Английский - русский
Перевод слова Educational

Перевод educational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Образовательный (примеров 372)
Their level of educational attainment was very high: in every family there were two or three people with a higher education. Образовательный ценз был очень высоким - в каждой семье 23 человека имели высшее образование.
There are two dozens of higher education establishments, including 7 state ones that have a high educational rating and at the least semi-centennial history. В городе действует около двух десятков высших учебных заведений, семь из которых имеют высокий образовательный рейтинг и как минимум полувековую историю.
In January 2007, 15 women journalists were detained for questioning by the Ministry of Intelligence when travelling to an educational workshop on journalism in India. В январе 2007 года 15 женщин-журналисток были задержаны для допроса Министерством разведки во время поездки на образовательный семинар-практикум по журналистике в Индии.
Upon graduating from the workshops, the programme then equips individuals and their communities with the opportunity to launch their own ventures, turning this educational project into a source of income and entrepreneurship. После прохождения курса обучения в рамках практикумов программа предоставляет индивидуумам и их общинам возможность создавать свои собственные предприятия, превращая этот образовательный проект в источник доходов и предпринимательской активности.
In the mid-1970s the AHEPA Educational Foundation is formed. В середине 1970-х годов был создан Образовательный Фонд AHEPA.
Больше примеров...
Учебный (примеров 198)
Communities, parents, teachers and students are collectively engaged in a lively and participatory set of educational experiences that focus not only on the basics of education, but also on building self-esteem, motivation and social and collaborative skills relevant to life outside the school. Отдельные общины, родители, учителя и учащиеся в живой обстановке участия совместно приобретают учебный опыт, который нацелен не только на получение основного образования, но также и на воспитание чувства собственного достоинства, развитие мотивации, приобретение социальных навыков общения, необходимых для жизни за пределами школы.
Develop and supervise educational, training and vocational activities and special events that take place in the diagnostic and treatment centres; разрабатывать и контролировать учебный, воспитательный, трудовой процесс и другие мероприятия, осуществляемые в распределительных и исправительных центрах;
Textbooks created in Kazakhstan, written in the Kazakh, Russian, Uzbek and Uighur languages, have been designed and gradually introduced into the educational process as part of the special programme for preparation and publication of textbooks and educational resources for general schools. В соответствии с целевой программой подготовки и издания учебников и учебно-методических комплексов для общеобразовательных школ Казахстана были разработаны и поэтапно внедрены в учебный процесс отечественные учебники на казахском, русском, узбекском и уйгурском языках.
In 2009 - 2010, for example, as many as nine Roma children in Leninovka had been provided with identity documents and given the opportunity to engage in educational activities. Например, в 2009 - 2010 годах девяти детям из числа рома, проживающим в Лениновке, были выданы удостоверения личности и предоставлена возможность включиться в учебный процесс.
As part of that initiative, an educational DVD had been produced and would be piloted in a number of schools in the coming year, with a view to disseminating it country-wide at a later stage. В рамках данной инициативы был выпущен учебный DVD-диск, который в следующем году будет в экспериментальном порядке использоваться в нескольких школах, а впоследствии - и в других школах по всей территории страны.
Больше примеров...
Просветительский (примеров 33)
An educational seminar was organized on 6 November 2008 for the media. 6 ноября 2008 года был организован просветительский семинар для средств массовой информации.
This educational process may require extensive community interaction, but if ignored, efforts to change society's attitude towards waste management will be, literally, wasted. Такой просветительский подход может потребовать широкого взаимодействия с общинами, но в случае его игнорирования все усилия по изменению отношения общества к деятельности по удалению отходов будут в буквальном смысле слова потрачены впустую.
Overall, the respondents expressed the need for more educational materials, in particular on the methodological aspects of human rights education, on curricula development and the practical implementation of human rights by key professional groups. В целом, респонденты заявили, что необходимо иметь носящие более просветительский характер материалы, в частности по методологическим аспектам просвещения по правам человека, по вопросам подготовки учебных программ и практической реализации прав человека основными группами специалистов.
need to have a set of ethical principles which are educational, or precautionary, or philosophical, which show the ethical dimension and which should be present in all aspects of biological sciences Нужно иметь комплекс этических принципов, которые носили бы либо просветительский, либо предохранительный, либо мировоззренческий характер, которые демонстрировали бы этическое измерение и которые должны пронизывать все аспекты биологических наук
Hellenic Research and Educational Institute "Panos Mylonas" for Road Safety and the Prevention and Reduction of Traffic Accidents Греческий научно-исследовательский и просветительский институт «Панос Милонас» по безопасности дорожного движения и предотвращению и сокращению количества дорожно-транспортных происшествий
Больше примеров...
Образование (примеров 1312)
The educational budget was being increased fivefold by the current Government, which had established educational reform based on the principles of bilingualism and multiculturalism as a national priority. Нынешнее правительство в пять раз увеличило объем бюджетных средств, выделяемых на образование, и приступило к реформе системы образования на основе принципов двуязычия и культурного разнообразия, уделяя им первоочередное внимание на национальном уровне.
Her objective is to mainstream human rights by integrating the right to education into educational strategies and monitoring mechanisms. Его цель заключается в повышении значимости прав человека путем включения права на образование в стратегии в области образования и механизмы контроля.
UNICEF is committed to enabling families and communities to help fulfil the right of children to education through greater participation in planning and managing educational programmes. ЮНИСЕФ готов предоставить семьям и общинам соответствующие возможности в деле оказания содействия в осуществлении права ребенка на образование в рамках обеспечения более широкого участия в образовательных программах, связанных со сферой планирования и управления.
Education: The relevant data show that women have never been as well educated as today and have overtaken men with regard to their educational achievements. Образование: соответствующие данные свидетельствуют о том, что уровень образования женщин никогда ранее не был таким высоким, как в настоящее время, и что они превзошли мужчин по своим достижениям в области образования.
87.32. Include Human Rights education and training among its educational programmes, in accordance with the guidelines of the United Nations World Programme for Human Rights Education and Training, both in the first and second stages (Costa Rica); 87.32 включить образование и подготовку в области прав человека как на первом, так и на втором этапе в свои образовательные программы в соответствии с Руководящими принципами Всемирной программы образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (Коста-Рика);
Больше примеров...
Обучения (примеров 1815)
UNESCO has also prepared educational cloth charts, adult literacy materials and, in collaboration with UNHCR, environmental education kits for use in primary schools in Somali refugee camps in Kenya. ЮНЕСКО подготовила также учебные плакаты на матерчатой основе, материалы для обучения взрослого населения и - в сотрудничестве с УВКБ - комплекты материалов по экологическому просвещению с целью их использования в начальных школах, находящихся на территории лагерей сомалийских беженцев в Кении.
Guidance is provided by a recommended model for educational support that sets forth arrangements and facilities for the planning and implementation of education and learning strategies, evaluation methods and the preparation of reports. Руководством в этих вопросах служит рекомендованная модель оказания поддержки в сфере образования, предусматривающая меры и механизмы для планирования и реализации стратегий получения образования и обучения, методики оценки и подготовку докладов.
WebQuest is an educational tool which seeks to build knowledge and then offers options to test this knowledge through the online presentation of study resources and ready-made quizzes. Интернет-викторина представляет собой средство обучения, направленное на проверку приобретенных знаний посредством интерактивного обучения и тестирования.
The school management and leadership, on the one hand, and educational policy makers on the other must support and empower them to innovate in teaching and learning practices. Правление и руководство школы, с одной стороны, и лица, ответственные за разработку политики в области образования, с другой стороны, должны поддерживать учителей и наделять их полномочиями в целях внедрения новых методов преподавания и обучения.
Under the Education Act it is possible to receive education not only as an internal student attending an educational establishment but also as an extramural student (home instruction, education by correspondence or other long-distance methods of instruction). Согласно Закону об образовании получение образования возможно не только в очном порядке, но и в форме экстерната (семейного образования, дистанционного, заочного обучения и др.).
Больше примеров...
Воспитательный (примеров 26)
For the purpose of placing a minor under educational supervision or bringing before another competent authority; в целях передачи несовершеннолетнего под воспитательный надзор или иному правомочному органу;
Like Mr. de Gouttes, he stressed the preventive and educational nature of the law, whose purpose was not only repressive. Вслед за г-ном€де Гуттом он утверждает, что законодательство носит не только репрессивный, но и превентивный и воспитательный характер.
A "definite" admission of this kind means that the Educational Home takes over responsibility for the upbringing of the child from its parents. Такого рода "окончательное" помещение в Воспитательный дом означает, что Дом перенимает от родителей ответственность за воспитание ребенка.
Here in 'Oxford Klass' we understand the importance of choosing the correct educational method. That is why we pay special attention to our young learners. В «Оксфорд Классе» мы понимаем, сколь важен правильный воспитательный подход и хорошее образование, поэтому уделяем нашим младшим воспитанникам особенное внимание с самым ранних лет.
The Lao People's Democratic Republic imposes measures, based on the severity of the crime, which are educational or disciplinary, as provided for in the AC Law and Decree on Civil Service. Лаосская Народно-Демократическая Республика устанавливает санкции в зависимости от тяжести совершенного преступления; они могут носить воспитательный или дисциплинарный характер, как это предусмотрено в Законе о ПК и Указе о гражданской службе.
Больше примеров...
Просвещения (примеров 682)
A national public information and educational strategy was developed to promote a risk perception culture. В целях повышения культуры восприятия рисков была разработана национальная стратегия распространения информации и просвещения общественности.
At present the Minister of Education regulations governing this issue require not just an educational qualification recognised under Italian law but also a valid residence permit. В настоящее время правила Министерства просвещения в этой области требуют не только наличия соответствующего свидетельства об образовании, которое признается согласно итальянскому законодательству, но и наличия действительного вида на жительство.
The Special Representative has appealed for increased international assistance for the repatriation and resettlement of displaced populations and for the resuscitation of health and educational facilities in Burundi. Специальный представитель призвал оказать более широкую международную поддержку в деле репатриации и расселения перемещенного населения, а также восстановления объектов здравоохранения и просвещения в Бурунди.
(c) Sensitize media and educational personnel to the dangers of re-victimization of children victims and provide safeguards for avoiding such dangers; с) информировать сотрудников средств массовой информации и работников просвещения об опасности ревиктимизации пострадавших детей и принимать меры по предупреждению такой опасности;
During the current academic year, educational reforms were being introduced which should encourage girls to move away from the arts at the baccalaureate level, notably by the introduction of an economics and management option. В текущем учебном году проводятся реформы в области просвещения, которые должны поощрять девочек, проходящих подготовку на степень бакалавра, уделять больше внимания другим дисциплинам, помимо искусства, в частности путем предоставления им возможности изучать экономику и управление.
Больше примеров...
Педагогической (примеров 112)
Children's judges may then order that the minor and his parents undergo educational measures. В таких случаях судья по делам несовершеннолетних может вынести решение о принятии обязательных мер педагогической помощи в интересах несовершеннолетнего и его родителей.
Few countries have human rights education programmes operating at the school level as a part of normal teaching and everyday educational activities. Лишь в отдельных странах в школах ведется преподавание прав человека в качестве обычного элемента учебного процесса и повседневной педагогической деятельности.
We also established mechanisms to help children and adolescents to communicate with their families, and cooperated with community organizations and assistance agencies in providing medical, legal, psychological and educational support. Мы также создали механизмы, позволяющие детям и подросткам общаться со своими семьями, и координируем свою работу с общинными организациями и гуманитарными учреждениями для оказания медицинской, правовой, психологической и педагогической помощи.
By promoting programmes of educational work and pedagogical activities with pre-schoolers, better possibilities can be created for establishing ties between pre-school education and education in elementary schools. Путем содействия осуществлению программ обучения и педагогической работы с дошкольниками можно улучшить возможности для укрепления преемственности между системами дошкольного воспитания и начального образования.
Educational psychology research has confirmed the applicability to education of other findings from cognitive psychology, such as the benefits of using mnemonics for immediate and delayed retention of information. Исследования в рамках педагогической психологии подтвердили возможность применения других открытий из области когнитивистики, например, преимущества использования мнемотехник, как для кратковременного, так и для долговременного усвоения информации.
Больше примеров...
Педагогических (примеров 133)
It's a nasty phrase in educational circles. Это ругательное слово в педагогических кругах.
Class sizes have been reduced to 8-10 pupils, with a consequent rise in the number of educational workers per class of inmates. Снижена до 8-10 человек наполняемость классов, соответственно увеличено количество педагогических работников на каждый класс воспитанников.
Brisk are the building of modern apartments and dormitories and constructions to improve the educational conditions and environment. С размахом идут строительство современных жилых домов, общежитий, строительство для улучшения педагогических условий и обстановки.
Further measures should be taken to increase involvement of indigenous communities in educational programming, and to incorporate indigenous methods of teaching, cross-cultural curriculums, bilingual instruction and due regard for the indigenous calendar of subsistence activities and other cultural patterns. Необходимо принимать дельнейшие меры по расширению участия коренных общин в разработке образовательных программ и по внедрению педагогических методов коренных народов, межкультурных учебных программ и двуязычного обучения с уделением должного вынимания графику ведения коренным населением натурального хозяйства и другим особенностям их культуры.
The Office de l'Education de Masse et du Civisme, an organization reporting to the Ministry of Education, was created in 2002 to provide training and foster lasting civics awareness in the whole population but especially in educational circles. В 2002 году при Министерстве образования было создано управление по образованию населения и воспитанию гражданственности, в задачу которого входит последовательное информирование и воспитание граждан, в том числе педагогических кадров, в духе гражданственности и любви к Родине.
Больше примеров...
Воспитания (примеров 218)
In addition, their results indicate that there is greater tolerance and use of persuasion in the educational methods used within families. Эти результаты проведенных обследований также свидетельствуют о большой терпимости и действенности методов воспитания, применяемых в семьях.
In order to overcome the particularly strong interdependency in Germany between social background and educational achievement, a central starting point is to improve early education and foster the individual development of children and young people. Для преодоления существующей в Германии сильной зависимости между социальным происхождением и уровнем образованности необходимо начать с совершенствования системы детского воспитания и стимулирования развития личности детей и подростков.
Depending on the health condition of students and possibilities of the educational establishment, the implementation of an individual educational programme for the development of working skills may last up to 12 years. В зависимости от состояния здоровья учащихся и возможностей учебного заведения выполнение индивидуальной программы образования для воспитания трудовых навыков может быть рассчитано на период до 12 лет.
The material base of the educational system is made up of buildings, facilities, technology and equipment, means of transport and other property used for teaching, instruction and other educational tasks. Материальную базу системы образования составляют здания, сооружения, техника и оборудование, транспортные средства и иное имущество, которое используется для обучения, воспитания и решения других задач в сфере образования.
Satellite units with an open educational regime and special socializing procedures are being started. Начинают использоваться экспериментальные группы, предусматривающие открытый режим воспитания, а также специальные процедуры социальной интеграции.
Больше примеров...
Учебы (примеров 20)
The conditions of such centres were to be improved so that they could provide appropriate recreational and educational facilities. Условия пребывания в таких центрах нуждаются в улучшении, связанном с необходимостью обеспечить соответствующие возможности для учебы и досуга.
They hold key positions on national committees and NGOs such as the Red Cross Society and Sustainability for Seychelles that are at the forefront in relief and educational activities. Они занимают ключевые посты в национальных комитетах и НПО, таких как Общество Красного Креста Сейшельских Островов и Устойчивое развитие для Сейшел, которые играют ведущую роль в деятельности по ликвидации последствий и проведении учебы.
Sanitary facilities had been provided in individual cells, and educational and vocational training and sports facilities had been constructed or upgraded. В отдельных камерах устанавливаются санузлы, осуществляется строительство или обновление помещений для учебы, профессионально-технического обучения и занятий спортом.
They also have access to remedial services such as educational and personal guidance and remedial teaching in Cantonese, English and Mathematics. Им также открыт доступ к таким вспомогательным услугам, как помощь в вопросах учебы и личных вопросах, содействие в изучении кантонского диалекта, английского языка и математики.
This means that the authorities guarantee the right to aid, assistance and education both for young people in a problematical educational situation and those who have committed offences. Иными словами, органы государственной власти гарантируют право на оказание помощи и предоставление образования как для несовершеннолетних, сталкивающихся с проблемами в процессе учебы, так и для несовершеннолетних, которые совершили правонарушение.
Больше примеров...
Обучению (примеров 177)
In addition, educational and vocational training activities are undertaken for the benefit of various categories of disabled and elderly persons and prisoners with a view to promoting their social reintegration and enabling them to contribute to the socio-economic development process. Кроме того, мероприятия по обучению и профессиональной подготовке проводятся в интересах различных категорий инвалидов, престарелых и заключенных, с тем чтобы способствовать их социальной реинтеграции и дать им возможность внести свой вклад в процесс социально-экономического развития.
UNESCO pointed out that primary education was compulsory and that the Programme of National Literacy had boosted the literacy of youth and adults outside the formal educational system. ЮНЕСКО указала, что начальное образование является обязательным и что Программа общенациональной ликвидации неграмотности содействовала обучению грамоте молодежи и взрослых за рамками системы официального образования.
Formulation of appropriate educational and training curricula for girls and the holding of literacy courses. составление необходимой образовательной программы и программы курсов обучения для девочек и проведение курсов по обучению грамоте;
Initiatives under the IPEC/Morocco programme since June 2004 have enabled some 1,400 children to leave work and be reintegrated in the educational or vocational training cycle. Меры, принятые с июня 2001 года в рамках программы ИПЕК/Марокко, позволили добиться того, что 1400 детей перестали работать и вернулись к учебе или к профессиональному обучению.
As a supplement to the instruction provided in special classes or special schools subsidized by disability insurance, the medico-pedagogical services also offer a range of facilities such as logopaedia, psychomotor education and re-education, and educational psychology services. В дополнение к обучению в специальных классах или школах, субсидируемых системой страхования на случай инвалидности, медико-педагогические службы также обеспечивают различные вспомогательные услуги, такие, как логопедия, развитие или восстановление функций опорно-двигательного аппарата или помощь школьного психолога.
Больше примеров...
Просвещению (примеров 76)
The Committee also emphasized the need to take awareness raising and educational measures in order to promote broader understanding of the principle of gender equality and work and family issues, as well as the need to address the problems that workers with family responsibilities face. Комитет также подчеркнул необходимость принятия мер по повышению уровня информированности и просвещению в целях поощрения более глубокого понимания принципа равенства мужчин и женщин и вопросов труда и семьи, а также необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, имеющие семейные обязанности.
In its development-cooperation policy, Japan attached great importance to education and provided assistance to developing countries in formulating educational programmes, especially those targeting the needs of street children. В рамках своей политики в области развития и сотрудничества Япония придает большое значение просвещению и оказывает помощь развивающимся странам в разработке учебных программ, особенно тех из них, которые направлены на удовлетворение потребностей беспризорных детей.
It is very important to strengthen the forums for human rights education that are developing outside the formal educational system, as well as the popular education initiatives that extend their scope to diverse population groups. Очень важно укреплять форумы для образования в области прав человека, существующие за пределами системы формального образования, а также инициативы по общественному просвещению, сфера действия которых распространяется на различные группы населения.
UNESCO and relevant United Nations bodies to intensify their collaborative efforts in implementing the Work Programme on Education for Sustainable Development; relevant United Nations organizations to integrate aspects of sustainable development in their educational policies and to cooperate in the framework of the above Work Programme ЮНЕСКО и соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций следует расширить свое сотрудничество в реализации Программы работы по просвещению в интересах устойчивого развития; соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций следует включать аспекты устойчивого развития в свою политику в области просвещения и сотрудничать в рамках упомянутой Программы работы
The curriculums developed by the Ministry of Education reflect the educational philosophy of Jordan; they focus on the values of tolerance, dialogue and acceptance of others, regardless of their religion or race. Учебные планы, предлагаемые Министерством образования, составлены на основе вышеописанного подхода к образованию и просвещению, преобладающего в Иорданском Хашимитском Королевстве, и вобрали в себя такие ценности, как толерантность, готовность к диалогу и уважение других людей, независимо от их религии и этнического происхождения.
Больше примеров...
Учебно-воспитательных (примеров 23)
All relevant actors should be encouraged to work in partnership with adolescent girls and boys, utilizing both formal and non-formal educational training activities, inter alia, through sustainable consumption patterns and responsible use of natural resources. Необходимо поощрять всех соответствующих участников к совместной работе с девочками и мальчиками подросткового возраста с применением как формальных, так и неформальных учебно-воспитательных мероприятий, в частности структур устойчивого потребления и ответственного подхода к использованию природных ресурсов.
A series of education agreements have been made with various public and private institutes and universities to provide the prisons with educational activities for the reintegration of prisoners into society, thus ensuring their egalitarian treatment and promoting equal opportunities for this group of persons. Кроме того, были заключены соглашения с различными государственными и частными институтами и университетами относительно проведения в исправительных учреждениях учебно-воспитательных мероприятий, направленных на реадаптацию заключенных, гарантирование эгалитарного отношения к ним в обществе, а также на обеспечение равенства возможностей для этой группы лиц.
To date, work has commenced on a draft charter on citizenship, a code of practice in the workplace and educational seminars in secondary schools. Уже начата работа над проектом хартии гражданства, кодексом практики на рабочем месте и планом проведения учебно-воспитательных семинаров в средних школах.
The rights of children may not be infringed in the family or in institutions providing children's services (educational, special educational etc.). В семье, в учреждениях, предоставляющих услуги детям (образовательных, специальных учебно-воспитательных и других) не могут ущемляться права ребенка.
A closing narration states: Until 1945 there were in the German Reich around 40 National Political Educational Institutes with more than 15,000 students. После этого на экране сообщается о том, что к 1945 году в Германской Империи насчитывалось приблизительно 40 национал-политических учебно-воспитательных учреждений с более чем 15 тысячами учеников.
Больше примеров...