| Arranging weddings together we have a lot of confusing even the smallest elements. | Организация свадьбах все вместе мы многое запутать даже самые маленькие элементы. |
| There are standard and customized elements of technology, and many Internet users are familiar with these. | Существуют стандартные и специальные элементы технологии, и многие пользователи Интернета знакомы с ними. |
| In the majority of incidents, anti-Government elements targeted a broad range of civilians with assassinations, abductions and executions. | В большинстве инцидентов антиправительственные элементы убивали, похищали и казнили мирных жителей из самых разных слоев общества. |
| Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
| Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. | Вместо этого было бы целесообразно подготовить руководство, с тем чтобы отразить основные существующие нормы в соответствующих областях права и элементы, свидетельствующие о возможной эволюции практики государств. |
| He noted that adequate food could be broken down into several elements. | Он отметил, что понятие "достаточное питание" может быть разбито на несколько элементов. |
| The LEG discussed the possible approaches to implementing the remaining elements of the LDC work programme. | ГЭН обсудила возможные подходы к осуществлению оставшихся элементов программы работы в интересах НРС. |
| Information exchange through a network comprised of the organizational elements established under the Stockholm Convention | Обмен информацией через сеть, состоящую из организационных элементов, которые были созданы в рамках Стокгольмской конвенции |
| Information exchange through a network comprised of the organizational elements established under the Stockholm Convention | Обмен информацией через сеть, состоящую из организационных элементов, которые были созданы в рамках Стокгольмской конвенции |
| There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. | Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
| The Norwegian Government will pursue a labour market policy in which gender equality and equal pay are key elements. | Правительство Норвегии осуществляет на рынке труда политику, в рамках которой равенство между женщинами и мужчинами и обеспечение равной оплаты труда являются ключевыми элементами. |
| As a first order of budget determination, the cost elements defined as non-programme costs in the base biennium budget must be compared to the same cost elements in each succeeding biennium budget. | В первую очередь при исчислении бюджета элементы расходов, определенные в качестве непрограммных расходов в базисный двухгодичный бюджетный период, необходимо сравнить с аналогичными элементами расходов применительно к каждому последующему бюджету на двухгодичный период. |
| The current, third, the station building in the style of "Stalin Empire style" with elements of classicism opened on 2 November 1952 to replace those destroyed during the war. | Нынешнее, третье по счёту, здание вокзала в стиле «сталинского ампира» с элементами классицизма открыто 2 ноября 1952 года вместо разрушенного в годы войны. |
| The incompleteness of the remains and the lack of material that overlaps with known skeletal elements of other abelisauroid species means that the relationships of Dahalokely within the Abelisauroidea are hard to determine. | Неполнота остатков и отсутствие материала, который перекрывается известными скелетными элементами других видов цератозавров, означают, что точную классификацию Dahalokely в пределах группы установить было трудно. |
| The internal surface of a stator 3 is in the form of a meshed single-cavity hyperboloid of rotation formed by rectilinear elements 8, on which guiding vanes 4 of the stator 3 and plates of a confuser 5 are mounted along the external surface. | Внутренняя поверхность статора З имеет форму решетчатого однополостного гиперболоида вращения, образованного прямолинейными элементами 8, на которых по внешней поверхности установлены направляющие лопатки 4 статора 3 и пластины конфузора 5. |
| This would also ease the political tension in the whole region and prevent some extremist elements from gaining influence there. | Это также ослабило бы политическую напряженность во всем регионе и помешало бы экстремистским элементам завоевать там влияние. |
| The AWG-KP may wish to consider the elements set out in this note with a view to reaching a conclusion on the elements of a text for proposed amendments to the Kyoto Protocol, pursuant to its Article 3, paragraph 9. | СРГ-КП, возможно, пожелает рассмотреть элементы, изложенные в настоящей записке, с целью принятия выводов по элементам текста предлагаемых поправок к Киотскому протоколу во исполнение пункта 9 его статьи 3. |
