Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
Romania is ready and willing to add its contribution to that effort. Румыния готова и горит желанием внести свой вклад в это усилие.
O'Brien noted that during the Yield sessions, the band made a conscious effort to create more accessible songs. О'Брайен отметил, что во время сессий Yield группа сделала сознательное усилие, чтобы создать более доступные песни.
Make an effort with a few Bulgarian words since English has only recently been taught as the second language in schools and in many rural areas, no English will be spoken. Предпринять усилие с несколькими болгарскими словами, так как английский язык только недавно преподавался как второй язык в школах и во многих сельских районах, никаким английским языком не будут говорить.
The total allowable effort was capped and apportioned among the eight members, who could trade among themselves days and management periods. Был установлен верхний предел на общее допустимое усилие, а само оно было пропорционально распределено между восемью участниками, которые могут переуступать друг другу промысловые сутки и хозяйственные периоды.
It is incumbent upon the international community to see that no effort is spared so that the region will again find the path to peace. Международному сообществу необходимо добиться того, чтобы ни одно усилие не пропало даром, с тем чтобы регион вновь вернулся на путь мира.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
An international effort to save a people is in serious jeopardy. Предпринятая международным сообществом попытка спасти народ от гибели находится в серьезной опасности.
The present document represents an effort to respond to the concerns expressed. З. В данном документе делается попытка отреагировать на высказанную таким образом обеспокоенность.
Any effort to craft such a policy must involve not only the government, but of necessity a wide cross-section of the society including stakeholders in the private sector and relevant non-governmental organizations and groups (such as the Association of Persons with Disabilities). Любая попытка сформулировать такую политику должна предполагать участие в этой работе не только правительства, но и в обязательном порядке широких слоев общества, включая заинтересованные стороны в частном секторе и соответствующие неправительственные организации и группы (такие, как Ассоциация инвалидов).
Thus, even if we allow that the narrative is in fact true - and Eritrea believes that it is not - it is abundantly clear that the alleged attempt was, from start to finish, an OLF effort. Таким образом, даже если мы допустим, что хроника событий верна, а Эритрея считает, что нет, вполне очевидно, что предполагаемая попытка с начала до конца была предпринята ФОО.
All these diseases that we're trying so desperately to find a cure for are actually the last-ditch effort of a dying planet trying to save itself, trying to wipe out the thing that is actually destroying it: us. Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
This effort has continued throughout 2010, with lead support from the regional bureaux and regional service centres. Такая деятельность продолжалась на протяжении всего 2010 года при решительной поддержке со стороны региональных бюро и региональных центров обслуживания.
This provided a fruitful joint effort to tackle some of the difficulties faced by defenders within the region. Такая совместная деятельность принесла полезные результаты в плане преодоления ряда трудностей, с которыми сталкиваются правозащитники в этом регионе.
It was noted, however, that other international instruments and processes should also be included in that effort. В то же время было отмечено, что деятельность в этой области должна охватывать и другие международные документы и процессы.
The need for effective coordination among supporters extends to the whole range of partner activities, as duplication of effort needs to be avoided as well as the possibility of potentially competing initiatives. Необходимость обеспечения эффективной координации действий всех оказывающих поддержку сторон распространяется на всю деятельность партнеров, поскольку следует избегать дублирования усилий, а также возможности потенциальной конкуренции различных инициатив.
He has also made an effort to continue to cooperate with regional organizations and United Nations agencies with the aim of working together to ensure better mainstreaming of the human rights of internally displaced persons into their activities. Он также стремился выполнять сотрудничество с региональными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы совместно содействовать более эффективной интеграции прав человека внутренне перемещенных лиц в их деятельность.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
Also, since minimal effort went into cleaning the data set, new price determining variables were not identified. Кроме того, поскольку для очистки набора данных была проведена минимальная работа, новые параметры, определяющие цену, не были определены.
This effort will supplement the Secretary-General's own search and consultations and demonstrates his commitment to having an inclusive and objective selection process for the appointment of senior managers. Такая работа будет проводиться в дополнение к его собственным поискам и консультациям и свидетельствует о его намерении организовать всеохватный и объективный процесс подбора кандидатов на должности старших руководителей.
