| Armenia had not at all questioned the legitimacy of the elections or of the authorities in Azerbaijan. | Армения ни в коем случае не ставила под сомнение законность выборов или власти в Азербайджане. |
| Considerable progress has already been made in the preparations for the elections. | В процессе подготовки выборов уже достигнут значительный прогресс. |
| Ultimately, the success of the elections would depend on political dialogue among the stakeholders. | В конечном счете успех выборов будет зависеть от политического диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
| The recently enacted Chieftaincy Act of 2009 provided an improved legal framework for the elections. | Недавно принятый Закон 2009 года о вождях племен обеспечил более современные правовые рамки для проведения выборов. |
| Considerable progress has already been made in the preparations for the elections. | В процессе подготовки выборов уже достигнут значительный прогресс. |
| United Nations and international monitoring officials testified that those elections were held in accordance with the highest standards. | Эти выборы были проведены в соответствии с высочайшими стандартами, что подтвердили Организация Объединенных Наций и международные наблюдатели. |
| On the political front, we are encouraged by the commitment of the Transitional Government to organize elections in 2005 and to ensure the subsequent transfer of power by February 2006. | На политическом фронте нас радует обязательство Переходного правительства организовать выборы в 2005 году и обеспечить последующую передачу полномочий к февралю 2006 года. |
| The President also stated his intention to conduct presidential elections on schedule before the end of the year and in full compliance with the relevant constitutional provisions. | Президент также объявил о своем намерении провести президентские выборы в намеченный срок до конца года и в полном соответствии с надлежащими положениями Конституции. |
| The President also stated his intention to conduct presidential elections on schedule before the end of the year and in full compliance with the relevant constitutional provisions. | Президент также объявил о своем намерении провести президентские выборы в намеченный срок до конца года и в полном соответствии с надлежащими положениями Конституции. |
| The elections were an important staging post, successfully reached, in the long and difficult process of political transition. | Эти выборы были важным этапом в долгом и трудном политическом переходном процессе - этапом, который был успешно преодолен. |
| The Committee notes that Rwandans living abroad, who account for a sizeable proportion of the Rwandan population, cannot be elected at elections of the State party. | Комитет отмечает, что проживающие за рубежом граждане Руанды, на которых приходится значительная часть руандийского населения, не могут быть избранными на проходящих в государстве-участнике выборах. |
| Regarding the initiatives taken by the Government to increase the participation of minority groups in elections, the Government's strategy for the upcoming local election was to publish brochures in several languages containing information on voting rights and on how to vote. | Что касается предпринимаемых правительством инициатив по повышению участия в выборах групп меньшинств, то стратегия правительства в отношении предстоящих выборов в местные органы заключается в публикации брошюр на различных языках, содержащих информацию об избирательных правах и о том, как проводится голосование. |
| The elections renewed half of the members of the Chamber of Deputies for the period 2013-2017 and a third of the members of the Senate for the period 2013-2019. | На выборах была обновлена половина членов Палаты депутатов на период 2013-2017 годов и треть членов Сената на период 2013-2019 годов. |
| We are certainly committed to finding even more areas where we can make improvements, and we will try to do that in a way that will facilitate a decision to participate in the elections. | И мы, конечно, стремимся выявлять новые области, где мы могли бы что-либо улучшить, и будем пытаться это делать таким образом, чтобы помочь им принять решение об участии в выборах. |
| The positive role played by Belgrade in the registration of electors and political parties should now be followed by a clear appeal to the Serbian community in Kosovo to take part in the elections. | Белград сыграл позитивную роль в регистрации избирателей и политических партий, и теперь следует четко призвать сербскую общину в Косово принять участие в выборах. |
| A major potential constraint to holding the elections, however, was the lack of financial support for the preparations and holding of the elections. | Однако одной из основных причин, способных помешать проведению выборов, является нехватка финансовых средств, необходимых для поддержки процесса подготовки к выборам и их проведения. |
| The recent developments, with the success of the referendum on the constitution and the good preparations for the general elections on 30 June, are cause for real optimism. | Последние события, в том числе успешное проведение референдума по Конституции и эффективная подготовка к всеобщим выборам 30 июня, служат поводом для подлинного оптимизма. |
| It had been informed of the continuing cooperation between the Mission and the High Representative for the elections, and trusted that the Mission would continue to assist him, especially with regard to logistics, while respecting the functional independence of his office. | Он получает информацию о постоянном сотрудничестве между Миссией и Высоким представителем по выборам и полагает, что Миссия будет и впредь оказывать ему помощь, особенно в вопросах материально-технического обеспечения, при уважении его функциональной независимости. |
| The history of the events that have brought about the general elections were well covered in the statement by the Ambassador of Fiji and therefore I will not dwell on them here. | История событий, которые привели к всеобщим выборам, была достаточно подробно изложена в заявлении посла Фиджи, поэтому я не буду на этом подробно останавливаться. |
| Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. | Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года. |
| On 29 March, the European Union (EU) electoral observer mission released its final report on the 28 November 2011 elections. | 29 марта миссия наблюдателей за выборами Европейского союза опубликовала свой заключительный доклад по выборам, состоявшимся 28 ноября 2011 года. |
| The negotiations were briefly interrupted by the Presidential elections, in which Tassos Papadopoulos was elected to succeed Mr. Clerides. | Переговоры были временно прерваны в связи с президентскими выборами, в результате которых преемником г-на Клиридиса был избран Тассос Пападопулос. |
| The Council thus concluded its consideration of elections to its subsidiary bodies for 2010. | На этом Совет завершил рассмотрение вопросов, связанных с выборами в его вспомогательные органы в 2010 году. |
| on the "presidential elections" held in Nagorno-Karabakh, on 19 July 2007 | Заявление г-жи Мари Анн Ислер Бегин, члена Европейского парламента, в связи с «президентскими выборами», состоявшимися в Нагорном Карабахе 19 июля 2007 года |
| The percentage of female deputies rose from 7 per cent to 24 per cent and the percentage of female alternates rose from 17 per cent to 21 per cent (as compared to the elections for the period 2002-2005). | Это увеличение составило от 7 до 24 процентов среди основных депутатов и 17 - 21 процент - среди альтернативных депутатов (по сравнению с выборами на период 2002 - 2005 годов). |
| The successful conduct of elections in Sierra Leone is the most recent manifestation of the positive trends. | Успешное проведение выборов в Сьерра-Леоне является самым недавним проявлением позитивных тенденций. |
| The convening of elections is a critical benchmark against which the Government will demonstrate whether it can fulfil its promises and implement its plans. | Проведение выборов является одним из важнейших контрольных показателей, позволяющих правительству продемонстрировать, сможет ли оно выполнять свои обещания и реализовывать свои планы. |
| Some States organize regular training opportunities for all officials responsible for elections, as well as for those responsible for operating and supervising polling stations. | Некоторые государства организуют регулярную подготовку все должностных лиц, ответственных за проведение выборов, а также лиц, ответственных за оснащение избирательных участков и контроль за их работой. |
| The 2007 elections as well as the concerns about political interference in the administration of justice can be expected to put extreme stress on these nascent institutions and mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Ожидается, что проведение выборов в 2007 году, а также озабоченность в отношении политического вмешательства в процессе отправления правосудия создадут крайне тяжелое бремя для этих формирующихся учреждений и механизмов по поощрению и защите прав человека. |
| He also welcomed the successful holding of elections for the House of Representatives to replace the General National Congress and reported on his inability to convene a meeting of representatives of the major Libyan actors to forge an agreement on issues pertinent to the transition process. | Он также приветствовал успешное проведение выборов в Палату представителей, призванную прийти на смену Всеобщему национальному конгрессу, и сообщил, что не смог провести совещание представителей основных ливийских сторон для достижения договоренности по вопросам, касающимся переходного процесса. |
| As part of its mandate to monitor elections, the Commission holds broad powers of investigation to establish the legitimacy of the voting procedure. | Для выполнения своих обязанностей по контролю избирательных кампаний НКК облечена широкими следственными полномочиями по проверке соблюдения процедуры голосования. |
| The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. | Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний. |
| One million women were elected to be members of those institutions in each of the two elections held since the early 1990s; an estimated 6 million women have been positively affected by this legislation. | В ходе двух избирательных кампаний, проведенных с начала 1990х годов, в этих учреждениях в качестве их сотрудников был представлен 1 миллион женщин; эти законы оказали позитивное воздействие на положение примерно 6 миллионов женщин. |
