| However, the political crisis and violence after the elections radically altered the situation. | Но разразившийся после выборов политический кризис и последовавшие вспышки насилия коренным образом изменили ситуацию. |
| It consists in the mobilization of resources necessary for the elections, estimated at about $43 million. | В нем говорится о мобилизации необходимых для выборов средств, сумма которых оценивается приблизительно в 43 млн. долл. США. |
| He stressed the importance of the elections and appealed to the international community to make available the funding required for their success. | Оратор подчеркивает важность выборов и призывает международное сообщество выделить финансовые средства, необходимые для их успешного проведения. |
| During the reporting period, 37 paramount chieftaincy elections were held in the country. | З. В отчетный период в стране были проведены 37 важных выборов местных вождей. |
| UNMIS strengthened its focus on prevention of misconduct, considering the changing environment leading to the elections in the Sudan. | МООНВС сосредоточила свое внимание на мерах по предупреждению нарушений дисциплины с учетом изменяющейся обстановки в преддверии выборов в Судане. |
| Honduras would hold general elections in November 2013, but had enacted a strategy to ensure continuity in social policy in coordination with civil society. | В ноябре 2013 в Гондурасе должны состояться общие выборы, однако в координации с гражданским обществом он применил стратегию для обеспечения преемственности социальной политики. |
| The European Union looks forward to credible elections in 2007 and to a tolerant and responsible attitude to campaigning from all parties and their supporters. | Европейский союз надеется на то, что в 2007 году будут проведены заслуживающие доверия выборы и что все партии и их сторонники проявят терпимость и ответственность в ходе предвыборной кампании. |
| Women's participation in the national parliament and in regional and municipal political structures has dropped significantly since 1990, a trend that was confirmed in the 1997 elections. | За период с 1990 года значительно сократилась доля женщин в составе национального парламента и в административных структурах на уровне районов и муниципалитетов; выборы 1997 года свидетельствовали о том, что такая тенденция сохраняется. |
| The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. | Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата. |
| The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. | Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата. |
| All political parties should be allowed to campaign for and participate in these elections freely. | Всем политическим партиям должно быть разрешено свободно проводить кампании и участвовать в этих выборах. |
| Citizens must be involved in the conduct of public affairs, enjoy freedom of expression, association and the press and be able to participate in elections. | Граждане должны участвовать в управлении государственными делами, пользоваться свободой выражения мнений, ассоциации и печати, а также участвовать в выборах. |
| Some political opposition parties, including FPI, chose not to participate in the polls, arguing that the conditions were not conducive to free and fair elections | Некоторые оппозиционные политические партии, включая ИНФ, приняли решение не участвовать в выборах, обосновав его отсутствием условий, благоприятствующих проведению свободных и справедливых выборов |
| As the only party outside of the RPF with any substantial support, the MDR would be the only one able to seriously contest at least the legislative if not the presidential elections. | Поскольку РДД единственная партия вне РПФ с какой-либо существенной поддержкой, она единственная, способная серьёзно оспаривать первенство если не на президентских, так хотя бы на парламентских выборах». |
| Unless greater security is provided, the inclusion of women in the Loya Jirga may be undermined and the distribution of identification cards to enable women's participation in future elections imperilled. | Если не будет обеспечена большая безопасность, включение женщин в Лойя джиргу может быть подорвано и будет поставлено под угрозу распределение идентификационных карточек для обеспечения участия женщин в предстоящих выборах. |
| The visit focused on two main themes: communal elections and judicial reform. | Поездка была посвящена главным образом двум основным вопросам: общинным выборам и судебной реформе. |
| We welcome progress towards presidential elections next month and the essential democratic mandate that they will provide to the Government. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в процессе подготовки к предстоящим в следующем месяце президентским выборам, и тот факт, что эти выборы станут важным шагом в создании демократического правительства. |
| 126.150 Work with civil society institutions and other partners to ensure a democratic process leading up to the elections in 2015 (Norway); | 126.150 вести работу с институтами гражданского общества и другими партнерами в целях обеспечения демократического процесса в рамках подготовки к выборам 2015 года (Норвегия); |
