She welcomed the efforts being made by the Peacebuilding Support Office to provide additional funds for the elections. | Оратор приветствует шаги, предпринимаемые Управлением по поддержке миростроительства в целях мобилизации дополнительных средств для проведения выборов. |
The Peacebuilding Commission has pledged to mobilize financial and technical support for the organization of the general elections in 2010. | Комиссия по миростроительству взяла на себя обязательство по мобилизации финансовой и технической поддержки в связи с организацией всеобщих выборов в 2010 году. |
The National Dialogue has not yet reconvened since the parliamentary elections were held on 7 June 2009. | Со времени проведения парламентских выборов, состоявшихся 7 июня 2009 года, Национальный диалог еще не созывался вновь. |
The implementation of the delicate remaining stages in preparation of the elections will require continued international engagement, including with regard to securing the process. | Осуществление непростых оставшихся этапов процесса подготовки выборов потребует неослабных международных усилий, включая усилия по обеспечению безопасности всего процесса. |
During the reporting period, 37 paramount chieftaincy elections were held in the country. | З. В отчетный период в стране были проведены 37 важных выборов местных вождей. |
It regrets that the elections originally scheduled to take place on 7 September 1994 will have to be postponed, since the disarmament process is an essential prerequisite for the holding of free and fair elections. | Оно сожалеет, что выборы, первоначально намеченные на 7 сентября 1994 года, придется отложить, поскольку одной из главных предпосылок для проведения свободных и справедливых выборов является разоружение. |
On October 15, the elections for President of the Republic will be held in Azerbaijan. | 15 октября в Азербайджане состоятся выборы президента Республики. |
In May-June 2011, elections of presiding officers (aksakals) of citizens' assemblies and their advisers were held, pursuant to article 105 of the Constitution. | В мае-июне 2011 года согласно статье 105 Конституции Республики Узбекистан были проведены выборы на председателя (аксакала) схода граждан и его советников. |
The first parliamentary elections in United Yemen were organized on the 27th of April 1993, with the participation of all national forces without exception. | Первые парламентские выборы в объединенном Йемене были организованы 27 апреля 1993 года, и в них приняли участие все без исключения национальные силы. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
In parliamentary elections of February 2001, the DPM won 79,757 votes (5.02%) but failed to overcome the 6% electoral threshold. | На парламентских выборах 2001 года партия получила 79757 голосов (5,02 %), но не смогла преодолеть избирательный порог 6 %. |
At the 2007 general elections, the PDM was heavily defeated, winning 5 seats in Parliament. | На выборах 2007 года Народное демократическое движение потерпело сокрушительное поражение, получив только 5 мест в Парламенте. |
In about three weeks' time the people of Mozambique will cast their ballots in the first multiparty elections scheduled for 27 and 28 October. | Примерно через три недели народ Мозамбика будет участвовать в первых многопартийных выборах, запланированных на 27 и 28 октября. |
The Law "On Elections of the Saeima" stipulates that at parliamentary elections a person may vote at any polling station in the whole country. | Закон «О выборах в Сейм» предусматривает, что при проведении парламентских выборов лицо может голосовать на любом избирательном участке в рамках всей страны. |
Both groups competed in the Congo's first parliamentary elections in June 1960, in which Lumumba's party emerged as the largest nationalist faction in the country. | Обе группы вступили в борьбу на первых парламентских выборах в Конго в июне 1960 года, на которых партия Лумумбы стала крупнейшей националистической фракцией в стране. |
The first general elections since independence are expected to take place in 2007, and Timor-Leste will clearly have great need of United Nations expertise, acquired over recent years, in preparing for elections. | Как ожидается, в 2007 году будут проведены первые со времени получения независимости всеобщие выборы, и Тимор-Лешти будет явно нуждаться в опыте Организации Объединенных Наций, накопленном в последние годы, в процессе подготовки к выборам. |
It can help speed up the process of reconstruction and recovery in preparation for the 2007 elections. | Это может ускорить процесс примирения, восстановления и подготовки к выборам 2007 года. |
Subject to the calendar for parliamentary and presidential elections, the Office will continue to promote sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. | С учетом календаря парламентских и президентских выборов Канцелярия будет и далее содействовать сохранению нацеленности на своевременную подготовку к выборам, включая достижение соглашения об избирательном законе. |
By the end of July, CEMI and its international partners had made substantial progress in preparing for the elections on 29 August, as originally scheduled. | К концу июля СНИК и ее международные партнеры достигли существенного прогресса в деле подготовки к выборам 29 августа, как первоначально и планировалось. |
In the case of Afghanistan, United Nations electoral assistance has been essential in the preparations for the elections scheduled for the beginning of October. | Что касается Афганистана, то здесь огромное значение для подготовки к запланированным на начало октября выборам имеет помощь со стороны Организации Объединенных Наций. |
All elections have been open to the international community and have been monitored by International Observers and Media alike. | Все выборы проводятся открыто для международного сообщества, наблюдение за выборами осуществлялось международными наблюдателями и средствами массовой информации. |
In cooperation with UNDP the Institute implemented a project to support training for the Police Force of the United Republic of Tanzania in the context of the general elections. | В сотрудничестве с ПРООН Институт осуществил проект по оказанию помощи в профессиональной подготовке полиции Объединенной Республики Танзании в связи с всеобщими выборами. |
It is also envisaged that a small secretariat for the Joint Implementation Committee would be established to monitor respective areas of concern, mainly human rights, refugees and displaced persons, elections and education and health. | Предусматривается также, что будет учрежден небольшой секретариат для Совместного имплементационного комитета в целях наблюдения за соответствующими областями деятельности, а именно за вопросами прав человека, беженцев и перемещенных лиц, выборами и образованием и здравоохранением. |
7.3.2 With regard to elective posts, there is a marginal increase in the number of women elected into both the Upper & Lower Houses of the National Assembly between the 1999 elections and that of 2003. | 7.3.2 В части выборных должностей произошло незначительное увеличение числа женщин, избранных в верхнюю и нижнюю палаты Национальной ассамблеи на выборах 2003 года по сравнению с выборами 1999 года. |
6.8 The State party finally notes that the poor human rights situation in Armenia, and particularly the events linked to the Presidential elections and the consequences on political rights were taken into account during the entire asylum process. | 6.8 В заключение государство-участник отмечает, что неудовлетворительное положение в области прав человека в Армении и, особенно, события, связанные с президентскими выборами, и их последствия для политических партий принимались во внимание в течение всей процедуры рассмотрения ходатайства автора об убежище. |
Of course the holding of elections is often a crucial and necessary stage for a country's return to peace, stability and democracy. | Разумеется, проведение выборов зачастую является важным и необходимым этапом восстановления в стране мира, стабильности и демократии. |
The Mission will also continue its efforts with respect to the development of the Haitian National Police and the establishment of a national electoral body that will be able to coordinate elections independently. | Миссия будет продолжать свои усилия по укреплению Гаитянской национальной полиции и созданию национального избирательного органа, который сможет самостоятельно координировать проведение выборов. |
At the same time, Congress does have the power to regulate elections for federal offices and also the constitutional authority to eradicate discrimination in voting. | В то же время конгресс правомочен регулировать проведение выборов федеральных должностных лиц и наделен конституционными полномочиями по искоренению дискриминации в вопросах голосования. |
The money pledged for elections is important, but, as Mr. Guéhenno has reminded us, not yet sufficient. | На проведение выборов были обещаны значительные, но, как напомнил нам г-н Геэнно, пока недостаточные средства. |
It was frequently mentioned throughout the conversations held by the mission that the holding of elections in accordance with the established calendar constitutes an essential step towards building democracy and political legitimacy in Haiti. | В ходе бесед, проведенных членами миссии, часто повторялось, что проведение выборов в соответствии с согласованным графиком является важным шагом в направлении установления демократии и политической законности в Гаити. |
How many elections have you won? | Сколько избирательных кампаний Вы выиграли? |
The electoral process in Haiti marked the completion of a series of elections which had resulted in the establishment, in all Latin American countries with the sole exception of Cuba, of new civilian Governments rendered legitimate by collective participation. | С этой избирательной кампанией в Гаити завершался цикл избирательных кампаний, которые привели к тому времени во всех странах Латинской Америки, за исключением одной лишь Кубы, к формированию альтернативного гражданского правительства, основанного на принципе коллективного участия. |
However, it emphasizes that many questions remain to be answered: security of elections, screening of votes, funding of electoral campaigns, etc. | Вместе с тем он подчеркивает, что многие вопросы еще остаются нерешенными: безопасность выборов, просеивание голосов, финансирование избирательных кампаний и т.д. |
In the period under review, preparations are being made for new elections by secret ballot on the basis of voter registration lists, thereby meeting the doubts expressed about the appropriateness of the earlier electoral exercises. | В рассматриваемый период предпринимались усилия по подготовке новых выборов на основе тайного голосования и составления списков регистрации избирателей, что способствовало устранению сомнений по поводу соответствия ранее проводившихся избирательных кампаний. |
AI recommended that Sierra Leone uphold freedom of expression and assembly, including in the context of future electoral campaigns; end impunity and investigate and prosecute those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections. | МА рекомендовала Сьерра-Леоне отстаивать свободу слова и собраний, в том числе в ходе будущих избирательных кампаний; положить конец безнаказанности; расследовать случаи политико-этнического насилия во время и после выборов 2007 года и преследовать в судебном порядке лиц, предположительно виновных в таком насилии. |
Lebanon is about to hold democratic presidential elections in which the Lebanese will make their choice in a free and responsible manner. | В настоящее время Ливан стоит на пороге демократических президентских выборов, в ходе которых ливанцы свободно и ответственно сделают свой выбор. |
As with last year's presidential elections, the security environment should ensure that the people are able to exercise their choice freely, without fear or intimidation. | Как и на президентских выборах в прошлом году, безопасная обстановка обеспечит народу возможность сделать свой выбор в условиях свободы, отсутствия страха или запугивания. |
Those historic elections would also be an opportunity to lay the groundwork for a positive political environment in the Democratic Republic of the Congo in which the electorate would be able to make educated choices. | Эти исторические выборы также дадут возможность заложить основу для создания позитивной политической обстановки в Демократической Республике Конго, в условиях которой избиратели смогут сделать осознанный выбор. |
All participants in the political meeting at Ivato affirmed the need to organize elections as soon as possible to allow the sovereign people to express their choice. | Все участники политического совещания в Ивато подтвердили необходимость проведения выборов, по возможности в самое ближайшее время, для того чтобы население страны могло сделать свой выбор. |
Additionally the Pakistan Penal Code also contains provisions relating to elections in Section 171, sub-sections "A" to "J". | Предполагается, что права на частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие и выбор предоставляются всем пациентам независимо от их гендерной принадлежности. |
Technical preparations for the elections continued and, on 6 April, the Independent Election Commission issued a draft operational plan and indicative budget. | Техническая подготовка к выборам продолжалась, и 6 апреля Независимая избирательная комиссия опубликовала проект оперативного плана и ориентировочного бюджета. |
The National Electoral Commission, with significant international support, successfully organized the local government elections in 2004. | Национальная избирательная комиссия, пользуясь значительной международной поддержкой, успешно организовала в 2004 году выборы в местные органы управления. |
She was pleased to announce that Burundi had established a permanent national independent electoral commission, which would, with the continuing support of the Peacebuilding Commission, prepare for the 2010 elections. | Она с удовлетворением сообщила, что в Бурунди была учреждена постоянная национальная независимая избирательная комиссия, которая при постоянной поддержке Комиссии по миростроительству будет вести подготовку выборов 2010 года. |
The situation is further complicated by the fact that the election campaign for the next general elections will begin in early 1999 and that the referendum to endorse the adoption by Congress of the constitutional reforms is supposed to be held in 1998. | Ситуация осложнится еще больше, если учесть, что в начале 1999 года начнется избирательная кампания в порядке подготовки ко всеобщим выборам и что всенародное обсуждение конституционных реформ до принятия их конгрессом должно быть проведено в течение 1998 года. |
The Elections Act provides for a mixed electoral system under which the President of the Republic and the President of the Government of Southern Sudan shall be elected by an absolute majority of 50 per cent of the valid votes plus one. | В Законе о выборах предусматривается смешанная избирательная система, в соответствии с которой президент Республики и председатель правительства Южного Судана избираются абсолютным большинством в 50 процентов действительных голосов плюс один голос. |
In most parts of Europe, the elections will be an opportunity for protest votes on national issues. | В большинстве стран Европы выборы станут возможностью для протестного голосования по определенным национальным проблемам. |
To hold credible elections, the Government must ensure high standards in line with its international human rights obligations before, during and after the casting of votes. | Для проведения заслуживающих доверия выборов правительство должно обеспечивать соблюдение высоких стандартов в соответствии с его международными обязательствами в области прав человека до, в течение и после голосования. |
If the sovereign will of the people is to be reflected in "the holding of periodic free and fair elections by universal suffrage and by secret ballot", the State must guarantee respect for the human rights and fundamental freedoms of its citizens. | Чтобы суверенная воля народа трансформировалась в "проведение периодических свободных и справедливых выборов на основе всеобщего и тайного голосования", необходимо, чтобы государство гарантировало своим гражданам "уважение прав человека и основных свобод". |
Nevertheless, Egypt is not in favour of the proposals presented during the sixty-third session of the Assembly to establish a new balloting system as a mean of expediting the counting of votes cast by secret ballot during elections. | Однако Египет выступает против предложений, которые прозвучали в ходе шестьдесят третьей сессии Ассамблеи о создании новой системы голосования в качестве способа ускоренного подсчета голосов после проведения в ходе выборов тайного голосования. |
The right of suffrage of the Filipino people has been broadened to include the Overseas Filipino Workers and other Filipino nationals abroad, allowing them to participate in elections under R.A. No. 9189, the "Overseas Absentee Voting Act of 2003". | Право голосования филиппинцев распространено на работающих за рубежом филиппинцев и других находящихся за рубежом граждан Филиппин, и им предоставлена возможность участвовать в выборах в соответствии с РЗ Nº 9189, "Законом 2003 года о заочном голосовании лиц, находящихся за рубежом". |
The Constitution enshrines the principle of universal suffrage for elections to the House of Representatives (art. 45 (5)). | В Конституции провозглашается принцип всенародного избрания членов Палаты представителей (пункт 5 статьи 45). |
In elections of members of the Human Rights Council, Japan will give full consideration to the human rights situation and record of each candidate, in accordance with the language of the resolution. | В ходе избрания членов Совета по правам человека Япония будет детально рассматривать каждого кандидата с точки зрения положения в области прав человека и его послужного списка в этой сфере в соответствии с формулировкой резолюции. |
The Secretary/CEO was also requested to undertake a study on validation, restoration and leave without pay in order to provide consistency with respect to the time limit for making such elections and on the elimination of the one-year time limit for electing to validate and restore. | Секретарь/главный административный сотрудник также просил провести исследование по вопросу о подтверждении, восстановлении срока участия и отпуске без сохранения содержания для обеспечения последовательности с точки зрения конечных сроков избрания таких вариантов и отказа от практики установления годового предельного срока для избрания варианта подтверждения или восстановления срока участия. |
Elections in Kazakhstan are held on a national level to elect a President and the Parliament, which is divided into two bodies, the Majilis (Lower House) and the Senate (Upper House). | Политические выборы в Казахстане проводятся на национальном уровне для избрания Президента и парламента, который разделен на две палаты Мажилиса (Нижняя палата) и Сенат (Верхняя Палата). |
Although the share of women running for office had increased by 11 per cent in comparison with previous elections, there had been only a 1 per cent increase in the number of women elected. | Несмотря на то что доля женщин, выдвинувших свои кандидатуры для избрания, по сравнению с предыдущими выборами увеличилась на 11 процентов, доля фактически избранных женщин выросла всего на 1 процент. |
The number of citizens entered in the Voters' List could be changed up to 15 days before the elections. | Число занесенных в избирательный список граждан может быть изменено не позднее 15 дней до выборов. |
The Security Council calls for the publication of a comprehensive electoral calendar and budget and underlines the importance of full and timely planning and preparation for upcoming Parliamentary and Presidential elections. | Совет Безопасности призывает опубликовать полный избирательный календарь и бюджет и подчеркивает большое значение полномасштабного и своевременного планирования и подготовки предстоящих парламентских и президентских выборов. |
In this connection, it is essential that the Provisional Electoral Council should strive to retain its credibility, objectivity and impartiality, in order that the elections may be held in accordance with the principles of democratic pluralism. | В этой связи представляется необходимым, чтобы временный избирательный совет ревностно хранил свой авторитет, свою объективность и беспристрастность для проведения выборов в соответствии с принципами демократического плюрализма. |
He asked for more details on how the election process had fallen short of international standards for free, fair and inclusive elections, in particular in areas that were home to ethnic minorities. | Оратор хотел бы получить более подробную информацию относительно того, почему избирательный процесс не соответствовал международным стандартам свободных, справедливых и инклюзивных выборов, в частности в районах проживания этнических меньшинств. |
The non-derogeable rights and freedoms set forth in international instruments were not subject to any restrictions, and the electoral process continued, with elections, most of them supervised by teams of international observers, being held at regular intervals. | Права и свободы, не допускающие никаких отступлений в соответствии с положениями Пакта, не подвергались ограничениям, избирательный процесс не прекращался и проводились справедливые выборы, как правило, в присутствии группы международных наблюдателей. |
Ivorian institutions ensure the smooth running of elections (organization, funding, security, dispute management), with minimal international support | Обеспечение планомерного избирательного процесса ивуарийскими учреждениями (организация, финансирование, обеспечение безопасности, разрешение споров) при минимальной международной поддержке |
The OSCE observer mission called the elections regular and technically well executed, and did not report any major violation of electoral rules. | Миссия наблюдателей ОБСЕ признала проведенные выборы нормальными и организованными технически правильно и не сообщила о каких-либо крупных нарушениях правил избирательного процесса. |
On 14 January, upon the advice of my Special Representative, the Transitional Prime Minister convened a meeting of the coordinating committee for the electoral process and financial support for the general elections of 2013-2014, which had been established on 31 October 2013. | 14 января по совету моего Специального представителя премьер-министр переходного правительства провел совещание Координационного комитета для избирательного процесса и финансовой поддержки всеобщих выборов 2013 - 2014 годов, который был учрежден 31 октября 2013 года. |
We welcome the United Nation's provision of technical and logistical assistance to East Timor for those elections and the three-person independent electoral certification team that is monitoring the election process. | Мы приветствуем предоставление Организацией Объединенных Наций материально-технической помощи Восточному Тимору в целях проведения этих выборов и состоящую из трех человек независимую Группу по сертификации избирательного процесса, которая осуществляет наблюдение за избирательным процессом. |
In 2014, Burundi also laid the foundations for a peaceful and participatory electoral process with the adoption in June of a code of conduct for political parties, actors and independent candidates before, during and after the 2015 elections. | Кроме того, в 2014 году в Бурунди были заложены основы для мирного и открытого для широкого участия избирательного процесса в результате принятия в июне кодекса поведения для политических партий, участников процесса и независимых кандидатов до, во время и после выборов 2015 года. |
NAM also extends its congratulations to the other members of the Bureau, as well as to the Chairs of the Working Groups on their elections. | Свои поздравления в связи с их избранием ДНП адресует также и другим членам Бюро, равно как председателям рабочих групп. |
I extend my sincere congratulations to the Assembly President and to his colleagues in the Bureau on their elections to those high offices. | Я от всего сердца поздравляю Председателя и его коллег в Бюро с избранием на их высокие посты. |
Mr. Ghafoorzai (Afghanistan): Mr. Chairman, I begin by joining previous speakers congratulating you and other the officers of the Committee on your unanimous elections. | Г-н Гафурзал (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, присоединяясь к предыдущим ораторам, я хочу поздравить Вас и других членов Президиума с единодушным избранием на этот пост. |
While the November elections and the inauguration of the Assembly were landmark events, my delegation, like others here this morning, is concerned at the continuing difficulties in electing a President of Kosovo and of forming a government. | Несмотря на то, что прошедшие в ноябре выборы и торжественное начало работы Скупщины явились знаменательными событиями, моя делегация, как и другие присутствующие в этом зале, обеспокоены сохраняющимися трудностями, которые связаны с избранием президента Косово и формированием правительства. |
Allow me also to congratulate Mr. Gusmão on his election as the first President of an independent East Timor, as well as the East Timorese people and the United Nations for the excellent manner in which the presidential elections were carried out earlier this month. | Позвольте мне также поздравить г-на Гужмана с его избранием первым Президентом Восточного Тимора, а также восточнотиморский народ и Организацию Объединенных Наций в связи замечательным проведением президентских выборов в начале этого месяца. |
The President is elected for a term of five years by an absolute majority of votes cast in free, universal elections by secret ballot. | Он избирается на пять лет на периодически проводимых выборах на основе всеобщего равного избирательного права при тайном голосовании абсолютным большинством голосов. |
Election to the House of Assembly is based on universal adult suffrage where all citizens over the age of 18 are eligible to vote in free and fair elections. | Выборы в палату собрания основаны на всеобщем избирательном праве совершеннолетних лиц, в соответствии с которым все граждане, которым исполнилось 18 лет, имеют право участвовать в голосовании при проведении свободных и справедливых выборов. |
For example, at the time of the elections, special decisions had been taken to facilitate the participation of pregnant women in the voting process. | Например, во время выборов были приняты специальные решения с целью облегчить участие в голосовании для беременных женщин. |
Nigeria was committed to holding elections free of violence, and over 80 million people were expected to cast their vote. | Нигерия стремится провести выборы без насилия, и, как ожидается, свыше 80 млн. граждан примут участие в голосовании. |
Where a European Union citizen, voting or standing as candidates in European Parliament elections in another European Union country, he loses in the Republic of Latvia for the right to vote or stand for election and be elected to the European Parliament. | В тех случаях, когда гражданин Европейского союза, голосование или выступать в качестве кандидатов в выборах Европейского парламента в другой стране Европейского союза, то он теряет в Латвийской Республике, за право участвовать в голосовании или выставлять свою кандидатуру на выборах и быть избранными в Европейский парламент. |