| Candidates and members of the candidature commissions are also free to campaign for elections, inter alia, to broadcasting time, publishing and advertising, to the right to meet and demonstrate. | Кандидаты и члены комиссий по кандидатурам также пользуются правом на свободную организацию избирательных кампаний, в частности, на эфирное время, издательскую и рекламную деятельность, и правом на проведение собраний и манифестаций. |
| On 4 August approximately 200 candidates and campaign managers, from all parties certified for the elections, were trained on how to run a municipal election campaign. | Их цель заключается в оказании материально-технической помощи политическим партиям и в обучении их членов. 4 августа около 200 кандидатов и руководителей избирательных кампаний, представляющих все партии, которые получили право участвовать в выборах, прошли подготовку по вопросам проведения муниципальной избирательной кампании. |
| Most African countries have embraced democratic governance and regular, periodic elections are the norm. | Большинство африканских стран сделали выбор в пользу демократической формы правления, и проведение регулярных и периодических выборов стало для них нормой. |
| These elections call for the international community to continue its effort and to support the parties that have chosen to cooperate with UNMIBH to attain the goals set for the restoration of lasting peace and the establishment of a democratic and multi-ethnic State. | Благодаря этим выборам международному сообществу был направлен сигнал продолжать свои усилия и поддержать стороны, которые сделали выбор в пользу сотрудничества с МООНБГ в достижении целей, определенных в сфере восстановления прочного мира и создания демократического и многоэтнического государства. |
| Mr. Ndimeni (South Africa) wondered whether Member States actually had any choice, in view of the cost of elections and the pressure placed on Member States to ensure their fairness and transparency. | Г-н Ндимени (Южная Африка) задает вопрос о том, есть ли у государств-членов на самом деле какой-либо выбор, если учитывать стоимость проведения выборов и то давление, которое оказывается на государства-члены в плане обеспечения справедливых и транспарентных выборов. |
| The process of democratic transition had been accelerated by the introduction of a multiparty system in February 1990 and the first democratic elections in 1991, in which broad public participation had clearly demonstrated the country's choice for the democratic rule of law and decentralization of power. | Процесс перехода к демократии ускорился с введением в феврале 1990 года многопартийной системы и проведением первых демократических выборов в 1991 году, и активное участие в этих выборах широких слоев населения четко продемонстрировало, что страна сделала выбор в пользу демократии и децентрализации власти. |
| Credible elections also presume a level playing field that allows for fair competition between candidates before electoral events, and for citizens to be able to make a choice without fear of violence or intimidation. | Заслуживающие доверия выборы предполагают также создание равных для всех условий, позволяющих кандидатам вести честную предвыборную борьбу, а гражданам делать свой выбор без страха насилия или запугивания. |
| It also notes as a sign of progress the fact that the Independent Electoral Commission of Afghanistan will organize the forthcoming elections. | В качестве признака прогресса в докладе отмечается также тот факт, что Независимая избирательная комиссия Афганистана будет заниматься организацией предстоящих выборов. |
| The Afghanistan Compact calls for the Afghan Independent Electoral Commission to be able to administer elections by the end of 2008. | В соответствии с Соглашением по Афганистану предусмотрено, что Независимая афганская избирательная комиссия сможет осуществлять руководство проведением выборов к концу 2008 года. |
| The Electoral Commission has not yet provided the statistics regarding the number of female candidates who shall participate in the elections at all levels. | Избирательная комиссия еще не представила статистические данные о числе кандидатов-женщин, которые примут участие в выборах на всех уровнях. |
| These were the first elections run entirely by the Afghan Independent Election Commission, with support from the United Nations Development Programme project entitled, "Enhancing legal and electoral capacity for tomorrow". | Это были первые выборы, которые целиком проводила Афганская независимая избирательная комиссия, которой оказывала содействие Программа развития Организации Объединенных Наций по линии проекта, озаглавленного «Укрепление будущего правового и избирательного потенциала». |
| Preparations for the elections 33. On 17 July, the electoral commission announced the completion of the revision of the voters' register with a preliminary total of 32,024,640 voters. | ЗЗ. 17 июля избирательная комиссия объявила о завершении пересмотра списка избирателей, в котором по предварительным данным числится в общей сложности 32024640 человек. |
| Voting in elections is by secret ballot and exercising control over the expression of the will of electors during voting is prohibited (article 92 of the Constitution). | Голосование на выборах является тайным, контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается (статья 92 Конституции Туркменистана). |
