Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
It can also ease community relations and promote understanding at the national and international levels. Это может также облегчить межобщинные отношения и способствовать пониманию на национальном и международном уровнях.
Do you think it might help ease your burden if I were to get you an assistant? Ты не думаешь, что можно было бы облегчить твоё бремя, если взять тебе помощницу.
This women-owned business is intended to help women increase their incomes and ease the burden of finding firewood, an arduous task in view of the distances they have to cover and the difficulty of transporting the firewood. Цель этого принадлежащего женщинам предприятия заключается в том, чтобы помочь женщинам повысить свои доходы и облегчить бремя сбора топливной древесины, а это задача непростая с учетом расстояний, которые им требуется преодолевать, и сложностей в транспортировке дров.
If Europe is to prosper, it must ease market entry for innovators, so that platforms will begin to develop indigenously, rather than moving in after they have been perfected elsewhere. Если Европа хочет процветать, то она должна облегчить вход на рынок для новаторов, так чтобы платформы начинали развиваться в отечественной среде, а не входили в оборот после того как их усовершенствовали в другом месте.
In UNHCR, both management and staff representatives reported tensions in their collaboration in the initial stages of the transition to offshoring, but a generous separation package helped to resolve problems and ease the process. В УВКБ как руководство, так и представители персонала сообщили об острых моментах в их взаимодействии на первых этапах подготовки к переводу на периферию, однако щедрая компенсация в случае ухода со службы помогла решить проблемы и облегчить этот процесс.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
Stable and adequate contributions and ease of access to the populations in need are the two most urgent elements at the present time. Стабильные и адекватные взносы, а также облегчение доступа к нуждающемуся населению - вот два наиболее актуальных элемента ситуации на настоящий момент.
(b) greater clarity and ease of use leading to harmonization via a comparative approach addressing the practical user needs; Ь) более ясные процедуры и облегчение использования, способствующие согласованию посредством сопоставительного подхода с целью удовлетворения практических потребностей пользователей;
Ease women's access to credit; облегчение для женщин доступа к кредиту;
(a) Ease of negotiation: Since Governments will not formally be bound by the wording of a non-binding instrument, its negotiation can be expected to be a lighter task compared with what is needed for a binding instrument. а) облегчение переговорного процесса: поскольку формально правительства не будут связаны положениями документа, не имеющего обязательного характера, то можно ожидать, что его обсуждение пройдет легче, чем если бы речь шла об обязательном документе.
To make every HVAC professional's job easier be delivering powerful design tools, dependable components, and economical systems that install and service with ease. Облегчение работы каждого профессионала в области отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха за счет предоставления мощных инструментов проектирования, надежных компонентов и экономичных систем, которые легко устанавливать и обслуживать.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
It made it easier in some ways, you know... his glaring decency, his ease with Max. В каком-то смысле, это все облегчило... его вежливость, его легкость в общении с Максом.
and perhaps also the much discussed ease with which the masses can be manipulated by their leaders. так и, возможно, - и об этом уже немало говорилось - ту легкость, с которой лидеры могут манипулировать народными массами.
It involves both sustainable product design (less use of toxic materials, use of recycled and recyclable materials, upgrade potential, and ease of disassembly for repair and recycling) and participation in take-back and recycling programmes. Это предполагает как надежную конструкцию изделия (применение меньшего количества токсичных материалов, использование рециркулированных и допускающих рециркуляцию материалов, возможность модернизации и легкость разборки для ремонта и рециркуляции), так и участие в программах обратной приемки и рециркуляции.
Ease of access needs to be balanced with proper and adequate safeguards to prevent abuse of the process. Легкость доступа необходимо сбалансировать с учетом необходимости установления надлежащих и достаточных гарантий для предотвращения злоупотребления процедурами.
The ease with which these weapons can be purchased and transferred is a matter of serious concern in many regions of the world, including the Horn of Africa, if only because such arms have been responsible for about 90 per cent of the deaths in conflicts. Та легкость, с которой такое оружие можно приобрести и передать далее, вызывает серьезную обеспокоенность во многих регионах мира, включая район Африканского Рога, тем более что на долю именно такого оружия приходится 90 процентов всех случаев гибели людей в ходе конфликтов.
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
Questions covered the ease of use of the entry programme and the respondent's prior contact with computers. Вопросы охватывали удобство использования программы ввода и предварительного контакта с респондентами через компьютер.
The technical result is that of expanding the possibility of adjusting the effect, optimizing the distribution of forces acting on the spine, providing more efficient spine relief and increasing the ease of use. Достигаемый технический результат: расширение возможности регулирования воздействия, оптимизация распределения сил, действующих на позвоночник, обеспечение повышения эффективности разгрузки позвоночника и удобство эксплуатации.
It may also happen that speed and ease of communication or other considerations may be more important for the parties than ensuring the integrity of electronic information through any particular process. Возможны также случаи, когда оперативность и удобство поддержания связи либо иные соображения могут быть более важными для сторон, чем обеспечение целостности электронной информации с помощью того или иного конкретного процесса.
The most important characteristics of a good CMS are ease of use, customisable workflow, high security and multi-lingual support. Наиболее важные черты хорошей СУС - удобство пользования, возможность приспособления информационного потока к требованиям пользователя, высокая безопасность и многоязычная поддержка.
Also recognizing the opportunities, the ease and cost-effectiveness offered to this end by the Internet, признавая также в этой связи возможности, удобство пользования и экономическую эффективность Интернета,
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
However, cost efficiency and ease of implementation are not dominant and overarching considerations to the contrary, human rights may even call for solutions that involve comparatively high costs. Однако затратоэффективность и простота осуществления не входят в число доминирующих и всеохватывающих соображений - напротив, права человека могут даже потребовать решений, связанных со сравнительно высокими расходами.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that ease of use was critical, which was why summary records would not be eliminated until it was certain that the audio recordings could be used effectively for research. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что важное значение имеет простота использования, и именно поэтому составление кратких отчетов будет продолжено до тех пор, пока не станет ясным, что для изучения вопроса вполне могут использоваться звукозаписи.
The essential characteristic of these standards would be simplicity, ease of application, and the capacity to be respected - without discrimination, in any situation whatsoever - by any authority, any person or any group of persons, whatever their legal status. Важнейшей характеристикой этих стандартов была бы их простота и легкость применения и соблюдения - без дискриминации и в любой ситуации - любым органом власти, любым лицом и любой группой лиц независимо от их юридического статуса.
"Ease to the body some, none to the mind" Не Простота к телу некоторое, ни для ума
Although the nature of e-contracting presents fewer legal problems than might at first be imagined, there are some risks which necessarily go with the benefits of the new technologies, namely speed and ease of use. Хотя электронный способ заключения договоров по своему характеру создает меньше правовых проблем, чем это может показаться на первый взгляд, все же существуют некоторые риски, которые неизменно сопутствуют преимуществам, получаемым от использования новых технологий, а именно, быстрота и простота использования этого способа.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
Overseas development assistance and global taxes, such as the proposed financial transaction tax, can provide additional sources of revenue and ease financial constraints for lower-income countries. Иностранная помощь на цели развития и мировые налоги, как, например, предложенный налог на финансовые операции, могут создать дополнительные источники поступлений и ослабить финансовое бремя стран с низким уровнем дохода.
"Compromise will help ease tension." "Компромисс поможет ослабить напряжение."
However, only a political agreement between the two parties on the final status of Abyei will ease tensions and provide security for the population of Abyei. Вместе с тем лишь политическое соглашение между двумя сторонами об окончательном статусе Абьея позволит ослабить напряженность и обеспечить безопасность населения Абьея.
Like the Secretary-General, Croatia calls upon the two Governments to stop supporting each other's rebel groups and to redouble their efforts to build mutual confidence and ease tensions in the region so as to try to restore some semblance of order and stability. Вместе с Генеральным секретарем Хорватия призывает правительства обеих стран прекратить поддерживать повстанческие группы друг друга, удвоить свои усилия по укреплению мер взаимного доверия и ослабить напряженность в регионе, чтобы попытаться восстановить хоть какой-то порядок и стабильность.
There were many who were clamorin' for Mr. Lincoln's execution also, but President Davis understood that sparing Lincoln's life would ease tensions in the North. Многие выступали также и за казнь м-ра Линкольна, Но президент Дэвис понимал, что сохранение жизни Линкольна позволит ослабить напряжённость на Севере.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
That we achieved consensus on this resolution with relative ease demonstrates our common conviction of that unfortunate situation. Тот факт, что мы относительно легко добились консенсуса по этой резолюции, говорит о нашей общей убежденности в неблагоприятном развитии ситуации.
Now ease out on the control bar and feel the lift. Теперь легко контролируйте планку и почувствуйте вертикальную тягу.
Wards and conflicts raging in neighbouring countries had their impact on the people of Darfur, who were able to access weapons with ease, and who consequently used those weapons to settle conflicts over water and pastures. Войны и конфликты, которые ведутся в соседних странах, оказывают свое влияние на население Дарфура, которое может легко достать оружие и впоследствии использовать такое оружие для урегулирования конфликтов вокруг доступа к источникам воды и районам выпаса скота.
Multimedia - Embed photos and videos with ease, just copy and paste. Мультимедиа - Легко интегрируйте фото и видеофайлы просто скопируйте ссылку в сообщение форума.
Various attractions for families and children can be accessed with ease from here, including the Alte Oper opera house, the Palmengarten and Frankfurt Zoo. От отеля можно легко добраться до мест проведения семейного и детского досуга, включая оперный театр Альте Опер, Пальменгартен и Франкфуртский зоопарк.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов.
This was followed by a series of "mini" stimulus measures to accelerate infrastructure projects and ease housing sector restrictions. За этим последовала серия мер министимулирования, направленных на ускорение реализации инфраструктурных проектов и ослабление ограничений в жилищном секторе.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
In tandem with evidence of moderating United States economic growth, there are increasing concerns that the momentum of growth will ease in Japan - despite strong export performance in the first half of 2002. Одновременно с признаками замедления экономического роста в Соединенных Штатах возрастают опасения, что, несмотря на высокие показатели экспортной деятельности в первой половине 2002 года, может произойти ослабление темпов роста в Японии.
Ease of travel (visa-free access) Ослабление формальностей при поездках (безвизовой въезд)
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
And I think I can help ease their minds on that matter. Думаю, я смогу смягчить их отношение к данному вопросу.
He stated that prison life was "harsh" and his father did not use any connections to help ease his sentence. Он заявил что жизнь в заключении была суровой и что его отец не использовал какие-либо связи чтобы смягчить его приговор.
A pardon is usually a traditional prerogative of the King - or, in modern States, the Head of State-to demonstrate generosity and/or ease domestic tensions and is usually issued on regular and auspicious occasions. Помилование обычно является традиционной прерогативой короля или - в современных государствах - главы государства, желающего продемонстрировать великодушие и/или смягчить внутреннюю напряженность, и обычно объявляется по традиционным и торжественным случаям.
Explicit UN support for invasion might ease some of these risks, but it would not remove them. Открытая поддержка военного вторжения в Ирак со стороны ООН могла бы смягчить некоторые из вышеперечисленных факторов риска, однако полностью избежать риска не удастся.
In 2012, a new closed facility, with a capacity of 450, would start receiving inmates to reduce the pressure on Vratsa prison, and in 2013 the opening of a new facility would ease overcrowding in Varna prison. В 2012 году будет сдано в эксплуатацию новое пенитенциарное учреждение закрытого типа, рассчитанное на 450 заключенных, чтобы уменьшить перегруженность тюрьмы во Враце, а в 2013 году открытие новой тюрьмы должно позволить смягчить проблемы, связанные с переполненностью тюрьмы в Варне.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
It was also questioned whether a single report was feasible in practice and if such an approach would in fact ease the burden of reporting currently imposed on States parties. Были также высказаны сомнения относительно того, что единый доклад реально может быть подготовлен и что такой подход действительно может уменьшить бремя отчетности, которое в настоящее время несут государства-участники.
So our team released a very easy, simple-to-use tool in plain language to help people prepare, to help ease their nerves, to help them feel more confident in taking the next step in pursuing their American dream. Мы создали очень простой в использовании инструмент на понятном языке для подготовки к тесту, чтобы уменьшить переживания людей, помочь чувствовать себя увереннее на пути к американской мечте.
Even this did not ease the paper situation and it was thought desirable to reduce the size even more. Однако даже это не облегчило ситуацию с дефицитом бумаги и считалось желательным уменьшить размер марок ещё сильнее.
Because it is binding, arbitration can serve as an alternative to litigation and, if used in the United Nations system, it might reduce costs and ease the backlog of tribunals. В силу обязательности решения арбитра арбитраж может использоваться в качестве альтернативы судебному разбирательству и в случае использования в системе Организации Объединенных Наций он может уменьшить расходы и количество дел, накопившихся в трибуналах.
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
For ease of reference, the documents are listed below. Для упрощения поиска информации они перечислены ниже.
The Commission also learned from DPKO that the streamlined compensation package, designed for ease of administration to support short-term appointments under the 300 series, was, in fact, as difficult to administer as the regular compensation package. Члены Комиссии узнали от ДОПМ также о том, что применять упорядоченный пакет вознаграждения, предусмотренный для упрощения административных процедур, для краткосрочных назначений в соответствии с правилами серии 300 фактически столь же трудно, что и обычный пакет вознаграждения.
The proposal should also be given a more organized and systematic format to facilitate ease of usage. Для упрощения реализации предлагаемой инициативе необходимо также придать более организованную и упорядоченную форму.
The focus was now on complexity and the ease or otherwise of identifying and evaluating what needed to be procured. Основное внимание в настоящее время уделяется сложности процедур и путям упрощения или определения и оценки иным путем того, что необходимо закупить.
Replying to questions about the ease of acquisition of French nationality, he said that the most normal method was by affiliation. Отвечая на вопросы, касающиеся упрощения процедуры приобретения французского гражданства, оратор говорит, что самый простой метод - это метод получения гражданства по родственным связям.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
The Division also played a useful mediating role in convincing a Government to allow observers in its electoral process and helping ease tensions. Отдел также сыграл полезную посредническую роль, поскольку он убедил правительство не препятствовать участию наблюдателей в избирательном процессе и помог снизить напряженность.
This will ease traffic pressure on the Likoni Ferry. Это должно снизить транспортную нагрузку на проспект Ленина.
South - South cooperative initiatives can ease access to trade finance, reduce trade costs and spur investment. ЗЗ. Инициативы в рамках сотрудничества Юг-Юг могут облегчить доступ к финансированию торговли, снизить торговые издержки и стимулировать инвестиции.
A more rational and effective use of energy and water resources would significantly ease energy and water supply problems and reduce environmental problems in the region. Более рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов могло бы значительно снизить остроту проблем энерго- и водоснабжения и экологических проблем в регионе.
Don't you think you could ease off a little, now that you know Sam isn't running? Ты уже можешь снизить нагрузку, ведь знаешь, что Сэм не участвует.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
To ensure ease of integration of the inputs into the assessment reports, UN-Habitat will again provide guidelines and a format for the submission of inputs. Чтобы упростить интеграцию итогов консультаций в доклады об оценке, ООН-Хабитат вновь предоставит руководящие указания и формат для представления итогов.
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты.
(c) Ease further the naturalization requirements for persons under 15 years of age; с) еще более упростить требования в отношении натурализации для лиц в возрасте до 15 лет;
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
MOM has implemented several measures to ensure that FDWs are aware of the various avenues and the ease of reporting their grievances. Министерство трудовых ресурсов предприняло ряд шагов в целях повышения информированности ИДП в отношении различных путей и средств подачи жалоб, позволяющих ускорить и упростить этот процесс.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
He is all ease and friendliness. Он же сама непринужденность и дружелюбие.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
The two of you have... an ease with each other that I've never seen before. Между вами двумя такая... непринужденность, которую я никогда раньше не видел.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Больше примеров...