требованиям справедливого судебного разбирательства, Рабочая группа подчеркивает следующие моменты. |
The North American proposal includes the following key elements: | Североамериканское предложение охватывает следующие ключевые моменты: |
We appreciate these and other positive elements of the Council's work, but much remains to be done. | Мы высоко ценим эти и другие позитивные моменты в работе Совета, однако нам предстоит еще многое сделать. |
Its objective was to clarify the main points to be drawn from the overall discussion of the Workshop, determine further action required and prepare elements for a declaration at the Bucharest Conference, which is to be held in 2006. | Его целью было прояснить основные положения, вытекающие из имевшей место дискуссии на Рабочем совещании, определить необходимые дальнейшие действия и выделить отдельные моменты для возможного включения в декларацию бухарестской конференции, которая должна состояться в 2006 году. |
The core elements of Responsible Protection, as articulated by Chinese participants in the Beijing debate, won strong support around the table. | Ключевые моменты «Ответственной защиты», сформулированные китайскими участниками в дебатах в Пекине, приобрели сильную поддержку. |
Testing our mettle against the elements. | Узнаем, что сильнее, храбрость или стихия. |
Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
You, me, elements of nature and an entire mobile State Department office. | Ты, я, природная стихия и целый передвижной офис госдепа. |