Английский - русский
Перевод слова Economic

Перевод economic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономический (примеров 13320)
Situation-specific economic analyses need to be conducted to support decisions around economic benefit-sharing. Следует проводить экономический анализ с учетом конкретной ситуации, чтобы содействовать выполнению решений, связанных с распределением экономических выгод.
In addition to the priorities it contained, additional issues including infrastructure, economic growth, agriculture and business development and public sector reform had been mentioned. Помимо содержащихся в нем приоритетов, были упомянуты дополнительные вопросы, включая инфраструктуру, экономический рост, сельское хозяйство, развитие деловой активности и реформу государственного сектора.
In this regard, the Working Group believes that economic growth supportive of poverty eradication and development should be at the core of conflict-prevention strategies. В этой связи Рабочая группа высказывает свою убежденность в том, что в основе стратегии предупреждения конфликтов должен лежать экономический рост, способствующий искоренению нищеты и обеспечению развития.
Since the beginnings of the EfE process back in 1991 the political and economic landscape of the UNECE region has changed significantly. С начала развития процесса ОСЕ в 1991 году политический и экономический ландшафт региона ЕЭК ООН в значительной мере изменялся.
Since the beginnings of the EfE process back in 1991 the political and economic landscape of the UNECE region has changed significantly. С начала развития процесса ОСЕ в 1991 году политический и экономический ландшафт региона ЕЭК ООН в значительной мере изменялся.
Больше примеров...
Экономики (примеров 10620)
Tourism is the fastest growing economic sector, with major social and environmental impacts. Туризм является наиболее быстрорастущим сектором экономики, функционирование которого имеет крупные социальные и экологические последствия.
(c) Impact of economic globalization on the resurgence of manifestations of racism; с) последствия глобализации экономики в контексте усиления проявлений расизма;
Mr. Liu Zhenmin (China) said that the recent slowdown in world economic growth posed serious difficulties for the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Лю Чжэньмин (Китай) говорит, что начавшееся недавно снижение темпов роста мировой экономики серьезно затрудняет достижение целей развития Декларации тысячелетия.
We in developing nations appreciate the corrective measures taken by the G-20 and the Group of Eight to accelerate global economic recovery. Мы, развивающиеся страны, ценим коррективные меры, принимаемые Группой двадцати и Группой восьми в целях ускорения восстановления мировой экономики.
Serving as a diplomat responsible for international economic cooperation, he gained experience in bilateral diplomacy and acquired in-depth knowledge in the field of economics, development and scientific cooperation. Выполняя обязанности дипломата, ответственного за международное экономическое сотрудничество, накопил большой опыт работы в области двусторонней дипломатии и приобрел глубокие знания в областях экономики, развития и научного сотрудничества.
Больше примеров...
Экономика (примеров 899)
Scientific interests: history of Russian economic thought and economic reforms, history and theory of economic policy, comparative analysis of economic policy, political economy, constitutional economics. Область научных интересов - история российской экономической мысли и экономических реформ, история и теория экономической политики, сравнительный анализ экономической политики, политическая экономия, конституционная экономика.
Our two countries are deepening interaction in diverse fields, including security, development, transit trade, economic and investment linkages, as well as infrastructure and energy. Наши две страны углубляют сотрудничество в таких областях, как безопасность, развитие, транзитная торговля, экономика, инвестиции, инфраструктура и энергетика.
We are in a trap of sorts: our weak economy is undermining our efforts to improve our economic policy and eradicate poverty. Мы находимся в своего рода западне: наша слабая экономика подрывает наши усилия по совершенствованию экономической политики и ликвидации нищеты.
The State is trying to increase the savings rates for investment and economic and commercial activity in general in order to enable the Bahraini economy to achieve satisfactory growth rates. Государство стремится увеличить уровень сбережений для целей последующих инвестиций и активизировать экономическую и коммерческую деятельность в целом, с тем чтобы экономика Бахрейна могла достичь удовлетворительных показателей роста.
Further economic analysis to inform policy decision is expected to result from the ongoing work on the economics of ecosystems and biodiversity study (see) and similar initiatives at the international level. Ожидается, что дальнейший экономический анализ для обоснования стратегического решения станет результатом текущей работы над исследованием «Экономика экосистем и биоразнообразие» (см.) и подобных инициатив на международном уровне.
Больше примеров...
Хозяйственный (примеров 46)
There was an economic and administrative court that worked well, although there was always room for improvement. Хорошо зарекомендовал себя хозяйственный и административный суд Украины, хотя возможности для совершенствования имеются всегда.
This economic plan will be considered as part of a national plan. Этот хозяйственный план будет рассматриваться как часть национального плана.
The apartment consists of: a hall - 16 sq.m, a living room - 22 sq.m, 2 bedrooms - 14 and 18 sq.m, a kitchen - 13 sq.m, an economic balcony - 10 sq.m, a bathroom. В состав квартиры входят: холл - 16 кв.м, гостиная - 22 кв.м, 2 спальни - 14 и 18 кв.м, кухня - 13 кв.м, закрытый хозяйственный балкон - 10 кв.м, санузел.
The development of sustainable neighbourhoods involves a rational use of available land, recycling of contaminated sites and social and economic regeneration. Придание жилым районам экологической устойчивости предполагает рациональное использование имеющихся земель, очистку загрязненных участков и их возвращение в хозяйственный оборот, а также социально-экономическую регенерацию.
Under article 24 of the Code of Economic Procedure, economic courts settle disputes involving: Согласно статье 24 Хозяйственного процессуального кодекса хозяйственный суд разрешает споры:
Больше примеров...
Экономике (примеров 2234)
The transition process gave rise to an increasing number of small economic units often remaining outside of the scope of the basic statistical surveys. Процесс перехода к рыночной экономике вызвал все усиливающийся рост числа малых экономических единиц, нередко остающихся за рамками основных статистических обследований.
This approach was aimed at promoting legal certainty in the economy; disseminating factual data to advance economic interests of businesses and ensure registration of all companies and legal persons to enhance government efficiency. Цель такого подхода заключается в содействии обеспечению правовой ясности в экономике; распространении фактических данных для продвижения экономических интересов предприятий и обеспечения регистрации всех компаний и юридических лиц для повышения эффективности правительств.
Participation in the information economy needs to result in economic growth and employment gains for all groups of society, particularly the more vulnerable ones. Участие в информационной экономике должно обеспечивать экономический рост и новые возможности трудоустройства для всех слоев населения, особенно для более уязвимых групп.
In the economic sphere, a qualitatively new level of relations between countries had emerged with regard to industry and trade, finance, investment and new technologies. В экономике на новый уровень вышли отношения между странами в области производства и обращения, финансов, инвестиций и новых техно-логий.
B. Space-Related Activities in Lebanese Economic Sectors В. Космическая деятельность применительно к экономике Ливана
Больше примеров...
Материального (примеров 186)
The HR Committee was concerned that persons with disabilities tended to have a low economic status. Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу неудовлетворительного материального положения инвалидов.
They are only limited by their volunteer status and certain material obstacles which it has not been possible to resolve owing to the economic situation affecting the country. Ограничивающим фактором здесь являются только их собственное нежелание и некоторые проблемы материального характера, которые не удается разрешить в полной мере ввиду той сложной экономической ситуации, в которой находится страна.
Furthermore, individuals in particular need may be awarded further financial support the extent of which is determined on an individual basis in accordance with the nature and the extent of the economic damage done (presently up to DM 8,000 per year). Кроме того, особо нуждающимся лицам может оказываться дополнительная финансовая помощь в размере, устанавливаемом на индивидуальной основе в соответствии с характером и размером причиненного материального ущерба (в настоящее время до 8000 немецких марок в год).
In order to encourage respect for the activities of religious denominations in promoting a climate of understanding, tolerance, peace and strengthening national unity, the spiritual and material well-being of citizens and economic and social development, article 54 of the Constitution contains the following provisions: Для поощрения уважения к деятельности религиозных конфессий в целях содействия формированию атмосферы понимания, терпимости, мира и укрепления национального единства, духовного и материального благополучия граждан и экономического и социального развития в статье 54 Конституции содержатся следующие положения:
When poverty is measured based on long-term economic assistance, the picture that emerges is virtually the same as when poverty is measured using income is, there were more people receiving long-term economic assistance in 2003 than in 1991. При подсчете показателей бедности, исходя из фактора оказания долгосрочного материального вспомоществования, получаемая картина практически идентична показателю бедности, рассчитываемому исходя из получаемого дохода, т.е. в 2003 году по сравнению с 1991 годом выросло число лиц, получающих долгосрочную экономическую помощь.
Больше примеров...
Хозяйствующих (примеров 104)
Several panelists stressed the need for greater effectiveness in our communication tools and to target economic actors focused on their profit margins. Несколько участников групповой дискуссии подчеркнули необходимость повышения эффективности средств коммуникации и ориентации усилий на хозяйствующих субъектов, думающих прежде всего о размере своей прибыли.
The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви.
It envisages the organization of the Ministry's activity, departments, Labour Force service, local public administration bodies and economic units to achieve State policy in the domain of employment. Программа предусматривает организацию деятельности этого министерства, департаментов, службы занятости, местных государственных органов и хозяйствующих субъектов таким образом, чтобы добиться реализации государственной политики в области занятости.
They may address commercial and non-commercial operators and have the general aim of removing failures that result in innovative activity that is sub-optimal from the social point of view, although consistent with the incentives faced by the economic actors. Они также могут затрагивать коммерческих и некоммерческих эксплуатантов и иметь общую цель устранения сбоев в результате инновационной активности, субоптимальной с точки зрения общества, хотя и согласующейся с системой стимулов для хозяйствующих субъектов.
The second component begins with an overview of a country's ICT uptake, focusing on the current status of ICT penetration for different economic actors. Отправной точкой второго компонента является общий обзор степени освоения ИКТ страной с заострением внимания на текущем уровне внедрения ИКТ различными группами хозяйствующих субъектов.
Больше примеров...
Материальной (примеров 147)
A crucial issue concerns the growing demand on the part of adult learners for the formal recognition of their prior learning, mostly women, particularly where economic opportunities are at stake. Один из исключительно важных вопросов касается растущей потребности со стороны взрослых учащихся в официальном признании полученного ими ранее образования, преимущественно со стороны женщин, в частности в тех случаях, когда на первый план выдвигаются возможности получения материальной выгоды.
Too often, the time, effort and money families invest in their children finds no social or economic incentive by the society benefiting from them because there are no political instruments to implement it. Семья вкладывает много времени, сил и средств в воспитание своих детей, не получая зачастую никакой социальной или материальной поддержки со стороны общества на эти цели из-за отсутствия соответствующих политических механизмов.
Viet Nam has maintained an environment of peace and stability, sustained economic growth and improved material and cultural life. Вьетнаму удается поддерживать атмосферу мира и стабильности, устойчивый экономический рост и улучшенные условия материальной и культурной жизни людей.
Although economic difficulties had meant that education bursaries were no longer available, all students continued to be eligible for basic education assistance benefits. Хотя в связи с экономическими трудностями пришлось прекратить выплату стипендий, все учащиеся по-прежнему имеют право на предоставление материальной помощи на цели базового образования.
(b) Economic coercion in the form of debt bondage or other financial dependence, including slavery or slavery-like conditions; Ь) экономическое принуждение в форме долговой кабалы или иной материальной зависимости, в том числе рабства или условий, сходных с рабством;
Больше примеров...
Economic (примеров 70)
Reagan announced plans to build Space Station Freedom in 1984, stating: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain." В 1984 году президент Рейган объявил о планах построить международную космическую станцию в течение 10 лет заявив: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain."
More detailed information about macroeconomic developments and prospects in each of the regions is contained in the documents submitted to the meeting of Project LINK, in particular the report by the Secretariat entitled "Global Economic Outlook", available from. Более подробная информация о макроэкономических изменениях и перспективах в каждом регионе содержится в документах, представленных совещанию Проекта «ЛИНК», в частности в докладе Секретариата, озаглавленном "Global Economic Outlook", с которым можно ознакомиться на сайте.
Was a designer of the magazine "News of Ministry of Economic Relations", as well as IT specialist at "Sharg" Information Agency. Работал дизайнером в журнале «News of Ministry of Economic Relation», специалистом по информационным технологиям в Информационном агентстве «Шарг».
In The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, a youthful work that remained unpublished and largely unknown until the mid-twentieth century, Marx describes money as "the universal agent of separation," because it transforms human characteristics into something else. В The Economic and Philosophical Manuscripts of 1844, юношеской работе, которая не была напечатана вплоть до середины двадцатого века, Маркс пишет о деньгах, как о «всемирном средстве разделения», «потому что они преобразуют особенности человека в нечто другое».
The book was published in Delo Publishing House in 1994, and in 1996, it was released in the UK under the title The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994 (L.: Centre for Research into Communist Economies). Книга была опубликована в издательстве «Дело» в 1994 г., а в 1996 г. она вышла в Великобритании под названием «The Political History of Economic Reform in Russia, 1985-1994» (L.:Centre for Research into Communist Economies).
Больше примеров...
Социально-экономических (примеров 2054)
The diversity of economic and social conditions, cultures, traditions and patterns of social interaction which impact gender relations have resulted in varied policies to promote women's empowerment and gender equality. Многообразие социально-экономических условий, культур, традиций и моделей социального взаимодействия, которое оказывает влияние на гендерные отношения, стало причиной для принятия разнообразных политических программ, способствующих расширению возможностей женщин и поощрению гендерного равенства.
Ms. Sow said that in formulating its national development strategy, the Government of Senegal had paid particular attention to the improvement of people's living conditions through various social and economic strategies that were based on community development and assistance. Г-жа Соу говорит, что в ходе разработки общенациональной стратегии развития правительство Сенегала уделяло особое внимание вопросу улучшения условий жизни населения посредством реализации различных социально-экономических программ, основанных на развитии и оказании помощи на уровне общин.
We realize that we are all one on this planet and therefore we encourage changing the social and economic structures that support the conditions that cause human trafficking. Мы понимаем, что мы все едины на нашей планете, и потому призываем предпринять шаги по изменению тех социально-экономических структур, которые поддерживают условия, приводящие к торговле людьми.
Comparative studies related to the socio-economic characteristics of countries within the topic "how an authoritative and transparent system for registration of land and property facilitates economic growth and stability" Компаративные исследования, касающиеся социально-экономических характеристик стран, в рамках темы "Каким образом заранее согласованная и транспарентная система регистрации земель и имущества способствует экономическому росту и стабильности"
"Industrial association" (sindicato) shall mean a permanent association of employees or employers or persons carrying on an occupation or trade on their own account (self-employed persons) constituted exclusively for the study, advancement and defence of their common economic and social interests. Профессиональным союзом является любое постоянное объединение трудящихся, предпринимателей или лиц, работающих не по найму (самостоятельно занятые лица), созданное исключительно для целей изучения, поощрения и защиты их социально-экономических интересов.
Больше примеров...
Социально-экономической (примеров 1731)
The actions we undertake must also have a political dimension, and must address the legal system and social and economic issues. Осуществляемые нами меры также должны иметь политическое измерение и быть направлены на решение проблем, касающихся правовой и социально-экономической систем.
Even in the best-case scenarios, however, their economic and social resilience did not match the scale of the impacts of the disasters. Однако даже в самом лучшем случае степень их социально-экономической устойчивости не соответствовала силе воздействия бедствий.
Furthermore, Africa's share of foreign direct investment does not exceed 6 per cent of total investments geared to the developing countries, and the AIDS pandemic is ravaging the continent, killing millions annually and threatening economic and social stability in several countries of the continent. Кроме того, доля Африки в прямых иностранных инвестициях не превышает 6 процентов от общего объема инвестиций, направляемых в развивающиеся страны, и пандемия СПИДа опустошает континент, убивая ежегодно миллионы людей и угрожая социально-экономической стабильности ряда стран континента.
Secured private ownership of land provides a sound basis for social and economic policy, because a good policy on land rights and land registration creates confidence and promotes an active land market and efficient land use. Гарантии частной собственности на землю создают прочный фундамент для проведения социально-экономической политики, поскольку эффективное регулирование земельных прав и регистрация земельных ресурсов способствуют укреплению доверия и стимулируют развитие земельного рынка и эффективное землепользование.
The representative of the United States of America, while underscoring the progress achieved by landlocked developing countries in the social and economic arena, stated that it was important for the global community to hear from those countries with regard to their priorities. Представитель Соединенных Штатов Америки, отметив прогресс, достигнутый не имеющими выхода к морю развивающимися странами в социально-экономической сфере, заявил, что международному сообществу важно услышать мнение этих стран о стоящих перед ними первоочередных задачах.
Больше примеров...
Социально-экономические (примеров 1189)
A great many issues had been touched on with respect to indigenous peoples, including land tenure, economic and social issues, education and representation. В отношении коренных народов было затронуто большое количество вопросов, включая землевладение, социально-экономические вопросы, образование и представительство.
One speaker stated that the international drug control system may need to be adjusted in order to promote full compliance and noted that the social and economic conditions of States should also be taken into account. Один из ораторов заявил, что для содействия всестороннему выполнению существующих обязательств, возможно, потребуется внести коррективы в международную систему контроля над наркотиками, и отметил, что следует также учитывать социально-экономические условия соответствующих государств.
At a moment when the fragility of the ambient political, social and economic context is placing additional pressures and burdens on the recently laid foundations of the key institutions that underpin the rule of law, the continuing presence of MICIVIH remains essential to the consolidation of democracy. В период, когда весьма неустойчивая политическая обстановка и сложные социально-экономические условия ложатся дополнительным бременем на недавно заложенные основы ключевых институтов, которые поддерживают правозаконность, сохранение присутствия МГМГ по-прежнему имеет важное значение для укрепления демократии.
The aim of these reforms is to ensure that an efficient system is provided for the recognition of rights to land and that those rights can provide social and economic benefits to indigenous people. Цель этих реформ - обеспечить создание эффективной системы признания исконных прав на землю, с тем чтобы такие права могли приносить коренному населению социально-экономические выгоды.
Many economic and social aspects of women's human security are well developed, but issues such as women's food security and security of shelter or housing require further analysis, including their intersection with other rights. Многие социально-экономические аспекты личной безопасности женщин хорошо изучены, а такие вопросы, как продовольственная и жилищная безопасность женщин, требуют дальнейшего анализа, включая их взаимосвязь с другими правами.
Больше примеров...
Социально-экономическим (примеров 455)
At the same time we are bound to note that it is constantly developing and adapting to changing social and economic conditions. Одновременно нельзя не отметить ее постоянное развитие и адаптацию к изменяющимся социально-экономическим условиям.
These disasters have caused peoples to suffer; they have resulted in the loss of social and economic gains, and they have reduced the basis for development. Эти бедствия приносят людям страдания; они наносят урон социально-экономическим достижениям и разрушают основы для развития.
NCDs affect the rich and the poor alike, but their worst impact can be seen in working adults, to the extent that they place a great social and economic burden on families. НИЗ затрагивают как богатых, так и бедных, но больше всего страдают работающие взрослые, в такой степени, что они являются огромным социально-экономическим бременем для семей.
She stated that the socio-economic disparities between Maori and non-Maori would only be addressed through the restoration of an economic base to the Maori which required, in her view, genuine commitment on the part of the Government to settling claims under the Treaty of Waitangi. Она заявила, что разрыв между социально-экономическим положением маори и остального населения можно преодолеть только путем возвращения экономических ресурсов народу маори, что, по ее мнению, возможно только при условии подлинной готовности правительства урегулировать претензии по Договору Вайтанги.
Economic, Social and Human Rights Service Служба по социально-экономическим вопросам и правам человека
Больше примеров...
Социально-экономическом (примеров 317)
Capacity-building was a key condition for the economic and social development of recipient countries and a prerequisite for the sustainability of operational activities. Национальный потенциал является не только одним из ключевых условий прогресса в социально-экономическом развитии стран - получателей помощи, но и главной предпосылкой обеспечения устойчивости результатов оперативной деятельности.
Most have now been displaced for four years and live in dire social and economic conditions. Большинство из них покинули свои дома еще четыре года назад и находятся в отчаянном социально-экономическом положении.
The new Government had restored the peace but was still facing all types of problems, including climatic ones, and must now focus its action resolutely on the economic and social development of the country. Новое правительство восстановило мир, но по-прежнему сталкивается с различными проблемами, включая проблемы климата, и сейчас должно решительно сконцентрировать свои усилия на социально-экономическом развитии страны.
The Government was requested to take steps to facilitate the participation of women, particularly genocide survivors and recent returnees, in all phases of social and economic reconstruction, with particular attention to matters concerning ownership of property. Правительству было предложено принять шаги по содействию участию женщин, в частности переживших геноцид и недавно возвратившихся в страну, в социально-экономическом восстановлении на всех его этапах, уделяя особое внимание вопросам, касающимся собственности на имущество.
Moreover, the report failed to recognize the role of the occupation and unjust sanctions imposed against Eritrea in impeding its citizens' full enjoyment of their human rights and ignored the social, economic and political development that his country had achieved since independence. Кроме того, в докладе не показана роль оккупации и введенных против Эритреи несправедливых санкций, которые мешают гражданам страны в полной мере осуществлять свои права человека, а также игнорируются успехи в социально-экономическом и политическом развитии, достигнутые страной оратора со времени приобретения независимости.
Больше примеров...