| These funding gaps may affect the functioning of CENI and its ability to ensure a smooth conduct of the elections. | Подобные пробелы в финансировании угрожают нарушением эффективного функционирования Национальной независимой избирательной комиссии и ее потенциала в области обеспечения гладкого проведения выборов. |
| The National Dialogue has not yet reconvened since the parliamentary elections were held on 7 June 2009. | Со времени проведения парламентских выборов, состоявшихся 7 июня 2009 года, Национальный диалог еще не созывался вновь. |
| Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. | В этой связи следует продолжать концентрировать внимание на устранении потенциальных рисков, связанных с проведением выборов. |
| Support Guinea-Bissau in its efforts to strengthen democratic governance, including through the holding of peaceful, credible and transparent legislative and presidential elections. | Оказывать поддержку в ее усилиях по укреплению демократического управления, в том числе путем проведения мирных, вызывающих доверие и транспарентных выборов в законодательные органы и президентских выборов. |
| Ultimately, the success of the elections would depend on political dialogue among the stakeholders. | В конечном счете успех выборов будет зависеть от политического диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
| Although there were certain verbal exchanges, the elections took place under good conditions. | Несмотря на ряд резких высказываний, эти выборы прошли в нормальных условиях. |
| Netherlands regretted the loss of life and welcomed the fact that elections were planned to be held soon. | Нидерланды выразили сожаление по поводу гибели людей и приветствовали тот факт, что выборы планируется провести в ближайшее время. |
| The Office will contribute to ensuring that these elections are conducted in a free, informed and fair way, without intimidation and fear. | Отделение внесет свой вклад в дело обеспечения того, чтобы эти выборы были свободными, информированными и справедливыми без какого бы то ни было запугивания и страха. |
| We commend the decision by Prime Minister Mikati's Government to hold the elections on time and as scheduled, beginning on 29 May 2005. | Мы приветствуем решение правительства премьер-министра Микати провести выборы своевременно, в соответствии с графиком, начиная с 29 мая 2005 года. |
| The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. | Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата. |
| He had recently seen material stating that had the Albanians participated in regional elections, they would have taken 80 per cent of the vote. | Недавно он ознакомился с документом, из которого следует, что если бы албанцы принимали участие в региональных выборах, то они получили бы 80% голосов. |
| The Assistant Secretary-General also informed Council members about the decision of the Organization for Security and Cooperation in Europe to withdraw from its monitoring role in the presidential elections because of serious difficulties faced by alternative candidates. | Помощник Генерального секретаря сообщил также членам Совета о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе прекратить выполнение функций наблюдателя на президентских выборах в связи с серьезными трудностями, с которыми сталкиваются альтернативные кандидаты. |
| The National Assembly Elections (Amendment) Act 2001 sets up the Commission with its responsibilities including, amongst others, the demarcation of electoral constituencies, compilation of the register of voters, organization and conduct of the National Assembly elections, Local Government elections and the referenda. | Закон 2001 года (с поправками) о выборах в Национальное собрание учредил эту Комиссию, наделенную, среди прочего, функциями определения границ избирательных округов, составления списка избирателей, организации и проведения выборов в Национальное собрание, выборов в местные органы власти и референдумов. |
| Both groups competed in the Congo's first parliamentary elections in June 1960, in which Lumumba's party emerged as the largest nationalist faction in the country. | Обе группы вступили в борьбу на первых парламентских выборах в Конго в июне 1960 года, на которых партия Лумумбы стала крупнейшей националистической фракцией в стране. |
| Ms. Kangeldieva said that, despite the reservations on the part of some people to quotas that she had mentioned previously, her Government would be actively pursuing the Committee recommendation to change its electoral laws, including allowing for quotas on women's participation in elections. | Г-жа Кангельдиева говорит, что, несмотря на оговорки со стороны некоторых лиц в отношении квот, о которых она упоминала ранее, правительство ее страны будет активно работать над выполнением рекомендации Комитета об изменении избирательного законодательства, включая допущение квот на участие женщин в выборах. |
| Broadcasted elections radio programmes, including two-week elections special and real time coverage of election throughout the country | Были организованы посвященные выборам радиопрограммы, включая специальное освещение выборов в течение двух недель в режиме реального времени на территории всей страны |
| Authorities in "Somaliland" and "Puntland" strictly reduced freedom of expression in the preparation for elections, although the situation appears to have improved in Puntland since the elections. | В ходе подготовки к выборам власти "Сомалиленда" и "Пунтленда" строго ограничили свободу слова, но после проведения выборов ситуация в "Пунтленде", похоже, стала лучше. |
| In preparation for the elections, some 800 biometric voter registration kits were procured by the National Electoral Commission, with assistance from an election basket fund managed by the United Nations Development Programme (UNDP). | В ходе подготовки к выборам Национальная избирательная комиссия при поддержке Фонда пакетного финансирования для выборов, действующего под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), обеспечила около 800 комплектов для биометрической регистрации избирателей. |
| Daily provision of operational support by United Nations police and contingent personnel to the national police during the months leading to the November 2010 elections to ensure a secure environment for the elections, and establish 10,000 polling stations throughout the country and strengthen their security | Осуществление на ежедневной основе полицией Организации Объединенных Наций и военнослужащими контингентов мероприятий по оказанию национальной полиции в течение месяцев, предшествующих выборам в ноябре 2010 года, оперативной поддержки в целях обеспечения безопасных условий для проведения выборов, создания по всей территории страны 10000 избирательных участков и укрепления их безопасности |
| 1992 Zambia Local Government Elections Commission | Замбийская комиссия по выборам в местные органы управления |
| Observation of elections by independent international observers was not permitted, and local observation was also severely restricted. | Участие в наблюдении за выборами независимых международных наблюдателей не разрешается, а местное наблюдение строго ограничивается. |
| In addition, President Fernandez proposes that the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) invite distinguished world leaders to be present during the elections in Haiti, in order to give more credibility to the electoral process. | Кроме того, президент Фернандес предлагает, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) пригласила видных мировых лидеров для наблюдения за выборами в Гаити в целях обеспечения надежности избирательного процесса. |
| It deserves to be pointed out that there has been extensive information directed to immigrants and their organizations before the elections, partly made possible by State grants to political parties and immigrant organizations. | Следует отметить, что перед выборами среди иммигрантов и их организаций распространяется большой объем информации, частично за счет государственных субсидий, выделяемых политическим партиям и организациям иммигрантов. |
| In Thailand, OHCHR monitored human rights in relation to the demonstrations and elections and conducted a human rights analysis of the 2014 interim Constitution, including on issues related to participation in the conduct of public affairs. | В Таиланде УВКПЧ следило за положением дел в области прав человека в связи с демонстрациями и выборами и провело анализ временной конституции 2014 года на предмет ее соответствия нормам в области прав человека, в том числе анализ вопросов, касающихся участия в ведении государственных дел. |
| Actual 2010: improved accuracy of voter registry noted during March 2010 Council of Representatives election, through reduction in complaints related to the voter list compared with previous elections | Фактический показатель за 2010 год: повышение точности списков избирателей, которое было отмечено в ходе проведенных в марте 2010 года выборов в Совет представителей, о чем свидетельствует уменьшение по сравнению с предыдущими выборами числа жалоб, связанных с отсутствием фамилий избирателей в списках для голосования |
| The elections will make possible the establishment of democratic self-governing institutions, as specified in the Constitutional Framework for Provisional Self-Government. | Как отмечается в Конституционных рамках для временного самоуправления, проведение выборов подготовит почву для учреждения демократических органов самоуправления. |
| The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. | Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов. |
| The successful conduct of the 2007 elections and the wide acceptance of the outcome will be important indicators of the sustainability of peace and stability in the country. | Успешное проведение выборов 2007 года и признание их результатов широкой общественностью послужат важными показателями устойчивости мира и стабильности в стране. |
| In that connection, the President of the Republic, His Excellency Mr. Joseph Kabila Kabange, has reaffirmed his commitment to do everything possible to ensure the smooth conduct of the elections, which are a new rendezvous with history that my country cannot miss. | В этой связи президент Республики Его Превосходительство г-н Жозеф Кабила Кабанге подтвердил свое обязательство сделать все возможное для того, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение выборов, являющихся новой исторической вехой, в отношении которой моя страна не может потерпеть неудачу. |
| The Ouagadougou Peace Agreement signed in March 2007 planned the elections 10 months after the signature of the accord | В соответствии с Уагадугским мирным соглашением, подписанным в марте 2007 года, предусматривается проведение выборов через 10 месяцев после подписания этого соглашения |
| The political will of those who will compete in the elections to not exploit the ethnic or regional tensions for electoral gains will also be critical. | Важнейшее значение будет иметь также проявление кандидатами на выборах политической воли для того, чтобы не использовать этническую или региональную напряженность в интересах своих избирательных кампаний. |
