The programme of elections for Bosnia and Herzegovina is extremely ambitious. | Программа выборов для Боснии и Герцеговины является весьма обширной. |
The 2012 elections represented a significant step forward for democracy and peace consolidation in Sierra Leone. | Проведение выборов в 2012 году представляет собой существенный шаг вперед по пути к упрочению демократии и мира в Сьерра-Леоне. |
Under this timeline, the first round of the presidential elections would be held by the end of February or beginning of March 2010. | В соответствии с этим графиком первый тур президентских выборов должен состояться в конце февраля или начале марта 2010 года. |
The Peacebuilding Commission has pledged to mobilize financial and technical support for the organization of the general elections in 2010. | Комиссия по миростроительству взяла на себя обязательство по мобилизации финансовой и технической поддержки в связи с организацией всеобщих выборов в 2010 году. |
The implementation of the delicate remaining stages in preparation of the elections will require continued international engagement, including with regard to securing the process. | Осуществление непростых оставшихся этапов процесса подготовки выборов потребует неослабных международных усилий, включая усилия по обеспечению безопасности всего процесса. |
The elections ended the transition period, thus restoring the constitutional order. | Выборы ознаменовали собой конец переходного периода и возвращение к конституционному строю. |
In this context, the Special Rapporteur also wishes to note that while an ever-increasing number of States enter upon the path of formal transition to democracy, the conduct of elections often falls short of the minimum conditions for the conduct of free and fair elections. | В данном контексте Специальный докладчик хотел бы также отметить, что, несмотря на то, что все большее число государств вступает на путь официального перехода к демократии, проводящиеся в них выборы во многих случаях не удовлетворяют минимальным требованиям проведения свободных и справедливых выборов. |
Any decision, such as this, that challenges the Transitional Charter has the potential to jeopardize the successful conclusion of the transitional process and forthcoming presidential elections. | Любое подобное решение, которое противоречит Переходной хартии, способно поставить под угрозу успешное завершение переходного процесса и предстоящие президентские выборы. |
The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. | Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата. |
We commend the decision by Prime Minister Mikati's Government to hold the elections on time and as scheduled, beginning on 29 May 2005. | Мы приветствуем решение правительства премьер-министра Микати провести выборы своевременно, в соответствии с графиком, начиная с 29 мая 2005 года. |
This has been clearly demonstrated in the increased number of females contesting elections and the success of two women in two consecutive elections and their appointment as Ministers of Government. | Это наглядно демонстрирует рост числа женщин, баллотирующихся на выборах, а также успех двух женщин на двух выборах подряд и их назначение министрами правительства. |
Nash stood for election in the Hutt electorate in the 1925 and 1928 elections, but was not successful until the 1929 by-election. | Нэш выставлял свою кандидатуру на выборах в парламент от округа Хатт в 1925 и 1928 годах, но был избран только на дополнительных выборах в 1929 году. |
Putting pressure on citizens to take part or not take part in elections is forbidden by law; | законодательно запрещено оказывать воздействие на граждан с целью принуждения их к участию или неучастию в выборах; |
After winning the 2013 elections with 38% of the vote and 21 seats, the CTP chairman Özkan Yorgancıoğlu, in office since 2011, became prime minister of Northern Cyprus on 2 September 2013. | После победы на выборах 2013 года с 38 % голосов и 21 местом председатель РТП Озкан Йорганджиоглу, занимавший этот пост с 2011 года, стал премьер-министром Северного Кипра 2 сентября 2013 года. |
On November 10, 1993, by the decision of the Small Council of the Moscow Oblast Council, the provision "On elections to the Moscow Oblast Duma on December 12, 1993" was approved. | 10 ноября 1993 года решением Малого Совета Мособлсовета было утверждено положение «О выборах в Московскую областную Думу 12 декабря 1993 года». |
By comparison with past elections, voters enjoyed unprecedented security and, despite the traditional lack of interest in such elections, turned out in reasonable numbers. | По сравнению с прошлыми выборами, избирателям была обеспечена беспрецедентная безопасность, и, несмотря на традиционное отсутствие интереса к таким выборам, довольно большое число людей приняли участие в голосовании. |
We particularly congratulate Mr. Kouchner and his team in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo on the extensive and painstaking preparations for the elections. | Мы особенно признательны гну Кушнеру и его группе в Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косов за огромные и энергичные усилия по подготовке к этим выборам. |
Once the full-time judges have been elected, the elections for half-time seats on the Tribunal will proceed. | После того, как будут избраны судьи, занятые постоянно, мы перейдем к выборам судей Трибунала, занятых на непостоянной основе. |
For example, the Elections Adviser has helped to develop a clear division of labour and partnership for mutual support with the United Nations Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and others, which helps to facilitate in-country collaboration. | Например, консультант по выборам помогал определять четкую границу между трудовыми обязанностями и налаживать партнерские отношения ради достижения взаимной поддержки со стороны Департамента Организации Объединенных Наций по политическим вопросам, Департамента по миротворческим операциям и других подразделений, что содействует развитию внутристранового сотрудничества. |
Preparations for the 2012 elections | Подготовка к выборам 2012 года |
EU observers remarked on the "significantly enlarged freedoms for political campaigning in comparison to previous elections". | Наблюдатели ЕС отметили «значительно расширенные свободы политической кампании по сравнению с предыдущими выборами». |
Clashes in the 1990s, also around general elections, displaced hundreds of thousands of Kenyans, many of whom remain displaced today. | Столкновения в 1990-е годы, также связанные с всеобщими выборами, стали причиной перемещения сотен тысяч кенийцев, многие из которых остаются сегодня перемещенными лицами. |
Further, there was improved access for political parties to the public service broadcast media during the campaign, in comparison with previous elections. | Кроме того, по сравнению с предыдущими выборами, в ходе этой кампании был улучшен доступ политических партий к государственным средствам теле- и радиовещания. |
Chairman of the Commission of Enquiry in connection with the general elections (1982) | Председатель Комиссии по расследованию в связи с всеобщими выборами (1982 год) |
It is unconceivable for me that the international community did not recognize that this "scenario" was drafted in Belgrade and that it coincided neatly with Bosnian elections. | Для меня непостижим тот факт, что международное сообщество не осознало, что этот сценарий был написан в Белграде и что по времени он полностью совпал с выборами в Боснии. |
Following wide consultations, a new Constitution had been agreed upon and had just entered into force, with elections to be held in early November 2012. | После проведения широких консультаций была согласована новая Конституция, которая только что вступила в силу, и на начало ноября 2012 года намечено проведение выборов. |
In its statement to the press the same day, the Council welcomed the election, reminded all political leaders of their responsibility to ensure a fair and peaceful process, and supported the critical role of MONUSCO in providing technical and logistical assistance for the elections. | В своем опубликованном в тот же день заявлении для печати Совет приветствовал проведение выборов, напомнил всем политическим лидерам об их ответственности за обеспечение справедливого и мирного процесса и поддержал важную роль МООНСДРК в предоставлении технической и логистической помощи в проведении выборов. |
Priorities for mission support for the coming period include planning for the next major political milestones - the Constitutional Loya Jirga and the elections - and building capacity for Afghan staff to carry out UNAMA mission support activities. | Приоритеты в отношении поддержки миссии на предстоящий период включают планирование следующих крупных политических мероприятий - созыва конституционной Лойя джирги и проведение выборов - и подготовку афганских кадров к выполнению задач по поддержке МООНСА. |
The Afghan Government should make every effort to ensure that the elections will be a success and that every Afghan, woman or man, can vote. | Афганское правительство должно приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить успешное проведение выборов и чтобы каждый житель Афганистана, будь то женщина или мужчина, смогли проголосовать. |
The Burundi peace process remained on track, with several positive developments, including the holding of a successful referendum on the post-transition constitution on 28 February 2005, the signing of a declaration on the cessation of hostilities and the holding of local council elections in June 2005. | Идет по намеченному плану мирный процесс в Бурунди, в котором отмечается несколько позитивных событий, включая успешное проведение 28 февраля 2005 года референдума по вопросу о конституции постпереходного периода, подписание заявления о прекращении военных действий и проведение выборов в местные советы в июне 2005 года. |
Five elections will be held in 2010 (in the following order: communal, presidential, legislative, Senate and at the colline level). | В 2010 году будут проведены пять избирательных кампаний (в следующем порядке: выборы в общинные органы власти, выборы президента, выборы в парламент, выборы в сенат и выборы в деревенские органы власти). |
Moreover, political parties sought out women to stand as candidates for political elections and gave them adequate visibility during the electoral campaigns. | Кроме того, политические партии выдвигали женщин в качестве кандидатов на выборные политические должности и надлежащим образом представляли их общественности в ходе избирательных кампаний. |
In the period under review, preparations are being made for new elections by secret ballot on the basis of voter registration lists, thereby meeting the doubts expressed about the appropriateness of the earlier electoral exercises. | В рассматриваемый период предпринимались усилия по подготовке новых выборов на основе тайного голосования и составления списков регистрации избирателей, что способствовало устранению сомнений по поводу соответствия ранее проводившихся избирательных кампаний. |
AI recommended that Sierra Leone uphold freedom of expression and assembly, including in the context of future electoral campaigns; end impunity and investigate and prosecute those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections. | МА рекомендовала Сьерра-Леоне отстаивать свободу слова и собраний, в том числе в ходе будущих избирательных кампаний; положить конец безнаказанности; расследовать случаи политико-этнического насилия во время и после выборов 2007 года и преследовать в судебном порядке лиц, предположительно виновных в таком насилии. |
It seeks to amend the existing law and has more detailed provisions on the conduct of elections, the registration and conduct of political parties during elections, election campaigns and election petitions. | Он призван внести поправки в действующее законодательство и содержит более подробные положения о проведении выборов, регистрации и поведении политических партий во время выборов, избирательных кампаний и рассмотрения жалоб по итогам выборов. |
It conducts voter education anytime elections are approaching to enable voters to make informed choices. | Кроме того, он организует обучение избирателей всегда, когда приближаются выборы, с тем чтобы избиратели могли сделать осознанный выбор. |
In the case of Myanmar, general elections took place so that a civilian government was chosen as a result of the freely expressed will of the people. | В случае с Мьянмой всеобщие выборы показали, что в результате свободно выраженной воли народа выбор был сделан в пользу создания гражданского правительства. |
Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections. | Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году. |
All participants in the political meeting at Ivato affirmed the need to organize elections as soon as possible to allow the sovereign people to express their choice. | Все участники политического совещания в Ивато подтвердили необходимость проведения выборов, по возможности в самое ближайшее время, для того чтобы население страны могло сделать свой выбор. |
Additionally the Pakistan Penal Code also contains provisions relating to elections in Section 171, sub-sections "A" to "J". | Предполагается, что права на частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие и выбор предоставляются всем пациентам независимо от их гендерной принадлежности. |
In May 1999 the Tanzanian National Electoral Commission requested the United Nations to provide support for the general elections scheduled for October 2000. | В мае 1999 года Танзанийская национальная избирательная комиссия попросила Организацию Объединенных Наций оказать содействие в проведении всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2000 года. |
Liberia's Elections Commission has meanwhile continued with preparations for the holding of the general and presidential elections scheduled for October 2003. | Тем временем Либерийская избирательная комиссия продолжала подготовку к проведению общих и президентских выборов, запланированных на октябрь 2003 года. |
On 16 September, the Independent Election Commission, which had began releasing uncertified partial results as of 25 August, issued final uncertified results for the presidential elections. | 16 сентября Независимая избирательная комиссия, которая начала публиковать предварительные частичные результаты выборов с 25 августа, обнародовала окончательные неподтвержденные результаты президентских выборов. |
The Independent Electoral Commission, a body vested with the responsibility of conducting elections, was reported to be highly discriminatory; for example, one person affected by leprosy whose thumbprint was not legible was not allowed to vote because a thumbprint was needed for identification. | Сообщается, что Независимая избирательная комиссия, орган, которому поручено проведение выборов, является в высшей степени дискриминационной; например, одному больному проказой, отпечатки пальцев которого невозможно было разобрать, было отказано в праве подать свой голос, поскольку для идентификации необходим отпечаток большого пальца. |
The fourth was to be used for questions of national interest, such as citizen participation, through a possible constituent assembly, in the next Government, since the fourth ballot box would be used in the next elections. | В Гондурасе первая избирательная урна предназначена для бюллетеней при выборе президента, вторая - при выборе мэров, третья - при выборе членов правительства. |
The present provision shall be applied without prejudice to the cantonal and communal laws, which provide for or permit elections within assemblies to be held by a means other than secret ballot. | Настоящее положение должно применяться без ущерба для законов кантонов и общин, которые предусматривают или разрешают проведение выборов в рамках собраний не только путем тайного голосования. |
Since 1980, the population has been called to vote four times; three times for elections and once for a referendum in which the Constitution was approved. | С 1980 года всенародные голосования проводились четыре раза: три раза выборы и не так давно - референдум, на котором была одобрена Конституция. |
Shortly before the first polling day, the National Intelligence and Security Service reportedly arrested and detained three members of the Communist Party of the Sudan in response to their call for an elections boycott in Kosti. | По сообщениям, незадолго до первого дня голосования Национальная служба разведки и безопасности арестовала и взяла под стражу трех членов коммунистической партии Судана за то, что они призывали к бойкотированию выборов в Кости. |
The general elections of 2005 showed no change in the patterns of voting behaviour among Lebanese women or toward women. | Кроме того, в ходе всеобщих выборов 2005 года не было отмечено значимых изменений и в характере голосования женской части населения по кандидатам-женщинам. |
Of the numerous parties contesting the elections, only seven won seats in the 400-member National Assembly, distributed as follows in terms of the percentage poll each party received: | Из многочисленных партий, участвовавших в выборах, лишь семь завоевали места в Национальном собрании, насчитывающем 400 членов, причем количество мест определялось процентом голосов, полученных в ходе голосования. |
Due to the short time between his resignation and the elections of the Bureau, he has not been replaced. | Ввиду того, что со дня его избрания в состав Бюро до дня его ухода в отставку прошло мало времени, он замещен не был. |
It was tasked primarily with assisting the Government in consolidating peace following the election of President Charles Taylor in the July 1997 multiparty elections. | Его главная задача заключалась в оказании помощи правительству в укреплении мира после избрания Чарльза Тейлора президентом страны в ходе многопартийных выборов в июле 1997 года. |
The state councils may themselves elect representatives to the HOF or they may hold elections to elect representatives by the people directly. | Членов ПФ избирают советы штатов, которые могут делать это как самостоятельно, так и проводя выборы для избрания представителей непосредственно населением. |
One of the goals of the elections was to bring the people of the Central African Republic together to democratically choose their next leaders. | Одна из целей выборов заключалась в том, чтобы объединить народ Центральноафриканской Республики для избрания своих будущих лидеров демократическим путем. |
This is set forth in article 38 and the corresponding sections of the Constitution governing the procedure for elections and for the operation of the highest bodies of State power and bodies of local self-government in Ukraine. | Это положение закреплено в статье 38 и соответствующих разделах Конституции Украины, регламентирующих порядок избрания и функционирования высших органов государственной власти Украины и органов местного самоуправления. |
For the 2013 senatorial elections, the electoral management body made enlisting women candidates a precondition for screening political party candidatures. | При проведении в 2013 году выборов в Сенат избирательный орган сделал выдвижение кандидатов-женщин предварительным условием регистрации кандидатов от политических партий. |
JS4 stated that there were numerous incidents of voter disenfranchisement during the presidential and parliamentary elections and observers have noted that the balloting process fell short of international standards for free and fair elections. | В СП 4 было указано, что в ходе президентских и парламентских выборов имели место многочисленные случаи ограничения избирательных прав, и вместе с тем было отмечено мнение наблюдателей о том, что избирательный процесс не соответствовал международным стандартам свободных и честных выборов. |
In consolidating its democratic process, the Democratic Republic of Sao Tome and Principe has just conducted yet another elections process, from which a new Government and Assembly have emerged. | Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи только что провела в рамках укрепления своего демократического процесса еще один избирательный процесс, в результате которого было сформировано новое правительство и Национальное собрание. |
All interlocutors acknowledged that "Somaliland" was currently facing an acute elections crisis, but reiterated the capacity of the community to solve such problems without outside interference, expressing optimism that a solution would soon be found. | Все собеседники признали, что «Сомалиленд» в настоящее время переживает острый избирательный кризис, однако подчеркнули способность граждан «Сомалиленда» решить такие проблемы без внешнего вмешательства, оптимистично подчеркнув, что такое решение будет вскоре найдено. |
Immediately after the commune elections, the political parties which challenged the results of the vote decided to boycott the remainder of the electoral process. | После проведения общинных выборов партии, оспаривавшие их результаты, решили бойкотировать дальнейший избирательный процесс. |
Now that the date for the 2007 elections has been announced, national institutions and stakeholders should accelerate the implementation of outstanding aspects of the electoral process. | Теперь, когда объявлена дата проведения выборов в 2007 году, национальные учреждения и заинтересованные стороны должны ускорить реализацию всех остальных аспектов избирательного процесса. |
On 29 May, however, President Kabila sent a different message when he presented an electoral timetable that was to culminate in 24 months with the first legislative and presidential elections. | Но уже 29 мая президент Кабила высказал иную точку зрения, представив график избирательного процесса, который через 24 месяца должен был завершиться проведением первых президентских выборов и выборов в законодательный орган страны. |
In 1994, the IPU adopted a document entitled "Declaration on criteria for free and fair elections", which established norms regarding the rights of citizens, parties and States with respect to the electoral process. | В 1994 году Межпарламентский союз (МС) принял документ под названием "Декларация о критериях для проведения свободных и справедливых выборов", в которой устанавливаются нормы, касающиеся прав граждан, партий и государств в отношении избирательного процесса. |
In Malaysia, security forces used indiscriminate force to repress a peaceful protest organized by the Coalition for Fair and Free Elections (Bersih), which advocates for the reform of the electoral process in that country. | В Малайзии силы безопасности прибегли к неизбирательному применению силы для подавления мирной акции протеста, организованной Коалицией за честные и свободные выборы («Берсих»), которая выступает за реформу избирательного процесса в этой стране. |
UNDP has also produced guidance notes and knowledge products and tools on different aspects of elections, such as electoral management, implementation guidelines, addressing electoral violence and human rights at the country level. | ПРООН также готовит различные пособия и информационные материалы/руководства по различным аспектам избирательного процесса на уровне стран, в частности по таким вопросам, как проведение выборов, принципы выполнения принятых решений, предотвращение насилия в процессе выборов и права человека. |
Mrs. Taylor Roberts: My delegation congratulates you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau on your elections to guide the deliberations of the Commission. | Г-жа Тейлор Робертс: Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и остальных членов бюро с избранием на руководящие посты в Комиссии. |
At the outset, I wish to congratulate the Co-Chairpersons on their elections. | Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-жа Председатель и г-н Председатель, в связи с Вашим избранием. |
Mr. Dhital: At the outset, Mr. Chairman, I would like to extend our hearty congratulations to you on your well-deserved election and to the other members of the Bureau on their elections. | Г-н Дхитал: Прежде всего я хотел бы передать Вам, г-н Председатель, равно как и другим членам Бюро, наши искренние поздравления в связи с заслуженным избранием на соответствующие посты. |
While the November elections and the inauguration of the Assembly were landmark events, my delegation, like others here this morning, is concerned at the continuing difficulties in electing a President of Kosovo and of forming a government. | Несмотря на то, что прошедшие в ноябре выборы и торжественное начало работы Скупщины явились знаменательными событиями, моя делегация, как и другие присутствующие в этом зале, обеспокоены сохраняющимися трудностями, которые связаны с избранием президента Косово и формированием правительства. |
Djibouti has played a key role in the context of the conflict in Somalia, hosting negotiations among the various parties and facilitating elections that led to the election of a new President. | Так, в связи с конфликтом в Сомали Джибути сыграла свою важную роль, пригласив стороны на переговоры и оказав содействие проведению выборов, которые завершились избранием нового президента. |
Only Bahamian citizens are entitled to vote in parliamentary elections. | Только багамские граждане имеют право принимать участие в голосовании на парламентских выборах. |
It does not examine other factors, such as the number of nominations received per regional group and the number of State party representatives voting in elections, which influence the outcome of the elections. | В нем не рассматриваются другие факторы, такие, как число выдвинутых каждой региональной группой кандидатур и число принимавших участие в голосовании представителей государств-участников, хотя эти факторы влияют на результаты выборов. |
(c) Only persons who are registered voters may vote in elections to the Assembly. | с) участвовать в голосовании на выборах в Собрание могут только лица, зарегистрировавшиеся в качестве избирателей. |
For example, such rights are essential in order to campaign and participate in public rallies, form political parties, participate in voter education activities, cast votes, observe and monitor elections and hold candidates and elected officials accountable. | К примеру, такие права необходимы для проведения кампаний и участия в митингах общественности, создания политических партий, работы с избирателями, участия в голосовании, осуществлении наблюдения и контроля за выборами, а также требований отчета от кандидатов и выборных должностных лиц. |
A quarter of candidates on most electoral lists in the recent elections had been women, nearly two thirds of eligible women had voted, nearly a third of National Assembly members were female, and six ministerial portfolios were held by women. | Четверть кандидатов в большинстве списках на недавних выборах были женщины, приблизительно две трети женщин, имеющих право голоса, участвовали в голосовании, женщины составляют почти треть членов Национальной Ассамблеи, и шесть женщин занимают министерские посты в правительстве. |