| His delegation was confident that due priority would be given to the need for State officials to enjoy such immunity, for the sake of stable relations among States. | Делегация его страны убеждена, что ради стабильных отношений между государствами может быть предоставлен должный приоритет необходимости в таком иммунитете для должностных лиц государства. |
| I am confident that with the concerted efforts of all peace-loving people in the world, we will make steady progress in the field of international arms control, disarmament and non-proliferation, making due contribution to the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity. | Я убежден, что совместными усилиями всех миролюбивых людей планеты мы добьемся устойчивого прогресса в сфере международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, внося должный вклад в созидание гармоничной планеты прочного мира и общего процветания. |
| Due emphasis must also be laid on measures for prevention. | Следовало бы также сделать должный акцент на превентивных мерах. |
| Due recognition had been given to teams of staff members who had achieved results. | Был обеспечен должный учет заслуг групп сотрудников, которым удалось добиться конкретных результатов. |
| Six standards remained "partially conformant": namely 1220: due professional care; 2110: governance; 2201: planning considerations; 2310: identifying information; 2330: documenting information; and 2340: engagement supervision. | Оценка «соблюдается частично» была сохранена в отношении шести стандартов, а именно: 1220 - должный профессиональный уровень; 2110 - управление; 2201 - факторы планирования; 2310 - идентифицирующие данные; 2330 - документирование данных; и 2340 - руководство деятельностью. |
| The recommendations of the workshop will be made widely available in due course. | Рекомендации практикума будут широко распространены в надлежащий срок. |
| By letter dated 3 December 1998, the Government responded that Dr. U Saw Mra Aung had not been arrested, but was comfortably accommodated at a government house where he was accorded due courtesy and respect. | В письме от З декабря 1998 года правительство ответило, что д-р У Сау М-ра Аунг не был арестован, но содержится в комфортных условиях на одной из государственных резиденций, где ему оказываются надлежащий почет и уважение. |
| Pursuant to the responsibility to respect, transnational corporations have a responsibility to conduct due diligence to identify and address adverse human rights impacts caused by their activities; such due diligence should involve the participation of affected communities (principle 18, commentary). | В соответствии с обязанностью обеспечивать уважение прав человека транснациональные корпорации несут ответственность за проведение надлежащего анализа с целью выявления и регулирования негативных последствий для прав человека, которые связаны с их деятельностью; такой надлежащий анализ должен осуществляться с участием затрагиваемых общин (принцип 18, комментарий). |
| The State party should ensure that teachers, social workers and local officials are trained to assist children in forming and expressing informed views and that these views are given due weight according to the child's age and maturity. | Государству-участнику следует обеспечить обучение учителей, социальных работников и должностных лиц местных органов власти навыкам оказания помощи детям в формировании и выражении аргументированных взглядов и обеспечить надлежащий учет этих взглядов в соответствии с возрастом и степенью зрелости ребенка. |
| The accomplishment of those tasks will provide fiscal accountability and due diligence of the funds allocated for the acquisition of supply goods and services at Headquarters and monitoring of supply field budgets. | Выполнение данных функций будет обеспечивать бюджетно-финансовую дисциплину и надлежащий контроль за использованием средств, выделенных на закупку предметов снабжения и услуг в Центральных учреждениях, а также контроль за расходованием бюджетных средств, выделяемых на снабжение на местах. |
| Every driver shall have his vehicle under control so as to be able to exercise due and proper care at all times. | Водитель должен контролировать свое транспортное средство таким образом, чтобы быть всегда в состоянии должным образом им управлять. |
| The author cites the Supreme Court's inadmissibility decision in which the Court gives its view that, provided due account has been taken of logic and past experience, the trial court's assessment of credibility could not be reviewed in cassation. | Автор ссылается на решение Верховного суда о неприемлемости, в котором Суд высказывает мнение о том, что при условии того, что логика и прошлый опыт были должным образом приняты во внимание, данная судом первой инстанции оценка достоверности не может быть пересмотрена по кассации. |