| This limited number of women in the political arena is particularly regrettable given the measures undertaken for the advancement of women in recent years, in particular in the run-up to the local council elections of 1999 and the parliamentary elections of 2001. | Такое небольшое количество женщин в политической сфере вызывает особую озабоченность, учитывая те меры, которые были предприняты для улучшения положения женщин в последние годы, в частности в ходе избирательной кампании по выборам в местные советы в 1999 году и в парламент в 2001 году. |
| The disbandment of illegal armed groups was first piloted during the run-up to the parliamentary and provincial council elections in 2005 as a means of implementing the electoral criteria that precluded individuals with links to illegal armed groups from standing as candidates. | Осуществление программы по роспуску незаконных вооруженных групп было начато в экспериментальном порядке в ходе подготовки к парламентским и провинциальным выборам в 2005 году в порядке практического применения принципов избирательной кампании, которые запрещают лицам, имеющим связи с незаконными вооруженными группами, выдвигать себя в качестве кандидата. |
| The attacks occurred one day after Russia's State Duma elections. | ВЫборы прошли в один день с выборами с Государственную Думу России. |
| Arising out of the issue of human rights are those of democratization and the monitoring of elections, which the Minister for Foreign Affairs of Belgium duly addressed in his statement. | С вопросами прав человека непосредственно связаны вопросы демократизации и наблюдения за выборами, на которых в своем выступлении остановился министр иностранных дел Бельгии. |
| Unrest within the national defence forces, especially among non-commissioned officers in the run-up to the elections, illustrated by the arrest and imprisonment of 13 soldiers suspected of plotting a mutiny in Bujumbura on 29 January 2010. | В период перед выборами в Национальных силах обороны, особенно среди сержантов, наблюдается неспокойная обстановка, примером чего может служить арест и тюремное заключение 13 членов военного персонала, подозреваемых в подготовке мятежа 29 января 2010 года в Бужумбуре. |
| Between the first democratic elections in 2005 and the second in 2011, economic recovery has been strong, and the national budget has grown from $84 million to $516 million. | Между первыми демократическими выборами, состоявшимися в 2005 году, и вторыми, состоявшимися в 2011 году, в стране наблюдался мощный экономический подъем и государственный бюджет вырос с 84 млн. долл. США до 516 млн. долл. США. |
| During her keynote address to the annual Fund stakeholders meeting in November 2011, President Roza Otunbayeva credited the Fund with assisting the transition period, which was marked in late 2011 by successful elections. | В своем программном выступлении на ежегодном совещании участников Фонда в ноябре 2011 года президент Роза Отунбаева поставила в заслугу Фонду содействие, оказанное ее стране в переходный период, ознаменовавшийся успешными выборами в конце 2011 года. |
| The transition road map provides for elections to be held between April and July 2013. | В «дорожной карте» переходного процесса предусматривается проведение выборов в период с апреля по июль 2013 года. |
| The conduct of elections is the responsibility of duly established electoral commissions. | Проведение выборов обеспечивают созданные в соответствии с законом избирательные комиссии. |
| In the early 1990s, the holding of elections was often a formal element of peace accords, providing a peaceful means to determine who would hold power in a post-conflict government. | В начале 90-х годов проведение выборов зачастую представляло собой формальный элемент соглашений о мире, выступая в качестве мирного средства определения того, кто будет находиться у власти в правительстве, образованном после окончания конфликта. |
| Despite improvements in the general security situation and in the political process in Timor-Leste, as illustrated by the completion of village elections in October 2009, much work still lay ahead. | Несмотря на улучшение общей ситуации в области безопасности, а также политического процесса в Тиморе-Лешти, о чем свидетельствует проведение выборов в деревнях в октябре 2009 года, предстоит проделать еще много работы. |
| Another critical aspect to the restoration of normalcy was the holding of elections in the North and East soon after the areas were brought under Government control. | Еще одной важнейшей предпосылкой возвращения к нормальной жизни было проведение выборов на севере и востоке страны, вскоре после того как эти районы были возвращены под контроль правительства. |
| 1.2.4 Conduct of five elections at the colline, commune, legislative, senate and presidential levels | 1.2.4 Проведение пяти избирательных кампаний на деревенском, общинном, парламентском, сенатском и президентском уровнях |
| How many elections have you been there for? | Сколько избирательных кампаний ты уже там работаешь? |
| Elections will also require a stable and secure environment in which to conduct campaigns and polls, for which sufficient progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of foreign-armed groups and the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants will be crucial. | Проведение выборов и связанных с ними избирательных кампаний и подсчета голосов потребует также обеспечения стабильной и безопасной обстановки, что невозможно без достижения достаточно серьезного прогресса в деле разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |
| While the elections have generally been deemed free and fair, there remain challenges about the conduct of elections such as the capacity of the EC, the independence of the EC, conduct of public broadcasters, and abuse of public resources during campaign. | В целом выборы были признаны свободными и справедливыми, хотя сохраняются определенные претензии к проведению выборов, касающиеся ограниченности возможностей ИК, независимости ИК, деятельности средств массовой информации и нецелевого использования государственных средств в ходе избирательных кампаний. |
| In the context of elections for the Municipal Assembly, or municipal legislative branch, and for the Municipality, or municipal executive branch, the figures available from the past three elections for the 17 communes reveal the following picture: | Судя по результатам трех последних избирательных кампаний на муниципальном уровне, когда избирались члены муниципальных собраний, являющихся законодательными органами, и муниципалитетов, представляющих собой органы исполнительной власти, в 17 районах страны, картина складывается следующим образом: |
| For the 2003 elections, Meretz were joined by Roman Bronfman's Democratic Choice. | На выборах 2003 года к «Мерец» присоединился Роман Бронфман из партии Демократический Выбор. |
| Increasingly, countries on the continent are holding democratic elections. | Страны континента все чаще делают выбор в пользу проведения демократических выборов. |
| These two institutions alone express the Libyan people's will and the democratic choices that were made through free, fair elections. | Данные два учреждения являются единственными учреждениями, которые выражают волю ливийского народа и демократический выбор, сделанный через свободные и справедливые выборы. |
| Determining the appropriate timing for holding elections in the Central African Republic will not only be a matter of putting into place the necessary technical capacities and legal arrangements and of providing a secure environment. | Выбор времени для проведения выборов в Центральноафриканской Республике будет зависеть не только от создания необходимого технического потенциала и правовых механизмов и обеспечения безопасных условий. |
| Elections and referendums are held on the basis of a unitary, equal, direct voting by ballot. | Каждый имеет право на труд, выбор профессии, работы, охрану труда и социальную защиту от безработицы. Заработная плата не должна быть ниже минимальной оплаты труда. |
| On 25 October, the Independent Election Commission announced the results of the provincial council elections of 5 April. | 25 октября Независимая избирательная комиссия объявила результаты состоявшихся 5 апреля выборов в советы провинций. |
| Over the past year, IEC, which is responsible for organizing and conducting the electoral operations, has done its best to make up for lost time in putting the technical preparations for elections in place. | В истекшем году Независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию и проведение выборов, сделала все возможное для того, чтобы наверстать упущенное в плане технической подготовки к выборам. |
| However, there are concerns with the high number of spoiled ballots (close to 10 per cent, a level similar to previous elections), and the Bosnia and Herzegovina Central Election Commission is also investigating other claims of election fraud. | Вместе с тем вызывает обеспокоенность значительное число испорченных бюллетеней (близкое к 10 процентам и соответствующее уровню предыдущих выборов); кроме того, Центральная избирательная комиссии Боснии и Герцеговины занимается расследованием других заявлений о нарушениях при проведении выборов. |
| As at the end of October 2004, only the Government of the Netherlands had delivered on its pledge of $1.87 million. On 2 November, the National Independent Electoral Commission submitted to donors a budget for the elections and a plan outlining expenditures for the referendum. | По состоянию на конец октября 2004 года лишь правительство Нидерландов выплатило свои заявленные взносы на сумму 1,87 млн. долл. США. 2 ноября Национальная независимая избирательная комиссия представила донорам бюджет на выборы и план предстоящих расходов в связи с референдумом. |
| The Electoral Commission is set up under the Organic Law on National and Local Level Government Elections. | Избирательная комиссия формируется в соответствии с Основным законом о всеобщих и местных выборах. |
| Holding free elections by secret ballot and universal suffrage was one of the preconditions for the implementation of the right of peoples to self-determination. | Одним из главных условий реализации права народов на самоопределение является проведение свободных выборов на основе тайного голосования и принципа всеобщего избирательного права. |
| In addition, Sierra Leone's international partners have established a basket fund to mobilize the remaining $18.4 million required to complete the electoral tasks for the conduct of credible elections in 2007. | Кроме того, международные партнеры Сьерра-Леоне создали «пакетный» фонд для мобилизации оставшейся суммы в 18,4 млн. долл. США, необходимой для завершения решения вопросов выборов в целях проведения в 2007 году вызывающего доверие голосования. |