| Eritrea broke off diplomatic relations and then proceeded to hand over the premises of the Sudanese Embassy to opposition elements, in violation of diplomatic practice. | Эритрея разорвала дипломатические отношения, после чего в нарушение дипломатической практики приступила к передаче помещений посольства Судана оппозиционным элементам. |
| Instead, I wish to emphasize some elements and aspects which we consider to be prominent and urgent for our prospective work. | Вместо этого я хочу привлечь внимание к элементам и аспектам, которые мы считаем особо важными и безотлагательными для нашей будущей работы. |
| He observed that that idea enjoyed growing acceptance and that there was even some convergence of views on the main elements of a legally binding instrument on the matter. | Г-н Цой констатирует, что эта идея пробивает себе дорогу и даже имеет место определенная конвергенция во взглядах по главным элементам юридически связывающего документа по этому вопросу. |
| In his opinion, those two elements had a direct bearing on the definition of an official. | По его мнению, эти два элемента имеют прямое отношение к определению должностного лица. |
| In that regard, three elements are important: confidence-building measures, conflict resolution and credible measures towards regional disarmament. | В этом отношении важно выделить три элемента: меры укрепления доверия, урегулирование конфликтов и эффективные меры по достижению регионального разоружения. |
| Mr. THORNBERRY agreed that the paragraph would require redrafting, since it would include four distinct elements. | Г-н ТОРНБЕРРИ соглашается, что пункт нуждается в изменении, поскольку в него войдут четыре отдельных элемента. |
| The upper and lower neutron reflectors being made from two fixed elements and one movable element placed between them and equipped with a drive so that the movable element can move relative to the fixed elements in horizontal direction perpendicular the horizontal shaft's longitudinal axis. | Верхний и нижний отражатели нейтронов выполнены из двух неподвижных элементов и одного подвижного элемента, который размещен между ними, снабжен приводом и установлен с возможностью перемещения относительно неподвижных элементов в горизонтальном направлении, перпендикулярном продольной оси горизонтальной шахты. |
| The inventive control device consists of a central hollow element and three hollow out-of-line with respect to each other tubular elements connected thereto. | Регулятор состоит из центрального полого элемента и соединенных с ним трек полых, несоосных между собой трубчатых элементов. |
| Klebsiella pneumoniae includes numerous mechanisms for antibiotic resistance, many of which are located on highly mobile genetic elements. | Klebsiella pneumoniae включает многочисленные механизмы устойчивости к антибиотикам, многие из которых расположены на высоко мобильных генетических элементах. |
| On the fifth issue, concerning a provision on elements of crimes, a concern was whether such elements should be binding or be guidelines. | По пятому вопросу, касающемуся положения об элементах преступлений, вызывает озабоченность вопрос о том, должны ли такие элементы иметь обязательный характер или быть руководящими принципами. |
| The Committee was briefed by Pramila Patten on the possible scope and elements of the general recommendation on women in armed conflict and post-conflict situations. | Комитет заслушал краткую информацию Прамилы Паттен о возможном охвате и элементах общей рекомендации в отношении женщин в условиях вооруженных конфликтов и в постконфликтных ситуациях. |
| A core element of the methodology is a questionnaire which consists of detailed questions on essential elements that need to be in place in a country in order to ensure that high-quality corporate reports are prepared in accordance with international benchmarks and good practices. | Одним из центральных звеньев этой методологии является вопросник, содержащий подробные вопросы об основных элементах, необходимых для подготовки в стране качественной корпоративной отчетности в соответствии с международными образцами и передовым опытом. |
| Citing the change in the development policy of the European Commission during the past year, Mr. Nielson described the three major elements that had helped to shape the new approach by the European Community to development policy and development cooperation. | Ссылаясь на изменения политики в области развития Европейской комиссии в течение последнего года, г-н Нильсон останавливается на трех важных элементах, способствовавших формированию нового подхода Европейского сообщества к политике в области развития и сотрудничеству в целях развития. |
