He knew that it was possible to use a spectroscope to identify some elements in the light of the sun. | Зная, что используя спектроскоп, он, возможно, определит некоторые элементы в свете солнца. |
constituent elements of the tender may include the following: | тендерная заявка может включать следующие составляющие элементы: |
Ensuring access to medicines also requires a functioning health system that encapsulates the key elements of the right to health: availability, accessibility, acceptability and quality. | Для обеспечения доступа к лекарствам также необходима действующая система здравоохранения, которая объемлет ключевые элементы права на здоровье: наличие, доступность, приемлемость и качество. |
While that and other related decisions doubtless contained elements which did not enjoy universal support, they were decisions achieved by consensus and compromise. | Хотя это и другие соответствующие решения безусловно содержат элементы, которые не пользуются всеобщей поддержкой, эти решения были приняты консенсусом и путем компромисса. |
While that and other related decisions doubtless contained elements which did not enjoy universal support, they were decisions achieved by consensus and compromise. | Хотя это и другие соответствующие решения безусловно содержат элементы, которые не пользуются всеобщей поддержкой, эти решения были приняты консенсусом и путем компромисса. |
The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identify any additional elements regarding the format or the content of the information that is to be included in the reports. | Положения этого решения пересматриваются по мере необходимости для выявления любых дополнительных элементов, касающихся формы или содержания информации, включаемой в доклады. |
There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. | Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
Continuing, the Officer-in-charge of OIOS outlined a number of elements in the concept of internal oversight, as defined by the General Assembly. | Далее руководитель УСВН изложил ряд элементов концепции внутреннего надзора, которая была определена Генеральной Ассамблеей. |
Before examining the specific elements of the matrix, the Commission undertook an in-depth examination of the cost structure of the mobility and hardship allowance. | Прежде чем переходить к анализу конкретных элементов матрицы, Комиссия провела углубленное изучение структуры издержек, связанных с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. | Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
Regional organizations, Member States and international financial institutions contribute critical elements of a collective international response. | Важнейшими элементами коллективных международных действий по реагированию являются региональные организации, государства-члены и международные финансовые институты. |
These are all essential elements to ensure a stable international order. | Они являются основными элементами обеспечения стабильного международного порядка. |
The necessary continuity of the Council's work and the appropriate reflection of the international power structure were combined with democratic elements, thus ensuring a certain degree of representativity and providing fresh ideas for the solution of upcoming problems. | Необходимая преемственность в работе Совета и адекватное отражение в его составе расстановки сил на международной арене сочетались с демократическими элементами, что обеспечивало определенную степень представленности и возможности для выдвижения свежих идей, направленных на решение появлявшихся новых проблем. |
As well as defining the precise nature of the order, (e.g. deliver goods, provide a service), the same core message, with a few additional elements, can also be used for related transactions such as the despatch advice, and inventory report. | Помимо определения точного характера заказа (например, на поставку товаров, оказание услуг), одно и то же базовое сообщение (с некоторыми дополнительными элементами) может также использоваться для таких соответствующих операций, как уведомление об отгрузке и передача описи. |
The Committee's work covered topics that were fundamental starting points for realizing the potential of democratic nations as well as essential elements of peaceful and secure livelihoods for all. | В своей работе Комитет затрагивает темы, которые служат основными отправными точками для реализации потенциала демократических государств и являются важнейшими элементами усилий по надежному и мирному обеспечению всех средствами к существованию. |
We call on States to continue the dialogue on the key elements of the potential agreement on intermediate- and shorter-range missiles. | Призываем государства продолжить диалог по основным элементам возможной будущей договоренности по РСМД. |
In paragraph 50 of the guidance elements, the Conference of the Parties requested, among other things, that a basic training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing illegal traffic be prepared for attachment as appendix 5 to the guidance elements. | В пункте 50 руководящих элементов Конференция Сторон, среди прочего, просила, чтобы в качестве добавления 5 к руководящим элементам было подготовлено базовое учебное пособие для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и регулированием незаконного оборота. |
The term "strategic" is interpreted loosely to include all elements, headings and sub-headings that might be included in a "strategic approach" to international chemicals management. | Термин "стратегические" используется в широком понимании и относится ко всем элементам, заголовкам и подзаголовкам, которые можно было бы включить в стратегический подход к международному регулированию химических веществ. |
