Lingualeo is Aynur Abdulnasurov's second educational project. | Lingualeo - второй образовательный проект Айнура Абдулнасырова. |
The current educational status of workers points to a clear shortage of intellectual and technical skills. | 45 Нынешний образовательный уровень рабочих указывает на очевидный недостаток интеллектуальных и технических навыков. |
The educational level of women in the Republic of Belarus is higher than that of men; this has been the case for a long time, and is confirmed by the basic trends in the development of the educational system. | Образовательный уровень женщин в Республике Беларусь выше, чем у мужчин и сохраняется таковым на протяжении длительного периода и подтверждается основными тенденциями развития системы образования. |
The educational status of the population of a country is an indicator of its qualification structure demonstrating, in particular, the extent to which the objective of equal opportunities for women and men has been achieved in the field of education. | Образовательный статус населения страны является показателем структуры его квалификации, показывая, в частности, степень достижения цели равных возможностей для женщин и мужчин в сфере образования. |
Since 2016, Ayb Educational Foundation also organizes the national stage of one of the most popular mass school robotics contests - the Word Robot Olympiad, in Armenia. | С 2016 года Образовательный фонд «Айб» также начал проводить в Армении один из самых массовых школьных конкурсов - национальный этап Всемирной олимпиады роботов (ВОР). |
The educational process is carried out in 7 training buildings. | Учебный процесс проводится в семи учебных корпусах. |
In order to do that, again, we needed a client who was willing to take educational risks. | Для того чтобы это сделать, нам нужен был клиент, готовый идти на «учебный риск». |
The educational package provides background information about the aims of the WSP, the properties of drinking water and sources of pollution, and related health risks. | Учебный пакет содержит справочную информацию о целях ПБВ, характеристиках питьевой воды и источниках загрязнения, а также о связанных с загрязнением рисках для здоровья. |
Moreover, a uniform curriculum increases misinformation on the history, culture and identities of indigenous peoples and reinforces unequal treatment by teachers and the educational system. | Кроме того, единый учебный план увеличивает объем не соответствующей действительности информации об истории, культуре и отличительных чертах коренных народов и усиливает неравное обращение со стороны учителей и системы образования. |
Pursuant to the Croatian National Educational Standard, which enabled the beginning of the changes in the system of elementary school education, the Curriculum and Syllabus for Elementary School were developed in 2006. | В соответствии с Хорватским национальным образовательным стандартом, позволившим приступить к преобразованию системы начального школьного образования, в 2006 году были разработаны учебная программа и учебный план начальной школы. |
The Diocese planned to restore the building and establish an educational center and museum in it. | Епархия планировала провести реставрацию здания и устроить в нём просветительский центр и музей. |
WOMEN believes that its holistic and non-traditional educational approach to microfinance is the solution to changing the paradigm and breaking the cycle of poverty. | Сеть ВИМЕН считает, что комплексный и нетрадиционный просветительский подход к микрофинансированию является надлежащим решением в деле изменения сложившейся парадигмы и разрыва порочного круга нищеты. |
The Unit would be striving to use its limited resources in creative ways to make the website an educational tool, particularly on self-determination and decolonization options, which had been highlighted at the Committee's recent Caribbean regional seminar. | Группа будет стремиться творчески использовать свои ограниченные ресурсы, с тем чтобы превратить веб-сайт в просветительский инструментарий, особенно в отношении возможных вариантов самоопределения и деколонизации, которые были подчеркнуты на недавнем Карибском региональном семинаре Комитета. |
The strategy will contribute to the development of instruments in conjunction with the active involvement of other partner organizations, including WHO, United Nations Children's Educational Fund and WSSCC, to achieve the World Summit targets for water supply and sanitation. | Эта стратегия будет содействовать разработке инструментов при активном участии других партнерских организаций, включая ВОЗ, Детский просветительский фонд Организации Объединенных Наций и ССВС, для достижения намеченных на Всемирной встрече целей в области водоснабжения и санитарии. |
To Love Children Educational Foundation International works to promote the education of girls, from early childhood to higher education, and to develop women into future leaders. | Международный просветительский фонд "Любить детей" осуществляет деятельность в целях содействия образованию девочек - от обучения детей младшего возраста до высшего образования и подготовки женщин - будущих лидеров. |
Furthermore, the educational traditions of indigenous peoples are recognized and respected through the institution of a system of bilingual intercultural education. | Кроме того, она гарантирует признание и уважение собственного образования коренных народов путем использования такой формы, как двуязычное межкультурное образование. |
It reaffirmed the right to education and the importance of improving educational quality and opportunities, especially for girls, and emphasized the interrelationship between education and international migration. | Она подтвердила право на образование и важное значение повышения качества образования и расширения возможностей его получения, особенно девочками, и подчеркнула взаимозависимость между образованием и международной миграцией. |
As to the right to education and culture, Benin has adopted in February 2005 a letter on educational policy in order to guarantee education for all between now and 2015, in conformity with the Millennium Development Goals. | Что касается права на образование и культуру, то в феврале 2005 года в Бенине было опубликовано послание о политике в области образования, с тем чтобы гарантировать образование для всех в период до 2015 года в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The exercise requires a third-party professional who has both the appropriate educational credentials and relevant professional experience. | Для выполнения этой задачи необходимо привлечь являющегося третьей стороной специалиста, который, с одной стороны, имеет надлежащее образование, а с другой стороны, обладает соответствующим профессиональным опытом. |
In some countries there may also be a problem to measure educational attainment for older people; that is persons who completed their education before the registers were set up. | Проведение аналогичного обследования запланировано и в ходе переписи 2011 года. лиц, которые завершили свое образование в период до создания регистров. |
The Government intends to direct the relevant education authorities to perform a national evaluation of educational conditions for newly arrived children and young people. | Правительство намерено поручить соответствующим органам системы образования проведение на национальном уровне оценки условий обучения недавно прибывших детей и молодых людей. |
To make special arrangements to remedy their physical damage and psychological grievances, and to provide educational and skill-based vocational courses and medical examination and medical treatment with their consent; | ё) предпринимать специальные действия в целях ликвидации последствий нанесенного им физического ущерба и психических травм и оказывать им услуги в области образования и профессионального обучения, а также проводить их медицинское освидетельствование и лечение с их согласия; |
Educational duration is four years and trainings and subjects are defined relating to the European Credit Transfer System (ECTS) that guarantees academic recognition of studies abroad. | Продолжительность обучения - четыре года, а тренинги и предметы определены в отношении Европейской системы перевода кредитов (ECTS), которая гарантирует академическое признание учебы за рубежом. |
The length of MTM education was in both Thomas & Collier's and in Ramirez et al.'s large study more important than any other factor (and many were included) in predicting the educational success of bilingual students. | Как исследование Томаса и Коллира, так и большое исследование Рамиреса и др. показало, что продолжительность обучения на родном языке оказалась самым важным (из многих) фактором, влияющим на успеваемость двуязычных учащихся в будущем. |
A programme for new literacy teachers aimed at providing new literacy teachers with training in the various educational and academic aspects of the field for a two-week period before they begin teaching every year; | программа подготовки не имеющих опыта преподавателей для обучения грамоте, которая предусматривает проведение ежегодных курсов для таких преподавателей, посвященных различным научно-педагогическим аспектам обучения неграмотных людей, в течение двухнедельного периода до начала их работы; |
They had greater legal force and had longer-lasting educational and preventive effects. | Они обладают большей правовой силой и дают более заметный воспитательный и профилактический эффект. |
Every teacher follows an educational programme approved by the school hierarchy and addressing organizational, legal, moral and aesthetic issues. | Каждый учитель имеет утвержденный руководством школы воспитательный план, в который входят вопросы организационного, правового, нравственного и эстетического характера. |
Moreover, the UPC would have an educational effect, as the infringer could contribute to a fund designed to support competition systems in developing countries, and also sign a compliance statement with a local competition authority. | Кроме того, ПСР имела бы воспитательный эффект, поскольку нарушитель мог бы вносить средства в фонд, предназначенный для поддержания систем обеспечения конкуренции в развивающихся странах, а также подписывать протокол о соблюдении с местным органом по контролю за соблюдением правил конкуренции. |
The site of Liberman House is a communal and educational experiment dealing with the relationship between schooling and museums and between generations (grandparents, children etc) building together the site which weaves the story of the community. Every family is invited to contribute their personal stories. | Интернет-сайт «Байт Либерман - музей города Наарии» - это общественный и воспитательный проект, который обращен ко всем поколениям, чтобы через семейную историю конкретных людей показать историю города Наарии и современного Израиля. |
Sixth, it is important to strengthen the educational component of the educational process. | В-шестых, важно усилить воспитательный компонент процесса обучения. |
Other activities included in-school and out-of-school educational activities, campaigns, exhibitions, distribution of materials and use of the mass media to promote HIV/AIDS awareness. | К числу других видов деятельности относились школьные и внешкольные мероприятия по вопросам просвещения, кампании, выставки, распределение материалов и использование средств массовой информации в целях повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе. |
UNAIDS would cover the cost of reproducing educational materials and training trainers, while UNRWA would provide health and education resource personnel and logistical support. | ЮНАИДС будет оплачивать расходы на размножение просветительских материалов и подготовку пропагандистов, а БАПОР предоставит специалистов в области здравоохранения и санитарного просвещения и окажет материально-техническую поддержку. |
Referring to article 10 she said that in the Finnish educational system, legal regulations had been replaced by guidelines, which allowed individual schools the freedom to decide on their curricula and teaching material. | В связи со статьей 10 она говорит, что в системе просвещения в Финляндии юридически обязательные постановления были заменены руководящими принципами, которые дают школам свободу выбора в том, что касается их учебных программ и учебно-методических материалов. |
This change has come about as a result of mothers' greater access to health services, water and sanitation, and their educational progress, and of the spread of immunization services and medical check-ups for children. | Такое изменение является результатом расширения доступа матерей к услугам по охране здоровья, принятия мер по водоснабжению и проведения санитарно-гигиенических мероприятий, прогресса в деле просвещения матерей и расширения услуг по вакцинации и профилактическому медицинскому обследованию детей. |
Besides its educational programs, the organization has worked in partnership with local organizations throughout the world to implement projects in support of the MDGs. | Помимо реализации своих программ в области просвещения, организация сотрудничала с местными организациями во всем мире в целях осуществления проектов в поддержку закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Posts for teaching assistants had been created to provide that type of educational support in kindergartens and primary schools. | Были введены должности ассистентов для оказания педагогической поддержки такого рода на уровне детских садов и начальной школы. |
Creation of appropriate conditions for providing psychological, medical and educational support; | создание условий для предоставления психологической, медицинской и педагогической помощи |
We also established mechanisms to help children and adolescents to communicate with their families, and cooperated with community organizations and assistance agencies in providing medical, legal, psychological and educational support. | Мы также создали механизмы, позволяющие детям и подросткам общаться со своими семьями, и координируем свою работу с общинными организациями и гуманитарными учреждениями для оказания медицинской, правовой, психологической и педагогической помощи. |
It should promote access for all to, and the participation of everyone in the development of, the media, including the press, radio and television, and the strengthening of the educational function of these different media. | Они должны содействовать расширению доступа и участию каждого человека в развитии средств массовой информации, включая прессу, радио и телевидение, а также усилению педагогической функции этих различных средств массовой информации. |
Teacher training programmes need to be reinforced to enhance not just the pedagogical capacities of teachers, but also their ability to assess the educational attainments of students. | Необходимо укреплять программы подготовки учителей не только для того, чтобы повышать уровень их педагогической квалификации, но и для того, чтобы расширять их возможности в оценке результатов обучения. |
Finally, the educational projects of the closed institutions (or sections) also recommend against young people aged under 14 years being placed there. | Наконец, в педагогических проектах учреждений (или отделений) закрытого типа также говорится, что помещать в них молодых людей моложе 14 лет не рекомендуется. |
Through diverse educational initiatives, teacher training, pedagogical research and ongoing contemporary and historical documentation, the organization will work with the Economic and Social Council to foster international dialogues about human rights and genocide prevention. | Организация будет работать с Экономическим и Социальным Советом на базе различных инициатив в области образования, подготовки учителей, педагогических исследований, а также текущей и исторической документации в интересах развития международного диалога по правам человека и предотвращения геноцида. |
(a) To exercise their profession on the basis of freedom of instruction in accordance with the teaching and curricular rules established by the educational authorities; | а) выполнение работы по специальности на основе соблюдения принципов свободного выбора кафедры и свободного преподавания в рамках педагогических и воспитательных норм, установленных руководством системы просвещения; |
"Social, psychological and educational support for children and problem families: modern concepts and techniques" for directors and deputy directors of social and educational centres, orphanages and children's homes | для директоров и заместителей директоров социально - педагогических центров и детских социальных приютов, детских домов по теме "Социально-психологическое и педагогическое сопровождение детей и проблемной семьи: современные концепции и технологии" |
The festival also includes the exhibition of educational achievements "educational practice" and a "new generation of teachers" project is realized in the frames of the festival. | В рамках фестиваля также проводится выставка педагогических достижений «Педпрактика» и реализуется проект «Учитель нового поколения». |
Within this framework, the development of a public awareness of the need to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment constitutes an educational objective of the highest importance. | Одной из важнейших целей воспитания учащихся является формирование у них гражданского сознания, в частности в плане неприятия пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Article 2 of its policy statement states that Manx National Heritage will provide "a platform for national pride and concern for the island's heritage which is actively promoted to the island's educational community at all levels in a positive and enriching way". | Статья 2 его политического заявления гласит, что Мэнский фонд национального наследия будет служить "основой для воспитания чувства национальной гордости и проявления заботы о наследии острова, который эффективно способствует образованию общества на всех уровнях позитивным образом, обогащая людей". |
A (b) Accelerate, with the support of the donor community, educational reform in order to ensure universal access to education, the strengthening of multi-cultural and bilingual education, and the introduction of peace education in teacher training and basic and secondary education curricula;. | Ь) ускорить, при поддержке сообщества доноров, осуществление реформы системы образования в целях обеспечения универсального доступа к образованию, развития поликультурного образования с преподаванием на двух языках и включения компонента воспитания в духе мира в программы подготовки учителей и учебные программы начальной и средней школы; |
The point system was designed as a preventive measure and constitutes a real development, in that it is both punitive and educational compared with traditional means of combating road traffic offences. | Будучи задуманным в качестве механизма предупреждения, водительское удостоверение со штрафными баллами за нарушения вписывается как подлинно эволюционная мера в основное русло действий в области пресечения и воспитания и этим отличается от традиционных мер борьбы с нарушением правил дорожного движения. |
We believe that the educational aspects of the draft resolution before us are in keeping with the goals established by the International Olympic Committee when it called for the slogan 'culture and Olympic education' to be the watchword for 2003. | Мы считаем, что образовательные аспекты рассматриваемого нами проекта резолюции соответствуют целям, утвержденным Международным олимпийским комитетом, призвавшим провести 2003 год под лозунгом «культуры и олимпийского воспитания». |
Adolescent girls should be empowered and supported by their families and communities to take control of their physical well-being and educational attainment. | Девочки-подростки должны получать возможности и поддержку в рамках своих семей и общин, с тем чтобы они могли самостоятельно решать вопросы своего физического благосостояния и учебы. |
The Bureau also noted that currently interest in the determinants of educational outcomes and in the measurement of the non-market returns to education is growing. | Бюро также отметило наблюдаемый в настоящее время рост интереса к факторам, определяющим результаты учебы, и измерению нерыночной отдачи образования. |
They also have access to remedial services such as educational and personal guidance and remedial teaching in Cantonese, English and Mathematics. | Им также открыт доступ к таким вспомогательным услугам, как помощь в вопросах учебы и личных вопросах, содействие в изучении кантонского диалекта, английского языка и математики. |
The Authority granted financial and technical assistance to the centres on an ad hoc basis during the reporting period, supported their social development work (see paras. 197 and 229) and cooperated in organizing educational and recreational activities. | В течение отчетного периода Орган в отдельных случаях предоставлял центрам финансовую и техническую помощь, поддерживал их деятельность по социальному развитию (см. пункты 197 и 229) и принимал участие в организации учебы и отдыха. |
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. | Этот выбор оказывает довольно значительное воздействие на последующие направления учебы школьника, хотя существуют также возможности попасть в высшее учебное заведение и по окончании вводного курса в рамках системы профессиональной подготовки. |
Targeted State funding has been available since 2004 for Komvux and Särvux for e.g. infrastructure, educational theory and methodology to promote adult learning. | С 2004 года осуществляется целевое государственное финансирование программ Komvux и Särvux, например, для развития инфраструктуры, теоретической и методической основы образования в целях содействия обучению взрослых. |
TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING AND ADAPT THE EDUCATIONAL SYSTEM IN ORDER TO MEET THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS (agreed) | СОДЕЙСТВОВАТЬ НЕПРЕРЫВНОМУ ОБУЧЕНИЮ И ПРИСПОСАБЛИВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ К МЕНЯЮЩИМСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИМ, СОЦИАЛЬНЫМ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ (Согласовано) |
China attaches great importance to early childhood education, and was ahead of schedule in reaching the goals laid out in the China Educational Reform and Development Programme. | Китай придает большое значение обучению в раннем детстве и досрочно выполнил задачи, изложенные в Китайской программе реформы и развития образования. |
The women's programme centres offered skills-training courses geared mainly to enhancing income-earning opportunities for women, in addition to sponsoring a variety of educational and charitable activities. | Женские центры проводили различные курсы по обучению трудовым навыкам, направленные преимущественно на расширение возможностей женщин в плане получения доходов, и дополнительно занимались организацией целого ряда просветительских и благотворительных акций. |
Individual programmes for the upbringing and education of juveniles who have broken the law and been given non-custodial sentences - suspended or involving compulsory educational measures. | Индивидуальные программы по воспитанию и обучению подростков, совершивших правонарушения, осужденных к мерам наказания, не связанным с лишением свободы, - условно либо с применение принудительных мер воспитательного воздействия. |
The various projects also began training for teachers, curriculum development for classrooms and educational activities for youth. | В рамках различных проектов также началась подготовка преподавателей, разработка учебных планов для школ и деятельность по просвещению молодежи. |
MEXT conducts the following awareness-raising and educational activities to protect youth from harmful information on the Internet: | МОКСНТ осуществляет следующую деятельность по повышению осведомленности и просвещению с целью защиты молодежи от вредной информации в Интернете: |
Important progress has been made in the field of health, including a decrease of up to 50 per cent in the post-natal and infant mortality rates; the eradication of polio; and the implementation of educational programmes for family planning and for combating HIV/AIDS. | Достигнут важный прогресс в области здравоохранения, включая сокращение почти на 50 процентов уровней послеродовой и младенческой смертности; искоренение полиомиелита; и осуществление программ по просвещению в вопросах планирования семьи и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee also emphasized the need to take awareness raising and educational measures in order to promote broader understanding of the principle of gender equality and work and family issues, as well as the need to address the problems that workers with family responsibilities face. | Комитет также подчеркнул необходимость принятия мер по повышению уровня информированности и просвещению в целях поощрения более глубокого понимания принципа равенства мужчин и женщин и вопросов труда и семьи, а также необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, имеющие семейные обязанности. |
Health education must also receive more emphasis in our educational programmes. | В наших образовательных программах следует также уделять больше внимания санитарному просвещению. |
The inmates in this facility have also a possibility to participate in educational workshops. | Лица, содержащиеся в этом учреждении, могут также участвовать в учебно-воспитательных мероприятиях. |
All relevant actors should be encouraged to work in partnership with adolescent girls and boys, utilizing both formal and non-formal educational training activities, inter alia, through sustainable consumption patterns and responsible use of natural resources. | Необходимо поощрять всех соответствующих участников к совместной работе с девочками и мальчиками подросткового возраста с применением как формальных, так и неформальных учебно-воспитательных мероприятий, в частности структур устойчивого потребления и ответственного подхода к использованию природных ресурсов. |
As a result, the number of places available in educational and care facilities and those offering parental assistance increased almost fivefold between 2004 and 2011, from 7,712 to 37,833. | Таким образом, в 2004-2011 годах число имеющихся мест в учебно-воспитательных учреждениях и службах по оказанию помощи родителям выросло почти в пять раз (с 7712 до 37833 мест). |
The country's general educational schools include 19 special institutions providing a comprehensive education for children with physical and mental developmental deficiencies. | В структуре общеобразовательных школ функционируют 19 специальных учебно-воспитательных учреждений для детей с дефектами физического и умственного развития, обеспечивается интеграционное обучения для детей-инвалидов. |
Out of its concern to guarantee and ensure the quality of educational and care facilities for children, in 2012 the Government took a number of measures at the political, legislative and administrative levels, as well as educational and organizational measures. | Стремясь гарантировать и обеспечивать качество услуг в дневных учебно-воспитательных учреждениях для детей, правительство приняло в 2012 году различные меры как политического, законодательного и административного, так и педагогического и организационного характера: |