Английский - русский
Перевод слова Due

Перевод due с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должный (примеров 102)
At Copenhagen, due emphasis was placed on the importance of the participation of women and civil society in the quest for social development. В Копенгагене был сделан должный упор на важности участия женщин и гражданского общества в деятельности, направленной на социальное развитие.
Actions will be focused first on advocacy to convince public health authorities and political leaders to declare HIV/AIDS an emergency and give it due priority. Мы будем стремиться прежде всего убедить государственные органы здравоохранения и политических лидеров в необходимости объявить положение дел с ВИЧ/СПИДом чрезвычайным и отдать ему должный приоритет.
In light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been adequately substantiated. С учетом того, что государство-участник не стало сотрудничать с Комитетом в отношении находящегося на его рассмотрении дела, утверждениям автора сообщения следует придать должный вес и признать, что они были достаточно обоснованны.
The interests of minorities should be given "due regard", which means that they should be given reasonable weight compared with other legitimate interests that the Government has to take into consideration. Следует обеспечивать "должный учет" интересов меньшинств, что означает, что им следует уделять надлежащее внимание в сопоставлении с другими законными интересами, которые должны учитываться правительством.
I am confident that with the concerted efforts of all peace-loving people in the world, we will make steady progress in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation, making due contribution to the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity. Я убежден, что совместными усилиями всех миролюбивых людей планеты мы добьемся устойчивого прогресса в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося должный вклад в созидание гармоничной планеты прочного мира и общего процветания.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 110)
Although the bill had been rejected, it would be re-submitted to the Diet in due course. Несмотря на то что этот законопроект был отклонен, он будет вновь представлен на рассмотрение Парламента в надлежащий срок.
5.6 In the absence of any submission from the State party, the Committee must give due weight to the submissions made by the authors. 5.6 В отсутствие какого-либо представления со стороны государства-участника Комитет должен придавать надлежащий вес материалам, представленным авторами.
Recommendation 116.14: Botswana does not presently support the recommendation calling for the ratification at the earliest possible date since it has to follow due processes of consultations with all relevant stakeholders. Рекомендация 116.14: Ботсвана в настоящее время не соглашается с рекомендацией как можно скорее ратифицировать Факультативный протокол, поскольку для ратификации необходимо провести надлежащий процесс консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
The full report of the Working Group will follow as an informal document in due course after having been agreed by the Working Group by written procedure. Полный доклад рабочей группы будет подготовлен в качестве неофициального документа в надлежащий срок, после его письменного согласования ее участниками.
On this basis, historical data shows quite convincingly that one person can accurately and with due diligence, ensuring an appropriate level of internal controls, handle the payroll for an average of 500 staff. Имеющиеся данные убедительно показывают, что один сотрудник может четко и добросовестно, обеспечивая надлежащий уровень внутреннего контроля, составлять платежные ведомости в среднем на 500 сотрудников.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 958)
The Committee took due note of the Government's statement to the effect that vocational training was free of any forms of discrimination prohibited by the Convention. Комитет должным образом принял к сведению заявление правительства о том, что профессиональная подготовка исключает дискриминацию в любых формах, запрещенную Конвенцией.
He had also taken due note of the suggestion made by the Commission to further define the terms used in the Guide for the following year's report. Оратор также должным образом учел высказанное Комиссией предложение дополнительно определить используемые в Руководстве термины для доклада следующего года.
(b) How to take due account of the public's comments when they were particularly numerous; Ь) как должным образом учитывать замечания общественности, когда они оказываются особенно многочисленными;
In due time, the results and impact of that project should be properly evaluated and communicated to Member States before further action is taken on the matter. В свое время результаты и эффект этого проекта следует должным образом оценить и передать государствам-членам, прежде чем принять новые меры по этому вопросу.
He had taken due note of all comments and suggested changes and would bear them in mind in preparing his next report; the Commission would accept the formulations that it deemed most appropriate in light of international law. Оратор должным образом принимает к сведению все замечания и предлагаемые изменения и будет учитывать их при подготовке своего следующего доклада; Комиссия примет формулировки, которые представляются ей наиболее подходящими в свете норм международного права.
Больше примеров...
Причитающихся (примеров 185)
A major concern for repatriated migrant workers is the financial impact of contracts that have been terminated on short notice, sometimes without the payment of due salaries, and the rescue of data on social security contributions made in countries of employment, which are no longer accessible. Важнейшей проблемой для репатриируемых трудящихся-мигрантов являются финансовые последствия прекращения контрактов без заблаговременного предупреждения, иногда без выплаты причитающихся зарплат, а также спасение данных о взносах по социальному страхованию, сделанных в странах трудоустройства, которые впредь стали недоступными.
