Well, I could make an effort to be liked, But I'd rather be hated than inconvenienced. | Ну, я могла бы сделать усилие, чтобы понравиться, но я предпочитаю быть невыносимой, чем чувствовать неудобство. |
The development of the UNFC can be seen as an effort to develop such taxonomies for fossil energy and mineral resources. | Разработку РКООН можно рассматривать как усилие по созданию таких таксономий для ископаемых энергетических и минеральных ресурсов. |
A great effort was made to reach meaningful compromise language in this area, but, finally, to our great disappointment, we did not succeed. | Значительное усилие было приложено для достижения значимых компромиссных формулировок в этой области, но, к нашему разочарованию, в конечном итоге мы не преуспели. |
Similarly, the initiative of municipal authorities in the Netherlands to stimulate more equal distribution of pupils from the national majority and minority groups was considered to be a positive effort towards enhancing the accessibility of the education system and reducing undesirable side effects. | Аналогичным образом, инициатива муниципальных властей Нидерландов по обеспечению более равномерного распределения учащихся из числа национального большинства и групп меньшинств рассматривается как позитивное усилие, направленное на улучшение доступа к системе образования и на сокращение нежелательных побочных воздействий. |
The nature of violations varies from country to country and year to year, depending on where fleets were concentrating their fishing effort and the amount of illegal fishing activity detected by fisheries surveillance personnel. | Характер нарушений в разных странах и в разные годы варьируется в зависимости от того, где рыболовные флоты концентрируют свое промысловое усилие, и от того, насколько незаконная рыболовная деятельность обнаруживается сотрудниками рыбнадзора. |
This has been a valiant effort by the Dillon Panthers. | Это была отважная попытка диллонских "Пантер". |
In 2004, an effort was made to differentiate between the chronically and acutely food-insecure populations, and two complementary action plans were developed. | В 2004 году была предпринята попытка провести разграничение между группами населения, испытывающими либо хроническую, либо острую нехватку продовольствия, и было выработано два взаимодополняющих плана действий. |
Part II of the note attempted to assess the progress made in the implementation of conference outcomes, and it represented a very good effort, as implementation was paramount. | В части II записки предпринята попытка проанализировать прогресс, достигнутый в осуществлении решений конференций, при этом проделана очень неплохая работа, поскольку масштабы деятельности по реализации решений очень велики. |
An effort has also been made to improve national institutions' access to relevant information for their work, in particular through the establishment of a national institutions web site () which is now linked to the OHCHR home page. | Была также предпринята успешная попытка расширить доступ национальных учреждений к необходимой для их работы соответствующей информации, в частности путем создания веб-сайта национальных учреждений (), который теперь связан с домашней страницей УВКПЧ. |
Unfortunately, monetary policymakers' effort to operationalize the objective of ensuring that the value of money remains stable has taken on a life of its own. | К сожалению, попытка законодателей в области кредитно-денежной политики воплотить в жизнь задачу обеспечения стабильной ценности денег начала жить собственной жизнью. |
The particular effort in this regard is the launching of income-generating activities for women. | Примером таких усилий может служить вовлечение женщин в деятельность, приносящую доход. |
Some of the achievements can be attributed to the 'Gender Mainstreaming Initiative', a global effort that allocated funding to 50 countries to strengthen their capacities to mainstream gender. | При этом ряд достижений можно отнести на счет «Инициативы по поощрению гендерного подхода», глобальной программы, в рамках которой 50 странам выделяются средства на деятельность по укреплению потенциала в области обеспечения учета гендерных факторов. |
The United Nations is at the heart of the international effort in Afghanistan, and as head of UNAMA, Mr. Eide is going to play a crucial role in coordinating the overall international effort in Afghanistan. | Организация Объединенных Наций играет центральную роль в международных усилиях в Афганистане, и деятельность г-на Эйде в качестве главы МООНСА будет решающей в координации общих международных усилий в Афганистане. |
A vast effort by international organizations and the NSOs of individual countries is under way to ensure that new developments in the economy, and conceptual developments on emerging areas of importance, are incorporated in the update. | Международными организациями и НСУ стран развернута широкая деятельность по обеспечению учета в обновленном варианте новых явлений в экономике и концептуальных разработок в новых важных областях. |
As it constitutes the democratically created roadmap for State action in the field of human rights, an effort was made to apply the PNDH-3 as reference for the development of this report. | Поскольку НППЧ-З представляет собой составленную демократическим путем "дорожную карту", которая определяет деятельность государства в сфере прав человека, авторы постарались использовать ее в качестве опорного материала для подготовки настоящего доклада. |
The broader international assistance effort has been organized institutionally through two principal channels. | Более широкая работа по оказанию международной помощи организационно ведется по двум главным каналам. |
In Kenya, a major police reform effort has begun, with the support of UNODC experts. | При поддержке экспертов ЮНОДК в Кении была начата большая работа по реформированию полиции. |
Major progress has been achieved and a great deal of effort invested in coordinating the activities of the Government and non-governmental sector. | Существенный прогресс был достигнут - и большая работа проделана - в сфере координации деятельности правительства и неправительственных организаций. |
Sweden's BEWITCHED will issue their latest studio effort, entitled Rise Of The Antichrist, on January 24th. | Шведские блэкстеры BEWITCHED наконец-то завершили работу над своим новым полнометражником под названием "Spiritual Warfare", работа над которым продолжалась более двух лет. |
While Yomiuri's unique public effort is not a government initiative, it comes as close as Japan will probably ever get to conducting an acceptable "official" inquiry and offering an adequate apology. | В то время как уникальная общественная исследовательская работа Yomiuri Shimbun является неправительственной инициативой, она невероятно близка к тому, что Япония однажды, вероятно, сделает приемлемое «официальное» заявление и принесет адекватные извинения. |
UNAMIR is firmly in place, as a focal point of the international community's effort in Rwanda, to provide the coordinated leadership necessary to move forward the overall process of peace and reconciliation. | МООНПР развернула деятельность в полном масштабе, выступая в роли координатора усилий, предпринимаемых в Руанде международным сообществом в целях обеспечения координированного руководства, необходимого для упрочения всего процесса достижения мира и примирения. |
Work in disaster reduction is picking up momentum and more effort is being made to link disaster risk management to important regional frameworks such as the New Partnership for Africa's Development. | Деятельность, направленная на уменьшение опасности бедствий, приобретает все более активный характер, и в настоящее время предпринимаются энергичные усилия по обеспечению связи деятельности по обеспечению учета факторов риска с важными региональными сетями взаимодействия, такими, как Новое партнерство в целях развития в Африке. |
Actions initiated by both Governments and international agencies to remove them over the past two decades have not been commensurate with the scale of effort needed to mainstream renewable sources into the energy sector. | Деятельность, проводимая правительствами и международными учреждениями в последние 20 лет в целях их ликвидации, не соответствует масштабам усилий, требуемых для того, чтобы использование возобновляемых источников энергии стало одним из основных элементов энергетического сектора. |
In paragraph 73, the Board recommended that the Tribunal make every effort to comply with the rule 4.2 of the administrative instruction on consultants and individual contractors in order to enhance competitiveness in the consultant selection process. | В пункте 73 Комиссия рекомендовала Трибуналу приложить максимум усилий для соблюдения правила 4.2 административной инструкции о консультантах и индивидуальных подрядчиках в целях усиления конкурентного характера процесса отбора консультантов. |
At both the intergovernmental and inter-agency levels, therefore, there is an effort in train to reshape the existing machinery to better deal with the new challenges of a post-cold-war world, not least in the area of system-wide cooperation and collaboration. | Поэтому на межправительственном и межучрежденческом уровнях предпринимаются усилия по перестройке существующего механизма в целях повышения эффективности решения новых проблем, возникающих в мире в период после "холодной войны", и не в последнюю очередь в области обеспечения сотрудничества и взаимодействия в рамках всей системы. |
In the light of the obligations it has undertaken, Kazakhstan is making every effort to implement the fundamental principle of non-refoulement of asylum seekers. | Учитывая принятые на себя обязательства, страной принимаются все меры по исполнению основного принципа невысылки лиц, ходатайствующих о присвоении статуса "беженца". |
Every effort should be made not only to fulfil the obligations undertaken on that occasion, but also to identify the progressive and systematic steps to be taken during the next five years. | Необходимо сделать все необходимое для того, чтобы не только выполнить взятые обязательства, но и наметить последовательные и систематические меры, которые потребуется принять в течение последующих пяти лет. |
There is continued comprehensive coverage of the agenda of CEB pillars, and effort has been made to facilitate access to the activities of all its mechanisms and the CEB website using an array of navigation options. | Как и прежде, обеспечивается всесторонний охват программ действий компонентов КСР, а также принимаются меры к облегчению доступа к деятельности механизмов КСР и его веб-сайту при помощи ряда навигационных опций. |
We would like from the outset to reaffirm our belief that the international community should pay greater attention to Africa and should make a concerted effort to assist it in its development and to rehabilitate it after the destruction of the past few decades. | Мы хотели бы с самого начала вновь подчеркнуть нашу убежденность в том, что международное сообщество должно уделять больше внимания Африке и должно принимать согласованные меры, направленные на оказание ей помощи в развитии и в восстановлении после разрушений, имевших место в последние несколько десятилетий. |
However, the information he has received fails to demonstrate a serious effort on the part of the Government to move in this direction. | Вместе с тем собранная им информация не свидетельствует о том, что правительство предпринимает серьезные усилия в этом направлении и принимает какие-либо конструктивные меры. |
China's effort to hold down the value of the yuan vis-à-vis the dollar is thus a costly and pointless policy. | Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой. |
I also extend the Chair's congratulations to him, and I believe those of all the delegations represented here, for this effort which reflects goodwill and a vocation for peace in an important subregion of the world. | Я также выражаю ему председательские поздравления и, как я полагаю, поздравления всех представленных здесь делегаций в связи с этими усилиями, которые отражают добрую волю и стремление к миру в этом важном субрегионе планеты. |
Here, it is necessary to note that, in spite of the Government's effort to rebuild roads and bridges during the short period of peace that we experienced in 1991 and 1992, most of these have again been destroyed as a result of the post-electoral conflict. | Здесь необходимо отметить, что несмотря на стремление правительства восстановить дороги и мосты в течение короткого периода мира, в условиях которого мы жили в 1991 и 1992 году, большая часть этих сооружений была разрушена в результате конфликта в период после выборов. |
We support the further Afghanization of security operations and the continued effort to avoid civilian casualties. | Мы поддерживаем дальнейшую «афганизацию» операций в секторе безопасности и стремление избегать жертв среди гражданского населения. |
We all share a genuine will for reform, but a concerted effort from the membership will be required if we are to make progress. | Мы все разделяем подлинное стремление к реформированию, но для достижения здесь прогресса потребуются согласованные усилия со стороны всех членов. |
Make a particular effort to ensure that States are equitably represented | Приложить особые усилия с целью обеспечения справедливого географического распределения. |
Debt relief and increased flows of official development assistance were essential to that effort, and more information was sought about the operation of the global fund that had recently been launched. | С этой целью списание задолженностей и расширение программы официальной помощи в целях развития имеют большое значение, и поэтому мы попытались получить как можно больше информации о недавно начатой деятельности глобального фонда. |
To this end, the Working Group has begun to develop a set of practical tools with the aim of providing support to States and organizations participating in that effort, and it also serves as an important forum for the sharing of information and best practices. | С этой целью Рабочая группа начала разрабатывать комплекс практических инструментов в целях оказания поддержки государствам и организациям, которые участвуют в этих усилиях, а также служит важным форумом для обмена информацией и данными о передовых практических методах. |
At the corporate level, the strategic plan development results framework represents the latest effort to link country-level results to the global goal of sustainable human development. | На общеорганизационном уровне разработка матрицы результатов развития стратегического плана отражает последние усилия по приведению результатов деятельности на страновом уровне в соответствие с глобальной целью устойчивого развития человеческого потенциала. |
UNHCR is accordingly pursuing a sustained and determined effort to persuade refugees to return home voluntarily. | В этой связи Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) прилагает неустанные и решительные усилия с целью убедить беженцев в необходимости добровольного возвращения домой. |
With that in mind, we will spare no effort in supporting follow-up actions to the high-level meeting during the current session of the General Assembly. | Руководствуясь этим, мы будем, не жалея сил, поддерживать на этой сессии Генеральной Ассамблеи действия по осуществлению решений этого совещания высокого уровня. |
My country has worked and always will work towards that end and my delegation, which is proud to be a member of the Committee, will spare no effort to achieve it. | Моя страна всегда добивалась и всегда будет добиваться этой цели, и моя делегация, которая горда тем, что является членом этого Комитета, не пожалеет сил для ее достижения. |
Expressing its gratitude to the Secretary-General and his Personal Envoy for their contribution to the achievement of conditions facilitating the deployment of a United Nations Protection Force and their continuing commitment to this effort, | выражая свою признательность Генеральному секретарю и его личному посланнику для Югославии за их вклад в обеспечение условий, способствующих развертыванию Сил Организации Объединенных Наций по охране, и их неизменную приверженность осуществлению усилий в этом направлении, |
That's not how we think about companies, and I think it's sad, because companies are most of our effort. | Мы не думаем о наших компаниях, и это печально, ведь мы отдаём компаниям бóльшую часть наших сил. |
I would like to assure you that I will spare no effort to discharge the duties of the presidency with a view to serving the interests of the Conference at a time when we are confronted both with challenges and opportunities. | Я хотел бы заверить вас, что не пощажу сил для выполнения обязанностей Председателя на службе Конференции на нынешнем этапе, когда перед нами встают и крупные проблемы, и новые возможности. |
The Independent Expert continues to believe that coherence, complementarity and coordination among reconciliation and social cohesion bodies are prerequisite conditions if the overall national effort is to succeed. | Независимый эксперт по-прежнему считает, что последовательность, взаимодополняемость и координация между органами, занимающимися вопросами примирения и социального единения, являются непременным условием успеха тех глобальных мер, которые предпринимаются на общенациональном уровне. |
Accordingly, UNCTAD's expert meeting was considered particularly timely, as countries aim to navigate between making an extra effort to attract FDI on the one hand, and resorting to protectionist measures in the fields of FDI and trade on the other. | Поэтому проведение совещания экспертов ЮНКТАД было сочтено особенно своевременным, поскольку страны стремятся найти золотую середину между реализацией дополнительных усилий в целях привлечения ПИИ, с одной стороны, и применением протекционистских мер в областях ПИИ и торговли с другой. |
Part of this effort is dedicated to early warning, as it is a key factor that may allow time for preventive measures before the amplification of the virus is out of control. | Часть этих усилий связана с ранним оповещением как одним из ключевых факторов, дающим время для принятия профилактических мер, прежде чем распространение вируса выйдет из-под контроля. |
The programmes, which are based in eight programmatic areas linked to the MDGs, bring together an average of five United Nations agencies in a collective effort, strengthening the United Nations efforts to deliver more coherently and effectively in support of national priorities. | Каждая из этих программ, относящихся к восьми программным областям, связанным с ЦРТ, совместно осуществляется в среднем пятью учреждениями системы Организации Объединенных Наций в рамках коллективных мер, направленных на укрепление усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению более согласованной и эффективной поддержки национальных приоритетов. |
They include: - School canteens: The Government has made a special effort this year by allocating 2 billion dinars to this programme as compared with only 500 million dinars in 2000. | Среди этих мер отметим, в частности, следующие: алжирских динаров против лишь 500 млн. динаров в 2000 году. |
The provincial governments and the teachers' unions had given strong support to that effort. | Это мероприятие получило широкую поддержку со стороны администрации провинций и профсоюзов преподавателей. |
In sustainable agriculture and food security, a joint strategy effort with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and some major donors was launched. | В области устойчивого сельскохозяйственного сектора и продовольственной безопасности было начато совместное стратегическое мероприятие с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и некоторыми крупными донорами. |
At the request of the Economic Community of West African States for development of an interregional exchange programme with other regional organizations, a collaborative effort is currently under way between the Southern Cone Common Market and ECOWAS. | В соответствии с просьбой Экономического сообщества западноафриканских государств о создании межрегиональной программы обмена с другими региональными организациями в настоящее время разрабатывается совместное мероприятие с участием Общего рынка стран Южного конуса и ЭКОВАС. |
In view of the greatly increased demands for training from developing countries in this area, the Government of Malta calls for further contributions to this unique international effort. | С учетом возрастающего спроса со стороны развивающихся стран на профессионально-техническую подготовку в этой области правительство Мальты обращается с призывом о внесении дополнительных взносов на это уникальное международное мероприятие. |
And made all the effort worthwhile was the magnificent response from the visitors who appreciated every aspect depicted in the tableau. | Самое же главное, это мероприятие было очень тепло встречено зрителями, которые дали высокую оценку всему увиденному. |
As Chair of the Group of 77 and China, my country will spare no effort in furthering those demands. | В качестве Председателя Группы 77 и Китая моя страна приложит все силы для продвижения этих требований. |
We need only to trust our collective knowledge, learn from the lessons of the past, which are immense, and put more effort and energy into implementing our own commitments. | Нам нужны только вера в наши коллективные знания, способность извлекать уроки из опыта прошлого, который огромен, а также силы и энергия, направленные на выполнение наших собственных обязательств. |
We in Bosnia and Herzegovina are very proud to contribute an integrated police force from Bosnia and Herzegovina to the international peacekeeping effort in East Timor. | Мы в Боснии и Герцеговине испытываем гордость за то, что вносим вклад в международные усилия по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставляя единые полицейские силы Боснии и Герцеговины. |
Egypt will make the utmost effort to promote the balanced implementation of that agreement, with a view to supporting the non-proliferation regime and the initiatives that were launched in that regard. | Египет приложит все силы для обеспечения сбалансированного подхода к выполнению данного соглашения, чтобы поддержать режим нераспространения и осуществление связанных с этим инициатив. |
PLANFOR has trained/retrained 8.3 million workers since its inception, in a major effort to increase the skills and productivity of Brazil's work force, by investing Cr$ 1.4 billion during this period. | С момента создания ПЛАНФОР в рамках его структур прошли подготовку/ переподготовку 8,3 млн. трудящихся, что способствовало значительному повышению уровня квалификации и производительности рабочей силы в Бразилии; сумма денежных средств, затраченных на осуществление этих инициатив, составила в общей сложности 1,4 млрд. реалов. |
Such an effort necessarily involved dealing with the infrastructure bottlenecks, creating an enabling environment for business and providing capacity-building for human resources. | Усилия в этом направлении неизбежно связаны с устранением инфраструктурных недостатков, созданием обстановки, благоприятной для предпринимательской деятельности, и созданием возможностей для освоения людских ресурсов. |
Participants were seized of the need to ensure that future work under the Programme process and progress towards an arms trade treaty should be complementary and avoid any duplication of effort. | Участники отметили необходимость обеспечения того, чтобы будущая работа в рамках процесса Программы действий и прогресс в направлении заключения договора о торговле оружием носили взаимодополняющий характер и избегали любого дублирования усилий. |
Of course we all want to avoid them, and I would also say that the Commander of International Security Assistance Force really has made a very strong effort to move in that direction. | Разумеется, мы все стремимся к тому, чтобы избежать таких страданий и жертв, и я хотел бы также подчеркнуть, что Командующий Международными силами содействия безопасности для Афганистана прилагает напряженные усилия для продвижения вперед в этом направлении. |
The renewed effort by WHO to support more robust national health plans and strategy development and the use of a primary health-care approach are key to concerted and coordinated action for health system strengthening. | Активизация усилий ВОЗ в направлении содействия разработке более действенных национальных планов и стратегий в области охраны здоровья и усиление упора на первичное медико-санитарное обслуживание имеют принципиальное значение для согласования и координации действий по совершенствованию систем здравоохранения. |
In these circumstances, the Government of Saint Vincent and the Grenadines remains committed to the fight against terrorism and will do all within its capacity to contribute to the international effort in this regard in keeping with the provisions of its Constitution and relevant international law. | В этих условиях правительство Сент-Винсента и Гренадин по-прежнему полно решимости бороться с терроризмом и делать все возможное, что в его силах, с целью внести свой вклад в международные усилия в этом направлении, действуя при этом согласно положениям своей Конституции и соответствующего международного права. |
And give your old man a taste for the effort. | И дай своему старику на пробу за старание. |
You get an A for effort. | Получаешь "пятерку" за старание. |
Does not take an expert in, why the main effort most of our nobles is not how to make their children people | Никак не возьму в толк, почему главное старание большей части наших дворян состоит не в том, чтобы сделать детей своих людьми, |
Third, you reward effort. | Третий - вы награждаете старание. |
In the United States, few governmental actors are aware of the due diligence standard, and there is no coordinated effort to ensure its consideration when designing domestic violence prevention and responses. | В Соединенных Штатах немногие государственные органы осведомлены о существовании стандарта, требующего проявлять должное старание, и не предпринимается никаких скоординированных усилий для обеспечения его учета при разработке мер по предотвращению и ликвидации бытового насилия. |
On the other hand, continuing discrimination prevents women from getting full reward for their effort. | С другой стороны, сохраняющаяся дискриминация не дает женщинам возможности в полной мере получить вознаграждение за свой труд. |
That was a huge effort on his part. | Для него это огромный труд. |
I suspect, on a subconscious level, that he'll want to consider this a joint effort, too. | Наверное, твою беременность он тоже воспринимает как совместный труд. |
I will outline only briefly why, despite the hard work invested in the process by everyone involved, the end product of that effort was judged to have been inadequate and to have fallen short of minimum expectations for a settlement for Greek Cypriots. | Я лишь кратко скажу о том, почему, несмотря на тяжелый труд, проделанный всеми, кто этим занимался, конечный результат этих усилий был сочтен непригодным и не оправдал самых скромных ожиданий греков-киприотов, возлагавшихся ими на урегулирование. |
EIDE's effort to train highly qualified professionals is shown in the excellent careers and acknowledgement of its students. | Труд EIDE, который готовит качественных профессионалов в этой сфере, отражПрактическое образование с международным призваниемается в блестящем направлении и высоком призвании ее учеников. |