Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
The Convention represents a global effort to stem the possible impacts of climate change. Конвенция представляет собой глобальное усилие по уменьшению возможных последствий изменения климата.
But you still can make an effort. Но ты можешь сделать над собой усилие.
Mr. Rodriguez-Parrilla (Cuba) (interpretation from Spanish): Any effort in favour of peace will always receive the support of the Republic of Cuba. Г-н Родригес-Паррилья (Куба) (говорит по-испански): Любое усилие, предпринимаемое на благо мира, всегда будет пользоваться поддержкой Республики Куба.
To preserve the Atlantic partnership great effort is needed to ensure that policymakers - on both sides - are alert to the dangers. Чтобы поддержать атлантическое партнерство, необходимо сделать большое усилие, чтобы миротворцы с обеих сторон были на чеку и знали об этой опасности.
To be mother aches when son does not want to start the school and it he needs to make a supernatural effort not to cry and to leave it to start the life of great people. Быть болями мати когда сынок не будет хотеть начать школу и им, котор ему нужно сделать supernatural усилие не заплакать и не оставить оно для того чтобы начать жизнь больших людей.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
An effort had apparently been made to avoid the problem by inserting the word "may" in article 42, paragraph 1. Была явно предпринята попытка уклониться от этой проблемы путем включения в пункт 1 статьи 42 слова «может».
Any unilateral effort to mark the Boundary Line outside of the manner prescribed in annex 2 of the Agreement would constitute a serious violation of the said Agreement. Любая односторонняя попытка обозначить линию разграничения без соблюдения процедуры, предписываемой в приложении 2 к Соглашению, представляла бы собой серьезное нарушение указанного соглашения.
Following a failed effort by the parliamentary Harmonization Commission to resolve the matter, it was returned to the entity's Constitutional Court. После того как попытка решить этот вопрос, предпринятая согласительной комиссией парламента, провалилась, вопрос был вновь передан на рассмотрение Конституционного суда Образования.
In 1988 a search for satellites or dust orbiting this asteroid was performed using the UH88 telescope at the Mauna Kea Observatories, but the effort came up empty. В 1988 году с помощью телескопа UH88 в обсерватории Мауна-Кеа была предпринята попытка поиска спутников у этого астероида, но она закончилась неудачей.
Under Construction is an effort of reconstructing the unexercised composition for violin and piano, probably a fantasy (the initial violin "cadenza" points on that) or some sort of romantic-type violin sonata in one movement. Under Construction - попытка воссоздания неосуществленного сочинения для скрипки и фортепиано, быть может, фантазии (на что указывает начальная «каденция» скрипки) или даже некой одночастной скрипичной сонаты романтического типа.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
This effort will help to identify upfront reliable suppliers and to ensure that their final production meets the organization's technical specifications. Эта деятельность позволит выявлять более надежных поставщиков и обеспечивать соответствие их конечной продукции техническим спецификациям организации.
This effort included development and piloting of a UNDP country office procurement capacity development package. Эта деятельность включала в себя разработку и испытание пакета мер по развитию закупочного потенциала страновых отделений ПРООН.
Respect for security and humanitarian commitments in Chad has led the Government to make a financial effort of around $12 million a month. На деятельность по выполнению обязанностей и обязательств в области безопасности и гуманитарной деятельности правительство Чада ежемесячно выделяет сумму а размере около 12 млн. долл. США.
Actions initiated by both Governments and international agencies to remove them over the past two decades have not been commensurate with the scale of effort needed to mainstream renewable sources into the energy sector. Деятельность, проводимая правительствами и международными учреждениями в последние 20 лет в целях их ликвидации, не соответствует масштабам усилий, требуемых для того, чтобы использование возобновляемых источников энергии стало одним из основных элементов энергетического сектора.
(a) Support and further develop, as appropriate, international and intergovernmental programmes and networks or organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing research, data collection and systematic observation, taking into account the need to minimize duplication of effort; а) по мере необходимости поддерживают и укрепляют деятельность международных и межправительственных программ и сетей или организаций, которые имеют своей целью определение, проведение, оценку и финансирование исследований, сбор данных и систематическое наблюдение, принимая во внимание необходимость сведения к минимуму дублирования усилий;
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
The cooperative effort with the World Bank represents a significant advance in inter-agency sharing of telecommunications facilities. Работа со Всемирным банком знаменует собой существенный прогресс в совместном использовании различными учреждениями объектов телекоммуникационной связи.
That is my contribution, but the mission was very much a team effort. Таков мой вклад, однако миссия - это во многом работа всей команды.
As will be recalled, that inter-sessional effort was undertaken in accordance with the decision of the Conference on Disarmament contained in paragraph 23 of its report to the General Assembly of the United Nations. Хочу напомнить, что межсессионная работа проводилась в соответствии с решением Конференции по разоружению, содержащимся в пункте 23 ее доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
A major effort has been launched this year to systematically assess the continent's integration performance and to inform policy makers of the findings of those assessments as a basis for setting policy at the national and subregional levels. В текущем году началась широкомасштабная работа по систематической оценке процесса интеграции на континенте и информированию руководителей о результатах этой оценки в качестве основы для определения политики на национальном и субрегиональном уровнях.
The effort of assessing and writing off ex-UNMIS assets will continue in 2014/15 В 2014/15 году будет продолжена работа по оценке и списанию имущества, ранее принадлежавшего МООНВС
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
Perhaps some effort should be made to increase men's awareness of their duties with regard to their families. Возможно, требуется предпринять ряд усилий в целях повышения осведомленности мужчин в вопросах, касающихся их обязанностей в отношении собственных семей.
That effort must be fully supported by the international community with a view to a true partnership for development. Эти усилия должны получить полную поддержку международного сообщества в целях создания подлинного партнерства на благо развития.
While UNIDO will no doubt make an effort to get a fair share of the increase in development assistance, there are a few issues that need to be kept in view while designing the Organization's strategy in this area. ЮНИДО, безусловно, примет меры для при-влечения обоснованной доли средств в связи с увеличением финансирования помощи в целях развития, однако при разработке стратегии Орга-низации в этой области необходимо учитывать ряд моментов.
We echo the call made by the Security Council in its resolution 1887 (2009) that States Parties expend every effort to intensify their engagement towards securing a positive outcome of that Conference. Мы присоединяемся к содержащемуся в резолюции 1887 (2009) Совет Безопасности призыву к государствам-участникам прилагать все усилия для активизации выполнения их обязательств в целях обеспечения позитивных итогов этой Конференции.
Given the pattern of late submission of documentation by substantive departments for processing by conference services, concentrated and coordinated effort is needed by the document-processing services in order to issue the documents in time for their scheduled consideration. Ввиду позднего представления основными департаментами соответствующей документации службам конференционного обслуживания для ее обработки необходимы согласованные и скоординированные усилия со стороны служб обработки документов в целях своевременного их выпуска для запланированного рассмотрения.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation. Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности.
This must be redressed without delay and greater and more strategic effort must be applied to priority activities that support and augment national development efforts. Такое положение необходимо срочно исправить и принять стратегические меры в приоритетных видах деятельности, которые поддерживают и активизируют национальные усилия в области развития.
The member States of the European Union, as well as of the European Space Agency, had made an effort to contribute significantly to that programme. Государства - члены ЕС, а также Европейское космическое агентство приняли меры с целью внести существенный вклад в Программу.
Nevertheless, the Committee believes that an effort should have been made to update the estimated costs for the project, which are now more than four years old. Тем не менее Комитет убежден в том, что для обновления сметы строительства, которая была составлена более четырех лет назад, следовало бы принять определенные меры.
A sustained effort to review and adapt our laws with a view to bringing them into line with the new constitutional environment has been in progress since 1991. Кроме того, с 1991 года принимаются широкие меры по внесению в законодательство поправок в целях приведения его в соответствие с положениями новой Конституции.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
One of the striking features of ILA is the effort to keep pace with technological developments in the light of their strong influence in shaping international law. Яркой особенностью АМП является ее стремление идти в ногу с прогрессом в области технологий, учитывая их большое влияние на формирование международного права.
