Another was the holding of genuine democratic elections periodically with, where necessary, international monitoring. | Другим подходом является проведение подлинных демократических выборов на периодической основе и, если это необходимо, при международном контроле. |
Now the Afghan Government, with the assistance of the international community, needs to take the necessary steps to ensure that the elections are successful. | Теперь афганское правительство при поддержке международного сообщества должно принять необходимые меры, чтобы обеспечить успешное проведение выборов. |
Security in Southern Sudan and Darfur during the elections period is of concern. | Предметом для беспокойства является вопрос о безопасности в Южном Судане и Дарфуре во время выборов. |
The African Union High Level Implementation Panel for the Sudan has also continued its efforts towards creating an enabling environment for the elections. | Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза также продолжала прилагать усилия в целях создания благоприятной обстановки для проведения выборов. |
Ultimately, the success of the elections would depend on political dialogue among the stakeholders. | В конечном счете успех выборов будет зависеть от политического диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
It is largely due to these reforms that Kenya had peaceful general elections on 4 March 2013. | Во многом благодаря этим реформам Кения смогла провести 4 марта 2013 года мирные всеобщие выборы. |
Local government elections (on a non-party basis) were held in March of this year. | В марте этого года были проведены выборы в местные органы власти (на непартийной основе). |
The first parliamentary elections in United Yemen were organized on the 27th of April 1993, with the participation of all national forces without exception. | Первые парламентские выборы в объединенном Йемене были организованы 27 апреля 1993 года, и в них приняли участие все без исключения национальные силы. |
The constraints on Government spending - exacerbated by the need to finance the November elections from its own resources - have given rise to unrest in the public sector. | Трудности с оплатой государственных расходов, усугубляемые необходимостью финансировать ноябрьские выборы из внутренних источников, вызвали недовольство в государственном секторе. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
The association was calling for fresh elections to the Sami Parliament, since its members had by definition been disqualified from voting in the previous elections, held before the Act had been passed. | Эта ассоциация призывает к новым выборам в парламент саами, поскольку ее члены по определению были лишены права принимать участие в предыдущих выборах, состоявшихся до принятия указанного Закона. |
This request was turned down by the Bhutanese Election Commission in January 2008, and the party was prevented from competing in Bhutan's first ever elections in March 2008. | Эта просьба была отклонена бутанской избирательной комиссией в январе 2008 года и партии запретили принимать участие в первых демократических выборах, состоявшихся в марте 2008 года. |
The Permanent Representative stated that, at my request, the Government was preparing to grant amnesty to prisoners on humanitarian grounds and with a view to enabling them to participate in the 2010 elections. | Постоянный представитель заявил, что по моей просьбе правительство готовится объявить амнистию для заключенных по гуманитарным соображениям, чтобы они могли участвовать в выборах 2010 года. |
Both groups competed in the Congo's first parliamentary elections in June 1960, in which Lumumba's party emerged as the largest nationalist faction in the country. | Обе группы вступили в борьбу на первых парламентских выборах в Конго в июне 1960 года, на которых партия Лумумбы стала крупнейшей националистической фракцией в стране. |
As the only party outside of the RPF with any substantial support, the MDR would be the only one able to seriously contest at least the legislative if not the presidential elections. | Поскольку РДД единственная партия вне РПФ с какой-либо существенной поддержкой, она единственная, способная серьёзно оспаривать первенство если не на президентских, так хотя бы на парламентских выборах». |
Registrations would continue throughout 2012 in the run-up to Paraguay's general elections. | Процедура регистрации будет продолжаться в течение 2012 года в рамках подготовки к всеобщим выборам в Парагвае. |
As formal preparations for the elections now get under way, several concerns should be noted. | Сейчас, когда идет официальная подготовка к выборам, следует отметить несколько вопросов, вызывающих озабоченность. |
Such a panel could be composed of representatives of the Coordination Committee of the Special Procedures and OHCHR, and mandated with the screening of candidates in order to facilitate appointment or elections, as well as consultations with the regional groups. | Такая группа могла бы состоять из представителей Координационного комитета специальных процедур и УВКПЧ, имея мандат на предварительный отбор кандидатов в целях содействия назначению и выборам, а также проведение консультаций с региональными группами. |
The Mission immediately brought the issue to the attention of the Elections Office and the police, recommending an investigation followed by prompt legal action. | Миссия незамедлительно довела этот вопрос до сведения Управления по выборам и полиции, рекомендовав провести расследование и своевременно принять меры по привлечению виновных к ответственности. |
