The note of guidance therefore refers to a lead time of four months prior to the scheduled elections. | Поэтому в Руководстве упоминается о первоначальном этапе в четыре месяца до проведения запланированных выборов. |
It consists in the mobilization of resources necessary for the elections, estimated at about $43 million. | В нем говорится о мобилизации необходимых для выборов средств, сумма которых оценивается приблизительно в 43 млн. долл. США. |
The African Union High Level Implementation Panel for the Sudan has also continued its efforts towards creating an enabling environment for the elections. | Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза также продолжала прилагать усилия в целях создания благоприятной обстановки для проведения выборов. |
These funding gaps may affect the functioning of CENI and its ability to ensure a smooth conduct of the elections. | Подобные пробелы в финансировании угрожают нарушением эффективного функционирования Национальной независимой избирательной комиссии и ее потенциала в области обеспечения гладкого проведения выборов. |
She welcomed the efforts being made by the Peacebuilding Support Office to provide additional funds for the elections. | Оратор приветствует шаги, предпринимаемые Управлением по поддержке миростроительства в целях мобилизации дополнительных средств для проведения выборов. |
Since 1980, we have religiously held elections every five years, in accordance with our constitution. | С 1980 года мы скрупулезно проводим выборы раз в пять лет в соответствии с нашей конституцией. |
With next April's elections, South Africa will take another step in the long march towards non-racial democracy. | Проведя в апреле будущего года выборы, Южная Африка сделает еще один шаг на длинном пути к нерасовой демократии. |
National Electoral Board: has the mandate to organize elections, and to receive and consider complaints from various stakeholders on election related matters. | Национальная избирательная комиссия уполномочена организовывать выборы и принимать и рассматривать жалобы различных заинтересованных сторон по вопросам, связанным с выборами. |
In October 1994, the first general and multi-party elections were held; the winner was Mr. Joaquim Chissano and the FRELIMO Party. | В октябре 1994 года состоялись первые всеобщие и многопартийные выборы, на которых победу одержали Жоаким Чиссано и партия ФРЕЛИМО. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
We hope that all Iraqis will participate in the elections and contribute to the completion of the political process. | Мы надеемся, что в этих выборах примут участие все иракцы, внося свой вклад в завершение политического процесса. |
Reviewing the existing law on elections that requires the reporting of financial contributions to political parties in excess of a certain threshold; | пересмотр существующего закона о выборах, который требует сообщать о финансовых взносах на нужды политических партий, превышающих определенный пороговый уровень; |
In addition to the efforts of UNMIK and KFOR, Kosovo parties and civic leaders must do everything possible to encourage a positive climate for Serb participation in the elections and in daily life in Kosovo, before and after. | В дополнение к усилиям МООНК и СДК косовские партии и гражданские лидеры должны делать все возможное для поощрения климата, благоприятного для участия сербов в выборах и в повседневной жизни Косово, как до, так и после выборов. |
As the only party outside of the RPF with any substantial support, the MDR would be the only one able to seriously contest at least the legislative if not the presidential elections. | Поскольку РДД единственная партия вне РПФ с какой-либо существенной поддержкой, она единственная, способная серьёзно оспаривать первенство если не на президентских, так хотя бы на парламентских выборах». |
Ms. Kangeldieva said that, despite the reservations on the part of some people to quotas that she had mentioned previously, her Government would be actively pursuing the Committee recommendation to change its electoral laws, including allowing for quotas on women's participation in elections. | Г-жа Кангельдиева говорит, что, несмотря на оговорки со стороны некоторых лиц в отношении квот, о которых она упоминала ранее, правительство ее страны будет активно работать над выполнением рекомендации Комитета об изменении избирательного законодательства, включая допущение квот на участие женщин в выборах. |
Steps have since been taken to honour those pledges in the preparations for the elections. | С тех пор в связи с подготовкой к выборам принимались меры, которые имели цель обеспечить выполнение этих обязательств. |
These were the integration of the armed forces and of the police, the adoption of the Constitution, a package of election-related legislation and other essential laws and technical preparations for the elections, including the registration of voters. | Сюда относятся интеграция вооруженных сил и полиции, принятие конституции, пакет относящихся к выборам законодательных актов и другие необходимые законы и техническая подготовка к выборам, включая регистрацию избирателей. |
