Английский - русский
Перевод слова Educational

Перевод educational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образовательный (примеров 372)
In Austria, human rights education has been integrated into school curricula since 1978 via the educational principle "civic education". В Австрии преподавание прав человека было включено в программу школьного обучения с 1978 года через образовательный принцип гражданского воспитания.
Among employed workers (in the formal sector), the educational level of women is higher than men's. Среди занятого населения (в формальном секторе) образовательный уровень женщин выше, чем у мужчин.
Children will not be able to attend school if their parents or guardians won't let them. All ages and all community levels must be engaged in the educational process. Дети не смогут посещать школу, если их родители или опекуны не позволят им. В образовательный процесс должны быть вовлечены лица всех возрастов и всех уровней общества.
The educational status of those working in the agricultural sector in rural areas specifically shows that the majority of working women are completely illiterate or are only able to read and write. Образовательный уровень женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в сельской местности, в частности, указывает на то, что большинство работающих женщин полностью неграмотны или умеют только читать и писать.
Similarly, the educational level attained by them is lower than that of men, except for the women With No Schooling or Pre-schooling who account for 44 per cent. Кроме того, образовательный уровень женщин ниже, чем у мужчин, а доля женщин без какого-либо образования и без начального образования достигает 44 процентов.
Больше примеров...
Учебный (примеров 198)
In order to do that, again, we needed a client who was willing to take educational risks. Для того чтобы это сделать, нам нужен был клиент, готовый идти на «учебный риск».
There is a training centre attached to the hotel offering educational services to acquire professional qualifications and training in the field of tourism, trade, etc. В отеле есть учебный центр, который предлагает образовательные услуги для получения профессиональной подготовки и квалификации в области туризма, торговли и др.
A student demonstration was recently dispersed by the police, while the Serb educational authorities made a hasty decision to end the academic year ahead of schedule. Полиция недавно разогнала демонстрацию студентов, а сербскими органами образования было поспешно принято решение закончить учебный год раньше времени.
In Cameroon, history programmes at the primary and secondary levels include a full curriculum on slavery and the transatlantic slave trade, both for the English-speaking and French-speaking educational subsystems. В Камеруне программы по истории в начальной и средней школе включают полный учебный курс по теме рабства и трансатлантической работорговли для образовательных подсистем, предназначенных как для англоговорящих, так и для франкоговорящих учащихся.
Third, and lastly, it should be mentioned that the detailed curriculum is merely the starting point for a country desiring to harmonize its educational system to meet global requirements. В-третьих, следует, наконец, упомянуть, что этот подробный учебный план является лишь исходной точкой для страны, желающей унифицировать свою систему образования в соответствии с международными требованиями.
Больше примеров...
Просветительский (примеров 33)
The Diocese planned to restore the building and establish an educational center and museum in it. Епархия планировала провести реставрацию здания и устроить в нём просветительский центр и музей.
An educational seminar was organized on 6 November 2008 for the media. 6 ноября 2008 года был организован просветительский семинар для средств массовой информации.
The nature and effects of dominant language-medium education - sociological and educational insights Характер и последствия обучения на доминирующем языке - социологический и просветительский анализ
need to have a set of ethical principles which are educational, or precautionary, or philosophical, which show the ethical dimension and which should be present in all aspects of biological sciences Нужно иметь комплекс этических принципов, которые носили бы либо просветительский, либо предохранительный, либо мировоззренческий характер, которые демонстрировали бы этическое измерение и которые должны пронизывать все аспекты биологических наук
In March 2008, BANg and the German educational project "Nuclear Weapons Policy: Learn - Experience - Participate" published an educational poster "Nuclear Weapons in Europe" for use in schools and at workshops in English and German. В марте 2008 года организация и немецкий просветительский проект «Политика в области ядерного оружия: изучение-опыт-участие» выпустили просветительский плакат «Ядерное оружие в Европе» для использования в школах и на семинарах на английском и немецком языках.
Больше примеров...
Образование (примеров 1312)
All development goals have educational dimensions and the right to education provides indispensable leverage for development. Все цели развития имеют образовательный аспект, и право на образование обеспечивает необходимые условия для развития.
The secondary educational level covers general secondary education for a period of five years, from the first to the Уровень среднего образования предусматривает общее среднее образование продолжительностью пять лет -
Girls' education is also providing an entry point for addressing educational disparities in general - such as those facing ethnic minorities in Eastern Europe and Central Asia. Образование девочек также служит начальным звеном деятельности по ликвидации проблемы диспропорций в сфере образования в целом, например, применительно к этническим меньшинствам в Восточной Европе и Центральной Азии.
Urgent cases are defined as those where the assistance is required to enable the family to meet educational costs, funeral costs or childbirth costs. Неотложными считаются случаи, когда такое пособие необходимо для оказания семье помощи в покрытии расходов на образование, оплате ритуальных услуг или покрытии расходов в связи с рождением ребенка.
For those who are worst off - the few who have little or no experience, and whose educational level is very low - the so-called project schools have been introduced where work and education are integrated in short-term, easy-to-take-in projects. Для лиц, положение которых является самым неблагоприятным (немногочисленная группа лиц, не обладающих достаточным опытом или вовсе его не имеющих, с крайне низким уровнем образования), были разработаны так называемые экспериментальные школы, в которых работа и образование включены в краткосрочные и легкодоступные проекты.
Больше примеров...
Обучения (примеров 1815)
Other activities will also be carried out, including teacher training and research on cultural, linguistic and educational topics to back up the bilingual programme. Кроме того, проводятся и другие мероприятия, направленные, в частности, на повышение квалификации учителей, проведение различных исследований в области культуры, языкознания и образования в целях содействия осуществлению программ двуязычного обучения.
Furthermore, persons working on family issues, particularly in family protection offices and other relevant government institutions, raise awareness of modern educational techniques which help to eliminate violence. Помимо этого различные учреждения, занимающиеся вопросами семьи, в частности Бюро по защите семей и другие правительственные учреждения, ведут разъяснительную работу с помощью современных методов обучения, помогая тем самым искоренить насилие.
It is once again emphasized that all residents have a guaranteed right to education and several foreign communities in the State have established their own schools to teach their national languages and educational curricula. Следует еще раз обратить внимание на тот факт, что все резиденты имеют гарантированное право на образование, и ряд иностранных общин в стране создали свои собственные школы для обучения национальным языкам и преподавания по национальным учебным программам.
Internally displaced children are often deprived of education, either because educational facilities do not exist or are insufficient in the area to which they have temporarily relocated or because alternative learning settings are lacking. Дети, перемещенные внутри страны, часто не имеют доступа к образованию в связи с тем, что в местах их временного проживания учебные заведения отсутствуют вообще или немногочисленны, либо в связи с отсутствием альтернативных способов обучения.
Educational reform programmes have not been specifically designed to change traditional attitudes towards women and girls. However, the reform adopts the principles of learner-centred approach, self-education and life-long education for all. Однако в основу реформы положены принципы обучения с учетом потребностей, интересов и способностей учащихся, а также принципы самообразования и образования на протяжении всей жизни для всех.
Больше примеров...
Воспитательный (примеров 26)
110.62 Uphold the educational concept for minors sentenced to youth custody and maintain separate detention facilities for minors (Germany); 110.62 применять воспитательный подход к несовершеннолетним, осужденным к лишению свободы, и обеспечивать отдельные корпуса для содержания несовершеннолетних (Германия);
In the federal province of Burgenland, the bodies responsible for operating nursery schools are required, under certain conditions, to offer educational facilities in Croatian and Hungarian as well as in German, since a change in the legislation concerning nursery schools was introduced in December 1989. В федеральной земле Бургенланд, где в декабре 1989 года в законодательство о дошкольных учреждениях были внесены поправки, от органов, отвечающих за систему дошкольных учреждений, требуется при определенных условиях обеспечивать воспитательный процесс не только на немецком, но и на хорватском и венгерском языках.
A "definite" admission of this kind means that the Educational Home takes over responsibility for the upbringing of the child from its parents. Такого рода "окончательное" помещение в Воспитательный дом означает, что Дом перенимает от родителей ответственность за воспитание ребенка.
Application for a juvenile to be admitted to the Educational Home may be made to the Guardianship Council by both authorities and individuals who consider that such an admission is required as a matter of urgency. Прошение о помещении несовершеннолетнего в Воспитательный дом может быть подано в Совет по опеке как властями, так и отдельными лицами, которые считают, что такая мера требуется в безотлагательном порядке.
The site of Liberman House is a communal and educational experiment dealing with the relationship between schooling and museums and between generations (grandparents, children etc) building together the site which weaves the story of the community. Every family is invited to contribute their personal stories. Интернет-сайт «Байт Либерман - музей города Наарии» - это общественный и воспитательный проект, который обращен ко всем поколениям, чтобы через семейную историю конкретных людей показать историю города Наарии и современного Израиля.
Больше примеров...
Просвещения (примеров 682)
Ensuring that the rights and capacities of children and young people are addressed in emerging environmental governance and educational policies; Обеспечение учета прав и возможностей детей и молодых людей в рамках формирующегося процесса регулирования окружающей среды и политики в области просвещения;
In the framework of the Women and Health Programme (PROMSA), it implemented a nationwide educational strategy to train teachers from the public basic education system. В рамках программы "Женщины и здоровье" (ПРОМСА) Министерство просвещения осуществляло образовательную стратегию подготовки преподавателей, работающих в системе государственного базового образования по всей стране.
The Fusi Alofa Association (Tuvalu National Disabled Persons Organization) and the Tuvalu Red Cross undertook regular home visits to persons with disabilities and conducted educational programs to raise community awareness of the rights of persons with disabilities and to advocate for such persons. Ассоциация инвалидов (это национальная организация инвалидов в Тувалу) и Красный Крест Тувалу регулярно организовывали посещения домов, где проживают инвалиды, и осуществляли программы просвещения, чтобы ознакомить население с правами инвалидов и защитить их права.
The World Health Organization (WHO) together with UNICEF carried out intensive vaccination and other programmes to deal with malnutrition, provided medical supplies and set up clinics as well as educational and training programmes for women. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) совместно с ЮНИСЕФ осуществила программы интенсивной вакцинации и другие программы с целью решения проблем, связанных с недоеданием, осуществила поставки медикаментов, создала клиники, а также организовала программы просвещения и профессиональной подготовки для женщин.
ISHP has established an educational network. ИОЗ создана соответствующая сеть просвещения.
Больше примеров...
Педагогической (примеров 112)
Specialized educational support is designed to enable children with special needs and adjustment or learning difficulties to live, study and act autonomously as part of the community, while taking their individual capacities into account. Задачей специальной педагогической поддержки является дать возможность учащимся с особыми проблемами в плане адаптации и обучения жить, проходить обучение и действовать на самостоятельной основе и в коллективе с учетом их индивидуальных способностей.
The main tasks of these institutions are to provide the children concerned with comprehensive social, educational, medical, legal and other types of assistance and to create an environment in which they can lead a normal life. Основными задачами указанных учреждений является предоставление детям комплексной социальной, педагогической, медицинской, правовой и других видов помощи, создание социально-бытовых условий для обеспечения нормальной жизнедеятельности детей.
The success of the interventions also implies that the educational projects drawn up by each institution for each intervention are complied with. Для успешного осуществления таких программ требуется также, чтобы проекты в области педагогической деятельности, разрабатываемые каждым учреждением для каждой из таких программ, осуществлялись на практике.
Article 33 of the same Act prohibits from teaching in an educational institution those persons who have been banned from engaging in this activity by court order or on medical grounds; the names of these persons are held on a Government list. В Статье ЗЗ данного Закона устанавливается, что к педагогической деятельности в образовательных учреждениях не допускаются лица, которым она запрещена приговором суда или медицинскими показаниями, перечень которых утверждается Правительством страны.
In order to replace the role of the teaching advisers the heads of the educational units have been trained to carry out the tracking and support both of the units' teaching activities and of their administrative activities. Чтобы компенсировать прекращение их деятельности, директора образовательных учреждений прошли курс обучения по вопросам мониторинга и оказания помощи в педагогической и административной работе этих учреждений.
Больше примеров...
Педагогических (примеров 133)
Based on the educational ideas of Rousseau, Pestalozzi and Fröbel, the German headteacher Friedrich Diesterweg (1790-1866) emphasised the social relevance of pedagogy in fighting social inequalities. На основе педагогических идей Руссо, Песталоцци и Фробеля, немецкий директор школы Фридрих Дистервег (1790-1866), подчеркнул социальную значимость педагогики в борьбе против социального неравенства.
The experts, drawn from across Europe, North America, the Caucuses and Central Asia, came from governmental agencies, teacher education colleges, educational research, sustainable development non-governmental organizations and United Nations organizations. Эксперты из различных стран Европы, Северной Америки, Кавказа и Центральной Азии представляют правительственные учреждения, педагогические колледжи, сферы педагогических исследований и устойчивого развития, а также неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций.
The goal of the policy of differentiated educational attention towards ethnic groups is to improve the access, permanence, promotion and pertinence of education, in relation with the worldview and pedagogic, cultural and linguistic expectations of each people. Целью политики дифференцированного образования в отношении этнических групп является совершенствование доступа к образованию, создание постоянной основы, а также его поддержка и повышение значимости, когда речь идет о мировоззрении, а также о педагогических, культурных и лингвистических потребностях каждого народа.
The main obstacles encountered in the teaching of human rights are a shortage of trained teachers, the absence of pedagogical resources and the fact that the educational activities undertaken have not been promoted sufficiently. К числу основных препятствий на пути развития системы просвещения в области прав человека относятся нехватка квалифицированных преподавателей, отсутствие педагогических материалов и слабая агитационно-пропагандистская база.
Ed.D. in Educational Psychology, Counselling and Guidance, Indiana University доктор педагогических наук, образовательная психология, консультирование и методология, Университет Индианы;
Больше примеров...
Воспитания (примеров 218)
Nowadays educational systems are very, very forward. Дорогая, у системы воспитания сегодня большие успехи.
These structures provide the best standards of educational and psychological care in the world. В этих учреждениях поддерживаются самые высокие стандарты обучения и воспитания.
Regarding sports and physical education, there are, in the educational system, mandatory curricular activities as well as supplementary activities with optional attendance, which include sports. Что касается спорта и физического воспитания, то системой образования предусматриваются обязательные занятия по учебной программе, а также дополнительные факультативные занятия, которые включают занятия спортом.
Educational level and environment are the most obvious factors. Самыми важными факторами здесь являются уровень воспитания и жизненная среда.
We believe that the educational aspects of the draft resolution before us are in keeping with the goals established by the International Olympic Committee when it called for the slogan 'culture and Olympic education' to be the watchword for 2003. Мы считаем, что образовательные аспекты рассматриваемого нами проекта резолюции соответствуют целям, утвержденным Международным олимпийским комитетом, призвавшим провести 2003 год под лозунгом «культуры и олимпийского воспитания».
Больше примеров...
Учебы (примеров 20)
Adolescent girls should be empowered and supported by their families and communities to take control of their physical well-being and educational attainment. Девочки-подростки должны получать возможности и поддержку в рамках своих семей и общин, с тем чтобы они могли самостоятельно решать вопросы своего физического благосостояния и учебы.
These centers have been equipped with boarding, recreation, and educational facilities. В этих центрах имеются помещения для жилья, отдыха и учебы.
In addition, even in cases where attacks on schools and/or hospitals may not result in child casualties, they may affect children through the disruption of educational and/or medical services. Кроме того, даже в тех случаях, когда нападения на школы и/или больницы обходятся без жертв среди детей, они могут отрицательно воздействовать на детей, срывая процесс учебы или оказания медицинских услуг.
The Authority granted financial and technical assistance to the centres on an ad hoc basis during the reporting period, supported their social development work (see paras. 197 and 229) and cooperated in organizing educational and recreational activities. В течение отчетного периода Орган в отдельных случаях предоставлял центрам финансовую и техническую помощь, поддерживал их деятельность по социальному развитию (см. пункты 197 и 229) и принимал участие в организации учебы и отдыха.
This choice has a fairly large impact on pupils' subsequent educational path, although there are also possibilities for qualifying for higher education on the basis of a foundation course on a vocational stream. Этот выбор оказывает довольно значительное воздействие на последующие направления учебы школьника, хотя существуют также возможности попасть в высшее учебное заведение и по окончании вводного курса в рамках системы профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Обучению (примеров 177)
The Ministry of Education has intensified its efforts through its compensatory educational provisions of lunch, school books, computer assisted learning and counselling to improve the attendance rate. Министерство образования активизировало свои усилия путем принятия мер по компенсационному обеспечению обедов, учебников, обучению при помощи компьютера и консультированию с целью повышения посещаемости.
Cuba has continued to accord high priority to distance learning, with a varied schedule of programmes on its two educational television channels, which place strong emphasis on the acquisition of knowledge, as well as on culture. На Кубе по-прежнему придают большое значение дистанционному обучению, в связи с чем по двум образовательным каналам телевидения транслируются различные программы, в которых особый акцент делается на приобретение знаний, а также на вопросы культуры.
The Regulation of the Minister of National Education of 30 January 1997 on the principles of organizing rehabilitation and educational activities for children and adolescents who have serious mental disability provides legal regulation ensuring that this group can exercise their right to education through rehabilitation and educational courses. В распоряжении министра национального образования от 30 января 1997 года о принципах организации мероприятий по реабилитации и обучению детей и подростков, страдающих серьезными умственными заболеваниями, содержится положение о том, что эта группа может осуществлять свое право на образование через посредство реабилитационных и учебных курсов.
Although the national races implemented their own educational programmes and were free to have their language taught in their schools, emphasis was currently being placed on literacy in the Myanmar language throughout the country in order to facilitate communication. Несмотря на то что национальные меньшинства проводят обучение по своим собственным программам и преподавание их национальных языков свободно осуществляется в их учебных заведениях, в настоящее время везде в стране главный упор делается на обучению мьянманскому языку, в целях содействия коммуникации.
Educational Programs: (Vietnam) managing Japanese language school; providing scholarship to elementary school. учебные программы: (Вьетнам) руководство школой по обучению японскому языку; предоставление стипендий учащимся начальных школ;
Больше примеров...
Просвещению (примеров 76)
Many public institutions, non-governmental organizations and institutions of civil society organized educational and awareness-raising lectures and seminars throughout the country on women's rights and on the provisions of the Convention. Многочисленные государственные учреждения, неправительственные организации и учреждения гражданского общества проводили во всех районах Королевства конференции и семинары, посвященные просвещению и информированию о правах женщин и о положениях Конвенции.
The outcome of these policies based on knowledge, awareness and the provision of educational and health services to each and every citizen was an annual drop in population growth from 2.8 per cent in 1980, to 2.2 per cent in 1994. Результатом этой деятельности, осуществляемой на основе обучения, повышения информированности и обеспечения доступа к просвещению и здравоохранению всем гражданам страны без исключения, стало сокращение годовых темпов прироста населения с 2,8 процента в 1980 году до 2,2 процента в 1994 году.
Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance on the meaning and scope of the Convention as well as to promote educational and environmental awareness. Созданы административные механизмы для обеспечения того, чтобы общественности предоставлялась необходимая помощь и рекомендации в отношении смысла и тематического охвата Конвенции, а также для содействия просвещению и повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды.
Cultural and educational activities at the women's programme centres included courses on environmental protection, health education, household maintenance and the English language. Культурно-просветительская деятельность в центрах программы по оказанию помощи женщинам включала в себя проведение курсов по охране окружающей среды, медицинскому просвещению, ремонтно-эксплуатационным работам в быту и английскому языку.
Educational systems should encourage wider understanding and study of society/environment interactions, because there is a need for a better-informed public on the consequences and impacts of climate variability and change. Система обучения должна способствовать более широкому просвещению населения и исследованию взаимосвязей общество/окружающая среда, поскольку население должно быть лучше информировано о последствиях и воздействии изменчивости и изменения климата.
Больше примеров...
Учебно-воспитательных (примеров 23)
A series of education agreements have been made with various public and private institutes and universities to provide the prisons with educational activities for the reintegration of prisoners into society, thus ensuring their egalitarian treatment and promoting equal opportunities for this group of persons. Кроме того, были заключены соглашения с различными государственными и частными институтами и университетами относительно проведения в исправительных учреждениях учебно-воспитательных мероприятий, направленных на реадаптацию заключенных, гарантирование эгалитарного отношения к ним в обществе, а также на обеспечение равенства возможностей для этой группы лиц.
Mechanisms were established to promote, on both a multidisciplinary and an intra-disciplinary basis, interaction and coordination between economic, social, educational and health agencies and services, the justice system, youth, community and development agencies and other relevant institutions in 13 countries. В 13 странах созданы соответствующие механизмы, которые на много- и внутридисциплинарной основе способствуют взаимодействию и координации деятельности экономических, социальных, учебно-воспитательных и медицинских организаций и служб, системы правосудия, молодежных и общественных организаций, учреждений, занимающихся вопросами развития и других соответствующих учреждений.
The State policy of the Republic of Tajikistan is based on the comprehensiveness of the educational system and the continuity of its levels in State teaching and training institutions. Государственная политика Республики Таджикистан основывается на целостности системы образования и преемственности ее ступеней в государственных учебно-воспитательных учреждениях.
To date, work has commenced on a draft charter on citizenship, a code of practice in the workplace and educational seminars in secondary schools. Уже начата работа над проектом хартии гражданства, кодексом практики на рабочем месте и планом проведения учебно-воспитательных семинаров в средних школах.
A cabinet decision was adopted on 13 May 2003 to ratify the model regulations on special custodial and open-type reform schools, which contain provisions on the social and economic arrangements for the educational and correctional work of such establishments. Постановлением Кабинета министров Азербайджанской Республики от 13 мая 2003 года было утверждено "Примерное Положение о специальных учебно-воспитательных учреждениях открытого и закрытого типов", которым регламентируются социально-экономические основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типов в сфере образования и воспитания.
Больше примеров...