| Extraction of rare earth elements on land is highly complex and involves a high cost to prevent environmental damage, including the treatment of radioactive components that are absent in marine deposits. | Добыча редкоземельных элементов на суше крайне сложна и сопряжена с высокими издержками во избежание экологического ущерба, включая обработку радиоактивных компонентов, которые отсутствуют в морских залежах. |
| The downsizing proposals for military, police and civilian elements of UNMISET are based on realistic needs assessments and follow the concept endorsed by the Council last October. | Предложения о сокращении военного, полицейского и гражданского компонентов МООНПВТ основываются на оценках реальных потребностей и на концепции, одобренной Советом в октябре прошлого года. |
| The Security Unit in Kuwait is structured to support the specific needs of the UNAMI presence, while the elements present in Amman are limited to serving the Security Awareness Induction Training programme. | Организационная структура Группы по вопросам безопасности в Кувейте рассчитана на удовлетворение конкретных потребностей МООНСИ, в то время как функции компонентов в Аммане ограничиваются проведением вводных инструктажей по вопросам безопасности. |
| Regional cooperation and regional integration were also highlighted as important elements to ensure success (the possibility of trade in the markets of the South African Development Community region had been a major driver for investments in Lesotho). | Региональное сотрудничество и региональная интеграция также были отмечены среди важных компонентов успеха (в частности, возможности торговли на рынках региона САДК стали важным фактором, стимулировавшим инвестиции в Лесото). |
| To ensure that all the elements - financial management, human-resource management and the corporate planning process - are properly undertaken, appropriate staff training programmes and, importantly, assessments of effectiveness, are being put in place. | В целях обеспечения соответствующей реализации всех компонентов - управление финансовой деятельностью, управление людскими ресурсами и корпоративное планирование - разрабатываются соответствующие программы, направленные на обеспечение профессиональной подготовки персонала и, что важно, оценку эффективности. |
| Those, FLNKS emphasized, were pivotal elements in their signature of the accords in 1988. | Эти аспекты, подчеркнул НСФОК, имели ключевое значение при подписании ими в 1988 году соглашений. |
| She described the main elements of the system that would add health-related aspects to environmental monitoring and reporting, and the indicators that would focus on exposure, health effects and actions. | Она также рассказала об основных элементах этой системы, которые позволят включить связанные со здоровьем аспекты в экологический мониторинг и представление отчетности, а также о показателях, в рамках которых основное внимание будет уделяться воздействию, последствиям для здоровья и необходимым мерам. |
| The Government of New Zealand agreed that more flexible amendment procedures for procedural elements of the six treaties were required to enable the treaty bodies to respond to the need for reform. | Правительство Новой Зеландии согласно с тем, что необходимо разработать более гибкие процедуры внесения поправок в процедурные аспекты шести договоров, с тем чтобы договорные органы могли провести необходимую реформу. |
| 1.2 These Guidelines are based substantially on IMO Resolution A.(20), with changes introduced only to those elements needed to make them suitable for application in inland waters. | 1.2 В основу настоящего Руководства положена главным образом Резолюция А. (20) ИМО с изменениями, внесенными только в те аспекты, которые необходимы для обеспечения их применимости на внутренних водных путях. |
| In that respect, some important elements to be considered were to support the generation of all forms of legitimate employment, training for entrepreneurs and the involvement of the private sector and civil society, as well as capacity-building for producer associations at the grass-roots level. | В этой связи следует рассмотреть некоторые важные аспекты, такие как поддержка мер по обеспечению всевозможных форм законной занятости, подготовке предпринимателей, обеспечению участия частного сектора и гражданского общества, а также наращиванию потенциала ассоциаций производителей на низовом уровне. |
| Thus, rRelevant policy documents should contain education and awareness -raising elements related to SD. sustainable development. | Соответствующие политические документы должны содержать компоненты, касающиеся образования и повышения уровня информированности по вопросам устойчивого развития. |
