How were asylum claims at the border examined with due regard for all safeguards? | Каким образом обеспечивается должный учет всех гарантий при рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища на границе? |
The Government should make specific policy changes regarding the Special Property Disputes Resolution Court including providing for increased funding, due account being taken of the needs of IDPs, and significant expansion of the Court to the provinces. | Правительству следует обеспечить конкретные меры по изменению политики, касающейся Специального суда по разрешению имущественных споров, включая улучшение финансирования, должный учет нужд внутренних перемещенных лиц и существенное расширение деятельности Суда в провинциях. |
There is an urgent need to strengthen the relationship between the Security Council and the Economic and Social Council, so that economic and social factors are accorded their due weight in decisions relating to international peace and security. | Безотлагательно необходимо укрепить взаимодействие между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы социально-экономические факторы получили должный вес в процессе принятия решений, касающихся международного мира и безопасности. |
Such organizations should ensure that they take due account of the right to health in their decisions and activities, including by adopting rights-based health policies, paying special attention to the needs of vulnerable groups and ensuring participation of affected communities. | Такие организации должны обеспечивать в своих решениях и мероприятиях должный учет права на здоровье, в том числе посредством принятия основанных на праве на здоровье стратегий, и уделять при этом особое внимание потребностям уязвимых групп и обеспечивать участие пострадавших общин. |
Recruitment mechanisms are in place to ensure that due regard is given to the recruitment of staff from as wide a geographical basis as possible, and that the gender distribution goals set by the General Assembly are being met. | Существующие механизмы набора обеспечивают должный учет необходимости набора персонала на возможно более широкой географической основе и выполнение поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области представленности мужчин и женщин. |
China is willing to make unremitting efforts and due contributions to this end. | Китай готов приложить непрестанные усилия и внести надлежащий вклад в достижение этой цели. |
It was added that the holder in due course of a negotiable instrument could receive a better title to the payment of a sum of money or to the delivery of goods than that held by the transferor, provided other requirements were satisfied. | Было добавлено, что надлежащий держатель оборотного документа может получить правовой титул на платеж денежной суммы или поставку товаров более высокой степени, чем тот, который имеется у индоссанта, при условии соблюдения других требований. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women will also work closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management in the preparation of guidelines to ensure that selection criteria pay due regard to gender balance and geographical distribution. | Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением людских ресурсов работать над подготовкой руководящих принципов, призванных обеспечить надлежащий учет необходимости соблюдения гендерного баланса и справедливого географического распределения в критериях отбора. |
The 'Rights of Children and Young Persons (Wales) Measure' 2011 which places a duty on the Welsh Government to have 'due regard' to the rights and obligations within the UNCRC and its optional protocols came into force on 16 May 2011. | "Меры по обеспечению прав детей и молодежи (Уэльс)" 2001 года, обязывающие правительство Уэльса обеспечивать "надлежащий учет" прав и обязанностей, закрепленных в КПР ООН и факультативных протоколах к ней, вступили в силу 16 мая 2011 года. |
The conditions of entitlement are that the parent provides due care for the child and that the parent is resident in the territory of the Slovak Republic. | Родитель имеет право на получение такого пособия при условии, что такой родитель обеспечивает надлежащий уход за ребенком и является резидентом, проживающим на территории Словацкой Республики. |
An international organization like UNIDO must take due notice of this situation while formulating its corporate strategy and related activities and policy prescriptions. | Такой международной организации, как ЮНИДО, необхо-димо должным образом учитывать эту ситуацию при разработке своей корпоративной стратегии, соответ-ствующих направлений деятельности и директивных руководств. |
Thus, Kenya's Equality Bill of 2002 has been drafted and will be debated in parliament in due course. | С этой целью в 2002 году был разработан законопроект о равноправии, который будет должным образом обсуждаться в парламенте. |
In preparing this report, due attention was given to the Guidelines on the Preparation and Submission of National Implementation Reports updated on 22 October 2013 and to using the optional checklist template contained therein. | В работе над этим докладом должным образом учитывались положения руководства по подготовке и представлению национальных докладов об осуществлении резолюций, обновленного 22 октября 2013 года, и использовался содержащийся в нем примерный образец контрольного перечня. |
Give due weight to the view of the agenda country as to when it is ready to graduate | Должным образом учитывать мнение охваченной повесткой дня страны относительно того, когда она готова выйти из нее |
We emphasize that the limited resources available to the regional centres should be devoted to projects that take due account of agreed United Nations disarmament priorities, nuclear disarmament chief among them. Ms. Tufail: I am taking the floor to address the theme of regional disarmament. | Мы подчеркиваем, что имеющиеся в распоряжении региональных центров ограниченные ресурсы должны направляться на проекты, в которых должным образом учитываются согласованные Организацией Объединенных Наций первоочередные задачи в области разоружения, главной из которых является ядерное разоружение. |
The Board noted that 73 per cent of the amounts due had been outstanding for more than two years. | Комиссия отметила, что 73 процента от причитающихся сумм не выплачиваются в течение более двух лет. |
Reconciliation of amounts due to/from the United Nations | Выверка сумм, причитающихся Организации Объединенных Наций |
The following table provides information, updated through 30 September 1993, on balances due, assessments and collections in relation to each United Nations peace-keeping operation financed through assessments. | В приводимой ниже таблице содержится обновленная информация по состоянию на 30 сентября 1993 года о причитающихся остатках, начисленных и выплаченных взносах по каждой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, финансируемой за счет начисленных взносов. |
Some members of the Committee were of the opinion that Member States with substantial unpaid assessed contributions which had not yet exceeded the contributions of the prior two years due under Article 19 should pay in full and on time. | По мнению некоторых членов Комитета, те государства-члены, которые имеют существенную задолженность по выплате начисленных взносов, сумма которой еще не превысила сумму взносов, причитающихся с них за два предыдущих года согласно статье 19, должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно. |
This would involve a comparison of the arrears, as calculated on a net basis, to contributions due and payable for the preceding two full years, also calculated on a net basis. | Такое толкование предусматривало бы сопоставление задолженности, рассчитанной в чистом выражении, с суммой взносов, причитающихся и подлежащих уплате за два полных предыдущих года, также рассчитанной в чистом выражении. |
This matter is important because IPSAS requires that the Fund account for the accrual of any contributions due but not received. | Этот вопрос имеет важное значение, поскольку в соответствии с МСУГС Фонд должен учитывать любые накопившиеся причитающиеся, но не выплаченные взносы. |
UNCDF evaluates for impairment or doubtful accounts when there is objective evidence, based on a review of outstanding amounts at the reporting date, that UNCDF will not collect all amounts due. | ФКРООН проводит оценку на предмет наличия обесцененных активов или подозрительных счетов в том случае, если на основе обзора не погашенных на отчетную дату сумм были получены объективные доказательства того, что ФКРООН не получит все причитающиеся ему средства. |
Payments received since then result in the addition of Lesotho to the list of Member States that have paid in full all assessments due and payable. | Полученные с тех пор платежи позволили добавить в список государств-членов, полностью уплативших все причитающиеся с них начисленные взносы, Лесото. |
The Board noted that an accrual for the portion of administrative expenses due from the United Nations for the month of December 2009 was raised only in January 2010. | Комиссия отметила, что причитающиеся от Организации Объединенных Наций суммы в счет покрытия части административных расходов за декабрь 2009 года были проведены по счетам лишь в январе 2010 года. |
Due from implementing partners, net | Средства, причитающиеся от учреждений-исполнителей, чистая сумма |
Yet your customer does not pay by due rate. | Несмотря на это клиент не платит в срок. |
Final revisions and corrections were due by 15 March 2003. | Крайний срок пересмотра и корректировки данных был установлен на 15 марта 2003 года. |
Three months of grain, the payment standing past due. | Зерно за три месяца, срок платежа прошел. |
The Sub-commission is currently composed of 26 experts acting in their personal capacity, elected by the Commission with due regard for equitable geographical representation for a term of four years. | В настоящее время в состав Подкомиссии входят 26 экспертов, выступающих в своем личном качестве и избираемых Комиссией с должным учетом принципа справедливого географического распределения на срок в четыре года. |
The Committee invites the State party to submit its next report, due on 28 December 1998, in time for the fifty-fourth session of the Committee, and suggests that it be a comprehensive report. | Комитет предлагает государству-участнику представить свой следующий доклад, подлежащий представлению 28 декабря 1998 года, в установленный срок к пятьдесят четвертой сессии Комитета, а также предлагает, чтобы этот доклад был всеобъемлющим. |
Changes in post adjustment due solely to currency fluctuations are implemented monthly and in accordance with the zero point five per cent rule. | Изменение корректива по месту службы, обусловленное исключительно колебанием валютных курсов, производится ежемесячно и в соответствии с правилом половины процента. |
Improved consumer and investor confidence, due largely to increased political stability and progress in policy reforms, also continues to support growth. | Поддержанию темпов роста способствует и укрепление доверия потребителей и инвесторов, обусловленное главным образом повышением политической стабильности и прогрессом в осуществлении реформ в области политики. |
During 2012, cash losses, irrecoverable contributions receivable and other current assets, including amounts due from implementing partners, resulted in write-offs amounting to $19.2 million. | В 2012 году было проведено списание средств в размере 19,2 млн. долл. США, обусловленное денежными убытками, невозвратными взносами к получению и прочими текущими активами, в том числе наличием безнадежной задолженности партнеров по осуществлению. |
The increased requirements are due primarily to the additional acquisition of equipment for warehousing variance is partly offset by the non-requirement of interpreter/translation services for the disarmament, demobilization and reintegration programme. | Увеличение потребностей, в основном обусловленное закупкой дополнительного оборудования для оснащения складских помещений, частично компенсировалось тем, что при осуществлении программы демобилизации, разоружения и реинтеграции не потребуются услуги по устному и письменному переводу. |
In nominal terms, the estimate for the biennium 2004-2005 amounts to $235,177,100 gross ($212,857,900 net), and reflects an increase of $25,585,000 net due mainly to the impact of changes in inflation, offset by a decrease in exchange rates. Contents | В номинальном выражении смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет 235177100 долл. США брутто (212857900 долл. США нетто) и отражает увеличение на 25585000 долл. США нетто, обусловленное в основном изменением темпов инфляции, которое компенсировалось сокращением, вызванным изменением обменных курсов. |
The secretariat would do so and would inform the Committee of the result in due course. | Секретариат изучит такую возможность и проинформирует Комитет о результате в соответствующие сроки. |
This document was submitted after the due date to enable the Chair to take account of all relevant inputs. | Настоящий документ был представлен после установленного срока, с тем чтобы Председатель мог учесть все соответствующие материалы. |
The National Census 2011 data are being analysed and relevant reports will be published in due course of time. | В настоящее время анализируются данные общенациональной переписи населения 2011 года, и соответствующие доклады будут опубликованы в установленном порядке. |
In this case, the Council's support will be required, and the secretariat is certain that the Council will accord it all due diligence once it has expressed to the Council the relevant priorities and needs. | В этом нам потребуется поддержка Совета, и секретариат Сообщества убежден, что Совет отнесется к этому вопросу с должным вниманием, после того как ему будут изложены соответствующие приоритеты и потребности. |
Life-cycle thinking allows all relevant environmental and social impacts to be taken into account in an integrated fashion, with due recognition of transboundary impacts and responsibilities over the whole life-cycle of material flows, products and services. | Философия «жизненного цикла» позволяет комплексным образом учитывать все соответствующие экологические и социальные последствия, с уделением должного внимания трансграничным последствиям и распределению ответственности на всех этапах жизненного цикла материалов, произведенных продуктов и услуг. |
Interest on any principal sum due under this Chapter shall be payable when necessary in order to ensure full reparation. | При необходимости в целях обеспечения полного возмещения с любой основной суммы, причитающейся согласно настоящей главе, выплачиваются проценты. |
Likewise, when rights holders in the least developed countries generate new or added value of their own, they should have the means and advice on how to derive due benefit from such intellectual property. | Соответственно, на случай, когда правообладатели из наименее развитых стран создают нечто новое или совершенствуют старое, они должны обладать средствами и знаниями для получения причитающейся им прибыли от такой интеллектуальной собственности. |
The holder or the person directly liable of the TIR Carnet shall have one month, starting with the day of the notification, to pay the due amount (Customs duties, taxes and other charges on the appropriate form) for the TIR operation in question. | Владельцу книжки МДП или лицу, несущему за нее непосредственную ответственность, дается один месяц со дня уведомления для оплаты причитающейся суммы (таможенных пошлин, налогов и прочих сборов по соответствующей форме) за рассматриваемую операцию МДП. |
d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. | d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон. |
One court found that the handing over of documents controlling the disposition of the goods to the buyer caused the price to become due, as provided in article 58 (1). | Один суд пришел к заключению, что передача товарораспорядительных документов покупателю делает цену причитающейся к уплате, как предусмотрено в пункте 1 статьи 58. |
The report is due on 15 July 2012. | Доклад должен быть представлен 15 июля 2012 года. |
The Security Council requests the Secretary-General to address fully the requirements of the present Statement in his report due on 30 June 2002. | Совет Безопасности просит Генерального секретаря в полной мере учесть положения настоящего заявления в своем докладе, который должен быть представлен 30 июня 2002 года. |
The Committee draws the State party's attention to the obligation under article 9 of the Convention to report regularly and that the seventh report, due on 20 March 1995, be submitted without delay. | Комитет обращает внимание государства-участника на обязательство по статье 9 Конвенции относительно регулярного представления докладов и указывает на то, что седьмой доклад, подлежащий представлению 20 марта 1995 года, должен быть представлен без задержек. |
The delegation informed that preparations for the third periodic report (due 1 April 2008) are under way and that the report should be submitted to the Committee by the end of 2008 or early in 2009. | Она также сообщила о ведущейся подготовке третьего периодического доклада (подлежит представлению 1 апреля 2008 года) и о том, что этот доклад должен быть представлен Комитету в конце 2008 года или начале 2009 года. |
Due 7 July 2014; received 8 July 2014 | Должен был быть представлен 7 июля 2014 года; получен 8 июля 2014 года |
The Secretariat should continue to pay due attention to merit and efficiency in recruitment. | Секрета-риат должен в процессе набора кадров надлежащим образом учитывать деловые качества и эффективность работы кандидатов. |
The Government will announce the conclusions of the review in due course. | Правительство надлежащим образом объявит о результатах этого обзора. |
The Sudanese delegation has taken due note of the fact in the report that the United Nations system has drawn up a five-year strategy on anti-personnel landmines and demining activities. | Суданская делегация надлежащим образом принимает к сведению тот содержащийся в докладе факт, что система Организации Объединенных Наций разработала в отношении противопехотных мин и деятельности, связанной с разминированием, пятилетнюю стратегию. |
Consequently, these Customs administrations are reluctant to permit the TIR Carnet holder to transfer TIR Carnets to any other person acting on his behalf, even upon assumption that the holder bears the whole responsibility for the due termination of a TIR transport. | Следовательно, эти таможенные администрации не склонны разрешать держателю книжки МДП передавать книжки МДП любому другому лицу, действующему от его имени, даже при том понимании, что держатель несет всю ответственность за завершение операции МДП надлежащим образом. |
The Commissioner/COE reiterated the necessity for persons to hold valid legal identity and status documents, and stressed the need to reassess the legal status of these persons urgently, appropriately and with due regard for their particular circumstance and already long-term residency in the country. | Комиссар/СЕ вновь заявил о том, что этим лицам требуются действительные документы, подтверждающие их личность и правовой статус, и подчеркнул необходимость безотлагательного проведения пересмотра их правового статуса надлежащим образом и с должным учетом их особого положения и уже длительного пребывания в стране. |
She underlined that States had the duty to exercise due diligence in order to prevent such violations, prosecute their perpetrators and offer protection to victims. | Специальный докладчик подчеркивает, что на государствах лежит обязанность своевременно принимать меры по предупреждению подобного рода нарушений, преследовать виновных и обеспечивать защиту пострадавших. |
It was hoped that the two sides would reach agreement on outstanding issues in due time so that the peace process could continue to move forward. | Была выражена надежда, что обеим сторонам удастся своевременно достичь соглашения по неурегулированным вопросам, что создаст условия для дальнейшего развития мирного процесса. |
It broadly supported the "thematic initiatives" concerning market access facilitation and the promotion of rural energy for productive use, and looked forward to receiving documents in due course relating to the third initiative, on post-crisis industrial rehabilitation. | ЕС широко поддерживает "тематические инициативы", касающи-еся упрощения доступа к рынкам и организации электроснабжения в сельской местности, и надеется своевременно получить документы по третьей ини-циативе, касающейся посткризисного восстановления промышленности. |
He maintained that the role of the Committee would be strengthened if it were given a follow-up mandate that allowed it, in due course, to draw the attention of the Secretary-General to the seriousness of the situation in a given country. | Г-н Тан утверждает, что роль Комитета возрастет, если он будет облечен мандатом последующих мер, который позволял бы ему своевременно обращать внимание Генерального секретаря на серьезность положения, создавшегося в той или иной стране. |
Value of loans in arrears = the outstanding balance (principal remaining to be paid) of loans that are at higher risk because a payment is late Days past due Principal outstanding | Сумма просроченной задолженности по займам = остаток непогашенной задолженности (невыплаченная еще часть капитальной суммы) по займам, которые считаются более рискованными из-за того, что платеж своевременно не произведен |
124.64 Submit the reports due according to CRC (Norway); | 124.64 представить доклады, подлежащие представлению в соответствии с КПР (Норвегия); |
The views of children, including children with disabilities, should be given due weight in accordance with the age and maturity of the child. | Мнениям детей, в том числе детей-инвалидов, следует уделять должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка. |
The Committee intends to formulate guidelines for the preparation of periodic reports that are to be submitted pursuant to article 44, paragraph 1 (b), of the Convention in due course. | Комитет намеревается разработать руководящие принципы для подготовки периодических докладов, которые будут в надлежащем порядке представляться в соответствии с пунктом 1 b) статьи 44 Конвенции. |
The State of Guatemala considers that States, having due regard for the fundamental rights of peoples, should reject any measure, whether unilateral or otherwise, that affects the full development of individual or collective human potential. | Гватемала считает, что любая мера, будь то односторонняя или имеющая иной характер, которая затрагивает надлежащее развитие человека и общества, должна пресекаться государствами в соответствии с принципом надлежащего уважения основных прав народов. |
The secretariat would consult with the host Government in order to clarify those uncertainties and would issue, by the end of May, revised budget tables reflecting available information and a list of contributions due from Parties on 1 January 1996 in accordance with the indicative scale adopted. | Секретариат проведет консультации с принимающим правительством с целью разъяснения этих нерешенных вопросов и выпустит к концу мая пересмотренные таблицы бюджета, отражающие имеющуюся информацию, а также перечни взносов, причитающихся с Сторон на 1 января 1996 года в соответствии с принятой шкалой индивидуальных взносов. |
But they always get their due. | Но они всегда получают то, что им причитается. |
Hope you kept your punch card, you're about due for a free one. | Надеюсь, ты сохранила свою перфокарту, тебе причитается одна бесплатная. |
I'll give you an annuity, which is your due, but I won't put your wealth at your disposal. | У тебя будет ежегодный доход, который тебе причитается, но я не дам тебе состояние в твое распоряжение. |
Give her what's due, of course. | То, что ей причитается. |
Due from UNDP - Regular Resources | Причитается с ПРООН - регулярные |