Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
Dutch trade interests demanded that their navy would make a final effort to convoy merchantmen to the south. Торговые интересы Нидерландов требовали от военного флота сделать последнее усилие для сопровождения торговых судов на юг.
Any national effort must be accompanied by international solidarity. Любое национальное усилие должно сопровождаться проявлением международной солидарности.
We witness an increased African effort in the field of peace and security. Активизированное усилие в Африке наблюдается в сфере мира и безопасности.
We appreciate the Secretary-General's effort to put the needs of Africa on the list of priorities of the United Nations development cluster. Мы высоко ценим усилие Генерального секретаря включить нужды Африки в список приоритетов общей программы развития Организации Объединенных Наций.
I'm-I'm sure that, if I made the effort, Уверен, что если бы я приложил усилие,
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
In 1864, during the Civil War, an effort to repeal this clause of the Constitution had failed. В 1864 году, во время Гражданской войны, попытка исключить данное положение из Конституции провалилась.
The vaccine effort though is really quite different. Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое.
The Danish effort to stop the war between North and South Kharun - Датская попытка остановить войну между Северным и Южным Каруном
I hope everybody has understood the effort that my delegation has made in the sense that it was a genuine attempt to find consensus. Я надеюсь, что каждый оценивает те усилия, которые приложила моя делегация в том смысле, что это была искренняя попытка обеспечения консенсуса.
Evaluation, for its part, will be useful as an "organized, objective effort to measure the results of projects, programmes and policies for the purpose of assessing and measuring their consistency, adequacy, effectiveness and appropriateness, and also their effects." Оценка, в свою очередь, необходима как "систематизированная объективная попытка измерить результаты проектов, программ и политики и определить их системность, адекватность, эффективность и целесообразность, а также их воздействие".
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
The acknowledged effort of UNECE to include civil society fully into its environmental work is also a comparative advantage. Одним из сравнительных преимуществ также являются получившие признание усилия ЕЭК ООН, направленные на полномасштабное включение гражданского общества в ее природоохранную деятельность.
Mine awareness needs to be created and supported as a part of the effort to mobilize the population for post-conflict activities. В рамках усилий по мобилизации населения после завершения конфликтов необходимо проводить и поддерживать деятельность по информированию населения о минной опасности.
I welcome the important operational role of United Nations human rights monitors as part of the collaborative effort to create safe conditions in countries such as Rwanda, El Salvador and Guatemala. Я с удовлетворением отмечаю важную оперативную роль наблюдателей Организации Объединенных Наций по правам человека, деятельность которых является составной частью совместных усилий по созданию безопасных условий в таких странах, как Руанда, Сальвадор и Гватемала.
Without prejudice to the outcome of the external assessment of the Investigations and Inspection and Evaluation Divisions, the Committee recommends that OIOS accelerate its effort to attain a fully risk-based workplan. Не предопределяя результатов внешней оценки работы Отдела расследований и Отдела инспекций и оценок, Комитет рекомендует УСВН активизировать деятельность по разработке плана работы на основе всестороннего учета рисков.
At its second meeting, the Conference of the Parties issued a statement to IPF on biological diversity and forests, in which it noted that more effort on biological diversity was needed in research, training and other capacity-building activities. На своем втором совещании Конференция Сторон опубликовала заявление СМГЛР по вопросам биологического разнообразия и лесных ресурсов, в котором отметила, что следует активизировать касающуюся вопросов биологического разнообразия деятельность в области проведения научных исследований, профессиональной подготовки и других мероприятий по созданию потенциала.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
That effort could also become part of the web-based capacity-building efforts of the programme. Эта работа также может стать частью веб-ориентированных мероприятий программы, направленных на укрепление потенциала.
While I am convinced that my proposal reflects a conscientious effort to gauge the needs of the Organization for the next two years, our work does not stop here. Хотя я убежден, что мое предложение отражает искреннее стремление обеспечить потребности Организации на ближайшие два года, на этом наша работа не заканчивается.