| It also invites them to identify components, such as logistic support elements and sea/airlift resources, presently underrepresented in the arrangement. | Он предлагает им также определить пока недопредставленные в соглашениях компоненты, такие, как элементы материально-технического обеспечения и ресурсы морской/воздушной переброски. |
| Other elements of UNU programming have strong South-South elements, including its Comparative Regional Integration Studies programme, which maintains an Internet-accessible database that covers most developing country groupings. | В другие компоненты процесса разработки программ УООН включены существенные элементы сотрудничества Юг-Юг, в том числе программа корпоративных исследований региональной интеграции, имеющая доступную на Интернете базу данных, охватывающую большинство групп развивающихся стран. |
| They include in particular the electoral, political and human rights elements; the size of the security component and the number of civilian advisers should be carefully considered in the light of the already considerable bilateral and multilateral commitments that have been made to Timor-Leste. | К ним, в частности, относятся избирательный и политический компоненты и компонент прав человека; масштабы компонента безопасности и численность гражданских советников следует тщательно взвесить с учетом и без того существенных двусторонних и многосторонних обязательств, взятых в отношении Тимора-Лешти. |
| Fifthly, the Council could ensure that the peace-building elements of an operation are gender-sensitive, particularly in designing the kind of disarmament programmes, in strengthening governance and public security institutions and in defining the role of civilian police. | Пятое, Совет мог бы обеспечить гарантии того, чтобы компоненты операции в области миростроительства учитывали гендерную проблематику, особенно при разработке программ разоружения, при укреплении управления и учреждений в области общественной безопасности и при определении роли гражданской полиции. |
| In addition, the Government needs assistance to construct internment camps to enable it to control the deserting AFL and LURD elements who have entered Sierra Leone. | Кроме того, правительству требуется помощь в создании лагерей для интернированных, чтобы позволить ему контролировать дезертиров из подразделений ВСЛ и ЛУРД, которые проникли в Сьерра-Леоне. |
| The security situation through the period of redeployment has remained calm, the majority of force elements returning to their respective bases by the end of 2006. | Обстановка в плане безопасности на всем протяжении периода передислокации оставалась спокойной, благодаря чему большинство подразделений, входивших в состав сил, возвратились на свои базы к концу 2006 года. |
| The Special Representative is following with attention the situation of under-age soldiers and other soldiers who may have been recruited when they were under 18, in the context of current plans for the extensive demobilization of RCAF elements. | В контексте текущих планов широкомасштабной демобилизации подразделений ККВС Специальный представитель внимательно следит за положением несовершеннолетних военнослужащих и других военнослужащих, которые, возможно, были призваны на службу, когда им еще не было 18 лет. |
| The Police Inspectorate of Kosovo, established in February 2007 to audit and inspect elements of the Kosovo Police Service, assumed responsibility for investigating all complaints against the Service as of 1 October. | Полицейская инспекция Косово, созданная в феврале 2007 года для проведения ревизий и инспекционных проверок подразделений Косовской полицейской службы, 1 октября взяла на себя ответственность за расследование всех жалоб на действия Службы. |
| As in the initial landings, difficult navigation caused disruptive mislandings, scattering the infantry and separating vital headquarters elements from their units. | Как и при первоначальной высадке трудности с навигацией привели к срыву плана высадки, пехота распылялась, штабные командиры (выполнявшие жизненно важную роль) оказывались далеко от своих подразделений. |
| Several important elements influence the interpretation of these numbers. | При трактовке этих показателей необходимо учитывать несколько важных факторов. |
| Given the many factors which can contribute to the emergence of right-wing extremist patterns of behaviour, the German Federal Government is pursuing a multidimensional strategy which combines preventive and suppressive elements. | С учетом многочисленных факторов, которые могут содействовать возникновению правоэкстремистских моделей поведения, федеральное правительство Германии осуществляет многоаспектную стратегию, сочетающую превентивные и подавляющие элементы. |