To date, this collective effort has led to three recommendations, related to the Bay of Biscay, French Guiana and New Caledonia. Эта совместная работа увенчалась на сегодняшний день принятием трех рекомендаций - соответственно по Бискайскому заливу, Гвиане и Новой Каледонии.
My personal impressions looking back on the experience gained through this work fall into two categories: firstly that it is easy to under-rate the work needed to construct meaningful indicators, and secondly that the effort is worthwhile and the potential benefits substantial. Опыт, накопленный в ходе работы в данной области, позволяет мне сделать следующие два основные вывода: во-первых, существует риск недооценки объема работы, необходимого для построения реальных показателей, и, во-вторых, данная работа весьма полезна, а потенциальные выгоды являются значительными.
However, as such communities are often poor and in developing countries, less effort has been made to address these markets; and the bulk of wind energy development has occurred in the context of centralized grid-based generation. Однако, поскольку во многих случаях население таких районов не располагает достаточными финансовыми средствами и поскольку они находятся в развивающихся странах, работа по освоению этих рынков велась менее активно, и развитие ветроэнергетики осуществлялось в основном в контексте централизованного сетевого электроэнергоснабжения.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
In order to better manage for and report on results, a considerable effort has been made to improve the UNOPS information management systems. В целях повышения качества управления, направленного на получение результатов, и представления отчетов о них в ЮНОПС были предприняты значительные усилия по совершенствованию его систем управления информацией.
To enhance employment opportunities for newcomers to the labour market, the Korean Government has made a great effort to create jobs through economic development. В целях расширения возможностей в области занятости для лиц, начинающих трудовую деятельность, правительство Кореи прилагает большие усилия, направленные на создание новых рабочих мест путем обеспечения экономического развития.
Clearly, national drug control measures needed to be accompanied by a more concerted international effort, which should include technical assistance and capacity-building to provide alternative sources of income in drug-producing areas. Несомненно, национальные меры по борьбе с наркотиками должны сопровождаться более согласованными международными усилиями, которые должны включать техническую помощь и укрепление потенциала в целях обеспечения альтернативных источников дохода в районах производства наркотиков.
Thus, in the development cooperation programme an ongoing effort is being made to promote the realization of political, economic, social and cultural rights at the level of policy dialogue as well as that of action. Так, в рамках программы сотрудничества в целях развития усилия в настоящее время прилагаются для содействия осуществлению политических, экономических, социальных и культурных прав как в рамках политического диалога, так и на уровне реализации конкретных действий.
More effort is required to support the development of institutions by the poor themselves to manage their assets more effectively and better meet their basic needs; and to promote mechanisms to influence the market and public policies. Необходимо предпринимать дополнительные усилия по оказанию содействия формированию учреждений, созданных непосредственно бедными слоями населения, в целях более эффективного управления их активами и более полного удовлетворения их основных потребностей и стимулировать механизмы в целях оказания воздействия на рынок и государственную политику.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
Several delegations requested UNDP to undertake a more sustained effort to mainstream gender throughout the organization and further prioritize gender balance. Несколько делегаций призвали ПРООН более последовательно обеспечивать учет гендерных факторов в деятельности организации и принять дополнительные меры к тому, чтобы достижение равного соотношения мужчин и женщин стало приоритетной задачей.
RCD has not taken measures to ensure effective enjoyment of these rights since, as in the west, the war effort consumes all income. На контролируемой КОД территории не принимаются меры, направленные на эффективное обеспечение этих прав, поскольку все доходы, как, например, в западных районах страны, поглощает война.
Monitoring numbers in order to activate all parties involved in the process of making administrative political appointments to make every possible effort to increase the proportion of women holding these offices. Контроль за статистикой, с тем чтобы побудить все стороны, участвующие в процессе административных политических назначений, принимать все возможные меры для увеличения доли женщин среди лиц, занимающих такие должности.
A large and generous - and prompt - effort will also be required from EU which should include a significant proportion of non-debt finance in its assistance, as well as efforts to prepare Yugoslavia for eventual accession to the Union. Серьезная и масштабная - причем в кратчайшие сроки - поддержка потребуется и от ЕС, который должен включить в свою помощь предоставление значительных по объему финансовых ресурсов, не приводящих к образованию задолженности, а также принять меры по подготовке Югославии к присоединению в конечном итоге к ЕС.