The Government's share of the elections costs includes salaries for the upcoming election, administration and management costs and arrears from previous elections. | Доля правительства в расходах на проведение выборов составляет 4320000 долл. США, что включает в себя выплату заработной платы за подготовку к предстоящим выборам, административные и управленческие расходы и расходы на погашение задолженности по заработной плате за предыдущие выборы. |
ONUSAL, whose mandate has been expanded to include observation of the elections, will make a valuable contribution to the electoral process. | МНООНС, мандат которой был расширен, с тем чтобы он включал наблюдение за выборами, сделает ценный вклад в избирательный процесс. |
While the forthcoming elections present another opportunity to consolidate the peace process, the months leading up to the elections could be fraught with risks that may create tensions if the electoral process is not transparent and credible. | Хотя предстоящие выборы дают еще одну возможность для упрочения мирного процесса, месяцы перед выборами могут быть чреваты угрозами, которые могут вызвать напряженность, если избирательный процесс не будет транспарентным и заслуживающим доверия. |
For elections and human rights monitoring, an additional 32 staff (8 international and 25 local) are included for a period of six months. | Что касается наблюдения за выборами и соблюдением прав человека, то в бюджет включены средства на финансирование в течение шестимесячного периода дополнительно 32 должностей (8 международных и 25 местных сотрудников). |
Council members undertake to support the arrangements being made by the OSCE, with the help of IFOR, to supervise the elections in particular by providing the necessary supervisors and observers. | Члены Совета обязуются поддержать меры, принимаемые ОБСЕ, с помощью СВС, с целью обеспечить наблюдение за выборами, в частности путем предоставления необходимых наблюдателей. |
In the upcoming elections, almost 240 women had declared their candidacy for provincial office; eight, for vice-president, and one, for president. | В связи с предстоящими выборами около 240 женщин объявили о выдвижении своих кандидатур в провинциальный орган, восемь - на пост заместителя председателя и одна - на пост председателя. |
The organization and implementation of the elections will be a formidable challenge, made even more difficult by the fragile security situation and by the risk, inherent in elections anywhere, that competition between candidates increases tensions and divisions within societies. | Организация и проведение выборов - это трудная задача, которая становится еще более сложной вследствие нестабильного положения в области безопасности и возможности того, что в силу особенностей, присущих выборам в любой стране, конкуренция между кандидатами усилит напряженность и разногласия внутри общества. |
There was a common perception that the prospects for conducting elections by next February were bleak if basic security arrangements could not be established. | Согласно общему мнению, если не удастся создать элементарные условия в плане безопасности, надежды на проведение выборов до февраля следующего года останутся слабыми. |
He hoped that all that would lead to a united, democratic and non-racial South Africa, that the level of violence would be brought under control during the transition period and that the holding of elections in April would be guaranteed. | Можно надеяться на то, что все это приведет к созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки, что удастся сдержать уровень насилия в переходный период и что будет гарантировано проведение выборов в апреле. |
The force increased its mobility to better contribute to securing and supporting the implementation of the Ouagadougou Agreement, including the identification and voter registration operations and, thereafter, the elections. | Повысилась мобильность сил, что позволит им эффективнее выполнять задачи по обеспечению безопасности и поддержке осуществления Уагадугского соглашения, включая операции по идентификации и регистрации избирателей и, впоследствии, проведение выборов. |
The present report describes the preparations for and conduct of the 19 July Liberian elections and the progress of the withdrawal of UNOMIL, as well as the initial views of the new Government concerning a post-UNOMIL presence of the United Nations in Liberia. | В настоящем докладе описываются подготовка и проведение выборов в Либерии 19 июля, а также ход вывода МНООНЛ и приводятся предварительные мнения нового правительства относительно присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии после вывода МНООНЛ. |
The administrative function, which consists in planning, organizing and conducting the elections in El Salvador for the following public offices: | функции административного характера, включающие планирование, организацию и проведение в Сальвадоре избирательных кампаний по общенародным выборам следующих должностных лиц: |
The political will of those who will compete in the elections to not exploit the ethnic or regional tensions for electoral gains will also be critical. | Важнейшее значение будет иметь также проявление кандидатами на выборах политической воли для того, чтобы не использовать этническую или региональную напряженность в интересах своих избирательных кампаний. |
That law and regulations under it will require the registration of political parties for elections, ensure intra-party democracy and implement campaign finance reforms that will limit the influence of corrupt money in our political system. | Согласно этому закону и его подзаконным актам политические партии должны будут регистрироваться для участия в выборах, будет обеспечиваться межпартийная демократия и будут преобразованы механизмы финансирования избирательных кампаний, что позволит ограничить влияние полученных коррупционным путем денежных средств на нашу политическую систему. |
In the 1990 elections, for the first time in the country's electoral history, and again in 1994, virtually all the political parties presented government programmes in which the issue of women figured quite prominently. | На выборах 1990 года впервые за всю историю избирательных кампаний в стране, так же как и на выборах 1994 года, почти все партии представили правительственные программы, в которых тема женщины занимала достаточно важное место. |
It seeks to amend the existing law and has more detailed provisions on the conduct of elections, the registration and conduct of political parties during elections, election campaigns and election petitions. | Он призван внести поправки в действующее законодательство и содержит более подробные положения о проведении выборов, регистрации и поведении политических партий во время выборов, избирательных кампаний и рассмотрения жалоб по итогам выборов. |
It conducts voter education anytime elections are approaching to enable voters to make informed choices. | Кроме того, он организует обучение избирателей всегда, когда приближаются выборы, с тем чтобы избиратели могли сделать осознанный выбор. |
Some preferential voting systems offered incentives to cooperate: the necessity of competing for another ethnic group's second choice vote discouraged inflammatory ethnic appeals during elections. | Некоторые преференциальные системы голосования предусматривают стимулы для осуществления сотрудничества: необходимость ведения борьбы за второй выбор в ходе голосования, осуществляемый другой этнической группой, препятствует использованию в ходе выборов провокационных этнических призывов. |
The Council will also recall that the first round of elections to municipal councils was held in 26 communities on 23 December, with some 150,000 eligible voters choosing from among more than 800 candidates. | Члены Совета также, возможно, помнят о том, что первый раунд выборов в муниципальные советы был проведен в 26 общинах 23 декабря, причем примерно 150000 имеющих право голосовать избирателей делали выбор из более 800 кандидатов. |
(b) The right of internal self-determination involves the free choosing of the social system and the form of government, on the one hand, and the obligation to conduct elections at regular intervals at the state and local level, on the other; and | Ь) право внутреннего самоопределения включающее в себя, с одной стороны, свободный выбор социальной системы и формы управления и, с другой стороны, обязательство проводить регулярные выборы на государственном и местном уровнях; и |
In contrast, Russia's timing suggests that Vladimir Putin seeks to accomplish its aggressive aims ahead of the US elections, thus avoid beginning relations with the next president on an overtly confrontational note. | Скорее выбор момента Россией позволяет предположить, что Владимир Путин ищет возможности свергнуть Саакашвили как раз накануне президентских выборов в США, и, таким образом, избежать начала отношений со следующим президентом на открыто конфронтационной ноте. |
The Independent Electoral Commission prepared the 14 April elections effectively with East Timorese staff playing a major role. | Независимая избирательная комиссия подготовила прошедшие 14 апреля выборы эффективно, причем важную роль сыграл восточнотиморский персонал. |
NEC has also decided to postpone elections for the State Legislative Assembly in Gezira State, following the decision of 27 December 2009 of the Supreme Court regarding constituency delimitation. | Национальная избирательная комиссия также постановила отложить выборы в Законодательную ассамблею штата в штате Эль-Гезира после принятия Верховным судом 27 декабря 2009 года решения в отношении делимитации избирательных участков. |
With the promulgation of relevant election laws by the President of Kosovo, the executive responsibility for the organization of elections was assumed in its totality by the Kosovo Central Election Commission. | После того как президент Косово промульгировал соответствующий закон о выборах, всю полноту ответственности за организацию выборов взяла на себя косовская Центральная избирательная комиссия. |
The Electoral Commission also indicated that the provisional results of the first round would be announced by the Electoral Commission on 3 November, followed on 10 November by the confirmation of the final results of the first round of the presidential elections by the Constitutional Council. | Избирательная комиссия сообщила также, что предварительные результаты первого раунда голосования она объявит З ноября, а 10 ноября Конституционный совет должен подтвердить окончательные итоги первого раунда президентских выборов. |
To safeguard the foundations of democracy on our islands, several oversight bodies - a National Human Rights Commission that complies with the Paris Principles, a Judicial Service Commission and an independent Elections Commission - have been established and are now operational. | Для охраны основ демократии на наших островах были учреждены и в настоящее время полностью функционируют несколько надзорных органов - национальная комиссия по правам человека, которая руководствуется в своей работе Парижскими принципами, комиссия по вопросам судопроизводства и независимая избирательная комиссия. |
Following the elections, I intend to appoint an expanded Cabinet that will reflect the outcome of the ballot. | После выборов я намерен назначить расширенный кабинет, состав которого будет отражать результаты голосования. |
To verify that mechanisms are in place effectively to prevent multiple voting, given the infeasibility of screening the electoral roll prior to the elections; | с) осуществления контроля за эффективным созданием механизмов по предотвращению многократного голосования с учетом практической невозможности проверки избирательных списков до проведения выборов; |
Deputies of the Milli Mejlis of the Azerbaijan Republic are elected by the majority and proportional representation systems on the basis of universal, equal and direct elections in a free, personal and secret ballot. | Депутаты Милли Меджлиса Азербайджанской Республики избираются на основе мажоритарной и пропорциональной избирательных систем и всеобщих, равных и прямых выборов путем свободного, личного и тайного голосования. |
The Special Rapporteur stresses that the credibility of the elections will not be determined solely on the day of the vote, but on the basis of the entire process leading up to and following election day. | Специальный докладчик подчеркивает, что достоверность результатов выборов будет определяться не только в день голосования, но и на основе всего процесса, до и после дня голосования. |
The National Assembly consists of 51 members who are chosen per district on the basis of free and secret elections for a term of five years, in accordance with the system of proportional representation with the largest average and preferential votes. | В состав Национальной ассамблеи входит 51 депутат, которые избираются от округов свободным и тайным голосованием на пятилетний срок по системе пропорционального представительства, при которой побеждает кандидат, набирающий в среднем наибольшее число голосов в порядке рейтингового голосования. |
I have the honour to transmit to you the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of the Sudan on the elections and inauguration of H.E. Mr. Nelson Mandela as President of the Republic of South Africa. | Имею честь настоящим препроводить заявление, распространенное министерством иностранных дел Судана по случаю избрания и торжественного введения в должность президента Южноафриканской Республики Его Превосходительства г-на Нельсона Манделы. |
They alone have the absolute right to elect their leaders when elections are held in January 2003. | Лишь они сами обладают абсолютным правом избрания своих руководителей во время январских, 2003 года, выборов. |
In the light of that commitment, we have decided to aim for membership in the Human Rights Council in the 2014 elections. | С учетом этой приверженности мы решили добиваться избрания в члены Совета по правам человека в ходе выборов 2014 года. |
The Government returns its powers to the President of the Republic after the elections to the Seimas or upon electing the President of the Republic. | Правительство слагает свои полномочия перед президентом Республики после выборов сейма или в случае избрания президента. |
This is set forth in article 38 and the corresponding sections of the Constitution governing the procedure for elections and for the operation of the highest bodies of State power and bodies of local self-government in Ukraine. | Это положение закреплено в статье 38 и соответствующих разделах Конституции Украины, регламентирующих порядок избрания и функционирования высших органов государственной власти Украины и органов местного самоуправления. |
The Singapore Elections Department, staffed by civil servants, adheres to the Parliamentary Elections Act and conducts elections in a fair and transparent manner. | Избирательный департамент Сингапура, в котором работают государственные служащие, функционирует в соответствии с Законом о парламентских выборах и проводит выборы на принципах справедливости и транспарентности. |
Good work had been done to prepare for the elections, including the appointment of a National Independent Electoral Commission, which should quickly become fully operational to ensure a free, fair and peaceful election process. | Проведена большая работа по подготовке к выборам, включая назначение Национальной независимой избирательной комиссии, которой следует быстро приступить к работе, чтобы обеспечить свободный, справедливый и мирный избирательный процесс. |
ACE has now evolved into a much broader and dynamic endeavour and is the result of a collaborative effort between nine organisations: IDEA, EISA, Elections Canada, the Federal Electoral Institute of Mexico (IFE), IFES, UNDESA, UNDP and the UNEAD. | АПФ в настоящее время превратилась в гораздо более широкую и динамичную "Индевор" и является результатом совместных усилий между девятью организациями: идея, EISA, выборов в Канаде, Федеральный избирательный институт Мексики (IFE), IFES, ДЭСВ, ПРООН и UNEAD. |
Immediately after the commune elections, the political parties which challenged the results of the vote decided to boycott the remainder of the electoral process. | После проведения общинных выборов партии, оспаривавшие их результаты, решили бойкотировать дальнейший избирательный процесс. |
While the elections process has thus far proceeded without any major violence, there were incidents in some areas in Southern Sudan, particularly where inter-communal conflict has occurred in the past, or where close races took place between independent candidates and incumbents. | Хотя до сих пор избирательный процесс проходил без каких-либо серьезных случаев насилия, в некоторых районах Южного Судана произошел ряд инцидентов, особенно там, где в прошлом произошел межобщинный конфликт, или там, где между независимыми кандидатами и лицами, занимающими соответствующие должности, велась упорная борьба. |
The report made clear that obstacles to a free and transparent election process had placed the credibility of the elections at stake. | Доклад выявил, что препятствия на пути свободного и прозрачного избирательного процесса поставили под угрозу достоверность результатов выборов. |
The illustration of the high activity of women in the election process is their participation in the organization of all kinds of elections - for President, for national and European Parliament, for local authorities. | Иллюстрацией высокой активности женщин в ходе избирательного процесса является их участие в организации всевозможных выборов - президента, в национальный и Европейский парламенты, в местные органы власти. |
However, provincial assembly, senatorial and gubernatorial elections were postponed to enable the evaluation and improvement of the electoral process | Однако выборы в провинциальные ассамблеи, выборы в сенат и выборы губернаторов были отложены с целью провести оценку избирательного процесса и усовершенствовать его |
The second round of presidential elections that took place on 27 June 2008 was marked by acts of intimidation and violence, thereby compromising the honesty of the balloting and the standing of democracy in both Zimbabwe and Africa. | Второй тур президентских выборов, который состоялся 27 июня 2008 года, характеризовался актами запугивания и насилия, которые подрывали доверие к справедливости избирательного процесса и к демократии как в Зимбабве, так и в Африке. |
Immediately after the commune elections, the political parties disputing the results of the vote decided to boycott the remainder of the electoral process, alleging irregularities and fraud in the conduct of the vote. | После проведения выборов в общинные органы оспаривавшие результаты этих выборов партии решили бойкотировать остальную часть избирательного процесса, заявив об имевших место в ходе этих выборов нарушениях и подлоге. |
Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. | Являясь исторически уникальным, непальский мирный процесс не был ограничен одним только подписанием Мирного соглашения и избранием Учредительного собрания. |
Mr. Jabir (United Republic of Tanzania): Mr. Chairman, I join previous speakers in congratulating you and your Bureau on your deserved elections to steer the deliberations of this year's session of the First Committee. | Г-н Джабир (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас и Ваш президиум с Вашим заслуженным избранием для координации работы сессии Первого комитета в этом году. |
Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. | Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
Mr. Shah (Nepal): Allow me first of all to congratulate you, Mr. Chairman, and the other officers of the First Committee, on the your well-deserved elections to your important posts. | Г-н Шах (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас и других должностных лиц Первого комитета в связи с вполне заслуженным избранием на ваши важные посты. |
At the outset, I wish to congratulate the Co-Chairpersons on their elections. | Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-жа Председатель и г-н Председатель, в связи с Вашим избранием. |
The number of deputies is set by the are elected for five years in direct elections and by secret ballot. | Согласно Конституции, число депутатов определено в 60 человек, которые избираются непосредственно населением сроком на пять лет при тайном голосовании. |
The Transitional Administrator stresses that it will be possible to hold those elections within the envisaged time-frame only if the Croatian authorities live up to their obligations with respect to the issuance of documents required for voting and completion of the technical arrangements for holding elections. | Временный администратор подчеркивает, что проведение этих выборов в предусмотренные сроки будет возможно только в том случае, если хорватские власти выполнят свои обязательства относительно выдачи документов, требуемых для участия в голосовании, и завершения технических мероприятий, связанных с проведением выборов. |
The Committee notes the progress made by the State party in its efforts to guarantee the right of Colombian workers resident abroad to vote in Colombia's presidential and Senate elections. | ЗЗ) Комитет отмечает достигнутый государством-участником прогресс и прилагаемые им усилия для осуществления колумбийскими трудящимися, проживающими за рубежом, права на участие в голосовании в связи с выборами Президента и Сената Республики. |
On 14 June 2013, the 11th presidential elections were held, during which 72/8 percent of those eligible to vote participated in a democratic fashion. | 14 июня 2013 года состоялись одиннадцатые президентские выборы, участие в которых на демократической основе приняли 72,8% лиц, имевших право участвовать в голосовании. |
However, a noticeably high number of women voted in elections in 2005, surpassing the number of men in many areas. | Тем не менее на выборах 2005 года приняло участие в голосовании значительное число женщин, которое во многих областях превысило число участвовавших в голосовании мужчин. |