The second relates to the interpretation of "the amount of contributions due from it for the preceding two full years" and the third is the distinction between "gross" and "net" amounts in the determination of arrears and contributions due. Второй связан с толкованием «суммы взносов, причитающихся с него за два полных предыдущих года», и третьим является различие между «валовыми» и «чистыми» суммами при определении задолженности и причитающихся взносов.
The Assistant Secretary-General also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms is not set out in the Financial Rules, but has been consistently reported to the Assembly. Помощник Генерального секретаря также отметил, что практика расчета валовой суммы взносов, причитающихся за два полных предыдущих года, которой придерживается Секретариат, не закреплена в Финансовых правилах, однако Секретариат постоянно информирует об этом Ассамблею.
UNDP informed the Board that it used the 30 November 2005 statement because it had not received the statement from the United Nations due as at 31 December 2005 by the time it closed its accounts. ПРООН информировала Комиссию о том, что она использовала эту ведомость от 30 ноября 2005 года, поскольку ко времени закрытия своих счетов не получила ведомость причитающихся от Организации Объединенных Наций средств по состоянию на 31 декабря 2005 года.
The practice of appropriating the United Nations assessments due by Member States in advance of the Organization's financial year may offer an alternative solution. Одной из альтернатив могла бы явиться практика внесения начисленных взносов Организации Объединенных Наций, причитающихся с государств-членов, до начала финансового года Организации.
Больше примеров...
Причитающиеся (примеров 142)
The Panel recommends no compensation for payments due pursuant to the commercial credit agreement. Группа рекомендует не присуждать компенсации за платежи, причитающиеся в соответствии с соглашением о коммерческом кредите.
An allowance is established when there is objective evidence, based on a review of outstanding amounts at the reporting date, that UN-Women will not be able to collect all amounts due according to the original terms of the receivable. Такое предположение делается в том случае, если на основе анализа невыплаченных на отчетную дату средств были получены объективные доказательства того, что Структура «ООН-женщины» не сможет получить все причитающиеся ей средства в соответствии с первоначальными условиями погашения кредиторской задолженности.
Mr. Sena expressed his delegation's appreciation to the Controller for having promptly updated his financial presentation on the Fifth Committee website to include Brazil among the Member States that had paid in full all assessed contributions due and payable at 31 October 2007. Г-н Сена от имени своей делегации выражает признательность Контролеру за оперативное обновление представленной им финансовой информации на веб-сайте Пятого комитета для включения Бразилии в число государств-членов, выплативших в полном объеме все начисленные взносы, причитающиеся и подлежащие уплате на 31 октября 2007 года.
The review concluded that UNDP may not be able to recover all amounts due. По результатам анализа был сделан вывод о том, что ПРООН, возможно, не сумеет взыскать все причитающиеся суммы.
Fees due for the administration of the Junior Professional Officers programme, amounting to $100,000 for the 1993-1998 period, were waived for collection by the Executive Director. Директор-исполнитель принял решение не взыскивать платежи, причитающиеся за управление программой подготовки МСС в размере 100000 долл. США за период 1993 - 1998 годов.
Больше примеров...
Срок (примеров 388)
Critical recommendations the implementation of which is past due Самые важные рекомендации, не выполненные в срок
She could not immediately provide figures on the budget of the National Human Rights Commission but would do so in due course. У оратора нет возможности прямо сейчас представить данные о бюджете Национальной комиссии по правам человека, но она обязуется сделать это в надлежащий срок.
Date information due: 7 August 2004 Срок представления информации: 7 августа 2004 года
Remember bills worth 16 million are due tomorrow. Ты помнишь, что завтра истекает срок по векселю на 16 миллионов, и еще 12- 25-го?
This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.) При включении этой опции задачи, срок начала которых не наступил, не будут показываться в списке. Дата завершения не может быть раньше даты начала.
Больше примеров...
Обусловленное (примеров 15)
Changes in post adjustment due solely to currency fluctuations are implemented monthly and in accordance with the zero point five per cent rule. Изменение корректива по месту службы, обусловленное исключительно колебанием валютных курсов, производится ежемесячно и в соответствии с правилом половины процента.
In the light of that experience, a substantial increase was proposed under that budget item, due for the most part to the costs for interpretation and translation services and verbatim reporters. В свете этого опыта по данной бюджетной статье предлагается существенное увеличение, обусловленное главным образом расходами на услуги по устному и письменному переводу и составлению стенографических отчетов.
(c) crisis conditions in agriculture due i.e. to depletion of arable land, problems related to inappropriate irrigation systems and gradual deterioration of soil and water conservation structures; с) кризисное состояние сельского хозяйства, обусловленное, в частности, истощением пахотных земель, проблемами, связанными с неадекватностью ирригационных систем, и постепенным обветшанием почвозащитных и водоохранных сооружений;
Although experiments cannot be done in which the one-way speed of light is measured independently of any clock synchronization scheme, it is possible to carry out experiments that measure a change in the one-way speed of light due, for example, to the motion of the source. Хотя эксперименты не могут быть выполнены, когда односторонняя скорость света измеряется независимо от любой схемы синхронизации часов, можно провести эксперименты, которые измеряют изменение односторонней скорости света, обусловленное, например, движением источника.
In nominal terms, the estimate for the biennium 2004-2005 amounts to $235,177,100 gross ($212,857,900 net), and reflects an increase of $25,585,000 net due mainly to the impact of changes in inflation, offset by a decrease in exchange rates. Contents В номинальном выражении смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет 235177100 долл. США брутто (212857900 долл. США нетто) и отражает увеличение на 25585000 долл. США нетто, обусловленное в основном изменением темпов инфляции, которое компенсировалось сокращением, вызванным изменением обменных курсов.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 308)
China resolutely supports the Treaty on an African Nuclear-Weapon-Free Zone and will assume its due obligations regarding the African zone, in keeping with its consistent position. Китай решительно поддерживает Договор о создании безъядерной зоны в Африке и готов взять на себя соответствующие обязательства, касающиеся африканской зоны, руководствуясь своей последовательной позицией.
The Secretary suggested further that, if refinements proved necessary after an initial period of application by the Fund, appropriate provisions could be added to the Administrative Rules in due course. Далее Секретарь высказал мнение, что, если после первоначального периода применения этого механизма Фондом возникнет необходимость в дальнейшей доработке этого механизма, в Административные правила в должное время можно было бы включить соответствующие дополнительные положения.
Reporting entities, whether financial or commercial, are under an obligation pursuant to existing legislation, to develop a "due diligence" and "know your customer" policy. Соответствующие финансовые учреждения и торговые учреждения в стране обязаны в соответствии с действующим законодательством применять в своих учреждениях политику «уделения должного внимания и принцип «знай своего клиента».
The right to a benefit is generally forfeited if, for two years or five years after payment is due, the beneficiary has failed to submit payment instructions or has failed or refused to accept payment. Бенефициар, как правило, утрачивает право на получение пенсионного пособия в том случае, если через два года или через пять лет он не дал никаких указаний относительно выплат или не получил или отказался получить соответствующие выплаты.
With regard to the Commission's future work, the intended discussion on settlement of disputes clauses should take due account of the relevant principles of international law, in particular the sovereign equality of States and a State's unambiguous consent to a dispute settlement mechanism. Что касается будущей работы Комиссии, то в ходе намеченного обсуждения положений об урегулировании споров необходимо принять во внимание соответствующие принципы международного права, в частности, суверенное равенство государств и недвусмысленное согласие государства на применение механизма урегулирования споров.
Больше примеров...
Причитающейся (примеров 64)
Staff members have filed claims against UNOPS on various matters, such as alleged wrongful termination of appointment or incorrect calculation of amount due on separation. Сотрудники подали иски к ЮНОПС по различным вопросам, таким, как предполагаемое неправомерное прекращение действия контракта или неправильный расчет суммы, причитающейся при прекращении службы.
The minimum guaranteed social pension represents the difference between the ceiling of the minimum guaranteed social pension and the pension quantum, due or in payment, in the public pension system. Минимальная гарантированная социальная пенсия представляет собой разность между наивысшей минимальной гарантированной пенсией и размером причитающейся или выплачиваемой по линии государственной пенсионной системы пенсии.
Contrary to what is provided for in all these provisions, the buyer did not resort to the remedies offered by the CISG, but rather withheld payment of the amount due under the contract for deliveries already received. Вопреки тому, что предусматривается во всех указанных положениях, покупатель не стал прибегать к средствам правовой защиты, предусмотренным КМКПТ, и вместо этого воздержался от уплаты суммы, причитающейся по договору за уже полученные поставки.
The holder or the person directly liable of the TIR Carnet shall have one month, starting with the day of the notification, to pay the due amount (Customs duties, taxes and other charges on the appropriate form) for the TIR operation in question. Владельцу книжки МДП или лицу, несущему за нее непосредственную ответственность, дается один месяц со дня уведомления для оплаты причитающейся суммы (таможенных пошлин, налогов и прочих сборов по соответствующей форме) за рассматриваемую операцию МДП.
Moreover, the agreement since then contains the phrase that any failure on the part of the IRU to pay the amount due by 15 November may be considered by UNECE as IRU's intention to terminate the agreement. Кроме того, с тех пор текст соглашения включает положение о том, что неперечисление Международным союзом автомобильного транспорта причитающейся по соглашению суммы до 15 ноября каждого года может расцениваться ЕЭК ООН как намерение МСАТ прекратить действие соглашения.
Больше примеров...
Быть представлен (примеров 91)
The final report of the Panel is due no later than 15 February 2012. Заключительный доклад Группы должен быть представлен не позднее 15 февраля 2012 года.
The Monitoring Team's second report, due by 15 December 2004, will continue its assessment of Member States' implementation of the measures, and of their effectiveness. В своем втором докладе, который должен быть представлен к 15 декабря 2004 года, Группа по наблюдению продолжит свою оценку хода осуществления государствами-членами этих мер и их эффективности.
The Council urges all parties to cooperate fully with the Transitional Administration and looks forward to the report of the Secretary-General due not later than 6 October 1997, as requested in its resolution 1120 (1997). Совет настоятельно призывает все стороны в полной мере сотрудничать с Временной администрацией и ожидает доклад Генерального секретаря, который должен быть представлен не позднее 6 октября 1997 года, как это запрашивается в резолюции 1120 (1997) Совета».
26 April 2010 A letter was sent inviting the State party to reply to all concluding observations in its next periodic report, due on 1 August 2010. 26 апреля 2010 года: было направлено письмо с просьбой к государству-участнику ответить на все заключительные замечания в его следующем периодическом докладе, который должен быть представлен 1 августа 2010 года.
In these circumstances, the Committee decided to invite the State party to submit its fifteenth report jointly with its sixteenth periodic report at the time when the latter report fell due. Комитет воплощал в жизнь это решение в течение своей пятьдесят восьмой сессии в отношении докладов Алжира и рассмотрел сводный - тринадцатый и четырнадцатый - периодический доклад этого государства-участника в тот же месяц, когда должен был быть представлен его пятнадцатый периодический доклад.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 292)
The Sudanese delegation has taken due note of the fact in the report that the United Nations system has drawn up a five-year strategy on anti-personnel landmines and demining activities. Суданская делегация надлежащим образом принимает к сведению тот содержащийся в докладе факт, что система Организации Объединенных Наций разработала в отношении противопехотных мин и деятельности, связанной с разминированием, пятилетнюю стратегию.
The right of children, including adolescents, to express themselves freely must be respected and promoted and their views taken into account in all matters affecting them, the views of the child being given due weight in accordance with the age and maturity of the child. Право детей, включая подростков, на свободное выражение своих мнений должно уважаться и поощряться, и их мнения должны надлежащим образом учитываться сообразно возрасту и зрелости ребенка.
Speaking at the House of Assembly, the Minister appealed to lawmakers to find ways to alleviate the situation and to encourage those who benefited from scholarships in the past and who have not given due service to the people of Anguilla to repay their bonds. Выступая в палате собрания, министр призвал законодателей обеспечить пути для исправления этого положения и «побудить тех, кто получил стипендии в прошлом и не выполнил надлежащим образом свой долг перед народом Ангильи, погасить свою задолженность».
The State party should also ensure that the imposition of the minimum penalty for the crime of enforced disappearance takes due account of the extreme seriousness of the offence, in accordance with article 7 of the Convention. Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы при назначении минимальной меры наказания надлежащим образом учитывалась чрезвычайная серьезность этого преступления в соответствии со статьей 7 Конвенции.
When performing due diligence, do not simply be satisfied with the existence of a specific technical term, such as "stand-by letters of credit", but ascertain whether the technical term or its role in the transaction is used properly in the context. При проведении процедур надлежащей осмотрительности не удовлетворяйтесь просто существованием конкретного технического термина, такого как "целевой аккредитив", но убедитесь в том, используется ли этот технический термин или его роль в сделке надлежащим образом в данном контексте.
Больше примеров...
Своевременно (примеров 246)
For the reasons explained in the next paragraph the Panel will issue a separate report covering the Kuwaiti Claims in due course. По причинам, изложенным в пункте ниже, Группа своевременно представит отдельный доклад по претензиям Кувейта.