This effort by parents to secure an explicit entitlement for their children testifies to the fact that special educational needs may otherwise remain unmet. Стремление родителей обеспечить гарантированные льготы своим детям свидетельствует о том факте, что иначе особые потребности в области образования могут остаться неудовлетворенными.
From the very start, I have engaged in the negotiations in a constructive and flexible spirit and have shown every effort to overcome the rigid stance of the Greek Cypriot side. С самого начала я участвовал в переговорах в духе конструктивности и гибкости и всячески проявлял стремление к преодолению жесткой позиции кипрско-греческой стороны.
The effort to strengthen long-term fiscal solvency has dominated the design of income and expenditure policy, and fiscal policy in the region has thus been oriented towards increasing the primary government surplus, despite the fact that economic growth rates have been low. Стремление укрепить долговременное бюджетное благополучие доминировало над политикой в области доходов и расходов, и бюджетная политика стран региона была ориентирована, таким образом, на увеличение первичного профицита правительства, несмотря на тот факт, что темпы экономического роста были низкими.
Expressing the conviction that there were no alternatives to a peaceful and political settlement of the Tajik conflict, they stated that their countries would make every effort to promote national reconciliation. Выразив убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами, они подтвердили стремление своих стран всячески содействовать национальному примирению.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
This was a courageous and imaginative effort to break the impasse on adoption of a balanced and comprehensive programme of work. Это было сопряжено со смелыми и творческими усилиями с целью преодолеть затор за счет принятия сбалансированной и всеобъемлющей программы работы.
We stand ready to work together with other parties in a joint effort to revitalize the Conference on Disarmament in the not too distant future. Мы готовы работать сообща с другими сторонами в рамках совместных усилий с целью реактивизировать Конференцию по разоружению в не столь уж отдаленном будущем.
Our mission is part of a highly coordinated effort to put an end to the war. Наша миссия - часть тщательно скоординированной операции, целью которой является покончить с этой войной.
The artificial intelligence underlining ABBYY products and services helps to transform information into useful and accessible knowledge saving time and effort typically spent on manual processing. Компания АВВУУ ставит своей целью сделать повседневную жизнь людей удобнее и интереснее с помощью высоких технологий.
Although Obama has endorsed the goal of abolishing nuclear weapons, he has described this as a long-term effort, and offered no concrete time-line for achieving it. Хотя Обама и подтвердил, что его целью является уничтожение ядерного оружия, он охарактеризовал это как долговременное усилие и предложил не устанавливать конкретных сроков для её достижения.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
For its part, Japan will spare no effort to support UN Women and its head in their efforts to mainstream gender throughout the United Nations system. Со своей стороны, Япония не пожалеет сил для поддержки структуры «ООНженщины» и ее руководителя в их усилиях по учету гендерной проблематики во всех сферах деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The annual report before us, like those of previous years, continues to present no more than a compilation of documents already provided to delegations, at the appropriate time, which constitutes a waste of effort, material resources and time. Представленный нам ежегодный доклад аналогичен докладам за предыдущие годы, в нем по-прежнему не содержится ничего иного, кроме подборки документов, уже представленных делегациям в соответствующее время, что является тратой сил, материальных ресурсов и времени.
The Government of our Republic will spare no effort towards the establishment of a new peace mechanism in the Korean peninsula and the realization of the country's confederal reunification, thus making a due contribution to the peace and security of north-east Asia, and the world. Правительство нашей Республики не пожалеет сил ради создания нового мирного механизма на Корейском полуострове и осуществления конфедеративного воссоединения страны, внеся тем самым должный вклад в дело мира и безопасности в северо-восточной Азии и во всем мире.
The cut-off of support to the LRA in the Sudan must be sustained and intensified as part of a vigorous effort by the Government of the Sudan to pressure the LRA into demobilizing its forces inside Sudan. Прекращение поддержки Армии сопротивления Господней в Судане должно постоянно соблюдаться и приобретать все больший размах в рамках энергичных усилий правительства Судана по оказанию давления на эту армию с целью демобилизации ее сил на территории Судана.