The issue is to try to progress on the interlinked elements of a nuclear disarmament package, and unless we try to put equal emphasis on these different components, we are obviously going to hit a snag. | Все дело в том, чтобы попытаться прогрессировать по взаимосвязанным элементам ядерно-разоруженческого пакета, и если только мы не постараемся делать равный акцент на этих разных компонентах, то мы, очевидно, попадем впросак. |
The expert from the United States of America confirmed the active participation of his country in the ISO Activities subgroup whilst he acknowledged the opportunity to continue his participation in WHDC and the Fundamental Elements sub-group as an observer. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки подтвердил, что его страна принимает активное участие в работе подгруппы по деятельности ИСО, и выразил признательность за возможность продолжения его участия в качестве наблюдателя в деятельности ВСДБМ и подгруппы по основным элементам. |
The last two elements are particularly important: technical cooperation should essentially be demand-driven and capacity-building. | Последние два элемента особенно важны: техническое сотрудничество должно быть главным образом направлено на удовлетворение реального спроса и создание потенциала. |
The problem of drug trafficking has two main elements: production and consumption. | Проблема торговли наркотиками имеет два важных элемента: производство и потребление. |
The preparation and design of the original packaging may consist of a single element (typography photography drawings) or combinations of several elements which convey the idea of her perfume. | Подготовка и разработка оригинальной упаковке может состоять из одного элемента (чертежи типографии фотографии) или комбинации из нескольких элементов, которые передают идею ее духов. |
Pakistan's proposal for a strategic restraint regime involves three interlocking elements: first, mutual nuclear and missile restraint; secondly, conventional arms control and balance; and thirdly, peaceful resolution of the underlying sources of tension, especially the Kashmir dispute. | Предложение Пакистана о режиме стратегического сдерживания предусматривает три взаимосвязанных элемента: во-первых, взаимную сдержанность в ядерных и ракетных вопросах; во-вторых, контроль за обычными вооружениями и их баланс; и, в-третьих, ликвидация мирным путем источников напряженности, в первую очередь, спора о Кашмире. |
The Advisory Committee requested an update on the accountability framework and was informed that the framework contains four major elements as follows: | Консультативный комитет обратился с просьбой представить последнюю информацию о рамках подотчетности и был информирован о том, что эти рамки включают четыре следующих основных элемента: |
As the first elements of guiding principles stated, arrangements should be flexible to be responsive to organizational needs. | В первых элементах руководящих принципов указано: процедуры должны быть гибкими, с тем чтобы отвечать потребностям организаций. |
This section takes the discussion down into individual data elements: | В настоящем разделе речь пойдет об индивидуальных элементах данных. |
The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not provide complete information on all elements requested by the General Assembly. | Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не представлена полная информация обо всех элементах, запрошенных Генеральной Ассамблеей. |
However, I would like to focus upon some elements that are not reflected, but are of central importance, in India's perspective, for the future work of the Peacebuilding Commission. | Однако я хотел бы сосредоточить внимание на некоторых элементах, которые не отражены в докладе, но которые, по мнению Индии, крайне важны для будущей работы Комиссии по миростроительству. |
The representatives of the United Nations Office on Drugs and Crime presented the objectives, structure and essential elements of the United Nations Convention against Corruption, as well as the signatures and ratifications of the instrument. | Представители Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности рассказали о целях, структуре и ключевых элементах Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, а также о том, как обстоят дела с подписанием и ратификацией этого документа. |
Besides cooperation on security, the activities of any one element often directly affect the operation and output of other elements, thus creating a complex web of information flows in the mission. | Деятельность любого компонента, даже когда она не связана с вопросами безопасности, часто непосредственно влияет на работу и результативность других компонентов, вследствие чего в рамках миссии возникает сложная система информационных потоков. |
There is a great danger that, unless we are careful, we may see the transformation of myriad cultures into mere market products or, worse, the very negation of the essential elements of humankind's cultural patrimony. | Существует серьезная угроза того, что если мы не проявим должную осмотрительность, то множество культур могут превратиться в обычную рыночную продукцию или, что еще хуже, мы можем даже стать свидетелями отрицания основных компонентов культурного наследия человечества. |
The Inter-American human rights system has also focused some attention on these subjects, and the ILO has made substantial contributions to the advancement of all core elements of the right to work in the course of its nearly 85 years. | Пристальное внимание данным вопросам в определенной степени уделяется также в рамках межамериканской системы прав человека, и за период своего почти 85-летнего существования значительный вклад в дело формирования всех основных компонентов права на труд внесла МОТ. |
First, there has been a tendency to merge certain elements, such as submerging family planning into overall reproductive health or reporting on a combined "population and reproductive health" category, which makes continuity of reporting difficult. | Во-первых, отмечалась тенденция к объединению некоторых компонентов, например включение планирования семьи в общую категорию охраны репродуктивного здоровья или представление данных по объединенной категории "Народонаселение и охрана репродуктивного здоровья", что отрицательно сказывается на последовательности представления отчетности. |
The Heads of Office will continue to coordinate the work of UNMIL related to its mandate implementation with military and United Nations police elements and harmonize the United Nations country team's intervention in this regard. | Руководители отделений будут и дальше координировать деятельность МООНЛ, связанную с осуществлением ее мандата, с деятельностью военного и полицейского компонентов Организации Объединенных Наций и в этой связи согласовывать деятельность страновой группы Организации Объединенных Наций. |
I regret that political elements have gratuitously been voiced in some of the interventions being made at present. | Я сожалею, что в некоторых из прозвучавших на настоящий момент выступлениях необоснованно были затронуты политические аспекты. |
While the positive elements and prospects of globalization offer opportunities for economic progress and prosperity, the narrowing of huge gaps is the main approach to making globalization not a marginal, but a true, system of partnership. | Хотя позитивные аспекты и перспективы глобализации открывают возможности для экономического прогресса и процветания, именно в преодолении существенных разрывов заключается основной подход к тому, чтобы глобализация стала не маргинальной, а подлинной системой партнерства. |
In so doing, we undertook to facilitate understandings between the Parties whenever necessary. This responsibility involves the introduction of elements that might elucidate those points on which disagreements exist. | Это обязывает нас способствовать, когда это необходимо, достижению взаимопонимания между сторонами и вносить предложения, позволяющие разъяснить те аспекты, по которым имеются разногласия. |
Deliberations at the third session of the United Nations Forum on Forests will focus on the following elements: (a) Economic aspects of forests; (b) Forest health and productivity; (c) Maintaining forest cover to meet present and future needs. | На третьей сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам будут обсуждаться в основном следующие вопросы повестки дня: а) экономические аспекты лесов; Ь) здоровое состояние и продуктивность лесов; с) поддержание лесного покрова для удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
The Conference noted the variety of initiatives undertaken to integrate environmental aspects and sustainable development into energy policy in the region and welcomed the elements of the Plan of Implementation adopted at the Johannesburg Summit concerning a sustainable energy future. | Конференция отметила многочисленные инициативы, предпринятые с целью увязать экологические аспекты и устойчивое развитие с энергетической политикой в регионе, и дала высокую оценку элементам принятого на встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге плана реализации, касающегося устойчивой энергетики будущего. |
Had our friends at regional run the pill through their mass spectrometer to separate - the elements to see how they... | Заставил наших друзей из штата прогнать таблетку через масспектрометр, чтобы отделить компоненты, и увидеть, каким... |
The Service currently provides planning support to 18 missions, the evolution of three proposed missions as well as monitoring political missions that have peacekeeping elements or are regionally associated with peacekeeping missions. | В настоящее время Служба оказывает свою поддержку по вопросам планирования 18 действующим и 3 предлагаемым миротворческим миссиям, а также тем политическим миссиям, в которых имеются миротворческие компоненты или которые регионально связаны с миротворческими миссиями. |
It goes without saying that certain elements enjoying a preponderant role in the Team do not display the required degree of professionalism and transparency and that some of the Team's methods harm the interests of certain States or religions. | Совершенно очевидно, что определенные компоненты, играющие наиболее важную роль в Группе, не проявляют требуемой степени профессионализма и транспарентности, и что некоторые методы Группы наносят ущерб интересам определенных государств и регионов. |
Along the line of thought, expressed in paragraph 66 above, of the need to revamp the methodology, an alternative was put forward that would combine changes in existing components of the present methodology and the introduction of the following two new elements: | В соответствии с выраженной в пункте 66 выше общей необходимостью переработки методологии был предложен альтернативный вариант, сочетающий внесение изменений в существующие компоненты действующей методологии и применение следующих двух новых элементов: |
Reported enrolment in the CREPS programme by 2004 was 30,785,000 of whom about 40% were girls. i) Specific elements within the Sierra Leone PRSP of 2005 serve as vehicles for the delivery of CEDAW article 10. | Согласно имеющимся данным, по программе CREPS к 2004 году обучались 30785 учащихся, из которых около 40 процентов составляли девочки. iv) Механизмами осуществления статьи 10 КЛДЖ являются конкретные компоненты ССМН Сьерра-Леоне 2005 года. |
The Air Transportation Section and Movement Control Section at the Department of Field Support recommended that elements of the Aviation Section be restructured. | Секция воздушного транспорта и Секция управления перевозками Департамента полевой поддержки вынесли рекомендацию относительно реорганизации некоторых подразделений Авиационной секции. |
Reforming the structure of the Secretariat departments dealing with social and economic matters and conferring new functions on the Economic and Social Council are, in our view, logical elements of the comprehensive reform programme proposed by the Secretary-General. | Структурная перестройка социально-экономических подразделений Секретариата и наделение новыми функциями Экономического и Социального Совета являются, на наш взгляд, логичными элементами всеобъемлющей программы реформ, предложенной Генеральным секретарем. |
The mandates of military contingents typically require robust communications and a high degree of coordination to respond to chain-of-command requirements and to facilitate the ability of military elements to communicate with other mission components. | Для выполнения своих мандатов воинским контингентам, как правило, необходима надежная система связи, а для быстрого выполнения поступающих указаний и обеспечения связи воинских подразделений с другими компонентами миссии необходима высокая степень координации деятельности. |
The Service has several functions that support Member States, military elements deployed to the field, the leadership of the Departments of Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support, as well as other areas of the Organization and regional organizations, as appropriate, including: | Служба выполняет целый ряд задач, которые связаны с поддержкой государств-членов, военных компонентов миссий, руководителей Департамента операций по поддержанию мира, Департамента по политическим вопросам и Департамента полевой поддержки, а также других подразделений Организации Объединенных Наций и - в соответствующих случаях - региональных организаций, включая: |
The arrangement of having the UNPF Force Commander serve simultaneously as Deputy Commander of IFOR facilitated the coordination of the withdrawal of UNPROFOR contingents with the arrival of IFOR elements. | Схема, предусматривающая выполнение Командующим военным контингентом МСООН одновременно функций заместителя Командующего СВС, облегчила координацию деятельности по выводу контингентов СООНО по мере прибытия подразделений СВС. |
Among the elements contributing to that state of affairs is the heavy burden of debt. | К числу факторов, способствующих сохранению такого положения, относится и тяжелое бремя задолженности. |
Current methods of measuring productivity change usually draw a dividing line between the influence of quantity and quality of factors of production and sizeable "unexplained" elements. | В рамках существующих методов изменения динамики производительности труда обычно проводится четкая граница между воздействием количественных и качественных факторов производства и существенными "необъяснимыми" элементами. |
Using these elements it is possible to set targets that can be met using the same approach, rather than through the construction of units of housing. | С учетом этих факторов можно поставить задачи, которые решались бы в русле единой политики, а не в рамках одной лишь программы строительства жилья. |
The elements listed above are among some of the determinants of the relevance and value of the Convention's working programme, and thus should be part of the discussions on how best to meet the needs for the coming implementation period. | Элементы, указанные выше, являются одними из определяющих факторов актуальности и ценности программы работы по Конвенции, и поэтому они должны стать предметом дискуссий по вопросу об оптимальных путях удовлетворения потребностей на предстоящий период осуществления. |
Furthermore, there is increasing evidence, according to the International Labour Organization (ILO) of graduate unemployment in both North and South as one of the many elements contributing to world-wide unemployment levels. 13 | Кроме того, согласно данным Международной организации труда (МОТ), все большее распространение как в странах Севера, так и в странах Юга, имеет безработица среди выпускников учебных заведений, что является одним из многих факторов, содействующих повышению уровня безработицы в мире 13/. |
ADF elements in Timor-Leste operate as part of the International Security Force (ISF), with New Zealand. | Подразделения АСО в Тиморе-Лешти действуют в составе Международных сил безопасности (МСБ) совместно с войсками Новой Зеландии. |
The Canadians therefore remained in Srebrenica until elements of a Dutch battalion were able to deploy there in January 1994, following extensive delays caused by Serb obstruction. | Поэтому канадцы оставались в Сребренице вплоть до января 1994 года, когда после существенных задержек, вызванных чинимыми сербами помехами, там смогли развернуться подразделения голландского батальона. |
Many parts of the United Nations system play a role in advancing elements of the agenda set out above. | В реализации отдельных элементов упомянутой выше повестки дня принимают участие многие подразделения системы Организации Объединенных Наций. |
Such elements must also have the ability to keep in touch with what is happening at ground level, the empathy to identify change and the visibility and credibility to reassure and deter through observation and profile. | Такие подразделения должны также обладать способностью постоянно быть в курсе того, что происходит на местах, уметь замечать перемены и обеспечивать зримое присутствие и внушать доверие, чтобы успокаивать людей и удерживать их от ненадлежащих действий благодаря осуществлению мероприятий по наблюдению и анализу обстановки. |
Elements of the force reserve will remain prepared to move at quick notice while at the same time carrying out security tasks related to Kinshasa. | Подразделения этого резервного батальона будут готовы к быстрой переброске и одновременно с этим будут выполнять функции по обеспечению безопасности в Киншасе. |
The extent to which these elements must be established depends to some extent on the Convention provision that a State Party seeks to invoke. | Степень, в какой такие элементы должны быть установлены, в определенной мере зависит от положения Конвенции, которое то или иное государство-участник стремится применить. |
The relevant rules and regulations are now due for an overhaul as some elements require modification in the light of experience. | Соответствующие правила и положения в настоящее время нуждаются в коренном пересмотре, поскольку отдельные элементы требуют модификации в свете накопленного опыта. |
The concepts contained in the draft resolution might also be included in the omnibus resolution on pattern of conferences, as long as crucial elements were not compromised. | Положения данного проекта резолюции можно было бы также включить в общую резолюцию по плану конференций при условии, что это не скажется отрицательно на ее основных положениях. |
To that end, the working group will consider all the elements, without exception, and in particular those that I have just mentioned, which contribute to the difficult financial situation the Organization is experiencing. | В этих целях рабочая группа рассмотрит все без исключения элементы, в частности только что упомянутые мною, являющиеся причиной трудного финансового положения, с которым в настоящее время сталкивается Организация. |
The reasons for this unhappy situation are twofold: no provisions for the testing of the manifolding arrangement have been developed the testing requirements have only been fixed for the elements and not for the rest of the equipment. | Причин для такого неблагоприятного положения имеются две: отсутствие положений, касающихся испытания системы трубопроводов, и наличие предписаний в отношении испытания лишь элементов, а не всего оборудования. |
All these elements could contribute to improvement of local enterprises and promote foreign investment. | Все эти факторы могут способствовать улучшению работы местных предприятий и привлечению иностранных инвестиций. |
The elements of the economic and social context which have influenced any measures should, if possible, be mentioned. | Следует, по возможности, упомянуть экономические и социальные факторы, оказавшие влияние на те или иные мероприятия. |
The policy, which applies to all staff of the United Nations, describes the elements and parameters of the Organization's support to nationally led reform processes, including by identifying principles, core tasks, and limitations and constraints. | В этом документе, который распространяется на весь ооновский персонал, описываются элементы и параметры поддержки, которую Организация оказывает реформационным процессам, осуществляемым под национальным руководством; в частности, в нем определяются принципы, стержневые задачи, а также сдерживающие и ограничивающие факторы. |
Unpredictable fluctuations in contributions pledged from year to year, their value in United States dollar terms in light of exchange rate volatility, and unknown timing of payments of contributions constitute the main risk elements. | Непредсказуемые год от года колебания объявленных взносов, непостоянство их объема в долларах США в силу неустойчивости обменных курсов и отсутствие информации о сроках выплаты взносов - вот основные факторы риска. |
Any party seeking to establish such a programme would need to take into account elements that are specific to the country/market, and/or other factors, such as the economic, cultural and social context to ensure successful results. | Для обеспечения успеха любой стороне, стремящейся разработать такую программу, необходимо будет учитывать элементы, имеющие специфическую окраску для страны/рынка, и/или других факторы, такие, как экономический, культурный и социальный контекст. |
Unfortunately, the assessment made at the end of the Decade does not include only positive elements. | К сожалению, выводы, которые были сделаны по завершении Десятилетия, содержат не только положительные моменты. |
In that regard, we hope that the following elements will be included when the next draft resolution on this issue is considered. | В этой связи мы надеемся, что в следующий раз при рассмотрении проекта резолюции по данному вопросу в нем получат отражение следующие моменты. |
We are certain that it will take into account all the elements I have just referred to. | Мы убеждены в том, что он учтет все моменты, о которых я только что говорил. |
2.2 The above positive elements of the report notwithstanding, Uganda further believes that the following areas were either not given due attention or were not correctly reflected in the report. | 2.2 Вместе с тем, как считает Уганда, несмотря на эти позитивные элементы, отраженные в докладе, в нем были недостаточно широко освещены или неправильно отражены нижеследующие моменты. |
I believe that the most noteworthy elements of his briefing are the specific ideas that he offered, which we feel are worthy of Security Council endorsement as official Council documents. | Мы считаем, что самые важные моменты в его весьма значимом брифинге - предложенные им конкретные идеи, которые мы считаем достойными одобрения Совета Безопасности в качестве официальных документов Совета. |
If the elements don't kill you, the Cranks will. | Если вас не убьёт стихия, то убьют шизы. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
You, me, elements of nature and an entire mobile State Department office. | Ты, я, природная стихия и целый передвижной офис госдепа. |
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |