| It contains at least the elements a and b. | Интервал содержит, по меньшей мере, элементы а и Ь. |
| Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
| Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
| While that and other related decisions doubtless contained elements which did not enjoy universal support, they were decisions achieved by consensus and compromise. | Хотя это и другие соответствующие решения безусловно содержат элементы, которые не пользуются всеобщей поддержкой, эти решения были приняты консенсусом и путем компромисса. |
| Accordingly, in its report, the Advisory Committee highlighted the elements of the proposal that required further clarification, development and adjustment. | Поэтому в своем докладе Консультативный комитет обращает внимание на элементы предлагаемой системы, которые нуждаются в дальнейшем разъяснении, проработке и корректировке. |
| Under the Kyoto Protocol the review of information becomes one of the crucial elements of establishing compliance with legally binding commitments. | Согласно Киотскому протоколу рассмотрение информации становится одним из основных элементов процесса обеспечения выполнения обязательств, имеющих обязательную юридическую силу. |
| The report contains numerous positive elements which, if adopted, could further enhance international efforts aimed at recreating and bringing peace to Somalia. | В докладе содержится множество позитивных элементов, которые в случае их одобрения могли бы содействовать дальнейшему укреплению международных усилий, направленных на восстановление мира в Сомали. |
| Continuing, the Officer-in-charge of OIOS outlined a number of elements in the concept of internal oversight, as defined by the General Assembly. | Далее руководитель УСВН изложил ряд элементов концепции внутреннего надзора, которая была определена Генеральной Ассамблеей. |
| Potential funding mechanisms for elements: national funding, World Bank, ADB, International Energy Agency, GEF | Потенциальные механизмы финансирования элементов: национальные средства, Всемирный банк, АБР, Международное агентство энергии, ГЭФ. |
| The following five elements were deemed the most important and necessary for such successful cooperation: | Для обеспечения столь успешного сотрудничества наиболее важными и необходимыми были сочтены следующие пять элементов: |
| Peacekeeping and post-conflict peacebuilding are critical elements of the United Nations agenda to advance peace and security in Africa and elsewhere. | Поддержание мира и постконфликтное миростроительство являются крайне важными элементами повестки дня Организации Объединенных Наций по укреплению мира и безопасности в Африке и в других регионах. |
| Situational awareness and the information systems that support it are critical elements in a mission's protection of civilians strategy. | Осведомленность об обстановке и подкрепляющие ее информационные системы являются крайне важными элементами стратегии миссии по защите гражданских лиц. |
| Introducing minimum standards for road safety (such as speed limits, rules against drunk driving, driver and vehicle licensing, etc.) are key elements of successful strategies to reduce road traffic injuries. | Минимальные стандарты безопасности дорожного движения (такие, как ограничение скорости, правила по борьбе с употреблением алкоголя водителями, выдача водительских удостоверений и разрешений на использование транспортных средств и т.д.) являются ключевыми элементами успешных стратегий снижения травматизма в результате дорожных аварий. |
| Where feasible, the Chair has merged several textual proposals submitted by Parties or arising from the work undertaken during the seventh session of the AWG-KP into single options with elements in square brackets reflecting the different formulations presented in those proposals. | Когда это было возможно, Председатель объединял несколько текстов, предложенных Сторонами или являющихся результатом работы, проделанной на седьмой сессии СРГ-КП, в единые варианты с элементами, заключенными в квадратные скобки, которые отражают различные формулировки, представленные в этих предложениях. |
| Wangchuk was found guilty of meeting subversive elements in India and assisting them by bringing seditious literature into Bhutan and distributing it on the pretext that the books were prayer books. | Вангчук был признан виновным в поддержании связи с подрывными элементами в Индии и в оказании им помощи в ввозе подрывной литературы в Бутан и ее распространении под видом молитвенников. |
| Aside from the portals, important game elements include switches, boxes and huge rolling boulders which can crush the character. | Кроме порталов, к ключевым игровым элементам относятся переключатели, коробки и большие валуны, способные убить героиню. |
| (e) Governance structures and decision making processes to enable and facilitate key elements such as consultation, participation, anti-corruption and conflict resolution; | структуры управления и механизмы принятия решений должны благоприятствовать таким ключевым элементам как консультации, открытость, борьба с коррупцией и урегулирование конфликтов; |
| The reconciliation programme is in many ways a crowning achievement of reintegration and it adds an all-important human element to the previous legal and administrative elements in the process. | Программа примирения является во многих отношениях наивысшим достижением процесса реинтеграции и добавляет крайне важный человеческий элемент к предыдущим правовым и административным элементам этого процесса. |
| In addition, the preparation of information on other additional elements may be included in the guidelines by request of the joint working group on compliance mentioned in paragraph 14 above. | Кроме того, по просьбе совместной рабочей группы по соблюдению, упомянутой в пункте 14 выше, в руководящие принципы может быть включена подготовка информации по другим дополнительным элементам. |
| Polinton sequences contain terminal inverted repeats characteristic of transposable elements, usually on the order of 100-1000 base pairs. | Полинтоны содержат концевые инвертированные повторы, присущие мобильным элементам, которые обычно имеют размер от 100 до 1000 пар оснований. |
| This system uses three conceptual elements for organizing metadata: statistics, survey and resource. | В этой системе используются три концептуальных элемента для организации метаданных: статистика, обследование и ресурс. |
| Mr. Thomson highlighted two key elements for the prevention of torture. | Г-н Томсон выделил два ключевых элемента в предупреждении пыток. |
| From this and a survey of legal traditions three basic elements of the rule of law can be identified. | На этой основе и исходя из анализа правовых традиций можно идентифицировать три базовых элемента верховенства права. |
| Consequently it unanimously agreed to further streamline its activities, emphasizing on high-profile tasks and discontinuing two elements in the programme of work, (a) the development of human settlements statistics and (b) the following of major trends characterizing human settlements development. | В результате он единогласно постановил провести дальнейшее совершенствование своей деятельности с уделением основного внимания задачам, имеющим наибольшую значимость, и упразднить два элемента программы работы, а именно: а) разработку статистики населенных пунктов и Ь) отслеживание основных тенденций, характеризующих развитие населенных пунктов. |
| Carpenter said, There were two elements in the Cabinet - the radical and the conservative. | В связи с этим, имея «интерес к смешению факта и аллегории», Карпентер отмечал: «в кабинете были два элемента - радикалы и консерваторы. |
| Proportional staffing elements, such as in the administration component, where standard staffing ratios should be developed as a percentage of staffing in the constant and variable staffing elements. | Пропорциональные кадровые элементы, такие, как административный компонент - когда стандартные показатели укомплектования штатов определяются в качестве процентной доли от численности персонала в постоянных и переменных кадровых элементах. |
| We should put more emphasis on new elements and on factors that we can identify as contributions. | Мы должны делать упор на новых элементах и факторах, которые мы можем рассматривать в качестве вклада. |
| The delegations, individually or in groups, will be invited to make further proposals on possible elements for the draft workplan. | Делегациям будет предложено индивидуально или в группах представить дальнейшие предложения о возможных элементах проекта плана работы. |
| The submitting organizations recommend that these be based on the following critical elements of good practice: | Представляющие заявление организации рекомендуют, чтобы такого рода планы основывались на следующих важнейших элементах надлежащей практики: |
| However, as the OIOS survey indicates, many staff members are unclear about key elements of the new system, such as eligibility criteria. | Однако как показала проведенная УСВН проверка, многие сотрудники не имеют четкого представления о ключевых элементах новой системы, таких, как критерии участия. |
| The past two years have been a period of consolidation, institutionalization, improvement and expansion of the elements of the building blocks. | Последние два года были периодом упрочения, закрепления, совершенствования и расширения элементов в рамках указанных компонентов. |
| In addition to humanitarian activities, there was also a need to include in peace-keeping operations elements to ensure a transition to a legal and democratic society. | З. Важно подчеркнуть также необходимость включения в операции по поддержанию мира, наряду с элементами гуманитарной деятельности, компонентов, позволяющих обеспечить переход к правовому и демократическому обществу. |
| Hence, the emphasis is not on the outcomes but on a number of influencing elements that may have a potential impact on competitive performance. | Таким образом, акцент делается не на конечных результатах, а на ряде обусловливающих компонентов, которые могут оказывать потенциальное влияние на показатели конкуретноспособности. |
| Mr. Ahtisaari and his team conducted several rounds of talks, dealing initially with the elements of the future status of Kosovo and subsequently with the status itself. | Г-н Ахтисаари и его группа провели многочисленные серии обсуждений, которые сначала касались составных компонентов будущего статуса Косово, а затем самого статуса. |
| It was, however, important to bear in mind that development was a highly complex process and that, while ODA was a major component, many other elements, including capacity-building, were also required. | Однако важно иметь в виду, что развитие является в высшей степени сложным процессом и что, хотя ОПР является одним из основных его компонентов, требуются также многие другие элементы, в том числе наращивание потенциала. |
| In our view, disputed elements should not be included in these types of draft resolutions, which are traditionally adopted by consensus. | С нашей точки зрения, спорные аспекты не должны включаться в подобные проекты резолюций, которые традиционно принимаются консенсусом. |
| Stressing the historic significance of the adoption of the Rome Statute, he said that the positive aspects of the Statute far outweighed its negative elements. | Подчеркивая историческое значение принятия Римского статута, он говорит, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные элементы. |
| This time, however, the difficulties are so grievous and the international ramifications so potentially grave that my Government are convinced that the Council must again look closely at all elements of the situation and work to help the parties to resolve the conflict. | Однако с учетом того, что на этот раз возникшие трудности имеют столь серьезный характер и столь велика опасность возможных международных последствий, мое правительство убеждено, что Совет должен вновь внимательно рассмотреть все аспекты этой ситуации и оказать помощь сторонам в разрешении этого конфликта. |
| Furthermore, as is often the case with instruments of the International Law Commission that contain elements of both codification and progressive development, there are aspects of the Guide which constitute a description of existing practice and others in which proposals for new practice are made. | Далее, как это часто бывает с документами Комиссии, которые содержат как элементы кодификации, так и прогрессивного развития, в Руководстве имеются как аспекты, которые представляют собой описание существующей практики, так и аспекты, которые представляют собой предложения по новой практике. |
| Overall, market access remains the most controversial, but promising pillar for a balanced and development-focused outcome in agricultural negotiations although different elements may be more important for some countries. | В целом вопрос о доступе к рынкам остается наиболее спорным, но данное направление усилий является перспективным с точки зрения достижения сбалансированных и ориентированных на цели развития результатов на переговорах по сельскому хозяйству, хотя для некоторых стран более важное значение могут иметь другие аспекты. |
| It is also envisaged that components on particular issues can be added to the "core" elements of the survey. | Также предполагается, что к числу основных элементов обследования будут добавлены компоненты по отдельным вопросам. |
| Responsibility for elements of prevention and peacebuilding is assigned to several United Nations entities. | За отдельные компоненты деятельности по предупреждению конфликтов и миростроительству отвечают несколько органов Организации Объединенных Наций. |
| Under the leadership of the new Under-Secretary-General, who assumed his post in February 2005, every effort is being made to have the major elements of the Department in place and running by the sixtieth session of the General Assembly. | Под руководством нового заместителя Генерального секретаря, который приступил к своим обязанностям в феврале 2005 года, предпринимаются все усилия для того, чтобы к шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи основные компоненты Департамента были укомплектованы и начали функционировать. |
| He called for the strengthening of International (Mr. Sy, OAU) Monetary Fund (IMF) assistance and the conversion of the debt of African and other developing countries into long-term financial assistance with high concessional elements. | Оратор призывает Международный валютный фонд (МВФ) увеличить объем предоставляемой им помощи и предлагает трансформировать задолженность африканских и других развивающихся стран в долгосрочную финансовую помощь, которая должна в себя включить значительные компоненты льготного финансирования. |
| Participating States were in wide agreement that, regardless of the preferred approach (step-by-step or a nuclear weapons convention), it was necessary to identify the various elements or building blocks that are needed to reach a nuclear-weapon-free world. | Государства-участники в целом были согласны с тем, что независимо от того, какому подходу мы отдаем предпочтение (поэтапный подход или заключение конвенции по ядерному оружию), надо сформулировать различные элементы или «компоненты», необходимые для построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| Functionally, the police are organized into a number of specialized elements. | В своей организационной структуре полиция имеет ряд специализированных подразделений. |
| Some of the surviving elements of the 32nd and 35th divisions later saw action against American forces. | Некоторые из уцелевших подразделений 32-й и 35-й дивизий позднее приняли участие в боевых действиях против американских войск. |
| At the same time, Eighth Army formed Task Force Bradley, consisting of elements of the 8th Infantry Regiment, 2nd Infantry Division. | Также командование 8-й армии собрало боевую группу Брэдли из подразделений 8-го пехотного полка 2-й американской пехотной дивизии. |
| The heads of UNOPS business units shall on an annual basis define their major risks and business opportunities as integral elements of setting management work plans. | Руководители оперативных подразделений ЮНОПС ежегодно определяют основные риски и оперативные возможности в качестве неотъемлемых элементов составления планов работы руководителей. |
| The Office is gratified to note that the Secretary-General, on the advice of the United Nations Ombudsman, has incorporated conflict resolution skills into his compact with senior managers as one of the expected elements of leadership. | Канцелярия с удовлетворением отмечает, что Генеральный секретарь по совету Омбудсмена Организации Объединенных Наций включил способность урегулирования конфликтов в число условий трудовых договоров со старшими руководителями подразделений в качестве одного из необходимых показателей эффективности руководства. |
| Many States emphasized the importance of understanding and analysing elements that contributed to terrible historical events, so as to provide useful grounds for reconciliation and work towards building a better future. | Многие государства отметили важность осознания и анализа факторов, приведших к тяжким историческим событиям, для заложения фундамента примирения и деятельности по построению лучшего будущего. |
| Session 2 - Identification and control of risk in industrial facilities - practical elements for transboundary safety planning | Заседание 2 - Выявление и учет факторов риска на промышленных объектах: практические элементы планирования трансграничной безопасности |
| The Board indicates that it assessed the Secretariat's approach to designing, initiating and managing the project against the five key elements and criteria set out in table 1 of its report. | Комиссия отмечает, что она оценила применяемый Секретариатом подход к разработке проектов, началу их осуществления и управлению ими исходя из пяти ключевых факторов и критериев, представленных в таблице 1 ее доклада. |
| It was noted that one of the key elements in transit arrangements, including corridor management, was the cost pertaining to delays and unreliability in transit. | Было отмечено, что одним из ключевых факторов, влияющих на механизмы транзитных перевозок, включая управление транзитными коридорами, являются расходы, связанные с задержками и отсутствием надежности в транзитных перевозках. |
| We believe there will be not just one engine for the future, but a number of elements that include a leading role for clean, green technologies. | Мы полагаем, что будущим «мотором» будет не один, а ряд факторов, однако при лидирующей роли «зеленых» - чистых - технологий. |
| At 09:30 on 18 December, as Wright's lead elements approached, Japanese defenders pinned down the Americans with machine-gun and rifle fire. | В 09:30 18 декабря, когда подошли передовые подразделения Райта, японские защитники встретили американцев пулемётным и ружейным огнём. |
| Indeed, as referred to above, the result was that most infantry battalions were deployed before the engineering units, and the logistics battalion and medical elements were not fully operational until mid-September 1992. | Как упоминалось выше, в результате этого большинство пехотных батальонов было развернуто до прибытия инженерных подразделений, а батальон тылового обеспечения и медицинские подразделения не были полностью готовы к выполнению своих задач до середины сентября 1992 года. |
| Substantive and administrative staff assigned to the Mission could not be satisfactorily accommodated in the premises leased by UNSMA, since all elements of the Mission were functioning in cramped and sub-standard conditions. | Основной и административный персонал, назначенный на работу в Миссию, не представлялось возможным удовлетворительным образом разместить в арендуемых СМООНА помещениях, поскольку все подразделения Миссии работали в стесненных условиях, не отвечающих установленным стандартам. |
| Efforts are being made to exercise greater command and control over the existing semi-official security structures of the revolutionary forces, with the first individual elements receiving condensed basic training before deploying to bolster the regular army. | Принимаются меры по усилению командования и контроля в отношении существующих полуофициальных охранных структур, созданных революционными силами: первые подразделения уже прошли интенсивную базовую подготовку и будут развернуты в целях укрепления регулярной армии. |
| The new Burundi National Defence Force (BNDF) is made up of the former national armed forces and elements of the former armed groups. | В состав новых сил национальной обороны входят части и подразделения прежних вооруженных сил, а также формирования бывших вооруженных группировок. |
| The rest of the elements of the proposal are also consistent with Ethiopia's preparedness to contribute to a successful resolution of the underlying disputes on the basis of the pertinent colonial treaties and applicable international law. | Остальные положения этого предложения также согласуются с готовностью Эфиопии способствовать успешному урегулированию породивших кризис споров на основе соответствующих колониальных договоров и применимых норм международного права. |
| Several of the elements of article 32 are not implemented, due to limited capacity, specificities in the legal system and the inadequacy of existing implementing normative measures. | Отдельные положения статьи 32 не были осуществлены по причине недостатка потенциала, особенностей правовой системы и отсутствия необходимой нормативной базы. |
| The previous provision criminalizing trafficking in persons was inserted in a special criminal law on organized crime and raised serious doubts as regards to the constitutive elements of the crime. | Предыдущие положения, криминализирующие торговлю людьми, содержались в специальном уголовном законе об организованной преступности и вызывали серьезные сомнения в части, касающейся определения состава преступления. |
| Specific attention will be paid to the various elements of the right to adequate housing, such as security of tenure, accessibility, affordability and cultural adequacy, which will be analysed in the context of indigenous peoples. | Особое внимание будет уделяться различным элементам права на адекватное жилье, таким, как обеспечение гарантий владения жильем, доступность, приемлемость по цене и культурная адекватность, что будет рассматриваться с точки зрения положения коренных народов. |
| The situation in that country involves a wide range of issues, including past and present violations committed by State and non-State actors, both as elements of widespread and systematic policies, and as a result of individuals operating beyond the reach of the law. | Для положения в этой стране характерен широкий круг проблем, включая нарушения, которые совершались в прошлом и совершаются в настоящее время государственными и негосударственными субъектами и которые являются как элементами широкомасштабной и проводимой на системной основе политики, так и результатом деятельности отдельных лиц, которые действуют безнаказанно. |
| Talk of the future of Afghanistan requires consideration of the following elements. | При обсуждении вопроса о будущем Афганистана необходимо учитывать следующие факторы. |
| Existing plans for sustainable development have generally recognized demographic trends and factors as elements that have a critical influence on consumption patterns, production, lifestyles and long-term sustainability. | В существующих планах устойчивого развития демографические тенденции и факторы обычно рассматриваются в качестве элементов, оказывающих основное воздействие на структуру потребления, производство, образ жизни и долгосрочное устойчивое развитие. |
| The institutional infrastructure for water management includes water policies; legal principles; organizational arrangements; and economic factors, elements and situations resulting from policy decisions and legal arrangements. | Институциональная инфраструктура в области управления водными ресурсами включает: политику в области водных ресурсов; правовые принципы; организационные механизмы; экономические факторы, элементы и ситуации, вытекающие из политических решений и правовых документов. |
| The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. | В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Even in the context of a conflict-resolution election, the CIM notes his concern that significant elements of the climate of the pre-election period may point towards disintegration and an unsatisfactory resolution of the conflict. | На фоне выборов, нацеленных на урегулирование конфликта, Координатор все же вынужден выразить свою озабоченность тем, что существенные факторы, определявшие атмосферу в предвыборный период, могут указывать на возможность дезинтеграции и неудовлетворительного исхода попыток по урегулированию конфликта. |
| He also outlined for the participants the main elements of the seminar's programme and aims. | Он также обратил внимание участников на основные моменты программы семинара и стоящие перед ним цели. |
| Furthermore, the Government indicated that some elements mentioned in the report were merely customary practices, thus not necessarily considered as violation of human rights per se. | Кроме того, правительство отметило, что некоторые моменты, упомянутые в докладе, являются всего лишь обычной практикой, и поэтому они необязательно должны рассматриваться в качестве нарушений прав человека в чистом виде. |
| 2.2 The above positive elements of the report notwithstanding, Uganda further believes that the following areas were either not given due attention or were not correctly reflected in the report. | 2.2 Вместе с тем, как считает Уганда, несмотря на эти позитивные элементы, отраженные в докладе, в нем были недостаточно широко освещены или неправильно отражены нижеследующие моменты. |
| It also has a few musical and emotional elements reminiscent of "Obeir et Mourir" (their rare, limited tape box set). | На нём можно отметить некоторые музыкальные и эмоциональные моменты, напоминающие "Obeir et Mourir" (их лимитированный кассетный бокс-сет). |
| However, given its broader scope and jurisdiction, the International Criminal Court is a unique institution and consequently there are elements that of necessity remain highly uncertain. | Международный уголовный суд является уникальным учреждением, и, как следствие, имеются определенные моменты, которые не могут не оставаться в высшей мере неопределенными. |
| Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
| Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
| Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
| Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
| This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |