By providing such an environment, UNMIH will help ensure the security necessary for free and fair elections. | Путем обеспечения таких условий МООНГ будет содействовать обеспечению безопасности, необходимой для проведения свободных и справедливых выборов. |
The overwhelming majority of the delegates to the conference supported the holding of elections. | Преобладающее число делегатов на конференции поддержали проведение выборов. |
During the reporting period, 37 paramount chieftaincy elections were held in the country. | З. В отчетный период в стране были проведены 37 важных выборов местных вождей. |
Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. | В этой связи следует продолжать концентрировать внимание на устранении потенциальных рисков, связанных с проведением выборов. |
Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. | В этой связи следует продолжать концентрировать внимание на устранении потенциальных рисков, связанных с проведением выборов. |
In early January, the Independent Election Commission announced 22 May 2010 as the date for parliamentary (Wolesi Jirga) elections. | В начале января Независимая избирательная комиссия объявила, что выборы в парламент (Волеси джиргу) будут проведены 22 мая 2010 года. |
In that regard, we support the position that Kosovo-wide elections should be held only when all the necessary conditions are in place. | В этой связи мы поддерживаем мнение о том, что выборы на территории всего Косово должны проводиться только в том случае, если будут созданы все необходимые для этого условия. |
As evidenced during the presidential elections of October 2004, they will defy all acts of intimidation by those acting against the political process. | Как показали президентские выборы в октябре 2004 года, они будут противостоять любым актам запугивания со стороны тех, кто выступает против политического процесса. |
The elections were an important staging post, successfully reached, in the long and difficult process of political transition. | Эти выборы были важным этапом в долгом и трудном политическом переходном процессе - этапом, который был успешно преодолен. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
But I should emphasize that at no time was there any mention of democratic reforms, free elections or human rights, nor any of the political platitudes with which Americans attempt to condition any proposals for collaboration with Cuba. | Тем не менее я должен подчеркнуть, что в ходе разговора ни разу не упоминалось о демократических реформах, свободных выборах или правах человека, равно как и ни о каких политических мерах, с помощью которых американцы любят увязывать любые проекты сотрудничества с Кубой. |
According to article 88 the State shall safeguard the interests of Egyptians living abroad, protect them and their rights and freedoms, enable them to perform their public duties and ensure their participation in elections and referendums, as regulated by law. | В соответствии со статьей 88 государство охраняет интересы граждан Египта, проживающих за рубежом, защищает их и их права и свободы, позволяет им исполнять свои публичные функции и обеспечивает их участие в выборах и референдумах согласно действующему законодательству. |
Unless greater security is provided, the inclusion of women in the Loya Jirga may be undermined and the distribution of identification cards to enable women's participation in future elections imperilled. | Если не будет обеспечена большая безопасность, включение женщин в Лойя джиргу может быть подорвано и будет поставлено под угрозу распределение идентификационных карточек для обеспечения участия женщин в предстоящих выборах. |
In the most recent Tajikistan parliamentary elections in 2015, the party was able to get 51 seats out of 63 in the country's parliament, retaining the status of the ruling party. | На пока последних для Таджикистана парламентских выборах в 2015 году, партия смогла получить 51 место из 63 в парламенте страны, удержав за собой статус правящей партии. |
We are certainly committed to finding even more areas where we can make improvements, and we will try to do that in a way that will facilitate a decision to participate in the elections. | И мы, конечно, стремимся выявлять новые области, где мы могли бы что-либо улучшить, и будем пытаться это делать таким образом, чтобы помочь им принять решение об участии в выборах. |
In the run-up to the 2003 elections in Cambodia, he urged the Royal Cambodian Government to take further steps to ensure an environment conducive to free and fair elections. | В ходе подготовки к выборам 2003 года в Камбодже он призывает королевское правительство Камбоджи предпринять дальнейшие шаги по обеспечению здорового климата для проведения свободных и честных выборов. |
Recognizing the efforts made by the Government in preparation for the 2010 elections, the mission expressed concern over human rights abuses and the weak capacity of the Independent Electoral Commission to organize free, fair and credible elections within the constitutional timelines. | Одобрив усилия правительства по подготовке к выборам 2010 года, участники миссии выразили обеспокоенность по поводу нарушений прав человека и неспособности Независимой избирательной комиссии организовать проведение свободных, справедливых и заслуживающих доверия выборов в предусмотренные Конституцией сроки. |
With regard to identification and preparations for elections, the Ivorian leaders agreed that the two processes should begin simultaneously. | Что касается идентификации населения и подготовки к выборам, ивуарийские лидеры договорились о том, что эти два процесса должны проходить одновременно. |
If the international community is really committed to having anything close to free and fair elections in Afghanistan, they need to immediately fund these programs. | Если международное сообщество действительно хочет обеспечить нечто приближающееся к свободным и справедливым выборам в Афганистане, оно должно немедленно начать финансирование этих программ. |
In addition to the ONUMOZ electoral verification mandate, a United Nations trust fund for assistance to registered political parties was established to assist all political parties not signatories to the General Peace Agreement to prepare for the elections. | В дополнение к имевшемуся у ЮНОМОЗ мандату на осуществление контроля за проведением выборов для оказания помощи в подготовке к выборам всем политическим партиям, не подписавшим в 1992 году Общее соглашение об установлении мира, был учрежден целевой фонд для оказания помощи зарегистрированным политическим партиям. |
The Security Council commends the tens of thousands of Iraqis who ran as candidates, administered the elections, staffed the polls, observed the elections, and provided security. | Совет Безопасности выражает признательность десяткам тысяч иракцев, которые были кандидатами, руководили выборами, работали на избирательных участках, наблюдали за проведением выборов и обеспечивали безопасность. |
The completion of the delimitation of wards and the redemption of substantial donor pledges to the election budget have ensured the timely completion of the major tasks associated with the elections. | Завершение процесса определения границ округов и поступление значительной доли объявленных взносов в бюджет избирательной кампании обеспечили своевременное завершение основных задач, связанных с выборами. |
In February 1999 the Government of Mozambique requested the United Nations to coordinate external aid from the donor community to the electoral authorities in connection with the 1999 general elections. | В феврале 1999 года правительство Мозамбика обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой в связи со всеобщими выборами 1999 года обеспечить координацию внешней помощи, оказываемой избирательным органам донорами. |
The area witnessed similar violence in the run-up to the 1992 and 1997 general elections. | Похожее насилие происходило в этом районе перед всеобщими выборами в 1992 и 1997 годах. |
It would also boost the sense of confidence of the Timorese people in view of the presidential and parliamentary elections to be held next year. | Оно также придаст тиморцам уверенность перед президентскими и парламентскими выборами в следующем году. |
Consequently, they ask that elections be postponed by some nine months. | Соответственно, они выступают за то, чтобы отложить проведение выборов приблизительно на девять месяцев. |
The success of the elections in 2007 will be crucial to secure a democratic future in Timor-Leste. | Успешное проведение выборов 2007 года сыграет ключевую роль в обеспечении демократического будущего в Тиморе-Лешти. |
Another critical aspect to the restoration of normalcy was the holding of elections in the North and East soon after the areas were brought under Government control. | Еще одной важнейшей предпосылкой возвращения к нормальной жизни было проведение выборов на севере и востоке страны, вскоре после того как эти районы были возвращены под контроль правительства. |
We are pleased to note that the holding of elections on 14 May was an important landmark in the history of that country, bringing to an end the second stage of the implementation of the military concept of the United Nations Mission in Sierra Leone for this year. | Мы с удовлетворением отмечаем, что проведение выборов 14 мая явилось важной вехой в истории этой страны, завершившей второй этап осуществления военной концепции Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на 2002 год. |
He asked the Special Rapporteur about his plans in the coming months, the aims of his next visit to Myanmar and the steps that he expected the Government of Myanmar to take to ensure free and fair elections in 2010. | Он спрашивает Специального докладчика о его ближайших планах и целях его предстоящей поездки в Мьянму, а также о мерах, которые, по его мнению, должно предпринять правительство Мьянмы, с тем чтобы обеспечить свободное проведение выборов 2010 года в соответствии с установленными правилами. |
How many elections have you won? | Сколько избирательных кампаний Вы выиграли? |
This is why any discussion of enhanced participation by women in the workings of politics must focus on the parties, and particularly on those parties which, for the three elections in 1999, fielded groups of candidates in which fewer than one third were women. | Это касается в первую очередь тех партий, от которых в ходе трех избирательных кампаний 1999 года в числе выдвинутых кандидатов женщины составили менее одной трети. |
The administrative function, which consists in planning, organizing and conducting the elections in El Salvador for the following public offices: | функции административного характера, включающие планирование, организацию и проведение в Сальвадоре избирательных кампаний по общенародным выборам следующих должностных лиц: |
There are concerns about campaigning and access to the media for small parties, but there was almost unanimous agreement that there should be adequate consultations in the next few weeks before the elections so that the issues of access and intimidation are appropriately addressed. | Высказывается обеспокоенность в связи с проведением избирательных кампаний мелкими партиями и их доступом к средствам массовой информации, однако достигнута почти единодушная договоренность относительно необходимости проведения в течение нескольких недель до выборов соответствующих консультаций для надлежащего разрешения вопросов, касающихся доступа и запугиваний. |
In the context of elections for the Municipal Assembly, or municipal legislative branch, and for the Municipality, or municipal executive branch, the figures available from the past three elections for the 17 communes reveal the following picture: | Судя по результатам трех последних избирательных кампаний на муниципальном уровне, когда избирались члены муниципальных собраний, являющихся законодательными органами, и муниципалитетов, представляющих собой органы исполнительной власти, в 17 районах страны, картина складывается следующим образом: |
In Liberia, the mission found Chairman Charles Gyude Bryant determined to put the country on the right track towards free, fair and transparent elections in 2005. | В Либерии миссия установила, что Председатель Чарльз Джиюд Брайант преисполнен решимости обеспечить выбор страной правильного курса на проведение в 2005 году свободных, справедливых и прозрачных выборов. |
The Council will also recall that the first round of elections to municipal councils was held in 26 communities on 23 December, with some 150,000 eligible voters choosing from among more than 800 candidates. | Члены Совета также, возможно, помнят о том, что первый раунд выборов в муниципальные советы был проведен в 26 общинах 23 декабря, причем примерно 150000 имеющих право голосовать избирателей делали выбор из более 800 кандидатов. |
Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections. | Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году. |
Tenders for the selection of the principal operators to carry out the identification exercise on behalf of the Government have been opened and are being screened in conjunction with the United Nations High Representative for the elections and UNOCI. | был открыт конкурс заявок на выбор основных операторов для осуществления процесса идентификации от имени правительства, и эти заявки рассматриваются совместно с Высоким представителем Организации Объединенных Наций по выборам и ОООНКИ; |
Whatever the reason-the expiry of parliament's five-year term, the choice of the prime minister, or a government defeat in the House of Commons-a dissolution is followed by general elections. | Какая бы ни была причина: истечение пятилетнего срока, выбор премьер-министра или поражение правительства в Палате общин - за роспуском следуют всеобщие выборы. |
On 13 August, the Union Electoral Commission announced that the elections would be held on 7 November. | ЗЗ. 13 августа Союзная избирательная комиссия объявила, что выборы будут проведены 7 ноября. |
The Independent National Electoral Commission announced a turnout of 76 per cent, as compared with 91 per cent in the communal elections. | Национальная независимая избирательная комиссия объявила, что в выборах приняли участие 76 процентов избирателей по сравнению с 91 процентом в общинных выборах. |
On 2 April 1997, an Independent Elections Commission (IECOM) was established in Liberia, with the support of ECOWAS, for the purpose of organizing and conducting elections in Liberia. | При поддержке ЭКОВАС 2 апреля 1997 года в Либерии для организации и проведения выборов в стране была учреждена Независимая избирательная комиссия (НИК). |
With the support of UNIPSIL, both the Political Parties Registration Commission and the National Electoral Commission established a strong presence in the district during the elections and closely monitored developments. | При поддержке со стороны ОПООНМСЛ и Комиссия по регистрации политических партий, и Национальная избирательная комиссия смогли обеспечить мощное присутствие в округе во время выборов и пристально следили за развитием событий. |
While MONUSCO will be required to provide technical assistance and support during the elections, the scope of support will be determined once the Independent National Electoral Commission (CENI) develops its electoral support plan. | От МООНСДРК потребуется оказание технической помощи и поддержки во время проведения местных выборов, однако масштабы этой поддержки будут определены, когда Независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) разработает свой план оказания поддержки в проведении выборов. |
To that end, it resolves conflicts of competence between the various authorities, announces the results of elections and settles electoral disputes. | В этом качестве он обеспечивает урегулирование конфликтов полномочий между различными ветвями власти, объявление результатов голосования и принятие решений по спорам в отношении результатов выборов. |
The general theme of elections was that the people should try to elect the best candidate possible, and FMC encouraged voters to vote for the women among the best candidates. | Общая цель выборов заключается в обеспечении того, чтобы люди избрали лучшего кандидата, а ФКЖ призывает участников голосования голосовать за женщин как лучших кандидатов. |
The persistence of widespread violence in some areas of the country would pose a serious risk to the elections, as a secure environment is essential for political debate, campaigning and voting. | Продолжающееся и широко распространенное насилие в некоторых районах страны представляет серьезную угрозу для выборов, поскольку создание безопасной обстановки является необходимым условием проведения политических дебатов, избирательной кампании и голосования. |
The run-off elections must take place between the seventh and the twenty-first day after the publication of the results of the initial ballot, which is to be no later than two weeks after the poll. | Второй раунд выборов должен проводиться в период с 7-го по 21-й день с момента опубликования результатов подсчета голосов, который должен завершиться не позднее, чем через две недели после проведения голосования. |
The introduction of "local voting" (voto residencial) in the 2014 elections and the system of voting abroad also made it possible for more women to exercise their right to vote. | Благодаря проведению голосования по месту жительства во время выборов 2014 года и внедрению системы голосования во время пребывания за границей женщины получили более широкий доступ к осуществлению своих избирательных прав. |
It foresees a democratic method for selection to the new permanent seats through elections with secret balloting. | Он предусматривает демократический метод для избрания новых постоянных членов в ходе выборов, проводимых тайным голосованием. |
They stressed the need to elect the President and Vice-President of the Supreme Court before these elections, which could be a concrete manifestation of the Government's commitment to free and fair elections, to the rule of law and to the respect of human rights. | Они подчеркнули необходимость избрания Президента и заместителя Президента Верховного суда до проведения этих выборов, что могло бы стать конкретным проявлением приверженности правительства свободным и справедливым выборам, господству права и уважению прав человека. |
Ms. Regazzoli (Vice-Chairperson), commenting on the participation of women in politics, said that a major challenge was to ensure that in the 2003 elections women were elected to a minimum of 30 per cent of seats in all federal districts of Mexico. | Г-жа Регаззоли (заместитель Председателя), говоря об участии женщин в политике, отмечает, что основная проблема заключается в обеспечении избрания женщин на выборах 2003 года минимум на 30 процентов мест во всех федеральных округах Мексики. |
6- Candidacy of the People's Democratic Republic of Algeria of the Governing Board of the International Atomic Energy Agency during the elections to be held in September 2004. | кандидатуру Алжирской Народной Демократической Республики для избрания в Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии на выборах, которые будут проведены в сентябре 2004 года; |
Following the election of the 88-member Constituent Assembly on 30 August 2001, a new and enlarged all-East Timorese Transitional Cabinet, which is now called the Council of Ministers, was appointed by the Transitional Administrator on 20 September 2001 to broadly reflect the results of the elections. | После избрания 30 августа 2001 года Учредительного собрания из 88 членов Временный администратор 20 сентября 2001 года назначил новое и расширенное переходное правительство, все члены которого являются восточнотиморцами, с тем чтобы широко отразить итоги выборов. |
After the Revolution, the 2011 elections were held with no safeguards over the political participation of women since legislation on the formation of the People's Assembly and Shura Council abolished quotas for women, whilst stipulating that every party-list should include at least one woman. | После революции новые выборы 2011 года были проведены без каких-либо гарантий политического участия женщин, поскольку законы о формировании Народного собрания и Консультативного совета отменяли квоты для женщин, в то же время предусматривая, что в каждый избирательный список должна быть включена хотя бы одна женщина. |
If the elections are to be held by June 2004, the Afghan electoral body will need to be established by early next year. | Если мы хотим, чтобы выборы были проведены к июню 2004 года, афганский избирательный орган должен быть создан к началу будущего года. |
The HR Committee recommended reforms to the Elections Act to ensure that indigenous and ethnic communities in the autonomous regions can take effective part in elections with due regard for their traditions, conventions and customs. | КПЧ рекомендовал внести изменения в Избирательный закон, с тем чтобы обеспечить эффективное участие коренных и этнических общин автономных регионов в выборах с учетом их традиций, практики и обычаев. |
Regarding incompliance of the gender criteria for the local government elections, the Electoral Code, in its Article 175 provides that the relevant electoral subject is sentenced with a fine of Albanian Lek 30,000 for each electoral zone by the CEC. | В случае несоблюдения гендерных критериев при проведении выборов в местные органы власти статья 175 Избирательного кодекса предусматривает, что соответствующий субъект избирательного процесса подвергается со стороны ЦИК штрафу в размере 30 тыс. албанских леков за каждый избирательный округ. |
Council members acknowledged the holding of elections and noted with satisfaction that there had been a considerable increase in voter participation and a generally peaceful process in this first round, underlining the desire of the Haitian people to take advantage of their democratic rights. | Члены Совета приняли к сведению проведение выборов и с удовлетворением отметили, что число участвовавших в выборах существенным образом возросло и избирательный процесс в первом раунде характеризовался в целом мирной обстановкой, что лишний раз свидетельствует о желании гаитянского народа воспользоваться своими демократическими правами. |
The publication of the final list of polling centre locations four weeks in advance was an important development that will increase the transparency of the elections. | Здесь важную роль сыграло обнародование за четыре недели до выборов окончательного списка избирательных участков, что позволит повысить уровень прозрачности избирательного процесса. |
The report made clear that obstacles to a free and transparent election process had placed the credibility of the elections at stake. | Доклад выявил, что препятствия на пути свободного и прозрачного избирательного процесса поставили под угрозу достоверность результатов выборов. |
We also expressed the hope that all actors would help to create the conditions that would allow the electoral process to continue normally towards free, democratic and transparent elections with the broadest possible participation by the Haitian people. | Мы также выразили надежду на то, что все стороны внесут свой вклад в создание условий для нормального протекания избирательного процесса, обеспечивающего проведение свободных, демократичных и гласных выборов с самым широким участием населения Гаити. |
In this regard, it is encouraging that the Government of Chad and the political opposition have established an independent electoral body to oversee legislative and presidential elections, a vital precursor for a successful and credible electoral process in Chad. | В этой связи следует с оптимизмом отметить, что правительство Чада и политическая оппозиция создали независимый избирательный орган для наблюдения за парламентскими и президентскими выборами, что является важным предварительным условием для осуществления успешного и пользующегося доверием избирательного процесса в Чаде. |
Pending the reconstitution of the CEI, a UN electoral assessment mission was dispatched to Abidjan from 13 to 27 October 2004 with the objective of reviewing the technical tasks related to the organisation of the elections and make proposals to accelerate the start-up of the electoral process. | До воссоздания независимой избирательной комиссии в Абиджан с 13 по 27 октября 2004 года выезжала миссия Организации Объединенных Наций по оценке избирательного процесса, которой предстояло проанализировать решение технических вопросов, связанных с проведением выборов, и вынести предложения по ускорению начала избирательного процесса. |
Consequently, we are strongly opposed to the elimination of the Eastern European Group, since that would open up problems with regard to elections to all United Nations bodies. | Таким образом, мы решительно настроены против исключения Группы восточноевропейских государств, поскольку это чревато проблемами, связанными с избранием во все органы Организации Объединенных Наций. |
Before I do so, may I congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to your posts in this important Committee. | Но прежде, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро с избранием на соответствующие посты в этом важном Комитете. |
We would also wish to congratulate the other members of the Bureau on their elections and assure you of the active and constructive participation of CARICOM in the deliberations of the First Committee as we collectively deal with issues in the area of disarmament and international security. | Мы также хотели бы поздравить с избранием остальных членов Бюро и заверить Вас в активном и конструктивном участии КАРИКОМ в проводимых в Первом комитете прениях, посвященных поиску коллективного решения проблем в области разоружения и международной безопасности. |
Allow me also to congratulate Mr. Gusmão on his election as the first President of an independent East Timor, as well as the East Timorese people and the United Nations for the excellent manner in which the presidential elections were carried out earlier this month. | Позвольте мне также поздравить г-на Гужмана с его избранием первым Президентом Восточного Тимора, а также восточнотиморский народ и Организацию Объединенных Наций в связи замечательным проведением президентских выборов в начале этого месяца. |
The Security Council welcomes the announcement of the results of the presidential elections in Timor-Leste, and congratulates Mr. Jose Ramos-Horta on his election as President, and looks forward to working with the new Government to help build a better future for Timor-Leste; | «Совет Безопасности приветствует объявление результатов президентских выборов в Тиморе-Лешти и поздравляет г-на Жозе Рамуша Орту с его избранием президентом и надеется работать совместно с новым правительством для содействия созданию лучшего будущего для Тимора-Лешти. |
The most widespread indicator of women's civic engagement is their participation as voters in elections. | Одним из наиболее распространенных показателей гражданской активности женщин является их участие в голосовании на выборах. |
It is stated in article 93 of the Constitution that elections shall be free, equal and by secret ballot. | В статье 93 Конституции провозглашается, что выборы должны быть свободными и равными при тайном голосовании. |
The election laws require voters to vote in person and elections in the countryside witnessed the widespread participation of women. | Согласно закону о выборах избиратели лично голосуют на выборах, и в сельских районах наблюдалось широкое участие женщин в голосовании. |
PERCENTAGE OF WOMEN VOTING IN GENERAL ELECTIONS | ПРОЦЕНТ УЧАСТИЯ ЖЕНЩИН В ГОЛОСОВАНИИ НА ВСЕОБЩИХ ВЫБОРАХ, |
In the 2007 elections, the number of registered voters who did not cast a ballot in the first round made up 39.53 per cent of the voter registration list but absenteeism exceeded half the list (51.80 per cent) in the second round. | На выборах 2007 года доля лиц, включенных в списки избирателей, но не принявших участия в голосовании первого тура, составила 39,53%, а во втором туре в голосовании не приняли участие свыше половины всех избирателей (51,80%). |