Every effort will be made to deal with these medical examinations and, when necessary, additional temporary medical/administrative support staff will be used to cope with the changing role of this Service. Будут приняты все меры, с тем чтобы справиться с объемом работы по проведению этих медицинских осмотров и в случае необходимости для привлечения дополнительного временного медицинского персонала и персонала административной поддержки в связи с изменением функций этой Службы.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
In some areas, there is not only a backlash against American cultural imports, but an effort to change American culture itself. В некоторых сферах наблюдается не только негативная реакция по отношению к импорту американской культуры, но и стремление изменить саму американскую культуру.
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. Как бы то ни было, это нельзя истолковать иначе, как стремление сделать так, чтобы сохранение постоянного присутствия войск Соединенных Штатов стало свершившимся фактом.
In doing so, Member States reflected on an ongoing debate about the role of the poor in the development process, recognizing that the poor are essential actors in any meaningful effort to eradicate poverty. Это признание отражает стремление государств-членов определить в ходе ведущихся сейчас обсуждений роль малоимущих в процессе развития, поскольку уже признается, что бедняки являются важными участниками любых сколь-либо значимых усилий, направленных на искоренение нищеты.
The common striving for peace, prosperity and justice required a belief in the unity of human destiny and understanding of the fact that international security depended on a common effort to ensure regional security and respect for international legitimacy. Общее стремление к миру, процветанию и справедливости требует веры в единство человеческой судьбы и понимания того факта, что международная безопасность зависит от общих усилий по обеспечению региональной безопасности и уважения международной законности.
The Bush position also assumes that fundamental political and economic change is feasible and affordable - that open political and economic systems can be sustained with only modest effort - because the desire for freedom and prosperity is universal. Позиция Буша также предполагает, что фундаментальные политические и экономические изменения реальны и возможны - что открытые политические и экономические системы можно поддерживать с помощью скромных усилий - потому что стремление к свободе и процветанию является всеобщим.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
This effort also requires multilateral cooperation, however, since its objective is to ensure collective security. Однако эти усилия также требуют многостороннего сотрудничества, ибо целью их является обеспечение коллективной безопасности.
We also recognize the need for an effort similar to that made at the Rio Conference, which led to the mobilization and common administration of international resources to strengthen national programmes. В то же время мы признаем значение аналогичных усилий, которые были предприняты на Конференции в Рио-де-Жанейро с целью мобилизации ресурсов международного сообщества и их совместного использования для усиления национальных программ.
The second point is the situation of post-conflict countries, for which a very special effort needs to be made, by creating conditions to avoid a resurgence of conflict during the peacekeeping phase. Второй момент касается положения в постконфликтных странах, для которых необходимы весьма особые усилия с целью создания условий для того, чтобы избежать вспышки конфликта на этапе миротворческой деятельности.
The Committee also emphasizes the need to take immediate steps to tackle the problem of child poverty and make every feasible effort to ensure that all families, particularly single parent families, have adequate resources and facilities. Комитет также подчеркивает необходимость принятия незамедлительных мер по искоренению нищеты среди детей и любых адекватных шагов с целью наделения надлежащими ресурсами и средствами всех семей, в особенности семей с одним родителем.
Finally, the Director assured the members of the Commission that the Secretariat would continue making every effort, within the financial resources available, to provide the assistance that the Commission requires for the discharge of its functions. В заключение директор заверил членов Комиссии в том, что Секретариат будет по-прежнему предпринимать все усилия в рамках имеющихся финансовых ресурсов с целью оказания помощи, которая требуется Комиссии для выполнения ею своих функций.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
The problem was becoming chronic and would affect the Committee's ability to function smoothly and waste time and effort. Эта проблема приобретает хронический характер и отразится на способности Комитета функционировать бесперебойно и будет приводить к нерациональному использованию времени и сил.
Much time and effort has been allocated to fund-raising activities, particularly by the Executive Director. На мероприятия по мобилизации средств было потрачено немало времени и сил, особенно Директором-исполнителем.
The ruling clique in Baghdad had spared no effort or expense to destroy people, countries and the environment. Правящая клика в Багдаде не жалеет ни сил, ни средств на уничтожение людей, разрушение стран и окружающей среды.
Like her sister, Edith Kemp-Welch also produced a poster for the British war effort, an image of Britannia with the slogan "Remember Scarborough". Как и старшая сестра, она написала плакат для британских вооруженных сил - образ Великобритании с лозунгом «Помни Скарборо».
Some effort was made towards integration and rehabilitation; to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel. Предпринимались усилия по интеграции и реабилитации; был сформирован Специальный комитет для контроля, интеграции и реабилитации личного состава маоистских вооруженных сил с четко определенным кругом ведения и различными полномочиями обеспечивать выполнение его решений.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
It can also support disaster impact assessment as well as the planning, implementation and monitoring of the relief effort by combining various layers of geographical data. Кроме того, она может облегчать оценку последствий бедствий, а также планирование и осуществление мер по оказанию чрезвычайной помощи и контролю за их осуществлением посредством использования различных массивов географических данных.
Past experience has demonstrated that when foreign military assets are provided in support of the overall international response effort, coordination of such assets makes them much more effective. Опыт прошлых лет свидетельствует о том, что в тех случаях, когда иностранные военные ресурсы предоставляются в поддержку усилий по оказанию чрезвычайной помощи, предпринимаемых всем международным сообществом в целом, координация соответствующих мер существенно повышает эффективность использования таких ресурсов.
Lack of political will and effort on the part of Governments in support of indigenous peoples in general and indigenous women in particular were seen as major reasons for slow progress in the Philippines. Важнейшими причинами низких темпов достижения прогресса на Филиппинах считалось отсутствие у правительства политической воли и непринятие им мер в поддержку коренных жителей в целом и представительниц коренных народов в частности.
That effort should result in the harmonization of security threat and risk assessments among the civilian, military and police components of peacekeeping operations, in improved awareness of security threats and risk, and in coherence in risk management measures. Эти усилия должны привести к согласованию оценок угроз и рисков для безопасности среди гражданских, военных и полицейских компонентов миротворческих операций, к повышению осведомленности об угрозах и рисках для безопасности и к согласованности в отношении принятия мер по управлению рисками.
A considerable effort had also been made to introduce measures to eradicate incitement to racial discrimination. Кроме того, прилагаются, в частности, усилия для осуществления мер, направленных на ликвидацию подстрекательства к расовой дискриминации.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
This effort provides help in formulating and strengthening policies that address the structural causes of poverty and inequalities among various population groups. Это мероприятие призвано содействовать разработке и укреплению стратегий, предназначающихся для рассмотрения структурных причин нищеты и неравенства, существующих между различными группами населения.
This is all on condition, however, that such an effort, and the norms arising from it, do not constitute a source of conflict in their own right. Все это при условии, однако, что такое мероприятие и нормы, разработанные в ходе него, не представляют собой источник коллизии сам по себе.
That collective effort shows that while diverse international organizations have their own mandates, they can work together in bringing their individual skills and resources to bear in addressing common international challenges. Это коллективное мероприятие подтвердило, что, несмотря на различия в мандатах международных организаций, они могут сотрудничать и объединять свой опыт и ресурсы в целях решения общих международных проблем.
The President of Chile had given the event his full backing and every effort would be made to ensure that the meeting was of practical benefit for all Members of the Organization. Президент Чили полностью под-держал это мероприятие, и будет сделано все возможное, чтобы это совещание имело практические результаты для всех членов Организации.
This activity was part of an ongoing effort of the FAO-NWFP Programme to promote better knowledge and improved utilization of medicinal plants at the global level. Это мероприятие проводилось по линии осуществляемой ФАО Программы НДЛТ, задачей которой является углубленное изучение и совершенствование использования лекарственных растений в мировом масштабе.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
Those men and women were instruments of international peace and security and every effort should be made to protect them. Эти мужчины и женщины являются проводниками международного мира и безопасности, и необходимо приложить все силы для их защиты.
Moreover, the Government maintained close contact with the consulates of the major labour exporting countries and other NGOs in a tripartite effort to protect the interests of foreign domestic helpers and deter potential abusers. Кроме того, правительство поддерживает тесные контакты с консульствами стран, выступающих главными экспортерами рабочей силы, и различными НПО в рамках трехсторонних усилий по защите интересов иностранных домашних работников и сдерживанию потенциальных нарушителей.