This was the result of the cooperative attitude of the authorities, promoted by a major planning effort on the part of all the key international agencies drawing on experience accumulated during the 1996 electoral process. Это удалось обеспечить благодаря позиции сотрудничества, занятой властями, чему способствовала большая работа по планированию, проведенная всеми основными международными учреждениями с учетом опыта, накопленного в ходе избирательной кампании 1996 года.
One of the main challenges has been to coordinate the different sectors, institutions and programmes involved: this is an effort that transcends the social sector, the one with which INAMU and many of these institutions are concerned. Одна из главных задач - налаживание взаимодействия между секторами, учреждениями и программами, что предполагает уровень работы, выходящий за рамки социального сектора, в котором ведется работа НИЖ и многих участвующих в этой работе учреждений.
It was a team effort. Это была командная работа.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
Previous General Assembly resolutions, in particular resolution 51/241, need to be reviewed and re-examined in the effort to strengthen the role of the President of his office. Необходимо вновь рассмотреть и проанализировать предыдущие резолюции Генеральной Ассамблеи, в частности резолюцию 51/241, в целях укрепления роли Председателя и его Канцелярии.
Under circumstances of high initial catch rates, a wide overshoot of MSY is inevitable, resulting in associated ecological changes and serious economic problems in reducing fishing effort so as to adjust to a lower equilibrium MSY level in later years. В условиях высоких первоначальных норм вылова значительное отклонение от МУВ неизбежно приводит к сопутствующим экологическим изменениям и серьезным экономическим проблемам, связанным с уменьшением промысловых усилий в целях осуществления в последующие годы корректировки с учетом более низкого уровня равновесия МУВ.
It was said that the United Nations must make a special effort to ensure that documentation and information reaches indigenous people and the national societies; Было указано, что Организация Объединенных Наций должна предпринять особые усилия в целях обеспечения того, чтобы соответствующие документы и информация доходили до коренных народов и национальных обществ;
In response to a question about the extent to which non-governmental organizations were involved in preparing the report, it was stated that an effort would be made to consult with such organizations in preparing the next report. В ответ на вопрос о том, в какой степени неправительственные организации участвуют в подготовке доклада, было заявлено, что при подготовке следующего доклада будут приняты меры в целях проведения консультаций с такими организациями.
Affirms that the Convention on Biological Diversity will be working in a complementary way with the Intergovernmental Panel on Forests and other forest-related forums on forests and biological diversity, with a view to avoiding duplication of effort; З. подтверждает, что деятельность в рамках Конвенции о биологическом разнообразии будет дополнять работу Межправительственной группы по лесам и других форумов, связанных с лесами, по вопросу лесов и биологического разнообразия в целях недопущения дублирования усилий;
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
The fire service management were making every effort to encourage non-citizens working as firefighters to apply for naturalization, and were helping them to acquire the necessary national language skills. Управление пожарной охраны предпринимает все меры для поощрения лиц, не являющихся гражданами и работающих пожарными, подавать заявления о натурализации и помогает им в приобретении необходимых языковых навыков.
It will take considerable effort not only to tackle problems relating to the legacy of the civil war and the ongoing communal violence, but also to counter the impact that the austerity measures have had on the population. Потребуется немало усилий не только для решения проблем, связанных с последствиями гражданской войны и продолжающегося насилия в обществе, но и для смягчения того воздействия, которое меры жесткой экономии оказали на население.
CRC recommended that Romania, inter alia, make every effort to ensure that compulsory education, and possibly secondary education, is free for all children and strengthen the institutional capacity of State education. КПП рекомендовал Румынии, в частности, принять все меры к обеспечению того, чтобы обязательное образование и по возможности среднее образование были бесплатными для всех детей, и укрепить институциональный потенциал системы государственного образования154.
(b) The development of a standardized format for data management and documentation, including metadata for the core health indicators (empirical data, data source with description, quality of data or data collection effort, methods of estimation and the ultimate estimate). Ь) разработкой стандартизированного формата управления данными и документацией, включая метаданные для основных показателей здравоохранения (эмпирические данные, источники данных с описанием, качество данных и меры по сбору данных, методы оценки и конечная оценка).
