| Organizing inclusive and competitive elections is only one step - though a necessary one - in building democracy. | Организация всеобщих и плюралистических выборов является лишь одним, хотя и необходимым, шагом в построении демократии. |
| Sierra Leonean NGOs and civil society groups could also play an important role in enhancing the transparency and credibility of the elections. | Неправительственные организации и группы гражданского общества Сьерра-Леоне могут также сыграть важную роль в повышении транспарентности и надежности выборов. |
| Considerable progress has already been made in the preparations for the elections. | В процессе подготовки выборов уже достигнут значительный прогресс. |
| During the reporting period, 37 paramount chieftaincy elections were held in the country. | З. В отчетный период в стране были проведены 37 важных выборов местных вождей. |
| The African Union High Level Implementation Panel for the Sudan has also continued its efforts towards creating an enabling environment for the elections. | Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза также продолжала прилагать усилия в целях создания благоприятной обстановки для проведения выборов. |
| Fair and democratic elections cannot be organized against such a background. | В таких условиях нельзя организовать справедливые и демократические выборы. |
| Cape Verde organized general elections in 2000 and 2001. | В 2000 и 2001 годах в Кабо-Верде прошли всеобщие выборы. |
| Most observers reported positively on the 2007 commune elections and noted a decline in violence. | Большинство наблюдателей позитивно охарактеризовали общинные выборы 2007 года, отметив уменьшение масштабов насилия. |
| In addition to the creation of the new Independent Electoral Commission, we expect that the parliamentary elections will see an enhanced role for Afghans throughout the process. | В дополнение к учреждению новой независимой избирательной комиссии мы ожидаем, что парламентские выборы приведут к усилению роли афганцев во всем этом процессе. |
| In Abidjan as in Bouaké, all must respect their pledged commitments so that free and transparent elections can be held throughout the country. | В Абиджане, как и в Буаке, все должны соблюдать свои взятые обязательства, с тем чтобы по всей стране могли пройти свободные и транспарентные выборы. |
| This secured that at these elections higher number of women were nominated for all levels of authorities. | Эти меры позволили увеличить на выборах число женщин, назначаемых в органы власти всех уровней. |
| He returned to the country in September 1996, without any legal action being taken against him, and was elected a Member of the Federal Parliament in the 1996 elections. | Он вернулся в страну в сентябре 1996 года, никаких правовых мер против него принято не было, и на выборах 1996 года он был избран членом союзного парламента. |
| In addition to the efforts of UNMIK and KFOR, Kosovo parties and civic leaders must do everything possible to encourage a positive climate for Serb participation in the elections and in daily life in Kosovo, before and after. | В дополнение к усилиям МООНК и СДК косовские партии и гражданские лидеры должны делать все возможное для поощрения климата, благоприятного для участия сербов в выборах и в повседневной жизни Косово, как до, так и после выборов. |
| As the only party outside of the RPF with any substantial support, the MDR would be the only one able to seriously contest at least the legislative if not the presidential elections. | Поскольку РДД единственная партия вне РПФ с какой-либо существенной поддержкой, она единственная, способная серьёзно оспаривать первенство если не на президентских, так хотя бы на парламентских выборах». |
| Ms. Kangeldieva said that, despite the reservations on the part of some people to quotas that she had mentioned previously, her Government would be actively pursuing the Committee recommendation to change its electoral laws, including allowing for quotas on women's participation in elections. | Г-жа Кангельдиева говорит, что, несмотря на оговорки со стороны некоторых лиц в отношении квот, о которых она упоминала ранее, правительство ее страны будет активно работать над выполнением рекомендации Комитета об изменении избирательного законодательства, включая допущение квот на участие женщин в выборах. |
| As formal preparations for the elections now get under way, several concerns should be noted. | Сейчас, когда идет официальная подготовка к выборам, следует отметить несколько вопросов, вызывающих озабоченность. |
| Following the October 2004 local authority elections, the Justice and Electoral Select Committee initiated an inquiry into the conduct of these elections including declines in voter turnout and delays in announcing some STV election results. | После выборов в органы местного самоуправления в октябре 2004 года Комитет специального состава по вопросам юстиции и выборам приступил к обследованию процесса этих выборов, включая снижение явки избирателей и задержки с объявлением результатов выборов по системе единого передаваемого голоса. |