Unless the Government and donors make a concerted effort to address these challenges, the armed forces are unlikely to be able to assume full responsibility in the future. Если правительство и доноры не примут совместных мер для решения этих проблем, то вооруженные силы вряд ли смогут в будущем взять на себя ответственность в полном объеме.
The Government was committed to ensuring that measures to combat terrorism were in accordance with national laws and human rights standards, and had been making every effort to ensure that the security forces exercised maximum restraint in their operations. Правительство полно решимости добиться того, чтобы меры по борьбе с терроризмом не противоречили национальному законодательству и нормам в области прав человека, и делает все возможное с тем, чтобы при проведении своих операций силы безопасности проявляли максимальную сдержанность.
While the number and severity of such incidents was substantially less than in the previous reporting period, the Government of Lebanon should make every effort to ensure that there is no interference by any party with the freedom of movement of UNIFIL. Хотя число и серьезность таких инцидентов были существенно менее значительными, чем в предыдущий отчетный период, правительству Ливана надлежит приложить все силы с целью обеспечить, чтобы ни одна из сторон не препятствовала свободе передвижения ВСООНЛ.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
There does not appear to be a deliberate effort to impart gender stereotypes in the curricula. Есть надежда, что если все эти компоненты будут действовать в одном направлении, масштабы насилия в отношении женщин значительно сократятся.
The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении.
Underlying the main effort of the Secretariat in that regard is the proposal for the establishment of an independent Office of Ethics, the head of which will report directly to the Secretary-General. Основные усилия Секретариата в этом направлении опираются на предложении о создании независимого Управления по вопросам этики, руководитель которого будет подчиняться напрямую Генеральному секретарю.
It should be based on legitimate mutual interests - a joint effort towards a contract of solidarity, which would enable us together to attain the means to forge conditions for humanity to live in greater dignity and with ever-greater creativity. Оно должно основываться на законных взаимных интересах - совместных усилиях в направлении договора, основанного на солидарности, который позволил бы нам вместе найти пути для создания предпосылок для того, чтобы человечество жило в достойных условиях и с еще большим потенциалом к творчеству.
The countries participating in the WFS agreed a common commitment to an ongoing effort to eradicate hunger and reduce the number of undernourished people by half before 2015, an objective since confirmed in the UN First Millennium Goal. Страны-участницы пришли к договоренности совместно работать в направлении искоренения голода и сокращения в два раза к 2015 году числа лиц, не получающих достаточного питания; впоследствии эта цель была подтверждена в виде первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
And give your old man a taste for the effort. И дай своему старику на пробу за старание.
"A" for effort, "C" for execution. Пятерка за старание, тройка за результат.
Why is there an effort to focus attention on the so-called principles for making "effective" use of aid? Зачем это старание сосредоточить все внимание на так называемых принципах обеспечения «эффективного» использования помощи?
I appreciate the effort, I do, but we don't need to go to... we don't need to go to Tokyo. Я ценю старание, правда, но нам не обязательно ехать... нам не надо ехать в Токио.
Attempts to make me feel emasculated won't work, though I applaud the effort. Взять меня на "слабо" не получится, хотя старание похвально.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
It's a huge effort that goes into doing this, gathering the data and developing the algorithms, writing all the software. Это огромный труд по сбору данных и разработке алгоритмов и написанию программ.
In order to recognize the contribution of individuals to the work effort, a broad-banded model and related pay-for-performance systems could have value for the common system. В целях признания вклада отдельных лиц в коллективный труд в общей системе можно было бы с пользой применять более дифференцированную модель в совокупности с механизмами вознаграждения по результатам производительности труда.
Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи.
He is a diligent worker who values effort and hard work above all else. Добросовестный работник, который ценит прежде всего труд и усилие.
Above all, businesses are urged to play their proper role in eliminating inequality, complying with legislation that prohibits child labour and making every effort to ensure sustainable human development. Предприятия должны активно участвовать в работе по устранению неравенства, соблюдать законы, запрещающие детский труд, и самоотверженно работать над решением задачи устойчивого развития человека.
Больше примеров...