| The success of the most recent local, parliamentary and presidential elections was universally acknowledged. It also opened the way to a high-level debate on how to continue to improve government action. | Действительно, успех недавних избирательных кампаний - будь то общинные, парламентские или президентские выборы, - был единодушно признан; это, в частности, позволило провести на высоком уровне обсуждение на тему постоянного совершенствования деятельности правительства. |
| According to the delegation, the law on elections was being constantly improved, and the Electoral Code had recently been amended to extend the rights of participants in election campaigns as well as those of observers. | Как указала делегация, избирательное законодательство постоянно совершенствуется, и недавно были внесены поправки в Избирательный кодекс в порядке расширения прав участников избирательных кампаний, а также наблюдателей. |
| In the 1990 elections, for the first time in the country's electoral history, and again in 1994, virtually all the political parties presented government programmes in which the issue of women figured quite prominently. | На выборах 1990 года впервые за всю историю избирательных кампаний в стране, так же как и на выборах 1994 года, почти все партии представили правительственные программы, в которых тема женщины занимала достаточно важное место. |
| Candidates and members of the candidature commissions are also free to campaign for elections, inter alia, to broadcasting time, publishing and advertising, to the right to meet and demonstrate. | Кандидаты и члены комиссий по кандидатурам также пользуются правом на свободную организацию избирательных кампаний, в частности, на эфирное время, издательскую и рекламную деятельность, и правом на проведение собраний и манифестаций. |
| But, unfortunately, during elections the overwhelming majority of voters still make their choices along ethnic lines. | Но, к сожалению, во время выборов подавляющее большинство избирателей все еще делают свой выбор, исходя их этнической принадлежности. |
| As with last year's presidential elections, the security environment should ensure that the people are able to exercise their choice freely, without fear or intimidation. | Как и на президентских выборах в прошлом году, безопасная обстановка обеспечит народу возможность сделать свой выбор в условиях свободы, отсутствия страха или запугивания. |
| (b) The right of internal self-determination involves the free choosing of the social system and the form of government, on the one hand, and the obligation to conduct elections at regular intervals at the state and local level, on the other; and | Ь) право внутреннего самоопределения включающее в себя, с одной стороны, свободный выбор социальной системы и формы управления и, с другой стороны, обязательство проводить регулярные выборы на государственном и местном уровнях; и |
| Elections confer and sustain political legitimacy when they symbolize and reflect the overall choice of the people. | Выборы придают политическую законность и подкрепляют ее, если они символизируют и отражают общий выбор народа. |
| Thousands of prospective candidates were barred from standing in parliamentary elections in March under the discriminatory practice of gozinesh, or selection, which impairs - on grounds of political opinion or religious affiliation - equality of opportunity to those who seek employment in the public sector. | Тысячам потенциальных кандидатов запретили участвовать в мартовских парламентских выборах на основании дискриминирующего обычая «гозинеш» (выбор), который лишал равных возможностей лиц, желающих трудоустроиться в государственном секторе, на основании политических убеждений и вероисповедания. |
| For the first time, the Independent Electoral Commission has the primary responsibility for organizing the elections, with the financial and technical support of the international community. | Впервые Независимая избирательная комиссия несет главную ответственность за организацию выборов при финансовой и технической поддержке международного сообщества. |
| The Rwanda National Electoral Commission, mandated to organise elections based on democratic principles and to teach on civic education that promotes unity among all Rwandans | Национальная избирательная комиссия Руанды, уполномоченная организовывать выборы на основе демократических принципов и просвещать граждан по вопросам гражданственности, с целью укрепления единства всех руандийцев. |
| In August 1998 the Independent Electoral Commission of South Africa requested the United Nations to provide technical assistance to the Commission and to coordinate international observers invited for the general elections to be held in 1999. | В августе 1998 года Независимая избирательная комиссия Южной Африки попросила Организацию Объединенных Наций оказать ей техническую помощь и обеспечить координацию деятельности международных наблюдателей, приглашенных для участия во всеобщих выборах, которые должны были состояться в 1999 году. |
| With regard to specific cases relating to the restriction of access to political rights, on the day of federal mid-term elections in July 2003 the Federal Electoral Institute attempted to register specific data on complaints about discrimination, but did not obtain significant results. | Что касается конкретных случаев, касающихся ограничения политических прав, то во время избирательной кампании в федеральные органы власти в июле 2003 года Федеральная избирательная комиссия предприняла попытку собрать конкретные данные о случаях дискриминации. |
| They are: Work, Welfare and Language, Education and Childhood, Health and Care, the Police, the Correctional Services and the Judicial System, Elections and Housing, Culture and the Media, and the State as Employer. | К таким областям относятся: трудовая сфера, благосостояние и язык, образование и детство, здравоохранение и медицинское обслуживание, органы полиции, исправительные службы и судебная система, избирательная система и жилищное строительство, культура и средства массовой информации, а также государство как работодатель. |
| Electoral stain is used as an effective security feature to prevent double voting in elections. | Метка избирателя используется в качестве эффективной охранной меры для предотвращения двойного голосования на выборах. |
| It is essential that all political forces in Haiti accept the outcome of the forthcoming elections, in the interests of promoting the political process over the long term. | Важно, чтобы все политические силы Гаити признали результаты предстоящего голосования в интересах устойчивого развития политического процесса. |
| During the 2006 presidential elections, the Government had put out many short films explaining that if anyone tried to vote on another person's behalf they risked having the election results invalidated. | Во время президентских выборов 2006 года правительство выпустило много короткометражных фильмов, разъясняя, что, если кто-либо попытается голосовать от имени другого лица, он рискует тем, что результаты голосования могут быть признаны недействительными. |
| Elements of this are especially the status of the Parliament, elected by the people by direct elections, as the highest organ of government and the fact that the exercise of public power is ultimately based on acts enacted by the Parliament. | Составными элементами этого порядка являются, в частности, статус парламента, избираемого народом путем прямого голосования, как высшего органа управления и тот факт, что осуществление государственной власти в конечном счете основывается на законах, принимаемых парламентом. |
| Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. | В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
| This approach might combine both the elements of appointment and elections. | Такой подход может сочетать как элементы назначения, так и элементы избрания. |
| In this connection, the Permanent Representative of Thailand has further the honour to submit the candidature of Thailand to the Human Rights Council at the above-mentioned elections. | В этой связи Постоянный представитель Таиланда имеет далее честь выставить кандидатуру Таиланда для избрания в Совет по правам человека на вышеупомянутых выборах. |
| In the light of that commitment, we have decided to aim for membership in the Human Rights Council in the 2014 elections. | С учетом этой приверженности мы решили добиваться избрания в члены Совета по правам человека в ходе выборов 2014 года. |
| The draft resolution sets out that the rules of procedure and established practices of the General Assembly for the election of members of its subsidiary bodies shall apply to the elections to the Organizational Committee. | В проекте резолюции говорится, что члены Организационного комитета избираются в соответствии с правилами процедуры и традиционной практикой Генеральной Ассамблеи для избрания членов вспомогательных органов. |
| That historic event is the culmination of successful general elections, of the dedicated efforts of the transitional government by the Constituent Assembly of East Timor, of the promulgation of their new Constitution, and the election thereunder of President-elect Xanana Gusmao. | Это историческое событие является кульминацией успешных всеобщих выборов, целенаправленных усилий переходного правительства и учредительной ассамблеи Восточного Тимора, принятия его новой Конституции и избрания в соответствии с ней президента Шананы Гужмана. |
| We have learned from other peace operations that the second set of post-conflict elections is often more critical than the first. | Из опыта других операций в пользу мира мы узнали, что в постконфликтных ситуациях второй избирательный цикл зачастую важнее первого. |
| ONUSAL, whose mandate has been expanded to include observation of the elections, will make a valuable contribution to the electoral process. | МНООНС, мандат которой был расширен, с тем чтобы он включал наблюдение за выборами, сделает ценный вклад в избирательный процесс. |
| Those elections had been a farce, and at the last one, held in 1989, less than 3 per cent of the voters had participated. | Эти выборы представляли собой избирательный фарс, и в последних выборах, состоявшихся в 1989 году, приняло участие менее 3 процентов избирателей. |
| They could be representatives of other federal government departments like Heritage Canada, the Privy Council Office, Elections Canada, Citizenship and Immigration Canada, representatives of provincial departments of Education, or academics specializing in international humanitarian law. | Ими могут быть представители других ведомств федерального правительства, таких, как министерство по вопросам канадского наследия, Тайный совет, Избирательный комитет Канады, министерство по вопросам гражданства и иммиграции, представители провинциальных управлений по вопросам образования или ученые, специализирующиеся на вопросах международного гуманитарного права. |
| The representative informed the Committee of measures to increase the participation of women in political decision-making, including the Electoral Code, which now provided that at least 30 per cent of candidates in public elections should be women. | Представитель Панамы информировала Комитет о мерах по расширению участия женщин в процессе принятия политических решений, упомянув, в частности, Избирательный кодекс, который установил 30-процентную минимальную квоту для обеспечения представительства женщин на всех выборных государственных должностях. |
| In particular, the observers believe Ukrainian non-government organizations should be granted a right to observe the elections and provide the transparency of the voting process. | В частности, они считают, что украинские общественные организации должны получить право наблюдать за выборами и обеспечивать прозрачность избирательного процесса. |
| Although the various elections that were held during the conflict represented a significant improvement over the electoral processes that had preceded them, deficiencies in the electoral system remained. | И хотя различные выборы, проведенные в ходе конфликта, свидетельствовали о значительном улучшении избирательного процесса по сравнению с предыдущими избирательными кампаниями, недостатки избирательной системы сохранялись. |
| From the date that the elections to the Zhogorku Kenesh were called, the Central Commission for Elections and Referendums received a total of 679 written communications (applications or complaints) from participants in the electoral process. | По итогам выявленных нарушений со дня назначения выборов депутатов Жогорку Кенеша, в ЦИК всего поступило 679 письменных обращений (заявлений, жалоб) от участников избирательного процесса. |
| Similarly, the High Representative for the elections has been holding consultations on the outline of a plan for the electoral process, which is described in section IV below. | Высокий представитель по проведению выборов также провел консультации, посвященные подготовке плана избирательного процесса, о чем идет речь в разделе IV ниже. |
| I welcome the ongoing arrangements for the elections and encourage the National Electoral Commission to continue to engage in constructive dialogue with national stakeholders, particularly through the Political Parties Liaison Committee, as a forum for consultations and the exchange of vital information on the electoral process. | Я приветствую ведущуюся в настоящее время подготовку к выборам и призываю Национальную избирательную комиссию продолжать конструктивный диалог с национальными заинтересованными сторонами, прежде всего через Комитет по связям с политическими партиями, служащий форумом для консультаций и обмена ценной информацией о ходе избирательного процесса. |
| Permit me also to congratulate you, Mr. Chairman, and the Rapporteur, Mr. Al-Attar, on your elections. | Позвольте также поздравить Вас, г-н Председатель, и Докладчика, г-на аль-Аттара, с избранием на соответствующие посты. |
| Mr. Ghafoorzai (Afghanistan): Mr. Chairman, I begin by joining previous speakers congratulating you and other the officers of the Committee on your unanimous elections. | Г-н Гафурзал (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, присоединяясь к предыдущим ораторам, я хочу поздравить Вас и других членов Президиума с единодушным избранием на этот пост. |
| I wish also warmly to congratulate you, Mr. Farouk Al-Attar and Mr. Samana on your respective elections. | Искренне хочу также поздравить Вас, г-н Фарук аль-Аттар, и г-на Самана с избранием на ваши соответствующие посты. |
| We would also like to take this opportunity to congratulate Mr. Gusmão personally for his overwhelming victory in the elections for the first President of independent East Timor, and we welcome the commitment of the East Timorese leaders to work together. | Кроме того, мы хотели бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы лично поздравить г-на Гужмана с его огромной победой на выборах и его избранием на пост первого президента независимого Восточного Тимора, и мы приветствуем обязательство руководителей Восточного Тимора работать сообща. |
| Through you, I would also like to congratulate the Bureau and the Chairpersons of the Working Groups on their elections. | Г-н Чоудхури: Позвольте мне начать с того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии. |
| Approximately 6.4 million people, or 51.5 per cent of registered voters, voted in the elections at 26,248 polling stations throughout the country. | Приблизительно 6,4 млн. человек, или 51,5% от общего числа зарегистрированных избирателей, приняли участие в голосовании на 26248 избирательных участках, разбросанных по всей территории страны. |
| The President is elected for a term of five years by an absolute majority of votes cast in free, universal elections by secret ballot. | Он избирается на пять лет на периодически проводимых выборах на основе всеобщего равного избирательного права при тайном голосовании абсолютным большинством голосов. |
| Article 135-1 of the Criminal Code makes violation of the laws on elections or on popular ballots a punishable offence. | Статья 135-1 Уголовного кодекса предусматривает ответственность за нарушение законодательства о выборах или народном голосовании (референдуме). |
| The elections to the new two-chamber Parliament were held on 26 December 2004 in accordance with the new wording of the Oliy Majlis Act and the principles of international electoral law: universality, equality, direct voting, openness and transparency, and secret ballot. | Выборы нового двухпалатного парламента проводились 26 декабря 2004 года на основе новой редакции Закона Республики Узбекистан "О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан" в соответствии с принципами международного избирательного права: всеобщности, равенства, непосредственности, открытости, гласности, при тайном голосовании. |
| The all-pairs widest path problem has applications in the Schulze method for choosing a winner in multiway elections in which voters rank the candidates in preference order. | Задача о самом широком пути для всех пар имеет приложение в методе Шульце для определения победителя в многоходовых выборах, в которых голосующие оценивают кандидатов в преференциальном голосовании. |