| (a) giving pedestrian safety an important role in their national road safety policies; ensuring, to this end, that measures concerning pedestrian safety are given due weight in their legislation, regulations and national programmes of action. | а) уделения особого внимания проблеме безопасности пешеходов в своих национальных стратегиях безопасности дорожного движения; обеспечения с этой целью, чтобы меры, касающиеся безопасности пешеходов, должным образом учитывались в их законодательстве, правилах и национальных программах действий; |
| Due account must be taken of the developing countries' concerns so as to ensure their full integration into the multilateral trading system. | В целях обеспечения полной интеграции развивающихся стран в систему многосторонней торговли необходимо должным образом учитывать проблемы, волнующие эти страны. |
| In determining whether documents are in facial conformity with the terms and conditions of the undertaking, and are consistent with one another, the guarantor/issuer shall have due regard to the applicable international standard of independent guarantee or stand-by letter of credit. | При определении того, соответствуют ли эти документы по внешним признакам условиям обязательства и согласуются ли они друг с другом, гарант/эмитент должным образом учитывает международный стандарт практики независимых гарантий и резервных аккредитивов. |
| Of the total amount due, 69 per cent was accounted for by contributions outstanding from the Member State with the highest rate of assessment. | Из общего объема причитающихся средств 69 процентов приходилось на задолженность государств-членов с самой высокой ставкой взноса. |
| Balance due, recognized during the year | Остаток причитающихся средств, учтенный в текущем году |
| In its replies to questions from the Panel, however, Bechtel confirmed that Enka has paid the balance of the amounts due. | В своих ответах на поставленные Группой вопросы "Бектел", тем не менее, подтвердила, что "Энка" рассчиталась по остатку причитающихся сумм. |
| On the one hand, interest due on the external debt fell in practically all of the countries, owing primarily to the decline in international dollar interest rates. | С одной стороны, платежи в счет погашения причитающихся процентов по внешней задолженности сократились практически во всех странах, в первую очередь вследствие сокращения международных долларовых процентных ставок. |
| UNMIL follows up on receivables due from air operators but in some cases it has been difficult to recover the amounts. | Хотя МООНЛ принимает меры к взысканию с эксплуатантов воздушных судов причитающихся сумм, в некоторых случаях это было сопряжено с трудностями. |
| The moratorium interest due was deferred over a period of six years. | Причитающиеся штрафные санкции были отложены на период в шесть лет. |
| Contributions receivable represent the amount of grants due from donors for expenses and costs incurred prior to 31December 2001. | Дебиторская задолженность по взносам представляет собой суммы грантов, причитающиеся с доноров на покрытие расходов и затрат, понесенных до 31 декабря 2001 года. |
| Payments due for goods manufactured but not shipped | Причитающиеся платежи за произведенные, но не поставленные товары |
| "Tax reimbursements" due represent mainly refunds of value added tax. | «Причитающиеся суммы возмещения налогов» складываются главным образом из возвращаемого налога на добавленную стоимость. |
| Confirm inter-fund balances payable to or due from other United Nations entities and follow up on the differences in the inter-fund balances with other United Nations entities | Подтверждать суммы остатков средств по межфондовым операциям, причитающиеся прочим учреждениям Организации Объединенных Наций или с них, и принимать последующие меры в целях устранения расхождений в данных об остатках средств по межфондовым операциям с прочими учреждениями Организации Объединенных Наций |
| Homie, the insurance bill is due today. | Гомер, подошел срок оплаты страховки. |
| Initial reports due from 10 High Contracting Parties had not yet been received by the Convention secretariat, and 10 other reports were due at a later date. | Первоначальные доклады 10 Высоких Договаривающихся Сторон еще не получены секретариатом Конвенции в установленный срок, а еще 10 докладов ожидаются позднее. |
| A person who by any means whatsoever acquires, holds or gives to another explosives, firearms or ammunition, without due permit therefor, shall be punished by deprivation of liberty for up to six years. | Лицо, которое каким-либо образом приобретает, хранит или передает другому лицу взрывчатые вещества, огнестрельное оружие или боеприпасы без надлежащего разрешения на это, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет. |
| Under the first two articles, an aggrieved party may suspend its obligations or avoid the contract before the time for performance is due if the conditions of these articles are satisfied. | Согласно первым двум статьям потерпевшая сторона может приостановить исполнение своих обязательств или расторгнуть договор до того, как наступит срок исполнения, если соблюдены условия этих статей. |