| In this respect, conservation of the cultural heritage means safeguarding those elements which help to preserve a group's cohesion while it undergoes the necessary transformations, without losing sight of those valuable factors constituted by the historical process and which provide useful elements for the future. | В этом отношении сохранение культурного наследия означает обеспечение сохранности тех элементов, которые способствуют сохранению единства той или иной группы в условиях осуществления необходимых преобразований, при сохранении тех немаловажных факторов, которые являются свидетельством исторического процесса и могут оказаться полезными в будущем. |
| There are a large number of factors common to the majority of IPPs, but also elements of wide diversity. | Существует большое число факторов, которые являются общими для большинства НЭП, однако существуют также элементы, которые являются весьма различными по своему характеру. |
| Our future socio-economic order combines all that is essential for the peaceful coexistence of the elements of society and for creating a people-oriented economy with a built-in cost/benefit factor and factors relating to the deterioration of the environment and the rational utilization of natural resources. | Наш будущий социально-экономический порядок предусматривает учет всех тех факторов, которые имеют важнейшее значение для мирного сосуществования членов общества и учета человеческого фактора в экономике, а также критериев затратной эффективности, аспектов, связанных с ухудшением состояния окружающей среды и рациональным использованием природных ресурсов. |
| The second battalion would comprise infantry elements, a mechanized mobile reserve and support elements, a total of approximately 500 all ranks. | Второй батальон общей численностью примерно 500 человек будет включать в себя пехотные подразделения, мобильный механизированный резерв и подразделения поддержки. |
| He reported that the Secretary-General expected the rest of the United Nations system to make good use of UNOPS services, but this would require overcoming some elements of resistance. | Он сообщил, что Генеральный секретарь ожидает, что остальные подразделения системы Организации Объединенных Наций будут рационально пользоваться услугами ЮНОПС, однако для этого потребуется преодолеть определенное сопротивление. |
| The Supply Section will be composed of three elements: (a) the Rations Cell; (b) the Fuel Cell; and (c) the General Supply Unit. | В состав Секции снабжения будут входить три подразделения: а) Группа поставок пайков; Ь) Группа поставок топлива; и с) Группа поставок общего назначения. |
| It was proposed to consist of an Office of the Director, and three distinct elements: the Strategic Planning and Analysis Service; the Information Management Service; and the Peace-building Unit. | В структуре СИСА предлагалось создать Канцелярию директора и три отдельных подразделения: Службу стратегического планирования и анализа, Службу управления информацией и Группу по вопросам миростроительства. |
| The UNAMI integrated security structure will consist of four elements, namely, international security staff, protection coordination officers, personal security details, and guard units. | Единая структура обеспечения безопасности МООНСИ будет включать в себя четыре элемента, а именно: международных сотрудников по вопросам безопасности; координаторов по вопросам защиты; группы по обеспечению личной безопасности; и подразделения охраны. |
| There are strong elements in international law that allow us to reaffirm this conclusion. | В международном праве есть веские положения, которые позволяют нам подтвердить этот вывод. |
| Such "safeguard" clauses provide States parties with the option of not incorporating specific elements of the Convention or its Protocols into national law where to do so would be incompatible with existing national legal systems. | Такие "защитительные" оговорки позволяют государствам-участникам не включать конкретные положения Конвенции или протоколов к ней в национальное законодательство в том случае, если это было бы несовместимым с существующими национальными правовыми системами. |
| The Council could perhaps review periodically this situation in order to reconcile, as far and as soon as possible, these two elements. | Возможно, Совет мог бы проводить периодический обзор положения дел в этой области в целях обеспечения максимально возможного и оперативного сочетания этих двух принципов. |