| The political parties have requested my Special Representative to convene a series of meetings with the Elections Commission, the UNOMIL Electoral Observer and the United Nations Development Programme Electoral Adviser to review preparations and assist in establishing ground rules for the elections. | Политические партии просили моего Специального представителя провести ряд встреч с членами Комиссии по выборам, наблюдателем МНООНЛ за выборами и консультантом Программы развития Организации Объединенных Наций по выборам, с тем чтобы осуществить анализ подготовительной деятельности и оказать содействие в установлении основных правил для проведения выборов. |
| The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. | Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам. |
| Design, production and dissemination of materials used in the suco council election campaign to increase women's awareness to actively participate in village elections. | разработке, выпуске и распространении материалов, используемых в ходе кампаний по выборам в советы суко, в целях повышения информированности женщин и активизации их участия в выборах на уровне деревень. |
| These elections will inevitably be more affected by local tensions and be more susceptible to fraud and intimidation than were the presidential elections. | По сравнению с президентскими выборами на этих выборах неизбежно в большей степени будут ощущаться существующая на местах напряженность, злоупотребления и приемы запугивания. |
| In that context, we want to point out the elections that were held on 1 October 2006, as they were the first elections fully administered by the country's authorities. | В этой связи мы хотим отметить выборы, проведенные 1 октября 2006 года, поскольку они были первыми выборами, полностью проведенными властями страны. |
| The most critical phase of peace implementation this year will be the fourth phase following the elections. | Самым важным этапом мирного процесса будет в этом году четвертый этап, который последует за выборами. |
| This will allow CEP to prepare for the elections with activities such as infrastructure rehabilitation for voter registration offices and the purchase of vehicles and office equipment. | Это позволит ВИС осуществить такие связанные с выборами мероприятия, как ремонт помещений, предназначенных для проведения регистрации избирателей, и закупка транспортных средств и канцелярского оборудования. |
| Finally, they thanked the Angolan authorities for inviting a team of election observers from the Community of Portuguese-Speaking Countries to observe the elections next September. | Наконец, они выразили признательность ангольским властям за приглашение представителей СПЯС для наблюдения за выборами, которые состоятся в сентябре текущего года. |
| However, the delays in implementing the Agreement made it impossible to hold elections by the dates originally stipulated. | Однако вследствие вышеуказанных задержек с осуществлением Соглашения проведение выборов в вышеупомянутые сроки оказалось невозможным. |
| The reconciliation accord envisages, inter alia, elections in May 2012, following the formation of a technocratic transitional Government. | Соглашение по примирению предусматривает, в частности, проведение выборов в мае 2012 года после формирования технократического переходного правительства. |
| An independent and well-funded national electoral body, the National Electoral Board, has been established with the mandate to run the elections. | Была учреждена Национальная избирательная комиссия, независимый и пользующийся надлежащим финансированием национальный орган, уполномоченный обеспечивать проведение выборов. |
| Despite the successful conduct of elections, he said that work for the democratic transition in Afghanistan had not yet been completed and the international community should remain focused on assisting the country in maintaining and building on gains already achieved. | Несмотря на успешное проведение выборов, он заявил, что работа по обеспечению демократического перехода в Афганистане пока еще не завершена и международному сообществу следует по-прежнему уделять особое внимание оказанию помощи этой стране в деле сохранения и развития уже достигнутых успехов. |
| (c) Training of electoral and other public officials involved in elections; | с) обучение должностных лиц, организующих проведение выборов, и других должностных лиц, участвующих в процессе выборов; |
| Political advertising is necessary not only before elections. | Политическая реклама функционирует НЕ только в период избирательных кампаний. |
| Lessons should be learned from the previous elections, when vetting failed to meet the expectations of the Afghan people and the complaints mechanism was overwhelmed, particularly when it came to handling complaints of fraud and ballot tampering on election day. | Необходимо извлечь уроки из предшествующих избирательных кампаний, когда процедуры проверки кандидатов оказались ниже связывавшихся с ними ожиданий афганского народа, а механизм рассмотрения жалоб не справился с объемом работы, особенно когда дело дошло до рассмотрения жалоб о мошенничестве и манипуляциях избирательными бюллетенями в день выборов. |
| A record number of 57 candidates running for office campaigned independently rather than jointly, as had been the case in the preceding six elections since 1976. | В предвыборной кампании приняло участие рекордное число кандидатов - 57, которые выступали в независимом качестве, не объединяясь в группы, как это имело место и в ходе предшествовавших шести избирательных кампаний с 1976 года. |