The important thing, however, is that peaceful life is returning to South Ossetia, and Russia will spare no effort or resources to ensure a calm and safe life for the people of that Republic. Но главное, что мирная жизнь возвращается в Южную Осетию, и Россия не пожалеет сил и средств для обеспечения спокойной и безопасной жизни народа этой Республики.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
The UNECE makes no representation that it has made any investigation or effort to evaluate any such rights. ЕЭК ООН не делает заявлений о проведении расследований или принятия мер по оценке любых таких прав.
Note that a higher level of effort for compliance promotion may be required if enforcement activities of the Regulations are insufficient. Обратите внимание, что может понадобиться более высокий уровень усилий по содействию соблюдению, если правоприменительных мер, предусмотренных регламентационными нормами недостаточно.
A continuing effort to train women to run small business enterprises and establish women's cooperatives. принятие мер по обучению женщин тому, как организовать малые предприятия и создать женские кооперативы.
Since 2005, in its effort to implement the follow-up to the World Summit and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, the United Nations development system had carried out laudable reforms with a view to reducing administrative costs and enhancing efficiency. С 2005 года система Организации Объединенных Наций в области развития, в рамках своих усилий по осуществлению последующих мер в связи с решениями Всемирного саммита 2005 года и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, провела заслуживающие одобрения реформы с целью снижения административных расходов и повышения эффективности работы.
Fully scrutinizing the socio-economic factors before, during and after disbandment and making the utmost effort to integrate those who surrender their weapons and accept the authority of Government of Afghanistan into civilian life всестороннее изучение социально-экономических факторов до, в ходе и после роспуска и принятие всех возможных мер по интеграции тех лиц, которые сдают свое оружие и признают власть правительства Афганистана, в гражданскую жизнь;
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
This effort initiated the broadest ever discussion process on family policy in Austria. Это мероприятие положило начало самому широкому за всю историю процессу дискуссии по вопросу семейной политики в Австрии.
To contribute to the overall effort towards greater integration and coherence, the Secretary-General has consolidated a number of reports to United Nations intergovernmental bodies, including reports such as the present one, addressed to both the Council and the General Assembly. Например, в 2006 году было проведено совместное мероприятие в целях обсуждения подготовленной Всемирным банком публикации под названием «Доклад о мировом развитии за 2006 год: справедливость и развитие».
Such an exercise would require dedication and effort, but would result in better living conditions for children. Это мероприятие потребует приверженности и определенных усилий, но приведет к улучшению условий жизни детей.
Depending on the overall density of sites and the frequency of reporting, each data collection exercise could require between one and three person years of effort. В зависимости от общей плотности участков и периодичности предоставления отчетности каждое мероприятие по сбору данных может требовать трудозатрат в размере от одного до трех человеко-лет.
This high-level event is not the culmination of an effort, but merely the beginning of intense, focused and coordinated actions to address the health and development impacts of NCDs, particularly in poor and middle-income countries. Нынешнее мероприятие высокого уровня знаменует собой не кульминацию усилий, а лишь начало интенсивных, целенаправленных и скоординированных действий по борьбе с последствиями НИЗ для здоровья и развития, в особенности в странах с низким и средним уровнем дохода.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
Article 6 of the Covenant required that every effort should be made to apprehend individuals with the minimum use of force in security-related cases. Статья 6 Пакта требует, чтобы были предприняты все усилия для обеспечения минимального использования силы в делах, связанных с безопасностью.
Nevertheless, the Government had made every effort in the 12 years since independence to naturalize as many inhabitants of Latvia as possible. Вместе с тем, на протяжении последних 12 лет после получения страной независимости правительство прилагает все силы для натурализации как можно большего числа жителей Латвии.
UNFICYP maintains low vacancy rates in proportion to its staffing levels and continues to make every effort to ensure that vacant posts are filled expeditiously ВСООНК поддерживает низкие показатели доли вакантных должностей от общей численности персонала, и Силы по-прежнему прилагают все усилия к обеспечению оперативного заполнения вакантных должностей
Accordingly, the Commission, its subcommissions and subsidiary bodies shall make every effort to reach agreement on substantive matters by way of consensus and there shall be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. Соответственно Комиссия, ее подкомиссии и вспомогательные органы прилагают все силы к тому, чтобы достичь согласия по вопросам существа методом консенсуса, и голосование по таким вопросам не проводится, пока не исчерпаны все возможности достижения консенсуса.
While they shot down three of the Germans, Dallas and Culling also achieved a more important outcome by blocking and then breaking up a determined enemy effort against the British ground offensive. Помимо того, что Даллас на пару с Каллингом сбили три немецких самолёта, они также достигли ещё более важного результата, блокировав и дезориентировав силы противника во время наступления британской пехоты.
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
Public education and awareness has been an ongoing effort. Постоянно прилагаются усилия в направлении просвещения и повышения осведомленности общественности.
It is a fact that for decades following the establishment of the United Nations, almost every effort to make progress towards disarmament and arms control was aborted by the rigidities of the cold war. Известно, что на протяжении десятилетий с момента создания Организации Объединенных Наций практически все усилия по достижению прогресса в направлении разоружения и контроля над вооружениями подрывались суровыми реалиями "холодной войны".
In that effort we proceed from two basic tenets. First, we believe that the evolution of the international environment towards a better future is not only desirable but, in certain conditions, also possible. В этих усилиях мы исходим из двух посылок: во-первых, мы считаем, что эволюция международной ситуации в направлении достижения более светлого будущего не только желательна, но и возможна.
The review process and the progress against the goals set at the World Summit for Children it describes have been valuable in maintaining commitment and mobilization of effort for children. Процесс проведения обзора и прогресс в направлении достижения целей, определенных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, имеет большую ценность для сохранения приверженности и мобилизации усилий в интересах детей.
At this session of the Committee, the countries in the Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone will launch an effort to that effect, and we hope to enjoy the full support of all member countries. На этой сессии Комитета страны-участницы Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, предпримут усилия в этом направлении, которые, как мы надеемся, получат полную поддержку всех государств-членов.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
"A" for effort, gold star... "5" за старание, золотой мальчик...
"A" for effort, "C" for execution. Пятерка за старание, тройка за результат.
Well, you get an "A" for effort. Что ж, пятёрка за старание.
Attempts to make me feel emasculated won't work, though I applaud the effort. Взять меня на "слабо" не получится, хотя старание похвально.
He certainly made a big effort with women, but that was what it was - an effort. Он очень старался завоёвывать женщин, но это было то, что было - старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
And yet if we make the effort to look at matters objectively, we can see that, transcending all the differences which distinguish individuals and peoples, there is a fundamental commonality. И все же, если мы дадим себе труд взглянуть на вещи объективно, мы сможем увидеть, что - поверх всех различий, которые выделяют отдельных людей и народы, - лежит некая фундаментальная общность.
Every effort deserves a reward. Любой труд заслуживает награды.
Myanmar is firmly committed to the eradication of forced labour in the country and spares no effort in taking necessary measures in this regard. Мьянма твердо намерена искоренить принудительный труд в стране и не жалеет усилий для принятия необходимых мер в этой связи.
Comparable worth is "the principle that jobs dissimilar in nature can be compared in terms of knowledge, skill, effort, responsibility and working conditions, and that jobs equivalent in value in these terms should be paid equally". Сопоставимая ценность является принципом, заключающимся в том, что непохожие по своему характеру виды труда могут быть сопоставлены с точки зрения знаний, навыков, усилий, ответственности и условий труда, и что труд эквивалентной ценности с этой точки зрения должен равно оплачиваться З/.
Although this contradicted the original idea of women being confined to the home, Scholtz-Klink justified it on the grounds that they now had a "higher obligation" that demanded their contributions to the war effort. Это противоречило первоначальной идее о том, что труд женщины должен быть ограничен домашним очагом, и рейхсфюрерин Шольц-Клинк оправдывала ситуацию тем, что теперь у них есть более высокое обязательство, требующее вклада на пользу Германии.
Больше примеров...