| Some bilateral and multilateral requests contain regulatory elements and commitment to all provisions of the RP, and that there be no limitations on the establishment or number of service suppliers. | В некоторых двусторонних и многосторонних запросах содержатся элементы регулирования и обязательства соблюдать все положения Справочного документа, а также положение о том, что не должно быть ограничений, препятствующих обоснованию поставщиков услуг, или в отношении числа таких поставщиков. |
| Considering the current state of affairs in the CD and of the above elements, the EU wishes to focus on a pragmatic and incremental approach, which will contribute to the strengthening of space security and create an atmosphere of confidence and transparency. | С учетом нынешнего положения дел на КР и вышеупомянутых элементов ЕС хотел бы сфокусироваться на прагматическом и приростном подходе, который будет способствовать укреплению космической безопасности и созданию атмосферы доверия и транспарентности. |
| In addition, UNHCR's experience shows that the following are some of the elements for successful partnerships: | Кроме того, как показывает опыт УВКБ, следующие факторы являются одним из слагаемых успешных партнерств: |
| The Commission also concluded that it was therefore "necessary to leave the Council complete discretion in the matter" and to merely indicate the factors that may provide the elements of a just decision. | Комиссия также пришла к выводу, что поэтому "необходимо дать Совету полную свободу усмотрения в этом вопросе" и лишь указать на те факторы, которые могли бы послужить элементами справедливого решения. |
| In reorganization, for example, the existence of arrangements such as common financing and shared services and employees might indicate the need for broader rights of access than might be the case where these elements were not present in the group. | Например, в случае реорганизации наличие общих механизмов финансирования и общих подразделений и сотрудников в рамках группы может говорить о необходимости предоставления более широких прав доступа, чем в случае, когда эти факторы отсутствуют. |
| The Strategy for environmental quality control is based on a system of monitoring anthropogenic changes in the natural environment, which determines the most dangerous sources and factors influencing human health and the state of the biosphere and singles out its most susceptible elements. | Стратегия по контролю качества окружающей среды основана на системе мониторинга антропогенных изменений в природной среде, в соответствии с которой определяются наиболее опасные источники и факторы, оказывающие воздействие на здоровье человека и состояние биосферы, и выделяются ее наиболее чувствительные элементы. |
| Elements of a more effective and user-friendly compensatory scheme | Факторы, обеспечивающие более эффективную и отвечающую потребностям пользователей компенсационную схему |
| Those who have spoken before me have highlighted the elements to which they believe the Security Council should give special consideration. | Выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали некоторые моменты, которым, по их мнению, Совет Безопасности должен уделить особое внимание. |
| Against the above background this report covers certain essential elements, which, if taken into account, might make the establishment of annualized budget estimates for the support account advantageous. | С учетом вышеизложенной истории вопроса в настоящем докладе охарактеризованы некоторые очень важные моменты, которые, если они будут учтены, могут сыграть полезную роль при подготовке годовой бюджетной сметы по вспомогательному счету. |
| While not everything that we had hoped for has been included in the Statute, we believe that the positive aspects of the Statute far outweigh its negative elements. | Хотя в Статут было включено не все, на что мы надеялись, мы считаем, что позитивные аспекты Статута намного перевешивают его негативные моменты. |
| As we do not have the space here to describe this new legislation, we have set out the most important elements in a non-exhaustive list annexed to this report (annex 1). | Поскольку невозможно детально описать здесь все это новое законодательство, мы включили наиболее важные моменты в неполный перечень, который содержится в приложении к настоящему докладу (приложение 1). |
| Those are the key elements of a more ethical and effective drug control regime than the one that haunts today's world. | Перечисленные моменты являются ключевыми элементами более этичного и эффективного режима контроля над наркотиками, чем тот, что преследует наш нынешний мир. |
| If the elements don't kill you, the Cranks will. | Если вас не убьёт стихия, то убьют шизы. |
| Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
| The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
| As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
| Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |