Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
Small populations, remoteness and vulnerability to natural disasters hinder the region's ability to generate and sustain economic growth in the long run. Незначительная численность населения, удаленность и уязвимость в отношении стихийных бедствий препятствуют тому, чтобы этот регион мог достичь и поддерживать устойчивый экономический рост в долгосрочной перспективе.
Sustained economic growth and sustainable development as well as the expansion of productive employment should go hand in hand" Стабильный экономический рост и устойчивое развитие, а также расширение продуктивной занятости должны происходить одновременно.
Ms. Mohajy said that the impact of terrorism transcended borders, threatening security at the national, regional and international levels and jeopardizing economic and social progress. Г-жа Мохаджи говорит, что воздействие терроризма выходит за пределы границ, угрожая безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и подвергая опасности экономический и социальный прогресс.
Over the past year, frequent natural disasters have caused enormous human and economic losses to the Governments and peoples of the countries affected. За минувший год в результате частых стихийных бедствий погибло значительное число людей и был причинен колоссальный экономический ущерб правительствам и населению пострадавших стран.
There was an important economic element in the involvement of the international community in the Democratic Republic of the Congo, pointed out members of the mission. Члены миссии отметили, что участие международного сообщества в событиях в Демократической Республике Конго имеет важный экономический элемент.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
The government and NGOs carry out projects in the rural districts and the interior on agricultural production, economic strengthening, utilities, transport, radio and telecommunications. В сельских округах и отдаленных районах страны правительство и НПО осуществляют проекты для повышения сельскохозяйственного производства, укрепления экономики, развития коммунальных служб, транспорта, радио и телекоммуникаций.
Lower growth in the domestic economies of the Member States led to lower growth in tax revenue and higher expenditure on economic stimulus plans. Снижение темпов роста национальной экономики государств-членов привело к сокращению роста налоговых поступлений и к увеличению расходов на программы экономического стимулирования.
Developing countries should have access to the technology and other tools needed to incorporate the benefits of science into their national economic plans, human resources development strategies and services sectors. Развивающиеся страны должны иметь доступ к технологиям и другим инструментам, необходимым для того, чтобы включить достижения науки в свои национальные планы развития экономики, в стратегии по развитию людских ресурсов и в секторы услуг.
The interdependencies between economic and social policies, the formal and informal economy, and paid and unpaid work must be recognized and explicitly addressed. Необходимо признавать и однозначно учитывать взаимозависимость социальной и экономической политики, формального и неформального секторов экономики, оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
As a result, it was their economies that would largely determine the prospects for any successful global economic recovery, and thus for achieving the MDGs. В результате экономика именно этих стран будет во многом определять перспективы любого успешного глобального восстановления экономики и, соответственно, достижения Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
Globalization had exacerbated the inequities of the international economic order, plunging the vulnerable economies of developing countries into catastrophe. Глобализация усугубила противоречия в том, что касается международного экономического порядка, в результате чего уязвимая экономика развивающихся стран оказалась в катастрофической ситуации.
Although the world economy was becoming more integrated through trade and other financial flows, and offers mutual benefits and growing opportunities for economic expansion to participating countries, it also generated social dislocation and demands difficult policy adjustments. Хотя мировая экономика становится все более интегрированной благодаря торговым и другим финансовым потокам и создает взаимные выгоды и все более широкие возможности для экономического роста участвующих в ней стран, она также ведет к социальным нарушениям и требует сложных структурных изменений в области политики.
Currently, satellites of various kinds developed by China were being widely used in such fields as the economy, science and technology, culture and defence, generating social and economic benefits. В настоящее время разработанные в Китае спутники различных видов находят широкое применение в таких областях, как экономика, наука и техника, культура и оборона, принося социальные и экономические выгоды.
Green economy is seen to be at the heart of renewed efforts to integrate environmental and social considerations within the mainstream of economic decision-making in the run-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and beyond. "Зеленая" экономика, как считается, должна быть в центре новых усилий по объединению экологических и социальных соображений в рамках процесса принятия экономических решений в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и последующего периода времени.
Some of the biggest reductions in poverty were in countries such as China and India, which have seen rapid economic growth in recent years. Наибольшее снижение уровня нищеты зафиксировано в том числе в Китае и Индии, экономика которых в последние годы развивается быстрыми темпами.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
It demanded to establish a strictly organized military, educational and economic conditions in the army. Он потребовал установить строго организованный военный, учебный и хозяйственный режим в армии.
Transferring lands at the former Semipalatinsk test site for economic use Возвращение земель бывшего Семипалатинского испытательного полигона в хозяйственный оборот
Since this is an economic sector whose development is progressing at full speed, it would be useful for studies to be prepared showing developing country enterprises and investors the new opportunities for establishing joint ventures or other forms of cooperation. Поскольку сфера услуг представляет собой хозяйственный сектор, в котором развитие идет полным ходом, было бы полезно подготовить исследования, с тем чтобы показать предприятиям и инвесторам развивающихся стран новые возможности для создания совместных предприятий и развития иных форм сотрудничества.
Republic of Belarus: Economic Court of the City of Minsk Республика Беларусь: Хозяйственный суд города Минска
In 2004, the Minsk Economic Court confirmed that the activities carried out by BHC were lawful and complied with all the regulations and procedures: the BHC projects, supported by the European Commission, were approved by the Government and registered with the Economics Ministry. В 2004 году Хозяйственный суд города Минска подтвердил, что деятельность БХК является законной и соответствует всем предписаниям и процедурам: поддержанные Европейской комиссией проекты БХК были одобрены правительством и зарегистрированы в министерстве экономики.
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
In general, the measures taken during this period were designed to change the economic system from a centralized to a free economy and institute a democratic and decentralized system of governance. В целом, принятые в этот период меры были призваны изменить экономическую систему и обеспечить переход от централизованной к свободной экономике и введение демократической децентрализованной системы управления.
Obviously, the Rwandan economy is dominated by the rural sector in terms of both its contribution to economic growth and its potential in terms of poverty reduction. Несомненно, сельский сектор является доминирующим в экономике Руанды, как по размеру своего вклада в экономический рост, так и по своему потенциалу в том, что касается сокращения нищеты.
The emergence of the G20 as the self-proclaimed premier forum for international economic cooperation reflects the perceived problems of the existing Group of Seven (G7) finance ministers' forum and the increasing importance of several emerging economies in the global economy. Возникновение Группы 20 в качестве самопровозглашенного главного форума по международному экономическому сотрудничеству является отражением предполагаемых проблем существующего форума министров финансов Группы 7 и растущей роли в мировой экономике нескольких стран с формирующейся рыночной экономикой.
The liberalization and modernization of our economies constitute the necessary basis for the economic and social development of Latin America and the Caribbean, and for a greater role of the region in the international economy. Либерализация и модернизация экономики наших стран являются необходимой основой для экономического и социального развития Латинской Америки и Карибского бассейна, а также для того, чтобы регион играл более значимую роль в международной экономике.
More importantly, in driving the transition to low-carbon growth, these technologies could create the most dynamic and innovative period in economic history, surpassing that of the introduction of railways, electricity grids, or the internet. Наиболее важное в движении вперед к экологической экономике, это то, что эти технологии могли бы создать самый динамичный и инновационный период в экономической истории, превосходя по своему значению создание железных дорог, электроэнергетических систем и Интернета.
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
Significant numbers of people continue to cross borders in search of economic opportunity and protection of their human rights. Большое число людей продолжает пересекать границы в поисках материального благополучия и защиты своих прав.
The percentage of income for those with the highest economic standard has increased somewhat since 1991. Доля дохода, приходящаяся на тех, кто характеризуется наиболее высоким уровнем материального положения, несколько выросла с 1991 года.
Resuming such activity would enable internally displaced persons to grow food to feed their families and, with any surplus, to generate income to meet other needs and generally improve the economic situation of the household. Возобновление такой деятельности позволило бы таким лицам выращивать пищевые культуры и, таким образом, кормить свои семьи, а при наличии излишков продовольствия - продавать их и получать прибыль для удовлетворения своих потребностей и в целом для улучшения материального положения своих домашних хозяйств.
The objective of the Operational Programme on Sustainable Land Management is "to mitigate the causes and negative impacts of land degradation on the structure and functional integrity of ecosystems through sustainable land management practices as a contribution to improving people's livelihoods and economic well-being." Цель Оперативной программы по устойчивому управлению земельными ресурсами заключается в том, чтобы "смягчить причины деградации земель и ее негативное воздействие на структуру и функциональную целостность экосистем за счет применения устойчивой практики управления земельными ресурсами в качестве вклада, содействующего улучшению средств существования и материального благосостояния людей".
When poverty is measured based on long-term economic assistance, the picture that emerges is virtually the same as when poverty is measured using income is, there were more people receiving long-term economic assistance in 2003 than in 1991. При подсчете показателей бедности, исходя из фактора оказания долгосрочного материального вспомоществования, получаемая картина практически идентична показателю бедности, рассчитываемому исходя из получаемого дохода, т.е. в 2003 году по сравнению с 1991 годом выросло число лиц, получающих долгосрочную экономическую помощь.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви.
Education and information has likewise been provided to regulated sectors, public and private authorities and economic agents through discussion groups, publication of brochures, lectures, etc. Кроме того, предоставляется обучение и информация для регулируемых отраслей государственных и частных организаций и хозяйствующих субъектов в рамках проведения бесед, опубликования брошюр, организации конференций и т.п.
(h) To facilitate the analysis and presentation of necessary statistical data on the number and type of economic entities established, operational or ceasing to trade over various time periods; (з) проводит анализ и представляет необходимые статистические данные за различные периоды времени о численности и составе созданных, функционирующих и прекративших свое существование хозяйствующих субъектов;
Thus, it can be observed that there is a tendency to reduce the insurance contribution rates for economic agents. Таким образом, наблюдается тенденция к снижению тарифа страховых взносов для хозяйствующих субъектов.
The Parties shall coordinate the basic areas, stages and time-frames for carrying out economic reforms, create the necessary conditions for the functioning of a common market, and ensure equally favourable conditions for free economic activities by business entities of their States. Стороны осуществляют согласование основных направлений, этапов и сроков проводимых экономических реформ, создают необходимые условия функционирования общего рынка, обеспечивают равноблагоприятные условия для свободной экономической деятельности хозяйствующих субъектов своих государств.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
It was concerned that two thirds of poor families were left without any economic aid. Он озабочен тем, что две трети бедных семей не получают никакой материальной помощи.
In relation to economic compensation, the obstacles faced by women in accessing and controlling money, including not holding a bank account, and pressure from family should be considered. Что касается материальной компенсации, то следует изучить препятствия, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к контролю за деньгами, включая отсутствие у них банковского счета, а также давление со стороны семьи.
Too often, the time, effort and money families invest in their children finds no social or economic incentive by the society benefiting from them because there are no political instruments to implement it. Семья вкладывает много времени, сил и средств в воспитание своих детей, не получая зачастую никакой социальной или материальной поддержки со стороны общества на эти цели из-за отсутствия соответствующих политических механизмов.
The Gran Mariscal de Ayacucho Foundation has the main objective of democratizing the entry of women and men into undergraduate and postgraduate studies in the Bolivarian Republic of Venezuela and abroad by providing them with economic assistance. Цель фонда "Великий полководец Аякучо" - расширить возможности для получения женщинами и мужчинами высшего образования и обучения в аспирантуре как в Венесуэле, так и за рубежом путем предоставления материальной поддержки учащимся.
In 1995 the Government had convened an international conference to ask not only for material assistance, but also for ideas on how to rebuild the shattered justice system and social and economic infrastructure. В 1995 году правительство созвало международную конференцию, целью которой было обратиться к её участникам с призывом о предоставлении не только материальной поддержки, но и идей относительно того, каким образом перестроить разрушенную систему правосудия и социально-экономическую инфраструктуру.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
"Stop Extremism", demanding an EU directive combatting extremism in all of its forms "Let us reduce the wage and economic differences that tear the EU apart!" «Сократим различия в экономике и оплате труда, разрывающие ЕС!» (англ. Let us reduce the wage and economic differences that tear the EU apart!).
In 2006, it grew by only 2.2%, while growth rates of only 2.1% and 1.9% can be expected for 2007 and 2008, respectively, according to a recent forecast by the German Economic Research Institutes. В 2006 году она выросла лишь на 2,2%, в то время как на 2007 и 2008 год можно ожидать лишь 2,1% и 1,9% роста соответственно, согласно недавнему прогнозу German Economic Research Institutes.
According to a journalist writing in the Far Eastern Economic Review, the highway is "an impressive piece of engineering" that "cuts a straight path through mountainous terrain with 21 tunnels and 23 bridges on the 168 kilometers route to P'anmunjm." По словам журналистов из Far Eastern Economic Review, «это шоссе - выдающееся произведение инженерии, которое сокращает прямой путь через горы, благодаря 21 туннелю и 23 мостам на протяжении 168 км маршрута в Пханмунджом».
After leaving office as Foreign Minister in 2011, Ouane became Diplomatic Adviser to the West African Economic and Monetary Union in January 2014. После ухода с поста министра иностранных дел в 2011 году М. Уан в январе 2014 года стал дипломатическим советником Западноафриканского экономического и валютного союза (West African Economic and Monetary Union, UEMOA).
The Kyiv National Economic University (Ukrainian: KиïBcbkий HaцioHaлbHий ekoHoMiчHий yHiBepcиTeT iMeHi BaдиMa ГeTbMaHa), named after Vadym Hetman, is a higher educational institution in Kiev, Ukraine, and a self-governing (autonomous) research National University. Киевский национальный экономический университет имени Вадима Гетьмана (Kyiv National Economic University named after Vadym Hetman) - специализированное учебное заведение, самоуправляющийся (автономный) исследовательский национальный университет.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
The importance of social protection becomes even more apparent in times of economic and social crises, when meeting the basic needs of the most vulnerable helps to shelter them from the worst impact of economic instability. Еще очевиднее важность социальной защиты становится в периоды социально-экономических кризисов, когда удовлетворение базовых потребностей наиболее уязвимых групп помогает оградить их от самых тяжелых последствий экономической нестабильности.
It would be most promising if agreement could be reached on the mechanisms to solve this economic, financial and socio-economic problem. Очень хорошо было бы достичь соглашения о создании механизмов для решения этих экономических, финансовых и социально-экономических проблем.
The urban reality of small centres located in underdeveloped peripheral regions supports the idea that using the urban system within one country only is not enough to generate economic and social change. Состояние городского хозяйства небольших центров, расположенных в слаборазвитых периферийных регионах, подтверждает идею о том, что использование городской системы в рамках только одной страны недостаточно для проведения социально-экономических преобразований.
They are at the heart of profound social and economic inequalities, hatred, intolerance, racism and prejudice which continue to affect people of African descent in many parts of the world. Они в центре глубоких социально-экономических дисбалансов, ненависти, нетерпимости, расизма и предрассудков, которые все еще затрагивают людей африканского происхождения во многих частях мира.
The National Economic and Social Advisory Council, established in June 2012, has drafted a framework for further socio-economic reforms, which is to be approved by the national planning commission shortly. Созданный в июне 2012 года Национальный консультативный совет по экономическим и социальным вопросам подготовил проект дальнейших социально-экономических реформ, который должен быть утвержден Национальной комиссией по планированию в ближайшее время.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
The Department will conduct policy-oriented studies in the context of the Agenda for Peace on issues of economic and social rehabilitation and development in countries affected by war and other disasters. Департамент будет проводить политические исследования в контексте "Повестки дня для мира" по вопросам социально-экономической реабилитации и развития в странах, пострадавших в результате войны и стихийных бедствий.
Rio+20 should prioritize the ability of all countries to monitor and assess their own environments and integrate that information with social and economic information to inform the development decision-making processes. В ходе "Рио+20" необходимо уделить первоочередное внимание способности всех стран проводить мониторинг и оценку своей окружающей среды и совмещать данную информацию с социально-экономической информацией, с тем чтобы обеспечивать информационную поддержку процессу принятия решений в области развития.
Despite significant advances in the past decade, the needs of victims of explosive remnants of war had yet to be fully met, especially in respect of long-term medical care, psychological support and the social and economic reintegration and inclusion of such victims. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый за минувшее десятилетие, потребности жертв взрывоопасных пережитков войны до сих пор удовлетворяются не в полном объеме, особенно в плане долгосрочной медицинской помощи, психологической поддержки и социально-экономической реинтеграции и вовлечения таких жертв в жизнь общества.
The programme included, inter alia, the Jamaica Social Investment Fund, Micro Investment Development Agency and a social and economic support programme to address the problems of women in rural areas, where poverty was greatest. Программа, в частности, охватывает Ямайкский фонд социальных инвестиций, Агентство по расширению потока микроинвестиций и программу социально-экономической поддержки, направленную на решение проблем женщин, проживающих в сельских районах, где проблема нищеты стоит наиболее остро.
We should adhere to dual-track strategy, promote balanced progress in peacekeeping operations and the political process and seek a lasting solution to the Darfur issue through making progress in the security, political, humanitarian, economic and social areas. Следует использовать стратегию двойного подхода, способствовать сбалансированному прогрессу в операциях по поддержанию мира и в политическом процессе, а также стремиться к прочному урегулированию дарфурской проблемы благодаря прогрессу в вопросах безопасности, в политической, гуманитарной и социально-экономической областях.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
A wide range of factors such as the social and economic context and the legal system may influence the division. Характер такого разделения труда может определяться целым рядом факторов, таких, как социально-экономические условия и характер правовой системы.
(c) The challenges posed by the ongoing processes of globalization and liberalization for the social and economic conditions in the least developed countries; с) проблемы, возникающие в связи с происходящими процессами глобализации и либерализации и оказывающие влияние на социально-экономические условия в наименее развитых странах;
Yemen, however, postponed the implementation of major economic reform and restructuring policies to 1995, as it attempted to first tackle the adverse socio-economic conditions precipitated by the two-month armed conflict in the country. Йемен, однако, отложил осуществление крупной экономической реформы и политики структурной перестройки до 1995 года, пытаясь в первую очередь преодолеть негативные социально-экономические последствия вооруженного конфликта, продолжавшегося в стране целых два месяца.
We must finally recognize that only a united international community can destroy international terrorism and its social and economic roots and sources of financing. Необходимо, наконец, осознать, что истребить международный терроризм, его социально-экономические корни, финансовую основу сможет только сплоченное международное сообщество.
The rising incidence, developmental and other challenges and the social and economic impact of non-communicable diseases and their risk factors Расширение масштабов заболеваемости, проблемы в области развития и другие проблемы и социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний и связанных с ними факторов риска
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
The resulting immediate effects include powerful economic and social shocks on the agricultural and export sectors, tourism, food security, property and infrastructure that are still felt years after any cyclone. Их непосредственное воздействие является мощным социально-экономическим ударом для сельского хозяйства и экспортного сектора, туризма, продовольственной безопасности, имущества и инфраструктуры, последствия которого ощущаются спустя годы после каждого циклона.
Drug production and trafficking, and related crimes such as money-laundering and arms trafficking, undermined development and poverty-eradication efforts and imposed huge economic and social costs on governments. Производство и оборот наркотиков и связанные с этим преступления, такие, как отмывание денег и торговля оружием, подрывают усилия в области развития и искоренения нищеты и приводят к огромным социально-экономическим издержкам для правительств.
The Platform also contains specific recommendations for helping women to catch up through targeted support and remedial actions by building skills and gaining access to a range of social and economic goods and services previously denied to them. В Платформе содержатся также конкретные рекомендации в отношении оказания женщинам помощи в расширении их возможностей путем предоставления им целенаправленной поддержки и принятия коррективных мер через развитие у женщин навыков и обеспечение им доступа к различным социально-экономическим товарам и услугам, в котором им раньше отказывалось.
The Union is collectively led by indigenous nations in British Columbia to support indigenous governments in the exercise of inherent rights and responsibilities related to political, social, economic, cultural, spiritual sovereignty and development. Общины коренных народов совместно руководят деятельностью Объединения в Британской Колумбии в целях поддержки органов управления коренных народов в деле осуществления неотъемлемых прав и обязанностей, связанных с политическим, социально-экономическим, культурным и духовным суверенитетом и развитием.
The right of the Council of the Federation of Trade Unions of Uzbekistan to be involved in the drafting of laws and regulations on employment, social and economic issues; Право Совета Федерации профсоюзов Узбекистана на участие в разработке законов и нормативных актов по труду и социально-экономическим вопросам;
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
In the continent with most of the least developed countries and at a time when official development assistance is on the decline, the United Nations funds and programmes continue to play an important role in the economic and social uplifting of our people. Ввиду того факта, что большинство наименее развитых стран расположено на нашем континенте, и в условиях, когда объём официальной помощи в целях развития сокращается, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжают играть важную роль в социально-экономическом развитии наших народов.
The Committee expresses concern that in view of the complex ethnic and religious composition of the population of Croatia, the report does not include statistical information on the social, economic and political standing of minority women. Комитет с обеспокоенностью отметил, что из-за весьма сложного этнического и религиозного состава населения Хорватии в ее докладе не приводятся данные о социально-экономическом и политическом положении женщин из числа меньшинств.
The Kingdom of Morocco will therefore persist in its efforts to break the isolation of remote rural areas, some of which still have no roads linking them to urban centres, a circumstance that adversely affects their social and economic situation. Соответственно Королевство Марокко будет и далее прилагать усилия по ликвидации изолированности отдаленных сельских районов, часть из которых по-прежнему не имеют дорог, связывающих их с городскими центрами, что представляет собой обстоятельство, отрицательно сказывающееся на их социально-экономическом положении.
The decision called upon parties to assist Haiti in implementing the Montreal Protocol following the earthquake that had afflicted the country in January 2010 and continued to have significant adverse effects on its social and economic situation. В решении содержится обращенный к Сторонам призыв к оказанию Гаити помощи в деле осуществления Монреальского протокола после землетрясения, которое обрушилось на эту страну в январе 2010 года и продолжает крайне негативно сказываться на социально-экономическом положении.
Advancing goals and objectives in the area of housing and raising the recognition of the role of housing for economic and social development. достижении прогресса в реализации целей и задач в области жилья и обеспечении более широкого признания роли жилья в социально-экономическом развитии;
Больше примеров...