If so asked by the requesting authority, the requested authority shall make every effort to inform the requesting authority in timely fashion of the intended date and place of execution of the letters rogatory. По требованию запрашивающего органа запрашиваемый орган принимает все меры для своевременного извещения запрашивающего органа о дате и месте начала выполнения отдельного требования.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
In this context, we welcome the Supplement to the Agenda for Peace as an effort to strengthen the element of conflict prevention. В этом контексте мы приветствуем "Дополнение к Повестке дня для мира" как стремление к укреплению элемента предотвращения конфликтов.
However, many victims have refused to accept the money offered by the Fund, considering it insulting and primarily an effort by the Government to evade actual responsibility. Однако многие из потерпевших отказались принимать предложенные Фондом деньги, рассматривая это как оскорбление и прежде всего как стремление правительства уклониться от подлинной ответственности.
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. Как бы то ни было, это нельзя истолковать иначе, как стремление сделать так, чтобы сохранение постоянного присутствия войск Соединенных Штатов стало свершившимся фактом.
International lawmakers have therefore made an effort to adapt the transport conventions to this development. Именно этим и объясняется стремление в рамках международного законотворческого процесса адаптировать конвенции в области перевозок к происшедшим изменениям.
We support the further Afghanization of security operations and the continued effort to avoid civilian casualties. Мы поддерживаем дальнейшую «афганизацию» операций в секторе безопасности и стремление избегать жертв среди гражданского населения.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
The establishment of the World Trade Organization represented an effort to create a non-discriminatory international trade regime, yet new protectionist measures had resulted. Всемирная торговая организация была создана с целью установления недискриминационного международного торгового режима, но, несмотря на это, в итоге были приняты новые протекционистские меры.
An effort has been made to provide a more specific description of the activities relating to international cooperation and inter-agency coordination and liaison. Были предприняты усилия с целью подготовить более конкретное описание мероприятий, связанных с международным сотрудничеством и межучрежденческой координацией и связью.
The appalling humanitarian crises of recent decades should prompt a renewed effort to define ways to prevent and adequately react to such situations and, furthermore, to rebuild for durable conflict resolution. В свете чудовищных гуманитарных кризисов последних десятилетий необходимо мобилизовать новые усилия по изучению и нахождению путей и средств предотвращения таких ситуаций и адекватного реагирования на них и, кроме того, усилия по восстановлению с целью прочного урегулирования конфликтов.
The "Bovine" RC5 effort was formed to take the responsibilities of coordinating and maintaining the RC5 servers that are needed to distribute key blocks to work on to all of the participating client programs. Проект RC5 "Bovine" (Бык) был запущен с целью "грубой атаки" на RC5 кодирование. Основой проекта служат координационные RC5 сервера, которые распределяют блоки ключей, требующих проверки, между участниками проекта у которых запущена специальная программа-клиент.
While the coordination between the Board and OIOS to avoid duplication of effort was positive, he recalled the recommendations of the Board and the Advisory Committee that the OIOS Internal Audit Division should improve the overall audit process and the low rate of completion of planned audit assignments. Высоко оценивая координацию деятельности между Комиссией и УСВН, целью которой является недопущение дублирования усилий, он напоминает о том, что Комиссия и Консультативный комитет рекомендовали Отделу внутренней ревизии УСВН повысить эффективность процесса ревизии в целом и улучшить показатели проведения запланированных ревизий.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
The amount of time and effort that went into that is absolutely incredible. Количество времени и сил затраченных на это абсолютно невероятно.
Once again, they are prepared not to spare any effort to achieve a durable and equitable solution. Они вновь готовы не жалеть сил для достижения прочного решения на основе равноправия.
A crowd has gathered outside, and the excitement is brimming, and in just a moment, we'll also be talking to many of the supporters that gave up their time and effort to support... Снаружи собралась восторженная толпа, и через минуту мы пообщаемся со многими сторонниками, которые не пожалели своих сил и времени...
There is work to be done here that will require much effort and many years before society has sufficient information to comprehend the subject and a special task of training and education for agents of the administration, members of the security forces, civil servants and magistrates. Для того чтобы общество располагало достаточной информацией для надлежащего понимания этой проблемы, потребуются большие усилия и не один год работы. Кроме того, необходимо провести специальное мероприятие в области подготовки и обучения административных работников, сотрудников сил безопасности, должностных лиц и судей.
