In 2006 and; 2007, the Squeak Morphic version was adapted for distribution on the OLPC XO-1 educational machine, sometimes known as the $100 laptop. | В 2006 и, 2007 годах, Morphic-версия Squeak было адаптирована для распространения на «образовательный машине» OLPC XO-1 - компьютер, который иногда называют «стодолларовый ноутбук». |
A number of schools on coffee plantations and the Sierra de Sacranix will be included in the educational project which is executed right now on the plantations Parraxe and Tarrales. | В ряде школ на кофейных плантациях и в районе Сьерра-де-Sacranix будут включены в образовательный проект, который осуществляется сейчас на плантациях Parraxe и Tarrales. |
Educational attainment (highest completed level) (M) 14th hypercube | Образовательный уровень (наивысший завершенный уровень образования) (М) |
Now, let me tell you, The James Randi Educational Foundation is waving this very big carrot, but I must say, the fact that nobody has taken us up on this offer doesn't mean that the powers don't exist. | Теперь, позвольте сказать вам, Образовательный Фонд Джеймса Рэнди размахивает очень большой морковкой, но я должен сказать, что тот факт, что никто не принял наше предложение не означает, что эти возможности не существуют. |
National Program for Educational Excellence, which Ayb Educational Foundation implements in collaboration with the University of Cambridge (UK) and University College London Institute of Education. | Национальная программа отличия в образовании, которую Образовательный фонд «Айб» осуществляет в сотрудничестве с Кембриджским университетом (Англия) и Институтом образования (IOE) Университетского колледжа Лондона (UCL). |
The delegation indicated that the promotion of children's rights had been included as an educational target for the current school year. | Делегация указала, что поощрение прав детей было включено в число целей в области образования на текущий учебный год. |
A student demonstration was recently dispersed by the police, while the Serb educational authorities made a hasty decision to end the academic year ahead of schedule. | Полиция недавно разогнала демонстрацию студентов, а сербскими органами образования было поспешно принято решение закончить учебный год раньше времени. |
"Educational Fund", with the support of the World Bank and UN organizations | "Учебный фонд" при поддержке Всемирного банка и организаций ООН |
Pursuant to the Croatian National Educational Standard, which enabled the beginning of the changes in the system of elementary school education, the Curriculum and Syllabus for Elementary School were developed in 2006. | В соответствии с Хорватским национальным образовательным стандартом, позволившим приступить к преобразованию системы начального школьного образования, в 2006 году были разработаны учебная программа и учебный план начальной школы. |
The community education committees draw up quarterly programmes with basic themes taken from the COEDUCA manual issued by PRONADE, which covers the most important administrative aspects of educational self-management, and which are also based on other manuals issued by the programme. | Комитеты по образованию вводят школьную программу по четвертям, учебный план которой составлен на основе "Руководства для комитетов по образованию", разработанного в рамках ПРОНАДЕ и рассматривающего наиболее важные аспекты школьного самоуправления, опираясь при этом и на другие руководства, составленные в рамках данной программы. |
With respect to juvenile offenders of the law, a new special system of criminal responsibility has been established that is educational, specific and differentiated, and whose implementation is advancing progressively. | В отношении несовершеннолетних правонарушителей была учреждена новая специальная система уголовной ответственности, которая носит просветительский, конкретный и дифференцированный характер, и целью которой является достижение в этой сфере постепенного прогресса. |
The educational component of the project comprised a series of training programmes aimed at the representatives of nationwide, regional and local media: television and the radio, as well as at journalism students. | Просветительский компонент данного проекта включал серию учебных программ, ориентированных на представителей национальных, региональных и местных СМИ - телевидения и радио, - а также на студентов факультетов журналистики. |
To Love Children Educational Foundation International Inc. | Международный просветительский фонд «Любить детей», Инк. |
To Love Children Educational Foundation International works to promote the education of girls, from early childhood to higher education, and to develop women into future leaders. | Международный просветительский фонд "Любить детей" осуществляет деятельность в целях содействия образованию девочек - от обучения детей младшего возраста до высшего образования и подготовки женщин - будущих лидеров. |
The broadcasting companies have together produced an educational package "Screening Gender", which promotes proper practice in presenting women and men on television. | Вещательные компании совместно подготовители просветительский пакет "Освещение гендерной проблематики", который популяризирует рациональные виды практики в области представления женщин и мужчин на телевидении. |
There is no provision of grants, educational grants or tax rebates based on the number of children. | Не существует никаких положений о предоставлении субсидий, в том числе субсидий на образование, или о снижении налогов в зависимости от числа детей. |
The first level of the national educational system is pre-school education, the goal of which is to develop the personality of the child, foster his or her individuality and physical and intellectual growth, and protect and implement his or her rights. | Первым уровнем национальной системы образования является дошкольное образование, цель которого - формирование личности ребенка и его индивидуальности, физическое и психическое развитие, защита и реализация прав. |
Similarly, the World Bank has shown very little regard for the difficulties surrounding the realization the right to education by imposing harsh cuts in the educational budgets of developing countries. | Используя аналогичный подход, Всемирный банк уделяет очень мало внимания трудностям, возникающим при осуществлении права на образование, требуя от развивающихся стран существенно урезать статьи бюджетных расходов на образование. |
Education is compulsory at the primary level and free of charge at all levels within the State, which undertakes to provide all educational requisites to the extent needed to achieve the desired objectives. | Образование является обязательным на начальном уровне и бесплатным на всех уровнях в пределах государства, которое обязуется предоставлять все необходимое для развития системы просвещения в той мере, в какой это требуется для достижения поставленных целей. |
Access to education is guaranteed because the fees for lower and middle-income families are paid in full under the Fees and Educational Expenses Act. | Доступ к образованию гарантируется тем, что в случае семей с низким и средним доходом производится полная компенсация оплаты в соответствии с Законом о пособиях по оплате и расходам на образование. |
A branch of the Unit is located in each island where educational services are provided to developmentally challenged children at all levels. | Отделение управления есть на каждом острове, где услуги в области обучения предоставляются детям, отстающим в развитии, на всех уровнях. |
Despite the serious problems detected in educational statistics regarding this educational level, there was a significant increase in the number of enrollments in the 1986-2000 period: from 4,177,302 in 1986 to 6,012,240 in 2000. | Несмотря на серьезные недостатки в статистических данных, относящихся к этому уровню обучения, они, тем не менее, свидетельствуют о значительном росте числа детей, поступившихся в эти учреждения в период 1986-2000 годов, - с 4177302 в 1986 году до 6012240 в 2000 году. |
Whilst the provision of educational facilities for the children is essential, the best manner of providing this is debatable. | Хотя необходимость обучения детей не вызывает сомнения, вопрос о том, каким образом можно эффективнее всего обеспечить это обучение, является предметом дискуссии. |
The entities should ensure that policies exist that would ensure that space technology is included in the educational process, particularly in national academic programmes. | Такие органы должны обеспечивать наличие политики, обеспечивающей применение космической техники в процессе обучения, в первую очередь в национальных академических программах. |
They had been coordinated by institutions including the Center for Cross-Cultural Studies, the Council on International Educational Exchange, the Institute for Study Abroad - Butler University, the School for International Training, Lexia International and the Semester at Sea cruise. | На протяжении этого периода было отменено шесть полугодовых программ обучения американских студентов в Университете Гаваны, которые координировались такими организациями, как Центр исследования культур; Совет международного обмена студентами, Институт обучения за рубежом Университета Батлера, Школа международной подготовки, «Лексия интернэшнл» и семестр мореплавания. |
The measures taken are educational (in the schools), social (support for families) and legal (fines imposed on both parents and children). | Принятые меры носят воспитательный (в школах), социальный (работа с семьями) и судебный (наложение штрафов на родителей и детей) характер. |
Application for a juvenile to be admitted to the Educational Home may be made to the Guardianship Council by both authorities and individuals who consider that such an admission is required as a matter of urgency. | Прошение о помещении несовершеннолетнего в Воспитательный дом может быть подано в Совет по опеке как властями, так и отдельными лицами, которые считают, что такая мера требуется в безотлагательном порядке. |
The site of Liberman House is a communal and educational experiment dealing with the relationship between schooling and museums and between generations (grandparents, children etc) building together the site which weaves the story of the community. Every family is invited to contribute their personal stories. | Интернет-сайт «Байт Либерман - музей города Наарии» - это общественный и воспитательный проект, который обращен ко всем поколениям, чтобы через семейную историю конкретных людей показать историю города Наарии и современного Израиля. |
The Lao People's Democratic Republic imposes measures, based on the severity of the crime, which are educational or disciplinary, as provided for in the AC Law and Decree on Civil Service. | Лаосская Народно-Демократическая Республика устанавливает санкции в зависимости от тяжести совершенного преступления; они могут носить воспитательный или дисциплинарный характер, как это предусмотрено в Законе о ПК и Указе о гражданской службе. |
Sixth, it is important to strengthen the educational component of the educational process. | В-шестых, важно усилить воспитательный компонент процесса обучения. |
We hold town hall meetings to discuss educational issues in the community, such as the fact that there are not enough schoolbooks. | Мы проводим встречи в мэрии, на которых обсуждаем вопросы просвещения в общине - такие, как нехватка школьных учебников. |
The "educational quality bond" was issued to meet the immediate needs of 3,593 educational centres. | В целях удовлетворения насущных потребностей 3593 учебных центров им были выданы сертификаты качества услуг в области просвещения. |
Public awareness and understanding are, at once, consequences of education and influences on the educational process. | Общественное сознание и понимание формируется под влиянием просвещения и одновременно сами влияют на процесс просвещения. |
Medico-pedagogical commissions set up in each of these establishments as well as within the regional educational systems and the Ministry of Education decide to what establishment children in each category are to be sent. | В каждом учреждении такого рода, а также региональных органах образования и Министерстве просвещения созданы медико-педагогические комиссии, по решению которых и осуществляется направление соответствующих категорий детей в надлежащие учреждения. |
As Commissar of the Azerbaijan Educational Commissariat, head of the Culture department of the Caucasian Federation's Trade Union Council and head of the women's department in the Caucasian Country Committee, Sultanova served Azerbaijan during tumultuous Soviet years. | Султанова служила своей стране в неспокойное советское время комиссаром народного просвещения Азербайджанской ССР, руководителем отдела культуры профсоюза Кавказской федерации и руководителем женского подразделения Комитета кавказской республики. |
The Governments of Indonesia and the Philippines have educational assistance programmes that encourage senior citizens to pursue different types of technical and vocational training. | Правительства Индонезии и Филиппин создали программы педагогической помощи, в рамках которых пенсионеры поощряются к получению различных видов технического и профессионального образования. |
In psychological and pedagogical clinics at present functioning in the Polish educational system, (6,600 tutors and psychologists are employed in 594 clinics) separate posts or teams have been established for family education. | В центрах психологической и педагогической консультации, функционирующих в настоящее время в рамках системы образования Польши (на данный момент насчитывается 594 таких центра, в которых работают 6600 специалистов в области воспитания и психологии), созданы группы экспертов, специально занимающиеся консультациями по вопросам семьи. |
Professor - Lecturer in Developmental and Educational Psychology | профессор - лектор по вопросам возрастной и педагогической психологии |
Review of the function of educational guidance; | пересмотр функции педагогической консультации; |
For this reason, for instance in teacher training educational diagnostics (learning achievement collation, achievement record, etc.), individual promotion and advice, as well as distinguishing and dealing with heterogeneity, are becoming increasingly important. | По этой причине в процессе подготовки учителей возрастает роль методов педагогической диагностики (сравнение результатов учебы, учет успеваемости и т.д.), индивидуальной помощи и консультаций, а также выявления вопросов многообразия и их решения. |
To improve the training and retraining system for teachers working in an inclusive educational environment; | совершенствование системы подготовки и переподготовки педагогических кадров, работающих в условиях инклюзивного обучения; |
The predominance in the ranks of the pedagogical collectives of women is favored by the nature of the instructional processes and their educational direction in the formation of respectful and equal concepts of the role of women in society and the family. | Преобладание в составе педагогических коллективов женщин предопределяет характер обучающих процессов, их воспитательную направленность на формирование уважительных и равноправных представлений о роли женщины в обществе и семье. |
The following table shows the educational level of educational workers in pre-school institutions in 2002: Educational level Per cent | Образовательный уровень педагогических работников детских дошкольных учреждений за 2002 год характеризуется следующими данными: |
Currently, educational standards are being developed for university-level teacher-training institutes and teacher-training colleges to ensure that students receive instruction in individually oriented and interactive teaching methods. | В настоящее время разрабатываются образовательные стандарты педагогических вузов и колледжей, в которых предусматривается обучение студентов личностно-ориентированным, интерактивным методикам. |
As an educational institution, it follows the open-education model, promoting distance learning using radio, written materials and a personal tutor through the "Teacher in the home" programme. | Это образовательное учреждение обеспечивает общедоступность образования посредством дистанционной учебы с использование радиопередач, письменных материалов и педагогических выпусков в рамках программы "Учитель в доме". |
The teaching laboratory on "Modern educational techniques" continues to operate, and it has a successful workshop on gender education issues. | Также продолжает действовать научно-педагогическая лаборатория «Современные технологии воспитания», на базе которой успешно функционирует педагогическая мастерская по проблемам гендерного воспитания. |
(b) Educate a new generation of leaders in a more progressive educational system; | Ь) воспитания нового поколения лидеров в более прогрессивной системе образования; |
13.187 Provision may be made for the care and instruction of children below school age as follows: In nursery schools, or nursery classes in primary schools, provided by local educational authorities under powers in the Education Act 1980. | 13.187 Функции дошкольных заведений по уходу за детьми и их обучению можно охарактеризовать следующим образом: - детские сады или классы дошкольного воспитания в начальных школах, созданные местными органами системы образования и функционирующие на основе Закона 1980 года об образовании. |
Sport has notable educational potential, especially for young people, and for that reason it is of great importance not only as recreation but also in the formation of the human person. | Спорт обладает значительным образовательным потенциалом, особенно для молодежи, и поэтому он чрезвычайно важен не только для отдыха, но и для воспитания человеческой личности. |
The quality of general secondary education has been monitored since 2003, covering all educational entities and including a comprehensive quality assessment of education, training, management and the psychological and medical support of students. | Начиная с 2003 года, в стране ведется мониторинг качества общего среднего образования, который охватывает все субъекты образовательной деятельности и включает комплексную оценку качества обучения, воспитания, управленческой деятельности, а также психолого-педагогического, медицинского сопровождения учащихся. |
Adolescent girls should be empowered and supported by their families and communities to take control of their physical well-being and educational attainment. | Девочки-подростки должны получать возможности и поддержку в рамках своих семей и общин, с тем чтобы они могли самостоятельно решать вопросы своего физического благосостояния и учебы. |
Students at the university level and in certain other specialized schools have the right to student loans if their educational progress meets certain requirements. | Право на стипендию, в случае успешной учебы, имеют студенты университетов и некоторых других специализированных колледжей. |
CRC was concerned that the policy which allowed teenage mothers to re-enter the educational system had not been equally implemented in both islands. | КПР выразил обеспокоенность тем, что политика, направленная на возобновление несовершеннолетними матерями учебы в школе, осуществляется неодинаково на обоих островах. |
We also need to consider that a tendency has been noted for foreign pupils to choose shorter educational pathways that provide qualifications that can be "spent" immediately in the labour market, such as the qualifications issued by vocational training institutes. | Необходимо также учитывать, что у иностранных учащихся прослеживается тенденция выбирать более короткие пути учебы, позволяющие получить такую специальность, которую можно было бы сразу же использовать на рынке труда, например специальности, получаемые в школах профессиональной подготовки. |
The educational services offered in prisons form part of programmes developed and devised by the Ministry of Education; these programmes range from literacy to higher education. | Возможности для учебы, предлагаемые в пенитенциарных центрах, вписываются в программы, разработанные и утвержденные Министерством просвещения. |
At the beginning of middle school: in sixth grade, compulsory catch-up courses in reading are arranged for all pupils whose educational development could be hampered by a lack of basic skills. | При поступлении в колледж: в шестом классе вводятся занятия по преодолению отставания в том, что касается обязательного чтения, для каждого учащегося, школьному обучению которого могут помешать недостаточные навыки чтения. |
Various State and private educational centres in Ashgabat city and the regions offer classes in computer literacy, foreign languages and other subjects of interest to the public. | В городе Ашхабаде и в велаятах функционируют различные государственные и частные образовательные центры, где ведутся занятия по обучению компьютерной грамотности и иностранным языкам, а также занятия по интересам. |