| The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to the need for acquisition of equipment and replacement of equipment reaching the end of its useful life. | Разница между потребностями на 2015 год и ассигнованиями за 2014 год объясняется главным образом необходимостью закупки и замены оборудования, эксплуатационный срок службы которого истекает. |
| The involvement of local private investors in these enterprises is a recent phenomenon due mainly to indigenization and privatization programmes. | Участие местных частных инвесторов в капитале этих предприятий представляет собой новое явление, обусловленное, главным образом, программами развития местного капитала и приватизации. |
| The amount reflecting an increase of $145,000, as compared to the biennium 2008-2009, is due mainly to additional funding for technical advisory services on sustainable development and climate change. | Указанная сумма отражает увеличение на 145000 долл. США по сравнению с двухгодичным периодом 2008 - 2009 годов, обусловленное главным образом дополнительным финансированием услуг в области технического сотрудничества по вопросам обеспечения устойчивого развития и борьбы с изменением климата. |
| (c) Lower requirements for information technology due mainly to lower actual prices of network switches and network routers | с) сокращение потребностей по статье «Информационные технологии», обусловленное главным образом снижением реальных цен на сетевые коммутаторы и маршрутизаторы. |
| Although experiments cannot be done in which the one-way speed of light is measured independently of any clock synchronization scheme, it is possible to carry out experiments that measure a change in the one-way speed of light due, for example, to the motion of the source. | Хотя эксперименты не могут быть выполнены, когда односторонняя скорость света измеряется независимо от любой схемы синхронизации часов, можно провести эксперименты, которые измеряют изменение односторонней скорости света, обусловленное, например, движением источника. |
| His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. | Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
| Likewise, the due adjustments in domestic laws resulting from political commitments undertaken by the Brazilian government in the most relevant International Conferences of the United Nations, failed to be introduced. | Не были также внесены соответствующие изменения во внутреннее законодательство, вытекающие из политических обязательств, взятых на себя правительством Бразилии на соответствующих международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. | Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы. |
| (b) The authorities failed to take due account of the outcome of public participation, as evidenced by the one-page only document of comments, which ignored a significant number of informed submissions critical of the authorities' assessment of renewable energy potential. | Ь) соответствующие государственные органы не смогли обеспечить должный учет итогов процесса участия общественности, как об этом свидетельствует единственный одностраничный документ с замечаниями, в который не было включено значительное число основанных на имеющейся информации представлений, содержащих критические высказывания в адрес проведенной властями оценки потенциала возобновляемой энергетики. |
| As is well known, signatories to the Convention must adopt appropriate legislative measures in the areas indicated in subparagraphs (a), (b) and (c) of the article, with due regard for the principles embodied in the Universal Declaration of Human Rights. | Как известно, страна, подписавшая Конвенцию, должна принять соответствующие законодательные меры в тех сферах, которые указаны в пунктах а), Ь) и с) данной статьи в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека. |
| Over the years, our respective Governments have drawn the attention of various depositories of international treaties to the fact that two different States have been using the same abbreviated name "Yugoslavia", calling at the same time for due clarification. | На протяжении ряда лет наши соответствующие правительства обращали внимание различных депозитариев международных договоров на тот факт, что в отношении двух различных государств используется одно и то же сокращенное название - «Югославия», призывая при этом внести надлежащую ясность. |
| Staff members have filed claims against UNOPS on various matters, such as alleged wrongful termination of appointment or incorrect calculation of amount due on separation. | Сотрудники подали иски к ЮНОПС по различным вопросам, таким, как предполагаемое неправомерное прекращение действия контракта или неправильный расчет суммы, причитающейся при прекращении службы. |
| This includes redress for the employees concerned and payment of any arrears due. | Это включает в себя возмещение убытка соответствующим работникам и выплату им любой причитающейся задолженности; |
| Apart from the estimated uncollectable amounts, recorded under the provision for doubtful accounts receivables due from implementing partners, we expect all significant accounts receivable at 31 December 2001 to be collected. | Мы надеемся, что вся существенная дебиторская задолженность по состоянию на 31 декабря 2001 года будет погашена, кроме сметного безнадежного долга, зарегистрированного на счетах сомнительной дебиторской задолженности, причитающейся с партнеров-исполнителей. |
| The status of unpaid pledges (schedule 1.1) of the Foundation includes $335,002 due from a donor country which is not supported by a valid pledge. | ЗЗ. В ведомости, касающейся положения с непоступившими объявленными взносами в Фонд (таблица 1.1), значится в качестве причитающейся с одной страны-донора сумма в размере 335002 долл. США, не подкрепленная действительно объявленным взносом. |
| As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due and questions of the mode of payment. | Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы смешивается с вопросами порядка выплаты. |
| The next audit report of the Board of Auditors, for the biennium 2010-2011, is due around July 2012. | Следующий доклад Комиссии ревизоров по итогам проверки ведомостей за двухгодичный период 2010 - 2011 годов ориентировочно должен быть представлен в июле 2012 года. |
| The Committee requests the Government of Peru to provide, in its next report due on 30 October 1994, detailed information on the actual implementation of articles 4, 5 and 6 of the Convention. | Комитет обращается с просьбой к правительству Перу сообщить ему в своем очередном докладе, который должен был быть представлен 30 октября 1994 года, подробную информацию о фактическом осуществлении статей 4, 5 и 6 Конвенции. |
| Recommended action: A letter should be sent in which the request for supplementary information is repeated and the State party is reminded that its periodic report will be due on 27 March 2012. | Рекомендованные меры: следует направить письмо, в котором будет повторена просьба о дополнительной информации и будет содержаться напоминание государству-участнику о том, что его периодический доклад должен быть представлен 27 марта 2012 года. |
| Requests the Secretary-General, in his next report due on 31 October 2002, to include updates on: | просит Генерального секретаря включить в свой доклад, который должен быть представлен 31 октября 2002 года, обновленную информацию по следующим вопросам: |
| (b) When the second periodic report is already due at the time of the dialogue and the third report is due two years or more after the dialogue with the State party, | Ь) когда второй периодический доклад уже подлежит представлению в момент проведения диалога, а третий доклад должен быть представлен в течение двух лет или более после проведения диалога с государством-участником, |
| (m) give due publicity to the conservation and management measures established by the organization or arrangement. | м) надлежащим образом опубликовывают информацию о мерах по сохранению и управлению, вводимых организацией или договоренностью. |
| The Aarhus Convention requires that public bodies take due account of the outcome of public participation and notify the public of the decision made, along with reasons and considerations on which the decision is based (art. 6 (8) and (9)). | Орхусская конвенция обязывает государственные органы в принимаемых решениях надлежащим образом учитывать результаты участия общественности и незамедлительно информировать общественность о принятом решении с указанием причин и соображений, положенных в основу этого решения (статья 6, пункты 8 и 9). |
| As such decisions should be taken on an informed basis, the Committee should have information relating to the status of documentation and reports due from both the Secretariat and ACABQ, so that it could plan its programme of work properly. | Поскольку такие решения должны приниматься на неофициальной основе, Комитет должен располагать информацией, касающейся состояния документации и докладов, которые должны поступить как от Секретариата, так и от ККАБВ, с тем чтобы он мог надлежащим образом планировать свою программу работы. |
| Consequently, these Customs administrations are reluctant to permit the TIR Carnet holder to transfer TIR Carnets to any other person acting on his behalf, even upon assumption that the holder bears the whole responsibility for the due termination of a TIR transport. | Следовательно, эти таможенные администрации не склонны разрешать держателю книжки МДП передавать книжки МДП любому другому лицу, действующему от его имени, даже при том понимании, что держатель несет всю ответственность за завершение операции МДП надлежащим образом. |
| However, the mechanism should be designed taking due account of the principle of State sovereignty as well as the administrative burden which the planned measures would impose on States. | Концепция этого механизма должна бы, однако, надлежащим образом принимать в расчет принцип суверенности государств, а также то административное бремя, с которым были бы сопряжены для государств предусматриваемые меры. |