The international community has invested far too much effort and resources over the past decades not to do all it can now to assist a return to direct talks by the two sides. Международное сообщество на протяжении последних десятилетий затратило слишком много сил и средств, чтобы сегодня не сделать все возможное для возобновления прямых переговоров между двумя сторонами.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
As part of this effort, we agreed on a number of new measures to strengthen the capacity of ACC to guide, at the executive level, the process of modernizing and adapting the system to a rapidly changing political, economic and social environment. В осуществление усилий по достижению этих целей мы пришли к согласию по ряду новых мер для укрепления возможностей АКК в области обеспечения на управленческом уровне руководства процессом модернизации и адаптирования системы к быстро изменяющимся политическим, экономическим и социальным условиям.
Many of the necessary elements are now in place for a sustained effort leading to organizational change that will effectively contribute to the progressive achievement of gender equality while providing support to developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. Уже созданы многие из необходимых элементов для принятия последовательных мер по осуществлению организационных преобразований, которые станут реальным вкладом в поэтапное достижение гендерного равенства и будут способствовать оказанию развивающимся странам поддержки в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The major purpose of the standardized instrument, as expressed by its designers, was to contribute to a broad effort to develop a set of specific measures for the purpose of facilitating the reduction of military expenditures. Главное предназначение этого стандартизированного механизма, по замыслу его разработчиков, должно было состоять в том, чтобы способствовать широким усилиям по выработке комплекса конкретных мер в целях облегчения процесса сокращения военных расходов.
This is another way in which the Democratic Constitutional Government is making an effort to ensure that prisons are not overcrowded and that conditions of detention are improved. С помощью таких конкретных мер конституционное демократическое правительство стремится эффективно решать проблемы, касающиеся переполненности тюрем и улучшения условий содержания под стражей.
We will certainly be willing also to respond to the Secretary-General's call this morning to assist others to react swiftly to that resolution and to develop the cooperative effort necessary. Мы, конечно, отреагируем также на сделанный сегодня утром призыв Генерального секретаря об оказании помощи другим странам в принятии мер для осуществления этой резолюции и обеспечения необходимого сотрудничества.
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
Tanzania supports the effort and we are happy to be associated with it. Танзания поддерживает это мероприятие и рада в нем участвовать.
The joint effort addresses both UNHCR concerns in the region and the approach it had promoted as a follow-up to the 1996 Geneva Conference. Это совместное мероприятие позволяет рассматривать как задачи УВКБ в регионе, так и эффективность подхода, который оно применяло в рамках осуществления последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года.
The Egyptian Government would make every effort to ensure that the event was a success. Правительство Египта приложит все усилия, для того чтобы данное мероприятие увенчалось успехом.
It must therefore be made very clear that the activity would be financed from the regular budget while every possible effort would be made to obtain extrabudgetary resources. Поэтому необходимо весьма четко указать, что это мероприятие будет финансироваться из регулярного бюджета при том, что будут предприняты все возможные усилия для получения внебюджетных ресурсов.
UNHCR's Housing Programme in Bosnia and Herzegovina constitutes the most significant housing programme ever undertaken by UNHCR, as well as the organization's largest reintegration effort. Жилищная программа УВКБ в Боснии и Герцеговине представляет собой наиболее важную программу в данной области, когда-либо осуществлявшуюся УВКБ, а также наиболее крупномасштабное мероприятие данной организации по обеспечению реинтеграции.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
In chairing the consultations, the President had displayed his usual patience and diplomatic skill and had spared no effort to achieve a successful outcome. Возглавляя консультации, Председатель проявил свойственные ему терпение и дипломатическое искусство и приложил все силы для достижения успешных результатов.
As a last-ditch effort to halt Jordan's rampage, the Guardians freed Sinestro from the Central Power Battery and sent him to stop Jordan. В отчаянии, посчитав, что это последний способ остановить Хэла Джордана от безумства, Стражи Вселенной освободили Синестро из Центральной Батареи Силы, и послали его остановить Хэла.
In light of this, I propose that we defer a decision on the extension for 48 hours, and during this period of deferment I shall make every effort to facilitate the achievement of general agreement, with the cooperation of all delegations. В свете этого я предлагаю отложить решение по вопросу о продлении на 48 часов, а за это время я приложу все силы к тому, чтобы облегчить достижение общего соглашения, опираясь на сотрудничество всех делегаций.
It was also making every effort to strengthen cooperation between States and international and regional organizations and agencies by exchanging security information, taking part in meetings and conferences, and exchanging visits and expertise in the field of terrorism. Он также прилагал все силы к укреплению сотрудничества между государствами и международными и региональными организациями и учреждениями посредством обмена информацией по вопросам безопасности, участия в совещаниях и конференциях и обмена визитами и опытом борьбы с терроризмом.
The identification of resource gains that can be anticipated from the delivery of consolidated services by the Centre reflects the effort and consideration invested by the Department in putting together the support framework. Выявленная экономия ресурсов, достижение которой можно ожидать за счет централизованного оказания услуг Центром, оправдывает силы и средства, затраченные Департаментом на разработку системы поддержки.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
One example of the task undertaken was the growing effort to combat violence against women. Одним из примеров работы в этом направлении являются активные усилия в деле борьбы с насилием в отношении женщин.
(a) Expressed support for the Secretariat's effort towards harmonization and rationalization of basic indicators. а) высказалась в поддержку усилий Секретариата в направлении согласования и рационализации основных показателей.
Should a greater effort be made to diversify the geographic sources of contributions by NGOs to the Convention process? Следует ли приложить более значительные усилия в направлении диверсификации географической структуры представленных НПО, способных внести вклад в процесс осуществления Конвенции?
It was, however, difficult to change attitudes, including those of educators and employers, and continued effort was necessary. Однако есть трудности в изменении подходов, в том числе подходов работников образования и работодателей, и необходимо продолжать усилия в этом направлении.
The most recent of such efforts was the introduction of a draft resolution to the Security Council on 29 December 2003, in a genuine initiative and sincere effort to rid the region of such weapons. Последней из принятых в этом направлении мер является представление в Совете Безопасности 29 декабря 2003 года в порядке искренней инициативы и демонстрации доброй воли проекта резолюции, направленной на ликвидацию этого оружия в регионе.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
And give your old man a taste for the effort. И дай своему старику на пробу за старание.
Why is there an effort to focus attention on the so-called principles for making "effective" use of aid? Зачем это старание сосредоточить все внимание на так называемых принципах обеспечения «эффективного» использования помощи?
Does not take an expert in, why the main effort most of our nobles is not how to make their children people Никак не возьму в толк, почему главное старание большей части наших дворян состоит не в том, чтобы сделать детей своих людьми,
Many thanks for your effort! Большое спасибо за твоё старание!
Third, you reward effort. Третий - вы награждаете старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
Pakistan prohibited forced labour and made every effort to combat related practices. Г-н Акрам подчеркивает, что его страна запрещает принудительный труд и предпринимает все возможные усилия для борьбы со связанной с этим практикой.
Much work, effort and resources have been invested in the negotiation process over the past four years. За последние четыре года в процесс переговоров были вложены большой труд и значительные усилия и ресурсы.
But if I am to play the role, I ought to make some effort to look the part. Но раз уж играть роль, надо взять на себя труд быть убедительной.
According to article 2 of the Labour Code, the right to work "shall be recognized as a fundamental right of each citizen; the State shall make every effort to help citizens find and remain in employment". право на труд, согласно статье 2 Кодекса о труде, "признается за каждым гражданином как основное право, при этом государство должно принимать все возможные меры для того, чтобы помочь ему найти работу и после получения - сохранить ее";
Above all, businesses are urged to play their proper role in eliminating inequality, complying with legislation that prohibits child labour and making every effort to ensure sustainable human development. Предприятия должны активно участвовать в работе по устранению неравенства, соблюдать законы, запрещающие детский труд, и самоотверженно работать над решением задачи устойчивого развития человека.
Больше примеров...