| There are concerns about campaigning and access to the media for small parties, but there was almost unanimous agreement that there should be adequate consultations in the next few weeks before the elections so that the issues of access and intimidation are appropriately addressed. | Высказывается обеспокоенность в связи с проведением избирательных кампаний мелкими партиями и их доступом к средствам массовой информации, однако достигнута почти единодушная договоренность относительно необходимости проведения в течение нескольких недель до выборов соответствующих консультаций для надлежащего разрешения вопросов, касающихся доступа и запугиваний. |
| Political parties should adopt codes of conduct to prohibit inflammatory racist rhetoric and racist political platforms, not only during campaign periods but also between elections. | Политическим партиям следует принять принципы противодействия расистской риторике и расистским политическим платформам не только в период проведения избирательных кампаний, но и в промежутках между ними. |
| As with last year's presidential elections, the security environment should ensure that the people are able to exercise their choice freely, without fear or intimidation. | Как и на президентских выборах в прошлом году, безопасная обстановка обеспечит народу возможность сделать свой выбор в условиях свободы, отсутствия страха или запугивания. |
| The Council will also recall that the first round of elections to municipal councils was held in 26 communities on 23 December, with some 150,000 eligible voters choosing from among more than 800 candidates. | Члены Совета также, возможно, помнят о том, что первый раунд выборов в муниципальные советы был проведен в 26 общинах 23 декабря, причем примерно 150000 имеющих право голосовать избирателей делали выбор из более 800 кандидатов. |
| Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections. | Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году. |
| The Government's decision to opt for a biometric system meant that efforts would need to be intensified to acquire the necessary equipment and deploy it for the registration well in advance of the elections. | Решение правительства сделать выбор в пользу биометрической системы означает, что необходимо активизировать усилия по приобретению необходимого оборудования и смонтировать его в сроки, позволяющие провести регистрацию заблаговременно. |
| (b) The right of internal self-determination involves the free choosing of the social system and the form of government, on the one hand, and the obligation to conduct elections at regular intervals at the state and local level, on the other; and | Ь) право внутреннего самоопределения включающее в себя, с одной стороны, свободный выбор социальной системы и формы управления и, с другой стороны, обязательство проводить регулярные выборы на государственном и местном уровнях; и |
| A Provisional Election Commission was established in January 1996 and has adopted rules and regulations for the elections, in conformity with the Copenhagen Declaration. | Временная избирательная комиссия, созданная в январе 1996 года, приняла правила и регламент выборов, соответствующие положениям Копенгагенской декларации. |
| An independent National Electoral Commission (CNE) was established to administer and implement the elections at all three levels. The Commission is comprised of 13 members, representing all sectors of Timorese society. | Для административного руководства проведения выборов на всех трех уровнях была создана независимая Национальная избирательная комиссия (НИК), в состав которой входит 13 членов, представляющих все сектора тиморского общества. |
| By the end of the registration period on 4 September, a total of 103 political entities, including 19 in northern Kosovo, applied and were certified by the Central Election Commission. The elections campaign period began on 3 October. | К концу регистрационного периода, завершившегося 4 сентября, Центральной избирательной комиссией Косово были аттестованы в общей сложности 103 политических образования, подавших заявки на участие в выборах, в том числе 19 на севере Косово. 3 октября началась избирательная кампания. |
| The Afghanistan Independent Electoral Commission will have the high integrity, capacity and resources to undertake elections in an increasingly fiscally sustainable manner by end-2008, with the Government of Afghanistan contributing to the extent possible to the cost of future elections from its own resources. | К концу 2008 года Независимая избирательная комиссия Афганистана будет иметь высокий авторитет, потенциал и ресурсы для проведения выборов на все более финансово устойчивой основе, при этом правительство Афганистана по мере возможности будет участвовать в покрытии расходов на проведение будущих выборов за счет своих собственных ресурсов. |
| On 2 January 2003, the Elections Commission released its electoral calendar, which provides for the electoral campaign to commence on 20 June and run through 13 October, with voting to take place on 14 October. | 2 января 2003 года Комиссия по выборам опубликовала график проведения выборов, предусматривающий, что избирательная кампания должна начаться 20 июня и продолжаться до 13 октября, а выборы состоятся 14 октября. |
| In the general elections of June 1996 the Democratic Party tried to win an absolute majority and manipulated the results. | На всеобщих выборах в июне 1996 года Демократическая партия прибегла к манипуляции результатами голосования для получения абсолютного большинства в парламенте. |
| Moreover, providing security for the elections is critical to the successful conduct of a free, transparent and democratic ballot. | Кроме того, проведение успешного, транспарентного и демократического голосования невозможно без обеспечения безопасности в ходе выборов. |
| The President of Cuba was re-elected in our National Assembly, made up of representatives elected by direct and secret ballot, throughout the entire country, in elections in which more than 95 per cent of the population participated. | Президент Кубы был переизбран в нашу Национальную ассамблею, которая состоит из представителей, избранных путем прямого и тайного голосования в рамках всей страны, на выборах, в которых приняли участие более 95 процентов населения. |
| The Constitution was amended in July to lower the voting age from 20 to 18 and to introduce exceptional provisions concerning the 2009 presidential elections. | В июле в Конституцию внесли поправки, снизив возрастной порог голосования с 20 до 18 лет и введя особые положения, касающиеся президентских выборов 2009 года. |
| Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. | В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
| The Constitution enshrines the principle of universal suffrage for elections to the House of Representatives (art. 45 (5)). | В Конституции провозглашается принцип всенародного избрания членов Палаты представителей (пункт 5 статьи 45). |
| The candidatures for election should be made available to all member States well in advance of the elections and preferably agreed upon. | Кандидатуры для избрания доводятся до всех государств-членов заблаговременно до выборов и, предпочтительно, согласовываются. |
| One of the goals of the elections was to bring the people of the Central African Republic together to democratically choose their next leaders. | Одна из целей выборов заключалась в том, чтобы объединить народ Центральноафриканской Республики для избрания своих будущих лидеров демократическим путем. |
| The Government, in collaboration with civil society, embarked on a campaign on the importance of voting for women Members of parliament in the 1994 and 1999 general elections. | В ходе всеобщих выборов 1994 и 1999 годов правительство вместе с гражданским обществом организовало кампанию по разъяснению важности избрания женщин в парламент. |
| It considers that it is essential that every citizen should be able to take part in the elections to choose a new parliament which corresponds to the aspirations of the people, while respecting the rules of democracy. | По его мнению, существенно важно, чтобы каждый гражданин смог принять участие в выборах в целях избрания нового парламента, соответствующего чаяниям народа, в условиях соблюдения демократических норм. |
| Electoral Code: being amended to include and/or ensure the participation of women in elections and in the political life of the nation. | Избирательный кодекс, в котором разработаны реформы для вовлечения женщин в избирательный процесс и политическую жизнь страны и/или обеспечения их участия. |
| These include the Constitution, the Electoral Code, the electoral road map and the code of conduct for the elections. | К числу этих инструментов относятся Конституция, Избирательный кодекс, предвыборная «дорожная карта» и кодекс поведения на выборах. |
| Mexico finds that the elections process to take place next August in Afghanistan is both a major challenge and an opportunity to achieve peace and a political solution to a conflict that has been going on for over eight years now. | Мексика считает, что предстоящий в августе этого года избирательный процесс представляет собой как серьезную проблему, так и возможность достичь мира и политического урегулирования конфликта, который продолжается вот уже более восьми лет. |
| (e) Amendments to the Election Code and the Organization Act on the Political Unions of Citizens, providing for financial incentives to political parties that nominate women candidates for parliamentary elections, in 2011 and 2013, respectively; | е) поправки в Избирательный кодекс и Закон о политических объединениях граждан, которые предоставляют политическим партиям финансовые стимулы для выдвижения женщин-кандидатов на парламентские выборы, 2011 и 2013 годы соответственно; |
| The Supreme Electoral Tribunal wishes to note the expressions of support for the electoral process made by various countries, international political associations and individuals who are widely respected regionally and internationally and also the many international observers who were direct witnesses of the elections. | Высший избирательный трибунал обращает внимание на заявления о поддержке выборного процесса, с которыми выступили представители различных стран, международных политических ассоциаций и видных региональных и мировых деятелей, а также многочисленные международные наблюдатели, непосредственно наблюдавшие за ходом выборов. |
