Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
More precise and comprehensive indications to this end are meant to tangibly ease the task of Member States in appropriately complying with these bans. Более точные и всеобъемлющие указания на сей счет призваны ощутимо облегчить задачу государств-членов по адекватному соблюдению этих запретов.
If it was retained, however, recommendation 107 would need to be redrafted for ease of interpretation. Если же рекомендация 107 будет сохранена, то ее будет необходимо сформулировать иначе, чтобы облегчить ее толкование.
case-by-case analysis of implications of the long-term presence of refugees should be undertaken, with a view to addressing its consequences and ease the burden on host countries. Ряд делегаций настоятельно призвали к проведению индивидуального анализа последствий длительного присутствия беженцев, с тем чтобы рассмотреть его масштабы и облегчить бремя, лежащее на плечах принимающих стран.
In developing the definitions, due consideration shall be given to definitions already in use in each region and country, with the aim of facilitating ease of adoption and continued use of current definitions amongst those regions and countries for as long as possible. При разработке определений должное внимание уделяется определениям, которые уже используются в каждом регионе и в каждой стране; это необходимо для того, чтобы облегчить процесс принятия и постоянного использования действующих определений в этих регионах и странах в течение как можно более продолжительного времени.
Furthermore, the State of Louisiana had made available substantial additional funds to reach out to displaced voters, ease absentee ballot eligibility requirements, mark polling stations clearly, and send out information packages. Кроме того, штату Луизиана были предоставлены значительные дополнительные средства, чтобы учесть перемещенных избирателей, облегчить квалификационные требования для заочного голосования, должным образом обозначить местоположение избирательных участков и разослать комплекты информационных материалов.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
Ease of sharing and extrapolating the results of climate scenarios of countries with those similar national circumstances Облегчение обмена и экстраполяции результатов климатических сценариев между странами, имеющими аналогичные национальные условия
Implementing entrepreneurship-friendly policies was also important, including ease of firm creation and exit, fair and enforced tax regimes and sound bankruptcy laws. Важна также политика, благоприятствующая предпринимательству, которая должна быть направлена на облегчение процедуры учреждения и прекращения деятельности компаний, создание справедливого и эффективного налогового режима и принятие действенных законов о банкротстве.
In the end, debt relief has a positive impact on a country's balance of payments, as the Government transfers fewer resources to foreign creditors, but does not ease the budgetary burden faced by the Government. В конечном итоге, облегчение задолженности положительно влияет на платежный баланс страны, поскольку правительство переводит меньший объем ресурсов иностранным кредиторам, однако это не облегчает бюджетного бремени правительства.
While ODA and debt relief can ease financial burdens, especially in highly indebted countries in Africa, sustained economic growth requires long-term measures, especially in the area of trade. В то время как ОПР и облегчение бремени задолженности могут уменьшить финансовые тяготы, в особенности в странах Африки с большой задолженностью, то поступательный экономический рост требует принятия долгосрочных мер, в особенности в области торговли.
To make every HVAC professional's job easier be delivering powerful design tools, dependable components, and economical systems that install and service with ease. Облегчение работы каждого профессионала в области отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха за счет предоставления мощных инструментов проектирования, надежных компонентов и экономичных систем, которые легко устанавливать и обслуживать.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
The technique is spiritually close to the young artist, as it gives color purity, ease of tones and velvet of texture. Техника близка молодой художнице по духу, поскольку она дает чистоту цвета, легкость тонов, бархатистость фигуры.
This ease of procurement blocks the development efforts of Governments and makes it harder to provide help and relief when conflicts break out. Легкость приобретения оружия блокирует усилия правительств, направленные на достижение развития, и усложняет оказание помощи в случае возникновения конфликтов.
Integration with Microsoft Office OneNote, handwriting recognition, accuracy and ease of use, Mobile NoteTaker make an important accessory for those who like to write by hand. Интеграция с Microsoft Office OneNote, распознавания рукописного ввода, Точность и легкость в использовании, Мобильный NoteTaker сделать важный аксессуар для тех, кто пишет от руки.
Ease of implementation, few participants (B) Легкость осуществления, малое число участников (В)
The ease of solving MFT problems means that some insight into the behavior of the system can be obtained at a relatively low cost. Легкость решения задачи теории среднего поля означает получение определённого знания о поведении системы со сравнительно небольшими затратами.
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
This provides velocity and ease of local data processing and formation. Это обеспечивает скорость и удобство локальной обработки и формирования данных.
(a) The Human Rights Section of the United Nations website, and especially the OHCHR website to which it is linked, should be constantly reviewed, updated, and improved for layout, content, topicality and ease of use. (а) следует постоянно пересматривать, обновлять и улучшать дизайн, содержание, темы и удобство пользования раздела веб-сайта Организации Объединенных Наций, посвященного правам человека, и в особенности веб-сайта УВКПЧ, с которым он связан.
The Altendorf parallelogram cross slide sets new standards for ease of operation and accuracy when sawing with the F 45. Поворотные поперечные салазки Altendorf в форме параллелограмма обеспечивают дополнительное удобство в обслуживании и повышенную точность распила при работе с моделью F 45.
Said invention increases the ease of use of the device and the safety of a pregnant woman in extreme conditions owing to the rigid connection of the straps to the device elements located on the women body. За счет жесткого соединения лямок с элементами устройства, расположенными на теле беременной, повышены удобство пользования устройством и безопасность беременной в экстремальных условиях.
ease of maintenance of the code entries. удобство обработки вводимых кодовых данных.
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
Specific aspects for evaluating live vaccines are genetic stability, potential of shedding into the environment, interspecies transmission and ease of monitoring these events based on specific genetic markers. Особыми аспектами оценки живых вакцин являются их генетическая стабильность, потенциальная способность приспособления к окружающей среде, межвидовая передача и простота контроля на основании конкретных генетических маркеров.
The Ease of Use and Design make this Software easy to navigate. Простота использования и дизайна делает данное программное обеспечение легко ориентироваться.
According to Microsoft, security, ease of use, and improvements in RSS, CSS, and Ajax support were its priorities for IE8. Согласно Microsoft, главными приоритетами при разработке этой версии браузера являлись безопасность, простота использования, усовершенствования RSS и CSS, поддержка Ajax.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that ease of use was critical, which was why summary records would not be eliminated until it was certain that the audio recordings could be used effectively for research. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что важное значение имеет простота использования, и именно поэтому составление кратких отчетов будет продолжено до тех пор, пока не станет ясным, что для изучения вопроса вполне могут использоваться звукозаписи.
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
Maybe releasing her to the Genii would help ease tension. Возможно, ее возвращение к Дженаям помогло бы ослабить напряжение между нами.
It is worth noting that in some regions advances in the establishment and promotion of confidence-building measures have helped ease long-standing tension. Следует отметить, что в некоторых регионах успешная разработка и осуществление мер по укреплению доверия помогли ослабить многолетнюю напряженность.
However, only a political agreement between the two parties on the final status of Abyei will ease tensions and provide security for the population of Abyei. Вместе с тем лишь политическое соглашение между двумя сторонами об окончательном статусе Абьея позволит ослабить напряженность и обеспечить безопасность населения Абьея.
Slovenia recommended that Burkina Faso ease current restrictions to allow for full, unhindered freedom of expression and freedom of assembly. Она рекомендовала Буркина-Фасо ослабить действующие ограничения, с тем чтобы обеспечить в полном объеме беспрепятственное осуществление права на свободу выражения мнений и на свободу собраний.
The civilian component of the mission has utilized the good offices mandate vested in my Special Representative to bring together the various communities in an effort to promote mutual understanding, help strengthen respect for human rights and ease political and inter-ethnic tensions within the country. Гражданский компонент миссии использовал возложенный на моего Специального представителя мандат по оказанию добрых услуг для того, чтобы свести вместе различные общины в целях углубления взаимопонимания, оказать содействие в улучшении положения с соблюдением прав человека и ослабить в стране политическую и межэтническую напряженность.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
Now you can just ease your way out of here the same way you eased in. А теперь, я думаю, Вы способны также легко найти выход отсюда, как нашли вход.
HIV slowly destroys the individual's immune defences against other diseases, including some cancers, tuberculosis and infectious germs that healthy people are able to fight off with ease. ВИЧ постепенно разрушает иммунную защиту организма от других болезней, включая некоторые раковые заболевания, туберкулез и инфекционные заболевания, с которыми организм здорового человека может легко бороться.
You got all you needed from Coward? - Yes, I smoked him out with relative ease. Вы все узнали у Коварда? - Да, я легко пустил ему дым в глаза.
Singest of summer in full-throated ease Поёшь о лете звонко и легко.
"I've topped the wind-swept heights with ease and grace" Легко взлетел к таким высотам здесь
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов.
Several legislative proposals have been made in the current United States Congress to lift or ease the embargo, but their prospects presently are uncertain. В нынешний конгресс Соединенных Штатов Америки был внесен на рассмотрение ряд законопроектов, направленных на прекращение или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, однако их перспективы в настоящее время представляются весьма туманными.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
Such an approach, incorporating debt relief and the disbursements of grants and loans on concessionary terms not currently available to those countries, would ease the unstable economic situation in which many small, vulnerable and highly indebted countries in the region found themselves. Такой подход, предусматривающий ослабление долгового бремени и предоставление субсидий и займом на льготных условиях, которыми сейчас не пользуются эти страны, позволит улучшить нестабильное экономическое положение, в котором оказались многие малые уязвимые страны с высокой задолженностью в этом регионе.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
The regional dimension not only can ease or resolve a conflict; at times it can also be an additional disrupting factor, either due to arms trafficking, refugee movements or cross-border activities of armed groups. Региональный аспект может не только смягчить или урегулировать конфликт; иногда он может также служить дополнительным дестабилизирующим фактором из-за перевозки оружия, перемещения беженцев или действий вооруженных групп по другую сторону границы.
He asked whether the Government intended to abolish the non-resident workers levy imposed on employers, lift the prohibition on transfers to different job categories by migrant workers and ease the six-month re-entry ban on migrant workers whose contracts had expired. Оратор спрашивает, намерено ли правительство отменить пошлину за выдачу разрешения на трудоустройство работников-нерезидентов, взимаемую с работодателей, снять запрет на перевод трудящихся-мигрантов на работу другой категории и смягчить запрет на повторный въезд в страну трудящихся-мигрантов в течение шести месяцев по истечении срока действия их контрактов.
I think Kim Jong Un ease the relationship between the North and the South. Ким Чен Ын хочет смягчить отношения между Севером и Югом.
Puerto Rico could not enter into international or bilateral agreements which would ease the effects of the economic crisis. Пуэрто-Рико не может заключать международные или двусторонние соглашения, которые могли бы помочь смягчить воздействие экономического кризиса.
Zambia, one of the most urbanized countries in Africa, has faced this dilemma since the 1980s, and thus far, market liberalization and structural adjustment programmes have not helped ease the problems of inadequate food supplies and growing poverty among the urban poor. Замбия, одна из наиболее урбанизированных стран в Африке, сталкивается с этой дилеммой с 1980-х годов, и пока либерализация рынка и программы структурной корректировки не помогли смягчить остроту проблем неадекватных поставок продовольствия и растущей нищеты среди городской бедноты.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
While ODA and debt relief can ease financial burdens, especially in highly indebted countries in Africa, sustained economic growth requires long-term measures, especially in the area of trade. В то время как ОПР и облегчение бремени задолженности могут уменьшить финансовые тяготы, в особенности в странах Африки с большой задолженностью, то поступательный экономический рост требует принятия долгосрочных мер, в особенности в области торговли.
It was also questioned whether a single report was feasible in practice and if such an approach would in fact ease the burden of reporting currently imposed on States parties. Были также высказаны сомнения относительно того, что единый доклад реально может быть подготовлен и что такой подход действительно может уменьшить бремя отчетности, которое в настоящее время несут государства-участники.
In his words, such recourse would "help ease the workload of the International Court of Justice and fill gaps concerning arbitrations involving private parties and international organizations". По его словам, такая процедура "позволила бы уменьшить объем работы у Международного Суда и ликвидировать пробелы в области арбитража, касающегося частных лиц и международных организаций".
The simplified reporting procedure could help treaty bodies to work more effectively, ease the reporting burden for Member States and encourage increased compliance with reporting obligations. Упрощенная процедура подготовки докладов может помочь договорным органам работать более эффективно, уменьшить объем работы государств-членов, связанной с подготовкой докладов, и стимулировать более строгое соблюдение обязательств, касающихся представления докладов.
Even this did not ease the paper situation and it was thought desirable to reduce the size even more. Однако даже это не облегчило ситуацию с дефицитом бумаги и считалось желательным уменьшить размер марок ещё сильнее.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
For ease of analysis, the paper considers two elements of urban development - urban management and shelter strategies. Для упрощения анализа в документе рассматриваются два элемента развития городов: стратегии городского управления и стратегии в области жилья.
The Government of the Bahamas has instructed each Ministry, Department and Agency to establish a website with pertinent information to improve the ease at which persons can obtain essential information. Правительство Багамских Островов дало указания каждому министерству, департаменту и агентству открыть свой веб-сайт с соответствующей информацией для упрощения получения необходимых сведений гражданами страны.
Existing mechanisms, such as post adjustment multipliers and the United Nations official rate of exchange, are used to enhance predictability, transparency and ease of administration in all duty stations. Существующие механизмы, включая множители корректива по месту службы и официальный обменный курс Организации Объединенных Наций, используются для повышения предсказуемости, транспарентности и упрощения административных процедур во всех местах службы.
To approve more methodologies with broad applicability conditions to increase the availability of different technologies and measures and thereby ease the use of approved methodologies Утверждать большее количество методологий с широкими условиями применимости в целях расширения наличия различных технологий и мер и посредством этого упрощения использования утвержденных методологий
However, the Committee believes that the thematic structure of the concise summary could be further refined to match, for ease of reference, that of the Board's other reports. Вместе с тем Комитет полагает, что тематическую структуру краткого резюме можно было бы дополнительно усовершенствовать, с тем чтобы она соответствовала, для упрощения поиска, тематической структуре других докладов Комиссии.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
T o ease the pressure, I dated the team. Чтобы снизить давление, я встретилась со всей командой.
Here are some important tips to help keep the family cat out of baby's bed, and ease your concerns over baby's safety. Ниже даны несколько советов по тому, как отучить любимую кошку от детской кроватки и снизить беспокойство о безопасности ребенка.
A more rational and effective use of energy and water resources would significantly ease energy and water supply problems and reduce environmental problems in the region. Более рациональное и эффективное использование энергетических и водных ресурсов могло бы значительно снизить остроту проблем энерго- и водоснабжения и экологических проблем в регионе.
For some economies the principal advantage of this approach would lie in the fact that it provides a certain degree of uniformity, allowing among other things for low costs of training and provision of software, standardized forms, and ease of comprehension on the part of lenders. Для некоторых стран основное преимущество такого подхода заключается в том, что он обеспечивает определенное единообразие, позволяющее, в частности, снизить расходы на подготовку кадров и разработку программного обеспечения, использовать стандартные формы и облегчить понимание для кредиторов.
In December, the government launched one-stop shop business registration in Republika Srpska, which will ease the registration of new businesses and ensure that the process takes no more than three days, and reduce the administrative burden on businesses. В декабре правительство ввело в действие механизм регистрации бизнеса по принципу «одного окна» в Республике Сербской, чтобы упростить регистрацию новых частных предприятий и ограничить сроки процедуры регистрации тремя днями, а также снизить административную нагрузку на предпринимателей.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Don't ease your conscience... telling her things that make no difference now. Миссис Мелли должна умереть спокойно и не вздумайте облегчать свою совесть.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
It should ease the task of administration of allowances, thereby reducing processing time and costs. Он должен упростить задачу выдачи пособий, тем самым сократив время обработки информации и связанные с этим расходы.
Focal points or liaison officers are designated to facilitate effective liaison and ease communication with the appropriate person(s). Координационные центры, пункты или сотрудники по поддержанию связи призваны способствовать эффективным связям и упростить сообщение с соответствующим лицом (лицами).
To ensure ease of integration of the inputs into the assessment reports, UN-Habitat will again provide guidelines and a format for the submission of inputs. Чтобы упростить интеграцию итогов консультаций в доклады об оценке, ООН-Хабитат вновь предоставит руководящие указания и формат для представления итогов.
For the first two months of the project, they also produced parallel experimental builds to allow in-place upgrades from previous CyanogenMod installations and ease migration to LineageOS. В течение первых двух месяцев проекта они также подготовили параллельные экспериментальные сборки, чтобы обеспечить обновление на месте с предыдущих установок CyanogenMod и упростить миграцию в LineageOS.
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
The ease with which de Sores had captured the town prompted the Spanish crown to start a massive fortification programme. Непринужденность, с которой де Сор захватил город, побудила испанскую корону начать планомерную программу укрепления испанских владений.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
The two of you have... an ease with each other that I've never seen before. Между вами двумя такая... непринужденность, которую я никогда раньше не видел.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Больше примеров...