On this question, the High Representative for the elections noted that the decision retained the essential need for the Independent Electoral Commission to initiate proposals and contained safeguards against abuse, which included the Prime Minister's assessment and certification by the High Representative. | Высокий представитель по выборам заметил в связи с этим, что в упомянутом решении признается необходимость инициирования Независимой избирательной комиссией предложений в отношении поправок к избирательному кодексу и предусмотрены меры по недопущению злоупотреблений, одной из которых является оценка таких предложений премьер-министром и их заверение Высоким представителем. |
Mexico acknowledged Zimbabwe's human rights achievements, particularly the Human Rights, Media, Anti-Corruption and Elections commissions, and the inclusion of MDGs in its social protection, agricultural development, health and gender equality policies. | Мексика признала достижения Зимбабве в области прав человека, в частности, создание комиссий по правам человека, СМИ, борьбе с коррупцией и выборам и факт включения ЦРДТ в ее политику социальной защиты, развитие сельского хозяйства, здравоохранения и гендерного равенства. |
Firstly, the country appears to have already entered a pre-election mode, with the Government and the main political parties increasingly gearing their actions towards the 2012 elections. | Во-первых, страна, как представляется, вступила в предвыборный этап, и деятельность правительства и основных политических партий теперь во все большей степени направлена на подготовку к выборам, намеченным на 2012 год. |
The presidential elections were combined with the parliamentary elections (renewal of the lower chamber and one third of the upper chamber). | Президентские выборы совместили с выборами в парламент (обновление всего состава нижней палаты и одной трети состава высшей палаты). |
It continued to undermine any democratic reform by severely repressing opposition parties in view of upcoming elections. | Зимбабве продолжает подрывать любые демократические реформы посредством жестоких репрессий в отношении оппозиционных партий в связи с предстоящими выборами. |
There was widespread violence before, during and after the general elections. | Насилие перед всеобщими выборами, во время выборов и после выборов носило массовый характер. |
In addition, two consultants travelled to the country in order to coordinate the international observation of the elections held on 28 March 1994. | Кроме того, для координации международной деятельности по наблюдению за выборами, состоявшимися 28 марта 1994 года, в эту страну выезжало еще два консультанта. |
The European Union welcomes the preliminary findings and conclusions of the OSCE/ODIHR International Election Observation Mission to the parliamentary elections in Georgia on 28 March 2004. | Европейский союз приветствует первоначальные выводы и заключения Международной миссии ОБСЕ/БДИПР по наблюдению за выборами, присутствовавшей при проведении парламентских выборов в Грузии 28 марта 2004 года. |
Too many elections can be as debilitating and demoralizing as too few. | Слишком частое проведение выборов может так же изматывать и лишать нравственной силы, как и слишком редкое. |
We look to others to help address the current $100 million shortfall in the elections budget. | Мы рассчитываем, что другие страны помогут ликвидировать текущий дефицит бюджета на проведение выборов в размере 100 млн. долл. США. |
The United Nations system should, with the cooperation of the Government of Sierra Leone, monitor the conduct of the elections carefully. | Системе Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне следует внимательно контролировать проведение выборов. |
Most political actors now appear to be in favour of a national dialogue and the holding of elections according to the calendar proposed by the Provisional Electoral Council. | Многие политические лидеры теперь, как представляется, выступают за национальный диалог и проведение выборов согласно графику, предложенному Временным избирательным советом. |
Morocco welcomed the holding of elections, the implementation of the Roadmap for Democracy, which targeted revitalization of the national economy and the elimination of ethnic discrimination, and the progressive Constitution. | Марокко с удовлетворением отметило проведение выборов, осуществление "дорожной карты" по вопросам демократии, направленной на оживление национальной экономики и ликвидацию дискриминации на этнической почве, а также принятие прогрессивной Конституции. |
Political advertising is necessary not only before elections. | Политическая реклама функционирует НЕ только в период избирательных кампаний. |
How many elections have you won? | Сколько избирательных кампаний Вы выиграли? |
The freedom of political parties to expression and opinion, particularly through electoral campaigns, including the right to seek, receive and impart information, is as such, essential to the integrity of elections. | Свобода политических партий выражать свои мнения и убеждения, в частности в рамках избирательных кампаний, включая право искать, получать и распространять информацию, необходима для обеспечения чистоты выборов. |
Thus, during elections and election campaigns, and working with the political players, the High Authority ensures the fair allocation to candidates of air time and column space in the State media. | Так, в ходе выборов и в периоды проведения избирательных кампаний УАВК совместно с политическими субъектами обеспечивает равное распределение между кандидатами эфирного времени и печатных объемов в государственных средствах массовой информации. |
Elections campaign requires a financial foundation while most women are not economically independent. | Для ведения избирательных кампаний необходимо финансирование, однако большинство женщин не обладают экономической самостоятельностью. |
On 15 October, the Government provided the first iteration of action plans for two of the five Tokyo Framework areas: representational democracy and equitable elections; and governance, rule of law and human rights. | 15 октября правительство представило предварительную информацию о планах действий по двум из пяти областей Токийской рамочной программы: «Репрезентативная демократия и справедливый выбор»; и «Государственное управление, законность и права человека». |
As with last year's presidential elections, the security environment should ensure that the people are able to exercise their choice freely, without fear or intimidation. | Как и на президентских выборах в прошлом году, безопасная обстановка обеспечит народу возможность сделать свой выбор в условиях свободы, отсутствия страха или запугивания. |
Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections. | Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году. |
The Government's decision to opt for a biometric system meant that efforts would need to be intensified to acquire the necessary equipment and deploy it for the registration well in advance of the elections. | Решение правительства сделать выбор в пользу биометрической системы означает, что необходимо активизировать усилия по приобретению необходимого оборудования и смонтировать его в сроки, позволяющие провести регистрацию заблаговременно. |
Additionally the Pakistan Penal Code also contains provisions relating to elections in Section 171, sub-sections "A" to "J". | Предполагается, что права на частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие и выбор предоставляются всем пациентам независимо от их гендерной принадлежности. |
In Libya, the electoral commission adopted a quota for women prior to the first post-conflict elections in 2012. | В Ливии избирательная комиссия утвердила квоту для женщин до проведения первых в постконфликтный период выборов в 2012 году. |
National Electoral Board: has the mandate to organize elections, and to receive and consider complaints from various stakeholders on election related matters. | Национальная избирательная комиссия уполномочена организовывать выборы и принимать и рассматривать жалобы различных заинтересованных сторон по вопросам, связанным с выборами. |
With regard to the preparations for the elections, which are scheduled for 14 May 2002, the National Electoral Commission successfully conducted the voter registration process, and the Government lifted the state of emergency to allow free electoral campaigning by the political parties. | Что касается подготовки к выборам, которые намечены на 14 мая 2002 года, то Национальная избирательная комиссия успешно провела процесс регистрации избирателей, а правительство отменило чрезвычайные положения, чтобы дать политическим партиям возможность свободно проводить избирательную кампанию. |
While noting the role played by the Constitutional Council and the independent national electoral commission in referendums and elections, Zambia expressed the hope for clear terms of reference of these bodies to avoid conflicts of interest. | Отмечая роль, которую играют Конституционный совет и независимая национальная избирательная комиссия в проведении референдумов и выборов, Замбия выразила надежду на то, что у этих органов будет определен четкий круг полномочий, с тем чтобы избежать коллизии интересов. |
Under the Oliy Majlis Elections Act, elections to the Legislative Chamber are organized and conducted by the Central Electoral Commission and by district and local electoral commissions. | В соответствии с Законом Республики Узбекистан «О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан» выборы в Законодательную палату организуют и проводят Центральная избирательная комиссия Республики Узбекистан, окружные и участковые избирательные комиссии. |
During the elections two weeks later a substantial majority of this body supported us, and we are grateful to them. | В ходе состоявшегося спустя две недели голосования значительное большинство членов этого органа поддержали нашу кандидатуру, и мы признательны им за это. |
He has also pointed out that the National Election Committee (NEC), charged with overseeing the fair conduct of elections, had failed during the 2002 polls in investigating violations of and enforcing the election law. | Он также указал, что Национальный избирательный комитет (НИК), которому был поручен контроль над обеспечением справедливого проведения выборов, во время голосования 2002 года не проводил расследование по случаям нарушений и не обеспечивал соблюдение закона о выборах. |
The rules on suffrage for elections, including any limitations or restrictions placed on particular groups of individuals, especially members of any of the groups mentioned above; | Ь) процедуры голосования на выборах, включая какие-либо ограничения в отношении конкретных групп населения, в особенности представителей каких-либо групп, о которых говорилось выше; |
The Ba'ath Party was weakened by the uprising; democratic elections for delegates to the Regional and National Congresses were halted, and open discussion within the party ended. | В ходе противостояния Баас была ослаблена: выдвижение кандидатов на региональный и национальный съезды путём голосования и всякая открытая дискуссия внутри партии прекратились. |
In December 2011 Russian Prime Minister Vladimir Putin proposed the Central Election Commission and the Ministry of Telecom and Mass Communications to ensure the surveillance procedures of voting and counting of votes in the presidential elections. | В декабре 2011 года Председатель Правительства РФ Владимир Путин предложил Центральной Избирательной Комиссии РФ (ЦИК) и Министерству связи и массовых коммуникаций РФ обеспечить видеонаблюдение процедур голосования и подсчета голосов избирателей на выборах Президента РФ. |
Due to the short time between his resignation and the elections of the Bureau, he has not been replaced. | Ввиду того, что со дня его избрания в состав Бюро до дня его ухода в отставку прошло мало времени, он замещен не был. |
The candidatures for election should be made available to all member States well in advance of the elections and preferably agreed upon. | Кандидатуры для избрания доводятся до всех государств-членов заблаговременно до выборов и, предпочтительно, согласовываются. |
In May 2003, elections were held within the parliament to select a new president. | 6 мая 2009 года в парламенте состоялось голосование по вопросу избрания нового президента. |
A deep attachment to the values of freedom and equality and other core human rights principles underpins our candidature for election to the Human Rights Council at the elections to be held in 2012. | В основе выдвижения нашей кандидатуры для избрания в Совет по правам человека, выборы в который состоятся в 2012 году, лежит глубокая приверженность ценностям свободы и равенства и другим основным принципам прав человека. |
He also advised the King in Cabinet that elections to Parliament should be free from government bribery, an idea Sir Robert Walpole opposed due to the possibility of the election of a Tory Parliament. | На заседании кабинета министров он также посетовал королю провести выборы в Парламент, которые бы были свободными от правительственных взяток, что не нашло поддержки у сэра Роберта Уолпола, который предвидел вероятность избрания Парламента со значительным большинство от тори. |
ONUSAL, whose mandate has been expanded to include observation of the elections, will make a valuable contribution to the electoral process. | МНООНС, мандат которой был расширен, с тем чтобы он включал наблюдение за выборами, сделает ценный вклад в избирательный процесс. |
Although the most recent round of elections had resulted in charges of fraud, the electoral process was once more on track, as domestic stakeholders had accepted the Supreme Court as the ultimate arbiter in the event of dispute. | Хотя самый последний раунд выборов закончился выдвижением обвинений в мошенничестве, избирательный процесс опять продолжается, поскольку заинтересованные стороны внутри страны признали Верховный суд конечной инстанцией в разрешении возникшего спора. |
As far as political rights (article 25 of the Covenant) were concerned, the National Electoral Council was empowered to refer complaints concerning elections to the courts. | Что касается политических прав (статья 25 Пакта), то Национальный избирательный совет имеет право направлять жалобы, касающиеся выборов, в суды. |
Following this request, on 19 December, the Provisional Electoral Council announced a delay in the final publication of the results of the 28 November elections, which had been due to be announced the following day. | В связи с этой просьбой Временный избирательный совет объявил 19 декабря о задержке с окончательным опубликованием результатов выборов, состоявшихся 28 ноября, которые должны были быть объявлены на следующий день. |
In the Accord, the parties called on the citizenry to take part peacefully in the elections of 29 November 2009 and they urged the Supreme Electoral Tribunal to authorize and accredit international observation missions. | В этом Соглашении стороны призвали граждан к мирному участию в намеченных на 29 ноября выборах и призвали Высший избирательный трибунал допустить на выборы и аккредитовать миссии международных наблюдателей. |
It is therefore important that Myanmar draw lessons from the 2010 general elections and continue to make improvements in the electoral process. | Таким образом, важно, чтобы Мьянма извлекла уроки из опыта всеобщих выборов 2010 года и продолжила совершенствование избирательного процесса. |
Incidentally, the organization of the whole electoral process is being approached very much from the capacity-building angle, so that, hopefully, in the process of the elections, an East Timorese capacity will be developed so that they can run future elections. | В связи с этим одним из основных элементов подхода к организации всего избирательного процесса является наращивание потенциала Восточного Тимора, который, как мы надеемся, будет укреплен в процессе выборов, с тем чтобы восточнотиморцы в будущем могли сами проводить выборы. |
For this reason both Zaire and the European Union have approached the Secretary-General of the United Nations to ensure that the crisis in the Great Lakes region is treated separately from the question of elections in Zaire. | Именно по этой причине как правительство Заира, так и Европейский союз обратились к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой принять меры к тому, чтобы вопрос о кризисе в районе Великих озер был отделен от вопроса, касающегося избирательного процесса в Заире. |
During the 1997 elections, several reforms of the electoral code were adopted which tended to benefit certain political actors. This generated insecurity in the process and introduced factors which made the electoral race less equitable. | В ходе избирательного процесса в 1997 году в свод законов о выборах был внесен ряд поправок, отвечавших интересам определенных политических кругов, что вызвало недоверие к этому процессу и привнесло в него элементы, не позволившие кандидатам на равных вести предвыборную борьбу. |
(a) The completion of the 2010 elections as well as the functioning of the elected institutions, and the recognition of the strong will of the Burundian population to achieve peace, as manifested during the election process; | а) завершение избирательного процесса 2010 года и начало работы избранных институтов власти, а также мощное стремление бурундийцев к миру, которое проявилось в ходе избирательного процесса; |
We also congratulate Judge Shi Jiuyong and Mr. Philippe Couvreur on their elections as Vice-President and Registrar respectively of the eminent World Court at The Hague. | Мы также поздравляем судью Ши Цзююн и г-на Филиппа Куврёра в связи с их избранием соответственно Вице-Председателем и Секретарем уважаемого Международного Суда в Гааге. |
NAM also extends its congratulations to the other members of the Bureau, as well as to the Chairs of the Working Groups on their elections. | Свои поздравления в связи с их избранием ДНП адресует также и другим членам Бюро, равно как председателям рабочих групп. |
Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. | Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
The Communist Party of Australia received its first electoral win with the election of Tony Oldfield in local government elections on 8 September 2012 to Auburn City Council, New South Wales. | Коммунистическая партия Австралии получила свою первую избирательную победу с избранием Тони Олдфилда на выборах в местные органы власти 8 сентября 2012 года в Оберн-Сити, Новый Южный Уэльс. |
The Security Council congratulates President Joseph Kabila on his election and commends once again the Congolese people, whose determination and sense of civic responsibility enabled the first democratic elections to be held in the Democratic Republic of the Congo in more than 40 years. | Совет Безопасности поздравляет президента Жозефа Кабилу с его избранием, а также еще раз выражает признательность конголезскому народу, решимость и ответственная гражданская позиция которого позволили провести первые демократические выборы в Демократической Республике Конго за последние 40 с лишним лет. |
They were not permitted to vote or run as candidates in the elections. | Они не смогут принимать участие в голосовании или выдвигать свои кандидатуры на выборах. |
But alarming LF January poll news is that more than half of the respondents either have not decided on by vote, or to be excluded from the elections - 36.4% do not know about the vote, 17.8% go to the elections. | Но тревогу LF января опрос новостью является то, что более половины опрошенных либо не определились в результате голосования, либо должны быть исключены из выборов - 36,4% не знают о голосовании, 17,8% идти на выборы. |
On the question of free elections, the law prohibited any direct or indirect restriction on those eligible to vote, except for the mentally ill or prisoners. | Что касается свободных выборов, то закон запрещает любое прямое или косвенное ограничение прав граждан принимать участие в голосовании, за исключением лиц, содержащихся в психиатрических учреждениях или в тюрьмах. |
On these elections, according to the data of the election commission, the total of 1.616.313 voters went to polls, out of which number 798.500 women voters, or 49,4%. | По данным избирательной комиссии, на этих выборах в голосовании приняли участие в общей сложности 1616313 избирателей, среди которых насчитывалось 798500 женщин. |
Turnouts for the elections were low, with only between 40 and 45 per cent of the nearly 1.5 million eligible voters participating in the process. | Явка избирателей была невысокой и составила 40 - 45 процентов, тогда как численность всех имеющих право принимать участие в голосовании избирателей равна практически 1,5 миллиона человек. |