Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
In addition to the priorities it contained, additional issues including infrastructure, economic growth, agriculture and business development and public sector reform had been mentioned. Помимо содержащихся в нем приоритетов, были упомянуты дополнительные вопросы, включая инфраструктуру, экономический рост, сельское хозяйство, развитие деловой активности и реформу государственного сектора.
In this regard, the Working Group believes that economic growth supportive of poverty eradication and development should be at the core of conflict-prevention strategies. В этой связи Рабочая группа высказывает свою убежденность в том, что в основе стратегии предупреждения конфликтов должен лежать экономический рост, способствующий искоренению нищеты и обеспечению развития.
Given the destabilizing effects Zimbabwe's economic and governance crisis could have on the region, Canada believes that intensified regional diplomacy is required on an urgent basis. Учитывая те дестабилизирующие последствия, которые экономический кризис и кризис в области управления в Зимбабве могли бы иметь для региона, Канада считает, что безотлагательно нужно активизировать усилия региональной дипломатии.
Ms. Mohajy said that the impact of terrorism transcended borders, threatening security at the national, regional and international levels and jeopardizing economic and social progress. Г-жа Мохаджи говорит, что воздействие терроризма выходит за пределы границ, угрожая безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и подвергая опасности экономический и социальный прогресс.
From a long-term perspective, world economic growth could be constrained by the limited absorptive capacity of the environment, at both national and international levels. В долгосрочной перспективе глобальный экономический рост может сдерживаться ограниченными адаптационными возможностями окружающей среды, как на национальном, так и на международном уровнях.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
In a global economy it is impossible to achieve social well-being without economic freedom, competition, productivity, efficiency and growth. В условиях глобальной экономики невозможно достичь социального благополучия без экономической свободы, конкуренции, производительности, эффективности и роста.
B. The policy challenge of economic diversification in the CIS В. Задача выработки политики диверсификации экономики в СНГ
The international community needs to increase investment in the productive sectors of African economies - and not just in the extractive industries - to allow for rapid economic growth. Международному сообществу необходимо увеличить инвестиции в производительные секторы экономики африканских стран - а не только в добывающие отрасли - для обеспечения быстрого экономического роста.
A sustainable economy should be accompanied by new skills training targeted at the poor as a means of further stimulating the economic, social and environmental dimensions. Устойчивое развитие экономики должно сопровождаться новыми мерами по обеспечению профессиональной подготовки, нацеленными на малоимущих, что является одним из средств дальнейшего стимулирования прогресса в экономической, социальной и экологической областях.
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the recent slowdown in world economic growth posed serious difficulties for the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Лю Чжэньмин (Китай) говорит, что начавшееся недавно снижение темпов роста мировой экономики серьезно затрудняет достижение целей развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
Another important dimension of human security is economic. Другим важным фактором безопасности человека является экономика.
As no economy, however powerful, could operate in isolation, the United Nations must be the centre for coordinating and harmonizing the actions of its Member States to solve economic, social, cultural and humanitarian challenges. Поскольку ни одна экономика, какой бы могущественной она ни была, не может функционировать в изоляции, Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве центра координации и согласования действий ее государств-членов для решения экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
This has led to the opening up of the economy through economic liberalization measures, including financial reforms, the creation of an investor-friendly environment, the revitalization of tourism, the initiation of environmental protection and the adoption of a people-centred approach to development. В результате благодаря мерам по либерализации экономики, включая финансовые реформы, созданию благоприятного инвестиционного климата, оживлению сферы туризма, принятию первоначальных природоохранных мер, а также реализации подхода к вопросам развития, ориентированного на нужды людей, экономика страны стала более открытой.
It requires exploration of new economic activities and a more strategic approach towards building up capabilities to produce goods that are more exclusive and that are only produced by countries that are more diversified. Для него требуется осваивать новые виды экономической деятельности и применять более стратегический по своему характеру подход к наращиванию потенциала, необходимого для производства товаров, которые являются более «эксклюзивными» и могут производиться только странами, чья экономика наиболее диверсифицирована.
What kind of economic engine would keep churning if we believed that not getting what we want could make us just as happy as getting it? Какая экономика не загнулась бы, если бы мы все знали, что не получив чего-то можно быть не менее счастливым, чем получив?
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
Economic decline and social desolation, however, have another side, too. Хозяйственный упадок и социальное запустение имеют, однако, и другую сторону.
On 19 May 2012, the Supreme Court and the Higher Economic Court, together with the Friedrich Ebert Foundation, organized a round table on "international standards regarding the administration of justice". Верховный суд, Высший хозяйственный суд совместно с Фондом имени Ф. Эберта провели круглый стол на тему "Международные стандарты отправления правосудия". 29 июня 2012 г.
On the 2nd floor are located: a hall - 37 sq.m, 4 bedrooms - 16, 16, 20 and 22 sq.m, an economic balcony - 6sq.m, a bathroom. На 2-ом этаже расположены: холл - 37 кв.м, 4 спальни - 16, 16, 20 и 22 кв.м, хозяйственный балкон - 6 кв.м, санузел.
The Economic Division and its administrative departments were subordinated to the same general administration while the Judicial Division served as the court of the highest instance. Хозяйственный департамент и находящиеся в его подчинении коллегии занимались общим управлением княжества. Судебный же департамент являлся судом высшей инстанции.
The development of sustainable neighbourhoods involves a rational use of available land, recycling of contaminated sites and social and economic regeneration. Придание жилым районам экологической устойчивости предполагает рациональное использование имеющихся земель, очистку загрязненных участков и их возвращение в хозяйственный оборот, а также социально-экономическую регенерацию.
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
Building on the success of that effort, UNEP launched a comprehensive green economy initiative in 2008 to outline policies and pathways for more sustainable economic growth. На основе этих успешных усилий ЮНЕП в 2008 году выступила с всеобъемлющей инициативой перехода к "зеленой экономике" для выявления стратегий и путей обеспечения более устойчивого экономического роста.
It was free to choose its research topics guided by the analysis of basic data, trends in the international economic environment and discussions in the Trade and Development Board. Темы таких исследований выбираются самостоятельно с учетом результатов анализа базовых данных, тенденций в мировой экономике и тематики дискуссий в Совете по торговле и развитию.
However, once the direct benefits are obtained and injected into the economy, additional indirect benefits would be generated as a result of the economic forward and backward linkages. При этом после реализации прямых выгод в интересах развития экономики будут получены дополнительные косвенные выгоды благодаря активизации прямых и обратных связей в экономике.
Recent developments in the world trade system are also evidence of further efforts to reshape the international economic system in accordance with the imperatives of growing interdependence in the world economy. Последние тенденции в мировой системе торговли также свидетельствуют о дальнейших усилиях по перестройке международной экономической системы в соответствии с задачами, которые ставит растущая взаимозависимость в мировой экономике.
In addition to the Survey and Bulletin, a special study of "The Role of Agriculture in the Transition Process Towards a Market Economy" will be published in ECE's Economic Studies Series. Наряду с "Обзором" и "Бюллетенем" в серии исследований ЕЭК в области экономики будет подготовлено специальное исследование "Роль сельского хозяйства в процессе перехода к рыночной экономике".
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
Promote women's rights and provide opportunities for disabled women to achieve the same level of economic well-being and educational attainment as men. 14.1 Поощрение прав женщин и предоставление женщинам-инвалидам возможностей для достижения одинакового с мужчинами уровня материального обеспечения и образования.
Hailing from the world's largest ocean, countries of the Pacific have relied on the ocean for their livelihood and economic sustenance. Находясь в акватории самого большого в мире океана, страны Тихоокеанского региона рассчитывают на него как на источник своего существования и материального обеспечения.
In 2009, the Ministry also adopted a national policy for addressing the situation of child homelessness, the strategic aim being to improve the health, economic and mental status of children in that situation. В 2009 году министерство приняло национальную политику по решению проблемы детской беспризорности, стратегической задачей которой является улучшение физического и психического здоровья и материального положения детей, находящихся в подобной ситуации.
In oral argument France accepted that in addition to material or economic damage there could be "moral and even legal damage". В ходе устных слушаний Франция признала, что, помимо материального или экономически оценимого ущерба, может существовать "моральный и даже правовой ущерб".
GEF incremental financing for on-the-ground investments typically covers interventions to improve both livelihoods and economic well-being of local people (baseline actions) and to preserve or restore ecosystem stability, functions and services through SLM (GEF incremental actions). Дополнительное финансирование инвестиций на местах по линии ГЭФ обычно связано с мерами, направленными на расширение источников средств существования и улучшение материального положения местного населения (базовая деятельность), а также на сохранение или восстановление стабильности, функций и услуг экосистем посредством УУЗР (дополнительная деятельность ГЭФ).
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
In practice, this meant that statistical monitoring of the results of the activity of economic agents was conducted using OKONKh. На практике это выражалось в том, что статистическое наблюдение за результатами деятельности хозяйствующих субъектов велось на базе использования ОКОНХ.
(b) Competition advocacy serves to prevent ex ante government intervention in favour of the weak economic agents who would suffer most from a faulty competitive process. Ь) Пропаганда конкуренции преследует цель избежать необходимости принятия государством последующих мер в поддержку слабых хозяйствующих субъектов, которые в наибольшей степени страдают от несовершенства конкуренции.
(h) To facilitate the analysis and presentation of necessary statistical data on the number and type of economic entities established, operational or ceasing to trade over various time periods; (з) проводит анализ и представляет необходимые статистические данные за различные периоды времени о численности и составе созданных, функционирующих и прекративших свое существование хозяйствующих субъектов;
The goal is to achieve a separation of governmental functions from economic activities of business entities. Задача заключалась в обособлении государственных функций от экономической деятельности хозяйствующих субъектов.
The Parties shall coordinate the basic areas, stages and time-frames for carrying out economic reforms, create the necessary conditions for the functioning of a common market, and ensure equally favourable conditions for free economic activities by business entities of their States. Стороны осуществляют согласование основных направлений, этапов и сроков проводимых экономических реформ, создают необходимые условия функционирования общего рынка, обеспечивают равноблагоприятные условия для свободной экономической деятельности хозяйствующих субъектов своих государств.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
We call upon IFOR, the Commission of the European Union, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) to continue their close cooperation in surveying the military, physical, and economic feasibility of opening additional commercial routes into Federation territory from various directions. Мы призываем СВС, Комиссию Европейского союза, Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) продолжать их тесное сотрудничество в области оценки военной, материальной и экономической осуществимости открытия дополнительных коммерческих путей на территорию Федерации с различных направлений.
The tasks of reconstruction would be led by the European Union, and should be aimed at rebuilding the physical, economic and social infrastructure and systems of Kosovo and supporting the reactivation of public services and utilities. Осуществление задач по восстановлению, руководить которым будет Европейский союз, должно быть направлено на восстановление материальной, экономической и социальной инфраструктуры и систем в Косово и оказание поддержки в возобновлении деятельности социальных и коммунальных служб.
(b) Adoption of the legislative decisions needed to develop the region and improve its local social, cultural, development and economic facilities within the limits of the general policy of the State; Ь) принимать законодательные решения, необходимые для развития района и улучшения его местной, социальной, культурной, материальной и экономической инфраструктуры в рамках общей политики государства;
Article 39{e) directs the State to ensure that the health and strength of workers, men and women arid the tender age of children are not abused and that the citizens are not forced by economic necessity to enter avocations unsuited to their age or strength. статьи 39 говорится, что государство обязано обеспечивать, чтобы дети получали возможности и шансы развиваться в необходимых для здоровья условиях и в условиях свободы и достоинства и детство и юность пользовались защитой от эксплуатации и моральной и материальной изоляции.
The constitution also stipulated the rights of the working people in the sphere of economic life; the right to equal pay for equal labour, the right to material assistance through social insurance system and the right to management of small- and middle-size trade and industry. Конституция также определила в сфере экономической жизни права людей труда: право на равную оплату за равный труд, право на получение материальной помощи по системе соцстраха и право на эксплуатацию предприятий торговли и промышленности среднего и малого масштаба.
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
According to the Far Eastern Economic Review, Dhaka will be home to 25 million people by the end of 2025. Согласно данным журнала Far Eastern Economic Review, к 2025 году население города может достигнуть 25 млн человек.
More detailed information about macroeconomic developments and prospects in each of the regions is contained in the documents submitted to the meeting of Project LINK, in particular the report by the Secretariat entitled "Global Economic Outlook", available from. Более подробная информация о макроэкономических изменениях и перспективах в каждом регионе содержится в документах, представленных совещанию Проекта «ЛИНК», в частности в докладе Секретариата, озаглавленном "Global Economic Outlook", с которым можно ознакомиться на сайте.
Daniel Feenberg, an economist at the private National Bureau of Economic Research, claims that the chances of overwritten data being recovered from a modern hard drive amount to "urban legend". Дэниел Финберг, экономист частной организации National Bureau of Economic Research, заявил, что любая возможность восстановить перезаписанные данные с современного жёсткого диска является «городской легендой».
In The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, a youthful work that remained unpublished and largely unknown until the mid-twentieth century, Marx describes money as "the universal agent of separation," because it transforms human characteristics into something else. В The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, юношеской работе, которая не была напечатана вплоть до середины двадцатого века, Маркс пишет о деньгах, как о «всемирном средстве разделения», «потому что они преобразуют особенности человека в нечто другое».
9.8 (a) Analytical material prepared by the subprogramme, especially the World Economic and Social Survey, contributed to various key aspects of economic and social debates, assisting representatives of Member States in reaching agreement on actions necessary to achieve the agreed development goals and objectives. Аналитические материалы, готовившиеся в рамках данной подпрограммы, и особенно обзор World Economic and Social Survey*, способствовали дискуссиям по различным вопросам экономического и социального развития и помогали государствам-членам достичь согласия в отношении мер, необходимых для реализации согласованных целей в области развития.
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
Finding a durable solution to the debt problems of developing countries and allowing them to participate more fully in international decision-making would contribute to the advancement of economic and social rights. Обеспечение долгосрочного решения финансовых проблем, стоящих перед развивающимися странами, и предоставление им возможности более активного участия в процессе принятия решений на международном уровне позволят добиться значительного прогресса в осуществлении социально-экономических прав.
Science, technology and innovation, as well as culture, are important drivers of social and economic transformation and critical to progress in the Millennium Development Goals and sustainable development. Наука, техника и инновации, а также культура являются важными движущими силами социально-экономических преобразований и имеют важнейшее значение для достижения Целей развития тысячелетия и устойчивого развития.
The evaluation of risks that such alternatives pose to human health and the environment and information on the economic and social costs of these alternatives; Оценки рисков, которые такие альтернативы представляют для здоровья людей и окружающей среды, и получения информации о социально-экономических издержках таких альтернатив;
In particular, indigenous peoples have the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them and, as far as possible, to administer such programmes through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
For instance, South Africa uses the competition legislation and its implementation as a means to contribute to wider economic and social goals, such as employment creation and retention, equitable participation in the economy by SMEs, and a broader and more racially diverse spread of ownership. Например, в Южной Африке законодательство в области конкуренции и его применение используются в качестве инструмента достижения более общих социально-экономических задач, таких как создание и сохранение рабочих мест, обеспечение равноправного участия МСП в экономике и более широкого и разнообразного с расовой точки зрения распределения прав собственности.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
It noted that, for a number of years, Azerbaijan had witnessed considerable economic growth, which had facilitated the attainment of economic and social policies. Катар отметил, что на протяжении ряда лет экономика Азербайджана развивается довольно высокими темпами, что способствовало достижению целей социально-экономической политики.
It reduces social and economic vulnerability and enhances resilience to crises of various kinds. Он позволяет обеспечить более высокий уровень социально-экономической защищенности и устойчивости к различного рода кризисным ситуациям.
Rwanda's needs with regard to the rehabilitation of its administrative structures and social and economic reconstruction are great. У Руанды имеются огромные потребности в плане восстановления ее административных структур и социально-экономической системы.
We wish to reiterate South Africa's understanding that a central element of the obligations of States parties relating to cooperation and assistance is the provision of assistance for the care, rehabilitation and social and economic reintegration of victims of explosive remnants of war. Мы хотим подчеркнуть, что, по мнению Южной Африки, ключевым элементом обязательств государств-участников в отношении сотрудничества и содействия должно стать оказание помощи в области медицинского обслуживания, реабилитации и социально-экономической реинтеграции людей, пострадавших от взрывоопасных пережитков войны.
Suburbanization and dispersal have become widespread, often increasing the economic and social polarization of urban agglomerations, debilitating city cores and generating self-selected gated communities deep in the countryside. Широкое распространение получили субурбанизация и разрастание городов, что нередко является причиной усиления социально-экономической поляризации городских агломераций, деградации городских центров и стихийного появления изолированных общин далеко за чертой городов.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
Such a rapid increase in the population of older persons has profound and far-reaching social, economic and political implications. Данное быстрое увеличение численности пожилого населения имеет глубокие и далеко идущие социально-экономические и политические последствия.
The objective of the survey is to establish national health-care strategies as well as cover social and economic indicators throughout the Sudan. Цель этого обследования - разработать национальные стратегии в области здравоохранения, а также собрать социально-экономические данные по всему Судану.
Since international trade was a dynamic force for economic growth and poverty reduction, her delegation advocated the steady liberalization of global trade which, as far as possible, should take into account the specific socio-economic and political conditions of individual countries and regions. Поскольку международная торговля является движущей силой экономического роста и процесса сокращения масштабов нищеты, ее делегация выступает за устойчивую либерализацию мировой торговли, в рамках которой, по мере возможности, должны учитываться конкретные социально-экономические и политические условия отдельных стран и регионов.
Mindful that there are compelling legal, protection, health, social and economic problems in all situations which can become protracted and should therefore also receive due attention, учитывая, что серьезные правовые и социально-экономические проблемы и проблемы защиты и охраны здоровья возникают во всех ситуациях, которые могут затянуться, и, следовательно, им также необходимо уделять должное внимание,
As the principal employer in the country, the Government's inability to pay civil service salaries on time, including meeting months of accumulated arrears, has generated enormous social and economic hardship and tensions. То обстоятельство, что главный работодатель страны - государство - не может своевременно выплачивать заработную плату гражданским служащим, в том числе выплатить накопившуюся задолженность за ряд месяцев, порождает огромные социально-экономические тяготы и напряженность.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
Within the region there has long been recognition of the connection between the health and well-being of women and the overall economic and social growth and development of countries. В рамках региона издавна признавалась взаимосвязь между здоровьем и благосостоянием женщин и общим социально-экономическим ростом стран.
The Seminar opposed any attempt to associate terrorism with any religion, race, culture or nationality and held that regional conflicts and social and economic factors, providing a fertile ground for hatred and terrorism, should be tackled in an appropriate way. Они отвергли любые попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или национальностью и твердо заявили, что к религиозным конфликтам и социально-экономическим факторам, создающим благоприятную почву для ненависти и терроризма, должен обеспечиваться надлежащий подход.
These initiatives, among others that will be addressed in the chapter on women's economic and social rights, seek to reverse the occupational insecurity faced by female workers. Эти законодательные инициативы наряду с теми, что будут рассмотрены в разделе, посвященном социально-экономическим правам женщин, призваны улучшить неблагоприятное положение этих работниц в трудовой сфере.
(a) There was a direct link between technology and innovation on the one hand and economic and social development on the other. а) существует прямая взаимосвязь между, с одной стороны, технологиями и инновационной деятельностью и, с другой стороны, социально-экономическим развитием.
Some committees also include other stakeholders, such as national social economic councils, intergovernmental organizations, funding institutions, tourism observatories, national funds or councils for tourism promotion, national indigenous agencies, etc. В состав некоторых комитетов входят также представители таких заинтересованных сторон, как национальные советы по социально-экономическим вопросам, межправительственные организации, финансовые учреждения, туристические обсерватории, национальные фонды или советы по вопросам пропаганды туризма, национальные учреждения по вопросам защиты интересов коренных народов и т.д.
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
They must be chapters on durable peace, sustained democracy and freedom, and sustainable economic and social development. Эта история должна включать главы о прочном мире, устойчивой демократии и свободе, а также об устойчивом социально-экономическом развитии.
This would have paved the way for all the people of the former Yugoslavia to re-establish normal political and economic relations with the international community and to concentrate on social and economic reconstruction. Это открыло бы путь всем народам бывшей Югославии к восстановлению нормальных политико-экономических отношений с международным сообществом и позволило бы сосредоточиться на социально-экономическом восстановлении.
The Government was requested to take steps to facilitate the participation of women, particularly genocide survivors and recent returnees, in all phases of social and economic reconstruction, with particular attention to matters concerning ownership of property. Правительству было предложено принять шаги по содействию участию женщин, в частности переживших геноцид и недавно возвратившихся в страну, в социально-экономическом восстановлении на всех его этапах, уделяя особое внимание вопросам, касающимся собственности на имущество.
On the socio-economic front, the new authorities would have to implement far-reaching economic and financial reforms in order to alleviate poverty, improve domestic revenue, strengthen the private sector and create more jobs. На социально-экономическом фронте новым властям придется заняться проведением далеко идущих экономических и финансовых реформ в целях смягчения остроты проблемы нищеты, улучшения сбора внутренних поступлений, укрепления частного сектора и увеличения числа рабочих мест.
Moreover, the closure of CSZ would have had worse effects on social and economic conditions in the country. Кроме того, закрытие КШЗ могло бы отрицательно сказаться на социально-экономическом положении в стране.
Больше примеров...