| Even in those countries where free and fair elections have been held, democratization is only an electoral issue. | Даже в тех странах, где прошли свободные и справедливые выборы, демократизация является лишь вопросом избирательного процесса. |
| UNIOSIL and UNDP have established electoral assistance programmes to support the conduct of the elections. | В поддержку избирательного процесса ОПООНСЛ и ПРООН разработали программы оказания помощи в проведении выборов. |
| However, this support would be made contingent upon an assessment, in early 2014, indicating that sufficient progress had been made in the electoral process to justify reasonable anticipation of the holding of credible elections in a timely fashion. | Вместе с тем возможность оказания такой поддержки будет зависеть от намеченной на начало 2014 года оценки, которая призвана показать, что в осуществлении избирательного процесса был достигнут достаточный прогресс, позволяющий обоснованно ожидать своевременного проведения заслуживающих доверия выборов. |
| The electoral process is governed by the Code on Elections. | Порядок проведения избирательного процесса регулируется Кодексом о выборах. |
| UNDP has also produced guidance notes and knowledge products and tools on different aspects of elections, such as electoral management, implementation guidelines, addressing electoral violence and human rights at the country level. | ПРООН также готовит различные пособия и информационные материалы/руководства по различным аспектам избирательного процесса на уровне стран, в частности по таким вопросам, как проведение выборов, принципы выполнения принятых решений, предотвращение насилия в процессе выборов и права человека. |
| I also convey to the other members of the Bureau warm congratulations for their elections. | Я хотел бы также тепло поздравить других членов Бюро с их избранием. |
| Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation sincerely congratulates you, Sir, the other Vice-Chairmen, our Latin American colleague chosen as Rapporteur, and the Chairmen of the three Working Groups on your elections to your respective posts. | Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Кубинская делегация искренне поздравляет Вас, сэр, заместителей Председателя, нашего латиноамериканского коллегу, выбранного докладчиком, и председателей трех рабочих групп с избранием вас на ваши соответствующие посты. |
| Mrs. Taylor Roberts: My delegation congratulates you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau on your elections to guide the deliberations of the Commission. | Г-жа Тейлор Робертс: Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и остальных членов бюро с избранием на руководящие посты в Комиссии. |
| Through you, I would also like to congratulate the Bureau and the Chairpersons of the Working Groups on their elections. | В Вашем лице я хотел бы также поздравить Бюро и председателей рабочих групп с их избранием на должности. |
| Allow me also to congratulate Mr. Gusmão on his election as the first President of an independent East Timor, as well as the East Timorese people and the United Nations for the excellent manner in which the presidential elections were carried out earlier this month. | Позвольте мне также поздравить г-на Гужмана с его избранием первым Президентом Восточного Тимора, а также восточнотиморский народ и Организацию Объединенных Наций в связи замечательным проведением президентских выборов в начале этого месяца. |
| The NVRA contains a number of requirements for federal elections intended to increase the number of eligible citizens who register to vote and to ensure accurate and current registration lists. | ЗНРИ содержит целый ряд требований к проведению выборов в федеральные органы власти, призванных увеличить число избирателей, регистрирующихся для участия в голосовании, и обеспечить составление точных и актуальных регистрационных списков. |
| When Kuwaiti women vote in the next parliamentary elections, it will in part be a tribute to a wise leader who understood that for a society to grow and prosper, all citizens must have a say in its governance. | Когда женщины Кувейта будут принимать участие в голосовании во время следующих парламентских выборов, в этом будет отчасти заслуга этого мудрого руководителя, который понимал, что для процветания и развития общества все граждане должны иметь возможность высказаться по поводу правления. |
| 2.4 On the day of the elections, a conflict erupted between the government party and the supporters of the opposition over allegations of election fraud. | 2.4 В день выборов между активистами проправительственной партии и сторонниками оппозиции возник конфликт в связи с обвинениями в махинациях при голосовании. |
| Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. | Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
| An increasing number of women voters have participated in successive elections with 50.87 percent in 2008 as compared to 48.2 percent in 2001. | Возрастает число женщин-избирателей, принимающих участие в голосовании на каждых последующих выборах (50,87 процента в 2008 году по сравнению с 48,2 процента в 2001 году). |