He added that informal consultations were ongoing, and that a revised text might be introduced in due course. Оратор добавляет, что продолжаются неофициальные консультации и что текст проекта резолюции с внесенными в него изменениями может быть своевременно представлен Комитету.
The 37 Member States that had been fully current with their peacekeeping assessments due and payable as at 7 May 2012 deserved special thanks. Особой признательности заслуживают 37 государств-членов, которые своевременно выплатили начисленные им взносы на операции по поддержанию мира, подлежавшие уплате к 7 мая 2012 года.
He expressed his appreciation to member States that had paid their assessed contributions in full and on time and recalled that contributions were due and payable by 1 January of each year. Он выразил признательность государствам-членам, сполна и своевременно уплативших начисленные им взносы, и напомнил, что взносы должны уплачиваться к 1 января каждого года.
Article 54 of the WHO Constitution provides in relevant part that "The Pan American Sanitary Organization represented by the Pan American Sanitary Bureau and the Pan American Sanitary Conferences... shall in due course be integrated with the Organization". Статья 54 устава ВОЗ предусматривает в соответствующей части, что «Панамериканская санитарная организация, представляемая Панамериканским санитарным бюро и Панамериканскими санитарными конференциями,... должна быть своевременно включена в Организацию».
Больше примеров...
Соответствии (примеров 721)
The Security Council may also wish to consider requesting MINUSMA to explore means of enhancing coordination with MDSF, subject to an assessment of risks and in compliance with the human rights due diligence policy. Совет Безопасности, возможно, пожелает также просить МИНУСМА проработать средства усиления координации с МСОБ с учетом оценки рисков и в соответствии с политикой разумной осмотрительности в вопросах прав человека.
Reference had been made to several court judgements, and he thanked Mr. de Gouttes for providing him with information on the European Court's interpretations of the "due regard" clause. При этом делались ссылки на ряд судебных решений, и он благодарит г-на де Гутта за предоставление ему информации о толкованиях Европейским судом выражения "в соответствии".
The Secretary-General shall make appropriate provision for the classification of posts and staff according to the nature of the duties and responsibilities required, consistent with the principles in use in the United Nations common system and with due regard for the need for economy and efficiency. Генеральный секретарь принимает надлежащие меры для классификации должностей в соответствии с характером связываемых с ними функций и обязанностей, сообразуясь с принципами, применяемыми в общей системе Организации Объединенных Наций, и должным образом учитывая необходимость экономичности и эффективности.
The Rapporteur and the Committee have discussed the steps to be taken to address non-response to the follow-up procedure and ways to ensure due attention to the issues designated for follow-up in subsequent periodic reviews, particularly under the optional simplified reporting procedure. Докладчик и Комитет обсуждали меры, которые должны быть приняты в случае ненаправления ответа в связи с процедурой последующих действий, и пути обеспечения уделения должного внимания вопросам, определенным для последующих действий в последующих периодических обзорах, особенно в соответствии с факультативной упрощенной процедурой представления докладов.
The officers shall be elected with due regard to the principle of equitable geographical representation]. [The officers of the Committee shall be determined in accordance with Rule 30 of the rules of procedure of the Conference of the Parties]. Должностные лица избираются с должным учетом принципа справедливого географического представительства.] [Решение о должностных лицах Комитета принимается в соответствии с правилом 30 правил процедуры Конференции Сторон.]
Больше примеров...
Причитается (примеров 55)
We are also working on the initial report under article 7, which is due by 28 August this year. Мы также работаем над первоначальным докладом по статье 7, который причитается к 28 августа этого года.
As a result, migrants may return to the country of origin with less pay than they are due, and with few possibilities of seeking justice. В результате часть мигрантов возвращается в страну происхождения, получив за свой труд меньшую плату, чем им причитается, при этом в стране происхождения им уже намного труднее добиться справедливости.
Indonesia's report is not due until 28 January 2008 but Indonesia reported at the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention Индонезийский доклад не причитается до 28 января 2008 года, но Индонезия сообщила в Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что она имеет накопленные противопехотные мины, и некоторые из них будут сохранены по статье 3 Конвенции.
Due from UNDP - Regular Resources Причитается с ПРООН - регулярные
The compendium of instances in which the Organization could be due restitution as a result of non-compliance with status-of-forces agreements is still under preparation. Сводные данные по всем случаям, когда Организации причитается компенсация за несоблюдение соглашений о статусе сил, все еще составляются.
Больше примеров...