| The Working Group urged the Commission to encourage all Governments concerned to send their replies in due time and to cooperate in order to improve the communication mechanism. | Рабочая группа обратилась к Комиссии с настоятельным призывом предложить всем соответствующим правительствам своевременно присылать свои ответы и сотрудничать в целях повышения эффективности механизма коммуникации. |
| In particular, much has been done within the framework of the existing procedures to provide an opportunity for all concerned States to deliver in due time their opinion to members of the Council and to receive more complete and current information on its activities. | В частности, немало сделано в рамках действующих процедур для того, чтобы все заинтересованные государства имели возможность своевременно доводить свое мнение до членов Совета и получать более полную и оперативную информацию о его деятельности. |
| GRSP experts were requested to send their written comments in due time to the expert from Italy for preparing a consolidated proposal to be distributed with an official document at the next session. | Экспертам GRSP было предложено своевременно препроводить свои соответствующие письменные замечания эксперту от Италии для целей подготовки сводного предложения, подлежащего распространению на следующей сессии в качестве официального документа. |
| We commit ourselves to achieving these, and in this context will in future meet in full and on time our financial obligations to the United Nations system, cease the practice of delaying and withholding payments beyond due dates, and will clear all arrears. | Мы обязуемся достичь этих целей и в этом контексте будем в дальнейшем выполнять в полном объеме и своевременно наши финансовые обязательства перед системой Организации Объединенных Наций, положим конец практике отсрочки платежей и непроизводства платежей в установленные сроки и погасим всю задолженность . |
| However, it regrets the lack of clear statistics and the State party's failure to provide written replies in due time to the list of issues submitted to it and the delegation's inability to provide satisfactory answers on many of those issues. | Тем не менее он выражает сожаление по поводу отсутствия точных статистических данных, того факта, что государство-участник своевременно не представило письменные ответы на направленный ему перечень вопросов и что делегация не смогла дать удовлетворительные ответы на многие из этих вопросов. |
| The Convention also requires that States make certain that children's opinions are given due weight in accordance with their age and maturity. | В Конвенции также содержится требование к государствам уделять должное внимание мнению детей в соответствии с их возрастом и зрелостью. |
| According to information before the Committee, Zimbabweans refugees have been repatriated indiscriminately without due concern to individual cases. | В соответствии с имеющейся в распоряжении Комитета информацией зимбабвийские беженцы подверглись массовой репатриации без учета конкретных обстоятельств. |
| Further to the Vienna Convention, when interpreting the terms of a treaty, due regard should also be given to the context for the purpose of the interpretation which shall comprise "the text, including its preamble and annexes". | В соответствии с Венской конвенцией при толковании условий того или иного договора должное внимание также должно уделяться контексту, который для целей толкования договора охватывает "текст, включая преамбулу и приложения". |
| Freeport seeks compensation in the amount of US$1,379,953 for interest compounded monthly on the amounts due under the Contract. | "Фрипорт" испрашивает компенсацию в размере 1379953 долл. США за начисляемые на месячной основе проценты по суммам, подлежавшим выплате в соответствии с контрактом. |
| The United Nations Charter provides that the staff to be chosen by application of the "highest standards of efficiency, competence, and integrity," with due regard for the importance of recruiting on a wide geographical basis. | В соответствии с Уставом ООН сотрудники ЮНМОВИК подбираются с учётом необходимости обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности и важности подбора персонала на максимально широкой географической основе. |
| (b) Payment of current contribution in full in the year for which it is due; | Ь) уплата текущего взноса в полном объеме в течение года, за который он причитается; |
| They always get their due. | Но они всегда получают то, что им причитается. |
| Give her what's due, of course. | То, что ей причитается. |
| 15.3.02 - FIAA informed TTOK that payment is still due, interest of 20% will be charged on late payment. | 15 марта 2002 года - ФИАА информирует ТТОК о том, что по-прежнему причитается оплата, причем с 20-процентной надбавкой на ее прежнюю сумму. |
| Total outstanding assessments of $290,533,100 are due from Member States for UNAMIC ($4,645,300) and UNTAC ($285,887,800). | Для финансирования ПМООНК (4645300 долл. США) и ЮНТАК (285887800 долл. США) с государств-членов в виде взносов причитается 290533100 долл. США. |