| Some preferential voting systems offered incentives to cooperate: the necessity of competing for another ethnic group's second choice vote discouraged inflammatory ethnic appeals during elections. | Некоторые преференциальные системы голосования предусматривают стимулы для осуществления сотрудничества: необходимость ведения борьбы за второй выбор в ходе голосования, осуществляемый другой этнической группой, препятствует использованию в ходе выборов провокационных этнических призывов. |
| According to representatives of the National Electoral Commission, the polls can be organized in 2013, provided that the President of the Commission is appointed, a date for the elections is set on time and financial resources are made available. | По данным представителей Национальной избирательной комиссии, выборы могут состояться в 2013 году, если будет назначен председатель Комиссии, своевременно определена дата голосования и выделены необходимые финансовые ресурсы. |
| On the right of citizens to take part in elections, to vote and to be elected by means of universal suffrage the Constitution states: | Что касается права граждан принимать участие в выборах, избирать и быть избранными путем всеобщего голосования, то Конституция гласит следующее: |
| On 23 April, the National Electoral Commission announced the final results of the elections, confirming the leading position of PAIGC in the legislative election and the results of the two front-runners in the presidential election. | 23 апреля Национальная избирательная комиссия обнародовала окончательные результаты выборов, подтвердив лидирующую позицию ПАИГК на выборах в законодательные органы, и результаты голосования за двух ведущих кандидатов на президентских выборах. |
| In this connection, the Permanent Representative of Thailand has further the honour to submit the candidature of Thailand to the Human Rights Council at the above-mentioned elections. | В этой связи Постоянный представитель Таиланда имеет далее честь выставить кандидатуру Таиланда для избрания в Совет по правам человека на вышеупомянутых выборах. |
| In elections of members of the Human Rights Council, Japan will give full consideration to the human rights situation and record of each candidate, in accordance with the language of the resolution. | В ходе избрания членов Совета по правам человека Япония будет детально рассматривать каждого кандидата с точки зрения положения в области прав человека и его послужного списка в этой сфере в соответствии с формулировкой резолюции. |
| As this is the first time I have addressed the General Assembly at the current session, I would like to extend my sincere congratulations to you, Mr. President, and to your colleagues in the Bureau, on your elections to those high offices. | Поскольку я впервые выступаю перед Генеральной Ассамблеей в ходе ее нынешней сессии, я хотел бы выразить свои искренние поздравления Вам, г-н Председатель, а также Вашим коллегам в Бюро, по случаю Вашего избрания на этот высокий пост. |
| A deep attachment to the values of freedom and equality and other core human rights principles underpins our candidature for election to the Human Rights Council at the elections to be held in 2012. | В основе выдвижения нашей кандидатуры для избрания в Совет по правам человека, выборы в который состоятся в 2012 году, лежит глубокая приверженность ценностям свободы и равенства и другим основным принципам прав человека. |
| (b) May 1996: the Secretary-General sent the IYCW vote for the elections of United Nations Non-Governmental Organization/Department of Public Information executives; | Ь) май 1996 года: Генеральный секретарь от имени МСМРХ участвовал в голосовании по кандидатурам для избрания должностными лицами конференции неправительственных организаций/Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций; |
| They were the first elections held under the 1921 constitution, which resulted in some changes to the electoral system. | Это были первые парламентские выборы после принятия в 1921 году новой Конституции, которай несколько изменила избирательный закон. |
| In the 2009 elections, there were 38 political parties participating, out of which only 9 passed the 2.5 percent electoral threshold and were allowed to take seats in the Parliament. | В выборах 2009 года приняли участие 38 политических партий, из которых только девять преодолели 2,5-процентный избирательный барьер и получили места в парламенте. |
| The legislation will establish the timetable and election dates, and give authority to the provisional electoral council to oversee the elections. | В соответствии с законодательством будут разработан график и определены сроки проведения выборов, а на Временный избирательный совет будут возложены полномочия по наблюдению за ходом выборов. |
| Director, Planning and Programming Office, Puerto Rico Elections Board, 1974-1976. | Директор, Управление по вопросам планирования и программирования, Пуэрто-риканский избирательный совет, 1974-1976 годы. |
| The restricted electorate system shall apply to communal elections if the municipalities are to be organized in a manner that is specific to New Caledonia. | Ограниченный избирательный корпус можно было бы привлечь к участию в коммунальных выборах, если бы коммуны в Новой Каледонии имели надлежащую организационную структуру. |
| Civil society and the media played a very positive role in the overall electoral process before, during and after the elections. | При этом весьма позитивную роль в осуществлении избирательного процесса в целом - накануне, в процессе и по окончании выборов - сыграли гражданское общество и средства массовой информации. |
| It has recently published a compendium of expert papers on developments in the electoral field, including innovative mechanisms by which to judge elections. | Недавно он опубликовал сборник экспертных документов о развитии избирательного процесса, включая новаторские механизмы оценки выборов. |
| The Mission established an elections information unit to enhance the effectiveness of its public information support to the electoral process. | В целях повышения эффективности информирования населения о ходе избирательного процесса в Миссии создана информационная служба. |
| Monitoring and analysis of all phases of electoral processes, including through all UNMIT regional offices and United Nations Electoral Support Team in support of efforts to ensure the integrity of the elections | Мониторинг и анализ всех этапов избирательного процесса, в том числе с помощью всех региональных отделений ИМООНТ и Группы Организации Объединенных Наций по поддержке выборов в целях поддержки усилий, направленных на проведение честных выборов |
| The European Union has supported these elections and the Afghan institutions responsible for conducting them throughout the process and will continue to do so. | На протяжении всего избирательного процесса Европейский союз обеспечивал поддержку этих выборов и афганских институтов, отвечавших за их проведение. |
| It also gives me great pleasure to congratulate the other officers of the First Committee on their elections and to wish them success. | Мне также доставляет удовольствие поздравить других членов Бюро и Первого комитета с избранием и пожелать им успехов. |
| I also convey to the other members of the Bureau warm congratulations for their elections. | Я хотел бы также тепло поздравить других членов Бюро с их избранием. |
| Mrs. Taylor Roberts: My delegation congratulates you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau on your elections to guide the deliberations of the Commission. | Г-жа Тейлор Робертс: Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и остальных членов бюро с избранием на руководящие посты в Комиссии. |
| Allow me, first of all, to congratulate the President and the members of the Bureau on their elections, and to wish them every success in their tasks. | Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя и заместителей Председателя с их избранием, а также пожелать им всяческих успехов в выполнении поставленных перед ними задач. |
| Through you, I would also like to congratulate the Bureau and the Chairpersons of the Working Groups on their elections. | Г-н Чоудхури: Позвольте мне начать с того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии. |
| American Samoans may not vote in the United States general elections, but are permitted to participate in presidential primaries and caucuses. | Жители Американского Самоа не могут голосовать на всеобщих выборах в Соединенных Штатах, но им разрешается принимать участие в голосовании для определения кандидата в президенты и предвыборных партийных собраниях. |
| Regarding balloting, one group of States showed particular interest in the manner in which improved technologies could be harnessed to make the process of elections in the General Assembly more efficient. | Что касается вопроса о голосовании, то одна группа государств выразила особый интерес к тому, чтобы задействовать более совершенные технологии для повышения эффективности процесса выборов в Генеральной Ассамблее. |
| Questions were asked about the rate of voting for women and men and the percentage of women and men in the electoral lists at the most recent elections. | Были заданы вопросы о показателях участия женщин и мужчин в голосовании и о процентных долях женщин и мужчин в списках кандидатур на последних выборах. |
| Before the 13 April elections, the Civil Affairs Unit coordinated the functioning of 25 UNTAES document centres, which combined Ministry of Administration and Ministry of Interior functions for the issuance of the documents necessary for voting (citizenship certificates, identification cards and passports). | До состоявшихся 13 апреля выборов Группа по гражданским вопросам координировала функционирование 25 центров документации ВАООНВС, которые объединили в себе функции министерства администрации и министерства внутренних дел по выдаче документов, необходимых для участия в голосовании (свидетельства о гражданстве, удостоверения личности и паспорта). |
| In general, universal, equal and direct elections by secret ballots are held for the election of the President, deputies of the Majilis, local assemblies | На основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании проводятся выборы Президента, депутатов Мажилиса Парламента и маслихатов, членов органов местного самоуправления Республики. |