Various parts of educational programmes (courses - renewed course syllabuses, out-of-school activities, teacher trainings, etc.) are more focused on the human rights education; | в рамках различных элементов образовательных программ (курсов, новых планов занятий, внешкольных мероприятий, учебных программ для преподавателей и т.д.) большее внимание стало уделяться обучению вопросам прав человека; |
Data development work in a number of areas is planned, in particular on tertiary education, human capital investment and lifelong learning, the school-to-work transition, student outcomes and social disparities in educational access, achievement and attainment. | Деятельность по разработке данных запланирована в ряде областей, в том числе по высшему образованию, затратам на образование и подготовку кадров и непрерывному обучению, динамике перехода из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов, успеваемости и социальному неравенству в доступе к образованию и уровням и результатам образования. |
Educational objectives of new-style education for ages 4 to 15 | Цели образования, преследуемые при использовании нового подхода к обучению детей в возрасте от 4 до 15 лет |
Measures related to health, educational and economic assistance are being taken for the advancement of the living standard of mothers and children. | В целях улучшения условий жизни матерей и детей ведется работа по их оздоровлению и просвещению, а также оказанию им экономической помощи. |
Religious and spiritual educational events | Мероприятия по религиозному и духовному просвещению |
His delegation particularly welcomed projects such as international consultation to consider the relevance of educational theories and practices in human rights education and the establishment of a media advisory board. | Его делегация особенно приветствует такие проекты, как проведение международных консультаций в целях рассмотрения состоятельности теорий и практики применительно к просвещению в области прав человека и создание консультативного совета по вопросам использования средств массовой информации. |
Acknowledging that gender stereotypes can be perpetuated by teachers, a number of countries, including Cambodia, Greece, Grenada and Slovakia, introduced initiatives to sensitize teachers and other educational personnel to gender equality issues. | Признавая, что гендерные стереотипы могут передаваться и преподавателями, в ряде стран, включая Гренаду, Грецию, Камбоджу и Словакию, были осуществлены инициативы по просвещению преподавателей и других работников образования по вопросам гендерного равенства. |
A number of programmes included within the Batalla de Ideas, a reform that has increased the already vast number of educational and cultural opportunities available to the Cuban people, have helped to educate them on these and other matters. | Просвещению населения по этому и многим другим вопросам способствовала реализация многочисленных программ в рамках реформы под названием «Битва идей», которая позволила еще больше расширить уже имеющиеся богатые возможности кубинского народа в плане образования и культуры. |
They are provided with opportunities for in-depth study of their native languages, as well as Kazakh and Russian, as part of study and educational programmes designed to promote integration into Kazakh society. | Для них созданы условия углубленного изучения родного языка, освоения казахского и русского языков в рамках учебно-воспитательных программ с целью оказания содействия интеграции в казахстанское общество. |
New types of educational institution are being created for this purpose: residential secondary schools, "kindergarten/boarding school" facilities, and care and rehabilitation centres for sick children and children with physical disabilities. | С этой целью создаются новые типы учебно-воспитательных учреждений: гимназии-интернаты, комплексы "детсад-школа-интернат", лечебно-реабилитационные центры для больных детей и детей с физическими недостатками. |
To date, work has commenced on a draft charter on citizenship, a code of practice in the workplace and educational seminars in secondary schools. | Уже начата работа над проектом хартии гражданства, кодексом практики на рабочем месте и планом проведения учебно-воспитательных семинаров в средних школах. |
The rights of children may not be infringed in the family or in institutions providing children's services (educational, special educational etc.). | В семье, в учреждениях, предоставляющих услуги детям (образовательных, специальных учебно-воспитательных и других) не могут ущемляться права ребенка. |
Out of its concern to guarantee and ensure the quality of educational and care facilities for children, in 2012 the Government took a number of measures at the political, legislative and administrative levels, as well as educational and organizational measures. | Стремясь гарантировать и обеспечивать качество услуг в дневных учебно-воспитательных учреждениях для детей, правительство приняло в 2012 году различные меры как политического, законодательного и административного, так и педагогического и организационного характера: |