| The process follows on from last year's very successful political reforms, resulting from a similar period of national consultation, which concluded last October with direct elections to Parliament under a new system of secret ballot. | Процесс продолжается после прошлогодних весьма успешных политических реформ в результате такого же периода национальных консультаций, завершившихся в октябре прямыми выборами в парламент по новой системе тайного голосования. |
| It is essential that all political forces in Haiti accept the outcome of the forthcoming elections, in the interests of promoting the political process over the long term. | Важно, чтобы все политические силы Гаити признали результаты предстоящего голосования в интересах устойчивого развития политического процесса. |
| Approval voting is a voting system used for elections, in which each voter can vote for as many or as few candidates as desired. | Голосование по одобрительному принципу - система голосования, используемая для выборов, на которых каждый избиратель может голосовать за многих кандидатов по желанию. |
| Their potential role has undergone a major change during the past few years, following elections to chamber boards of a new generation of young, highly motivated local business leaders. | За последние несколько лет - после избрания в советы палат представителей нового поколения молодых энергичных лидеров местного бизнеса - их роль претерпела значительные изменения. |
| The committee supported Johan Bäckman in his bid for European Parliament elections. | Комитет поддерживал Йохана Бекмана при его попытке избрания в Европарламент. |
| The Group of Eastern European States has endorsed the candidacy of my country for membership in the Economic and Social Council in the elections to be held during the sixty-fourth session of the General Assembly later this year. | Группа восточноевропейских государств выдвинула кандидатуру моей страны для избрания членом Экономического и Социального Совета на выборах, которые состоятся в период шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи позднее в этом году. |
| Confirming support to the candidacy of the State of Qatar as a non-permanent Member of the UN Security Council for the period 2006=2007, during the elections to be held in the 60th Session of the General Assembly in 2005. | подтверждает поддержку кандидатуры Государства Катар для избрания непостоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на период 2006 - 2007 годов на выборах, которые будут проведены в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году; |
| The most recent elections were held on 7 November 2000, when voters went to the polls to elect a Delegate to Congress and the 15 senators to the twenty-fourth Legislature. | Последние выборы были проведены 7 ноября 2000 года для избрания представителя в Конгресс и 15 сенаторов Законодательного органа двадцать четвертого созыва. |
| The Singapore Elections Department, staffed by civil servants, adheres to the Parliamentary Elections Act and conducts elections in a fair and transparent manner. | Избирательный департамент Сингапура, в котором работают государственные служащие, функционирует в соответствии с Законом о парламентских выборах и проводит выборы на принципах справедливости и транспарентности. |
| In consolidating its democratic process, the Democratic Republic of Sao Tome and Principe has just conducted yet another elections process, from which a new Government and Assembly have emerged. | Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи только что провела в рамках укрепления своего демократического процесса еще один избирательный процесс, в результате которого было сформировано новое правительство и Национальное собрание. |
| This option offers the possibility of registering voters as they come to vote - in this manner, you could establish a roll to use post facto controls and actually use them as a basis for future elections. | Такой вариант создает возможность для регистрации избирателей по мере их прихода на избирательный участок (таким образом, можно составить список для последующего контроля и последующего использования в качестве основы при проведении будущих выборов). |
| Earlier, in another letter to the UN Secretary General, they and the leaders of UDPCI and MFA had requested the UN to take full charge of the electoral process and the organisation of the elections in order to ensure their integrity and credibility. | Ранее в другом письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций они и лидеры ИСДМ и ДСБ просили Организацию Объединенных Наций взять под полный контроль избирательный процесс и организацию выборов в целях обеспечения их достоверности и всенародного признания. |
| The High Commissioner urges the Government, the National Registrar and the National Electoral Council to ensure that in the scheduled 2007 elections candidates and voters are able to act in freedom, security and other conditions that strengthen the democratic system. | Верховный комиссар призывает правительство и Национальное бюро записей актов гражданского состояния и Национальный избирательный совет обеспечить, чтобы при проведении выборов, намеченных на 2007 год, кандидаты и избиратели могли пользоваться свободой, безопасностью и другими условиями, укрепляющими демократическую систему. |
| The resumption of the electoral process through the organization of parliamentary, municipal and regional council elections | возобновлением избирательного процесса в рамках организации предстоящих выборов в законодательные и муниципальные органы, а также региональные советы; |
| At present, the disposal of weapons and the drafting of the constitution have entered a critical stage and the various conditions for producing an autonomous government through elections are basically in place. | Сейчас процессы уничтожения собранного оружия и разработки конституции находятся на решающей стадии, и в основном уже созданы условия для формирования автономного правительства на основе избирательного процесса. |
| We urge donors to work with us to speed up the disbursement process as well as to set aside additional funds for the other phases of the electoral process and the elections themselves. | Мы призываем доноров сотрудничать с нами в целях ускорения процесса ассигнования средств, а также выделить дополнительные фонды на другие этапы избирательного процесса и проведение самих выборов. |
| The Law on Gender Equality stipulates specific measures for securing gender equality during the candidacy for the President of the Republic, deputies and councillors, as well as during the execution of the electoral procedure through the composition and work of the body competent for holding the elections. | Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает конкретные меры по обеспечению гендерного равенства в ходе выдвижения кандидатов на посты Президента Республики, должности депутатов и советников, а также в ходе избирательного процесса в отношении состава и работы органа, отвечающего за проведение выборов. |
| The High Representative for Elections is present in the mission and is actively involved in the electoral process. | Высокий представитель по выборам находится в миссии и принимает активное участие в организации избирательного процесса. |
| We also congratulate Judge Shi Jiuyong and Mr. Philippe Couvreur on their elections as Vice-President and Registrar respectively of the eminent World Court at The Hague. | Мы также поздравляем судью Ши Цзююн и г-на Филиппа Куврёра в связи с их избранием соответственно Вице-Председателем и Секретарем уважаемого Международного Суда в Гааге. |
| Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. | Являясь исторически уникальным, непальский мирный процесс не был ограничен одним только подписанием Мирного соглашения и избранием Учредительного собрания. |
| Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation sincerely congratulates you, Sir, the other Vice-Chairmen, our Latin American colleague chosen as Rapporteur, and the Chairmen of the three Working Groups on your elections to your respective posts. | Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Кубинская делегация искренне поздравляет Вас, сэр, заместителей Председателя, нашего латиноамериканского коллегу, выбранного докладчиком, и председателей трех рабочих групп с избранием вас на ваши соответствующие посты. |
| I congratulate the new members of those bodies on their elections and look forward to working with them in the coming years to help shape the Authority's future. | Я поздравляю их новых членов с избранием и надеюсь на сотрудничество с ними в последующие годы в определении будущей роли Органа. |
| Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. | Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
| The following people are not eligible to enrol to vote in federal elections: | Для участия в голосовании на федеральном уровне не допускаются следующие лица: |
| It does not examine other factors, such as the number of nominations received per regional group and the number of State party representatives voting in elections, which influence the outcome of the elections. | В нем не рассматриваются другие факторы, такие, как число выдвинутых каждой региональной группой кандидатур и число принимавших участие в голосовании представителей государств-участников, хотя эти факторы влияют на результаты выборов. |
| 2.4 On the day of the elections, a conflict erupted between the government party and the supporters of the opposition over allegations of election fraud. | 2.4 В день выборов между активистами проправительственной партии и сторонниками оппозиции возник конфликт в связи с обвинениями в махинациях при голосовании. |
| On the question of free elections, the law prohibited any direct or indirect restriction on those eligible to vote, except for the mentally ill or prisoners. | Что касается свободных выборов, то закон запрещает любое прямое или косвенное ограничение прав граждан принимать участие в голосовании, за исключением лиц, содержащихся в психиатрических учреждениях или в тюрьмах. |
| In general, universal, equal and direct elections by secret ballots are held for the election of the President, deputies of the Majilis, local assemblies | На основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании проводятся выборы Президента, депутатов Мажилиса Парламента и маслихатов, членов органов местного самоуправления Республики. |