Английский - русский
Перевод слова Effort

Перевод effort с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 456)
Just make a little effort to understand our point of view. Просто сделайте небольшое усилие чтобы понять нашу точку зрения.
This collective effort will also require focused attention on the unfinished agenda of eliminating chemical and biological weapons. Это объединенное усилие также требует, чтобы фокус продолжал оставаться на нерешенной проблеме уничтожения химического и биологического оружия.
Life is effort, and I'll stop when I die. Жизнь это усилие, и я остановлюсь когда умру!
Since some of the latter delegations had acknowledged that the wording could be better, he suggested that an effort should be made to improve the text in informal consultations. Учитывая то обстоятельство, что некоторые делегации, выступающие за сохранение проекта этой статьи, признавали, что сформулирован он не лучшим образом, оратор предлагает сделать усилие и улучшить текст в ходе неофициальных консультаций.
Must... make... effort. Должен... сделать... усилие.
Больше примеров...
Попытка (примеров 350)
It is an effort to recognize the need for improving the performance of the school system and to provide community-owned quality elementary education. Это - попытка признать необходимость улучшения работы школьной системы и обеспечить качественное начальное образование на уровне общин.
Any effort to craft such a policy must involve not only the government, but of necessity a wide cross-section of the society including stakeholders in the private sector and relevant non-governmental organizations and groups (such as the Association of Persons with Disabilities). Любая попытка сформулировать такую политику должна предполагать участие в этой работе не только правительства, но и в обязательном порядке широких слоев общества, включая заинтересованные стороны в частном секторе и соответствующие неправительственные организации и группы (такие, как Ассоциация инвалидов).
The Committee had been told that a genuine effort was being made to shorten the time taken to process complaints against the police. Комитету было сообщено, что предпринимается активная попытка сократить сроки рассмотрения жалоб на действия полиции.
However, the effort to clarify the definition of the term "armed conflict" established in the Geneva Conventions was likely to cause confusion, as shown by the wide variety of views that had already been expressed by delegations. Однако попытка прояснить определение термина "вооруженный конфликт", принятый в Женевских конвенциях, очевидно, вызовет путаницу, как это видно из большого разнообразия мнений, выраженных делегациями.
All these diseases that we're trying so desperately to find a cure for are actually the last-ditch effort of a dying planet trying to save itself, trying to wipe out the thing that is actually destroying it: us. Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 881)
IMF and SADC secretariat staff held a teleconference in November 2012 to discuss the Community's effort to harmonize regulation for the insurance sector. В ноябре 2012 года сотрудники МВФ и секретариата САДК провели телеконференцию, посвященную обсуждению предпринимаемых Сообществом усилий в целях согласования нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность в сфере страхования.
Such an effort would need to take into account the outcome of the Council's review of its subsidiary bodies. Эта деятельность должна осуществляться с учетом результатов проводимого Советом обзора деятельности его вспомогательных органов.
However, the effort to document the situation of women and to analyse legal concerns in the framework of the Convention, has been a useful exercise in self-assessment to promote the required changes. В то же время большую помощь в рамках самооценки, направленной на содействие осуществлению требуемых изменений, принесла деятельность в области документированного изложения фактов, касающихся положения женщин, и анализ юридических проблем в контексте Конвенции.
In this context, the dissemination of and education in fundamental human rights and freedoms, a community-based approach to peace and development and a vigorous effort at local capacity-building are examples of practical actions that the international donor community should support. В этой связи можно упомянуть о таких примерах практических действий, которые должны быть поддержаны международным сообществом доноров, как пропаганда основополагающих прав человека и свобод и ознакомление с ними, деятельность в интересах мира и развития на уровне общин и энергичные действия по созданию местного потенциала.
The Joint Programme is part of a much broader United Nations system effort comprising, inter alia, the Resident Coordinator and Theme Group system, the co-sponsors' activities at country and intercountry levels, and the HIV/AIDS-related activities undertaken by other organizations of the United Nations system. Объединенная программа является частью значительно более широкой деятельности системы Организации Объединенных Наций, охватывающей, в частности, систему координатора-резидента и тематической группы, деятельность соучредителей на страновом и межстрановом уровнях, мероприятия, касающиеся ВИЧ/СПИДа и осуществляемые другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Работа (примеров 650)
Achieving sustainable tourism is a continuous effort that requires constant monitoring of impacts and the taking of preventive and/or corrective measures whenever necessary. Работа по обеспечению устойчивости туризма - непрерывный процесс, требующий постоянного отслеживания результатов и принятия при необходимости превентивных и/или корректирующих мер.
Given the centrality of an independent, competent and effective judiciary for securing human rights under the rule of law, this effort is of primary importance and goes to the heart of so many key issues. С учетом того, что независимая, компетентная и эффективная судебная система играет центральную роль в обеспечении прав человека в условиях законности, работа в этом направлении имеет первостепенное значение и затрагивает сердцевину множества ключевых проблем.
A major effort has been launched this year to systematically assess the continent's integration performance and to inform policy makers of the findings of those assessments as a basis for setting policy at the national and subregional levels. В текущем году началась широкомасштабная работа по систематической оценке процесса интеграции на континенте и информированию руководителей о результатах этой оценки в качестве основы для определения политики на национальном и субрегиональном уровнях.
Although it is understandable that work in protecting civilians occurs more during or after a conflict, there should be more effort to protect civilians in the face of imminent conflict. Хотя понятно, что работа по защите гражданских лиц зачастую ведется в ходе или после конфликта, необходимо активизировать усилия по защите гражданских лиц в условиях нарождающегося конфликта.
This coordination effort within the United Nations system already allows for and encourages the participation of non-United Nations actors, both governmental and non-governmental. Эта работа по координации, ведущаяся в рамках системы Организации Объединенных Наций, уже сейчас предусматривает и поощряет участие как правительственных, так и неправительственных, не входящих в состав Организации Объединенных Наций действующих лиц.
Больше примеров...
Целях (примеров 1986)
The reduction under consultants and contractual services reflects better cost-recovery measures to fund ad hoc work, and a concerted effort to utilize existing capacity of necessary skills available in-house. Сокращение объема расходов по статьям, касающимся консультантов и обслуживания по контрактам, отражает совершенствование мер по возмещению расходов в целях финансирования особых видов работы, а также согласованные усилия по задействованию уже нанятых сотрудников, обладающих необходимыми навыками.
My Special Representative in Rwanda has made every effort to work with government authorities, United Nations agencies, non-governmental and other concerned organizations to develop an immediate strategy for addressing the issue of the internally displaced persons. ЗЗ. Мой Специальный представитель в Руанде предпринимает все возможные усилия в сотрудничестве с государственными властями, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными и другими соответствующими организациями в целях разработки стратегии для незамедлительного решения проблемы лиц, перемещенных внутри страны.
Accounting is concerned with the identification, measurement and communication of data revealing the socio-economic activities of an entity for the purpose of facilitating decision-making by all interested parties in their effort to efficiently and effectively allocate their scarce resources. Бухгалтерский учет заключается в сборе, оценке и представлении информации о социально-экономической деятельности субъекта в целях облегчения принятия решений всеми заинтересованными сторонами в их усилиях по обеспечению эффективного и экономного распределения их ограниченных ресурсов.
In 1998, the United States launched an effort to strengthen the Convention by broadening its coverage to all nuclear material used for peaceful purposes in domestic use, storage, and transport and by criminalizing the act of sabotage on a nuclear facility. В 1998 году Соединенные Штаты предприняли усилия по укреплению Конвенции путем расширения сферы ее охвата на все ядерные материалы, используемые в мирных целях, в рамках национального использования, хранения и перевозки и путем криминализации актов саботажа на ядерном объекте.
In Somalia, the Programme's work to reduce armed violence, part of a broader rule-of-law assistance effort, included strengthening the police, increasing access to justice and working with civil society to reduce armed violence. В Сомали деятельность Программы по уменьшению масштабов вооруженного насилия, проводившаяся в рамках более широких усилий по оказанию помощи в области поддержания законности и правопорядка, включала в себя укрепление потенциала полиции, улучшение доступа к правосудию и взаимодействие с гражданским обществом в целях уменьшения уровня вооруженного насилия.
Больше примеров...
Меры (примеров 1274)
According to a number of ministers, a decisive effort should also be made to develop the domestic financial sector. По мнению ряда министров, нужны также решительные меры для развития внутреннего финансового сектора.
Governments should make every effort to identify girls from marginalized communities and systematically support them in ensuring that they begin school at the same age as other children, and subsequently continue to the level that they choose. Правительствам следует принять все возможные меры для выявления девочек из маргинальных общин и оказывать им системную поддержку, с тем чтобы они начинали школьное обучение в том же возрасте, что и другие дети, и продолжали его до выбранного ими уровня.
Requests the Secretary-General to make every effort to continue mobilizing and coordinating the humanitarian assistance being provided by the specialized agencies and other organizations and organs of the United Nations system in support of the efforts of the Government of Bolivia. просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для дальнейшей мобилизации и координации гуманитарной помощи, предоставляемой специализированными учреждениями и другими организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы поддержать усилия правительства Боливии.
It is mentioned at the beginning of the chapter that "The Government's effort on equal pay is very complex...". В начале главы говорилось о том, что "правительство принимает комплексные меры по обеспечению равной платы за труд равной ценности".
Industrialized countries have to recognize that a physical environment dominated by motorized transport can severely restrict these rights and that an effort for the case of the children must be done. Промышленно развитые страны должны признать, что физическая среда, над которой довлеет автомобильный транспорт, может в значительной степени ограничивать эти права и что в защиту упомянутых прав детей должны приниматься определенные меры.
Больше примеров...
Стремление (примеров 140)
The ridiculous effort to impose solutions by force is incompatible with any civilized reasoning and with the basic principles of international law. Нелепое стремление навязывать решения с помощью силы несовместимо с цивилизованным мышлением и с важнейшими принципами международного права.
The Egyptian side greatly appreciates the effort made by the Russian Federation to achieve further progress towards agreements with the United States of America on strategic arms limitation and the complete victory over nuclear confrontation. Египетская сторона высоко оценивает стремление Российской Федерации к дальнейшему продвижению к договоренностям с Соединенными Штатами Америки в области ограничения стратегических вооружений, полного преодоления ядерного противостояния.
The pursuit of justice and accountability will require tremendous effort. Стремление к отправлению правосудия и обеспечению подотчетности потребуют громадных усилий.
In addressing you today, I have come to testify to the importance attached by Algeria to the work of this body and to tell you of our concern to contribute effectively to the overall disarmament effort. Выступая сегодня перед вами, я хотел бы засвидетельствовать тот большой интерес, который питает Алжир к работе данного органа, и выразить наше стремление вносить эффективный вклад в усилия по всеобщему разоружению.
We support the further Afghanization of security operations and the continued effort to avoid civilian casualties. Мы поддерживаем дальнейшую «афганизацию» операций в секторе безопасности и стремление избегать жертв среди гражданского населения.
Больше примеров...
Целью (примеров 1222)
All Member States must proactively commit to the reform effort and take steps to accelerate the process with a sense of urgency. Все государства-члены должны активно выполнять обязательства по осуществлению усилий с целью проведения реформы и предпринимать шаги в интересах ускорения процесса, сознавая неотложность этой задачи.
This effort should be based on a voluntary principle and should aim at ensuring the continued protection of people who choose this option. Такая деятельность должна осуществляться на добровольной основе и иметь своей целью обеспечение непрерывной защиты людей, решающих мигрировать с целью трудоустройства.
This was reflected in the two-year work plan of the Group of Experts, where the plan includes developing synergies with other related conventions, organizations and intergovernmental treaties, in order to avoid duplication of effort and establish mechanisms for interaction. Это нашло отражение в двухгодичном плане работы Группы экспертов, который предусматривает, в частности, наращивание синергизма с другими соответствующими конвенциями, организациями и органами межправительственных договоров во избежание дублирования усилий и с целью создания механизмов взаимодействия.
The United Nations, and the coordination role of UNSCOL in particular, will be under great pressure both to sustain a large-scale humanitarian relief effort and to build upon the Lebanon Road Map of Priority Interventions for Stabilization from the Syrian Conflict. На Организацию Объединенных Наций, и в частности на ЮНСКОЛ с учетом его координирующей роли, будет оказываться значительное давление с целью добиться продолжения широкомасштабного предоставления гуманитарной помощи и продолжения деятельности в развитие Плана осуществления Ливаном приоритетных мероприятий для стабилизации обстановки, которая обусловлена конфликтом в Сирии.
However, eight countries will conduct MTRs in 2002, and a concerted effort is being made by the country, area and regional offices to ensure that the lessons learned from previous MTRs are taken into account in preparing for these upcoming reviews. Однако восемь стран проведут ССО в 2002 году, и страновые, зональные и региональные отделения предпринимают согласованные усилия с целью учесть накопленный опыт при подготовке предстоящих обзоров.
Больше примеров...
Сил (примеров 661)
I wish you put this much effort into your secret Santa presents. Желаю тебе вложить столько же сил в подарок Тайного Санты.
We must spare no effort to find a political way out of this crisis, which in our view is the only viable solution. Мы не должны жалеть сил в поисках политического выхода из этого кризиса, что, на наш взгляд, является единственным реальным решением.
The effort to reform the judicial system and to fight corruption in the nation's police and security forces is helping to put a stop to violations and to enhance respect for human rights and the integrity of each and every human being in the Dominican Republic. Эти два направления действий - реформа доминиканской судебной системы и очищение рядов сил правопорядка и национальной безопасности - способствуют борьбе с нарушениями и улучшению положения в области прав человека и неприкосновенности каждого жителя страны.
Since September, actions of the Ethiopian and Government forces have increased, with a concerted effort to eradicate the radical anti-Government elements within Mogadishu. В сентябре активизировались действия эфиопских войск и сил переходного федерального правительства по ликвидации радикально настроенных неправительственных элементов в Могадишо.
The initial demining operation consisted of an international effort supported by the Governments of Guyana and Brazil, which donated demining equipment with the financial support of Holland. Мероприятия по разминированию проводились военнослужащими вооруженных сил Суринама при технической поддержке со стороны военнослужащих бразильской армии и с помощью и под надзором Организации американских государств.
Больше примеров...
Мер (примеров 899)
Furthermore, it would entail an effort to build national capacities in order to comply with the tasks. Кроме того, это может вызвать необходимость в принятии мер по укреплению национального потенциала в целях выполнения поставленных задач.
In that regard, the special session of the General Assembly should be used as an opportunity to renew commitment to a global effort to protect the environment. В этой связи необходимо использовать специальную сессию Генеральной Ассамблеи в качестве возможности для подтверждения обязательства, касающегося глобальных мер по защите окружающей среды.
In addition to repressive measures, it should be noted that the effort to eliminate early and forced marriages is part of the Government's overall endeavour to ensure respect for women's rights in society. Следует отметить, что помимо данных репрессивных мер в глобальные рамки действий вписывается борьба с принудительными и насильственными браками, которую правительство ведет для того, чтобы обеспечить уважение прав женщин в камерунском обществе.
It is therefore important to highlight the reaffirmation by the States parties to the Treaty in the final document of their commitment to article VI of the Treaty and the agreement on a series of practical steps for a systematic and progressive effort to implement the article. Поэтому важно подчеркнуть тот факт, что государства-участники Договора вновь подтвердили в заключительном документе свою приверженность статье VI Договора и договоренность по ряду практических мер в плане систематических и постепенных усилий по осуществлению данной статьи.
In terms of establishing and adequately funding field programmes in mountain areas, the overall impact of chapter 13 implementation is likely to fall short of its potential unless a significant and renewed effort is made in addressing: Что касается учреждения и надлежащего финансирования местных программ, осуществляемых в горных районах, то общая результативность мер по осуществлению положений главы 13, возможно, не будет обеспечена в полном объеме, если не будут предприняты значительные новые усилия по решению таких проблем, как:
Больше примеров...
Мероприятие (примеров 74)
ECE/FAO is leading the effort with its partners, notably ICP Forest. ЕЭК/ФАО возглавляет это мероприятие со своими партнерами, особенно с МСП по лесам.
The repository represents a progressive effort through gathering cross-national and local information on the capacities and challenges of Governments in electronic/mobile government development, national e-solutions, research and knowledge transfer activities and projects. Создание архива представляет собой поэтапное мероприятие, основанное на сборе межсекторальных данных национального и местного уровня о возможностях и трудностях правительств в развитии электронного/мобильного государственного управления, национальных электронных решениях, мероприятиях и проектах в области исследований и передачи знаний.
That collective effort shows that while diverse international organizations have their own mandates, they can work together in bringing their individual skills and resources to bear in addressing common international challenges. Это коллективное мероприятие подтвердило, что, несмотря на различия в мандатах международных организаций, они могут сотрудничать и объединять свой опыт и ресурсы в целях решения общих международных проблем.
This effort at transparency and communication, in fact, amplified the Council's message when we arrived on the ground. I think it is a good practice. Это мероприятие по обеспечению транспарентности и установлению связи, по сути дела, позволило усилить воздействие посланий Совета после нашего прибытия на место.
Regarding retesting, she noted that it would not be cost-effective and that it would be a time-consuming effort. В отношении переаттестации она отметила, что ее проведение не было бы эффективным с точки зрения расходов и что это мероприятие потребовало бы значительных затрат времени.
Больше примеров...
Силы (примеров 392)
Save your effort for someone more receptive. Берегите свои силы для кого-нибудь более перспективного.
In this connection, the force is making a particular effort to organize bilateral, followed by multilateral, meetings with factions and parties in order to bring them together around specific cases to be resolved locally. В этом направлении силы предпринимают значительные усилия по организации двусторонних и затем многосторонних встреч между группировками и сторонами в целях урегулирования конкретных проблем на местах.
Every effort should be made to apply scientific and technological resources currently dedicated to military ends to related activities in other fields, such as economic and social development, conversion, and protection of the environment, as well as for other peaceful purposes. Необходимо приложить все силы для переориентации научно-технических ресурсов, направляемых в настоящее время на военные нужды, на смежную деятельность в других областях, таких, как экономическое и социальное развитие, конверсия и охрана окружающей среды, а также на другие мирные цели.
Ultimately it will be the population at large that will benefit from the coordination effort and all contributions invested in the proposed entity will contribute to the saving of lives and property. В конечном итоге эта координационная инициатива принесет пользу всему населению, и все силы и средства, вложенные в предлагаемый орган, позволят сохранить жизни людей и материальное имущество.
For steering equipment in which the steering forces are provided solely or partly by the muscular effort of the driver the steering control includes all parts up to the point where the steering effort is transformed by mechanical, hydraulic or electrical means; К органам управления рулевым механизмом, в котором рулевые усилия частично или полностью обеспечиваются за счет мускульной силы водителя, относятся все элементы, расположенные выше той точки, в которой рулевое усилие преобразуется при помощи механических, гидравлических или электрических устройств;
Больше примеров...
Направлении (примеров 382)
A serious effort in this direction should find a receptive audience in developing countries. Серьезные усилия в этом направлении должны найти положительный отклик в развивающихся странах.
While the foundations are there, effort needs to be made to move further in the direction of negotiations. Хотя основы тут заложены, нужно прилагать усилия по дальнейшему продвижению в направлении переговоров.
Non-governmental organizations, civil society organizations, foundations, funds, trusts, corporations, companies and individuals have joined governments and multilateral organizations in this effort. К усилиям, предпринимаемым правительствами и многосторонними организациями в этом направлении, присоединились неправительственные организации, общественные организации, обычные, целевые и доверительные фонды, корпорации, компании и частные лица.
While this is ultimately a challenge for the Government of Georgia, the continued support of the international community, particularly in the energy and social sectors, is equally critical to the success of this effort. Хотя эта задача в конечном итоге должна решаться правительством Грузии, не менее важное значение для успеха деятельности в этом направлении имеет неустанная поддержка международного сообщества, особенно в энергетическом и социальном секторах.
The United States of America noted that Argentina has been bringing accused perpetrators of military dictatorship-era human rights violations to justice, and asked what plans there are to continue this effort. Соединенные Штаты Америки отметили, что Аргентина привлекает лиц, обвиняемых в нарушениях прав человека в период военной диктатуры, к ответственности, и в этой связи делегация спрашивает, каким образом планируется продолжать деятельность в этом направлении.
Больше примеров...
Старание (примеров 23)
And give your old man a taste for the effort. И дай своему старику на пробу за старание.
I respect what you do with the war effort and that, but I don't answer to you and I never will. Я уважаю вас за все ваше старание, но не стану перед вами отчитываться, никогда.
Third, you reward effort. Третий - вы награждаете старание.
Well, you get an "A" for effort. Что ж, пятёрка за старание.
Third, you reward effort. Третий - вы награждаете старание.
Больше примеров...
Труд (примеров 57)
Rohan did an exemplary job, though it's likely a wasted effort as there should be no reason to activate this emergency beacon. Рохан проделал образцовую работу, хотя это, вероятно, напрасный труд так же как не должно быть причин, чтобы активировать этот маячок.
That was a huge effort on his part. Для него это огромный труд.
EIDE's effort to train highly qualified professionals is shown in the excellent careers and acknowledgement of its students. Труд EIDE, который готовит качественных профессионалов в этой сфере, отражПрактическое образование с международным призваниемается в блестящем направлении и высоком призвании ее учеников.
Although this contradicted the original idea of women being confined to the home, Scholtz-Klink justified it on the grounds that they now had a "higher obligation" that demanded their contributions to the war effort. Это противоречило первоначальной идее о том, что труд женщины должен быть ограничен домашним очагом, и рейхсфюрерин Шольц-Клинк оправдывала ситуацию тем, что теперь у них есть более высокое обязательство, требующее вклада на пользу Германии.
At least on those who put some effort in. ерпение и труд, как говоритс€! ...
Больше примеров...