Английский - русский
Перевод слова Due

Перевод due с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Должный (примеров 102)
The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. Более всего опасаются, что должный правовой процесс будет скомпрометирован, а права ответчиков - проигнорированы.
Furthermore, governments should promote the creation of an enabling framework by means of priority strategies that give due attention to the causal factors of land degradation and promote participation at all levels. Кроме того, правительствам следует поощрять создание благоприятных условий при помощи приоритетных стратегий, обеспечивающих должный учет причинных факторов деградации земель и стимулирующих участие различных сторон на всех уровнях.
The Government should make specific policy changes regarding the Special Property Disputes Resolution Court including providing for increased funding, due account being taken of the needs of IDPs, and significant expansion of the Court to the provinces. Правительству следует обеспечить конкретные меры по изменению политики, касающейся Специального суда по разрешению имущественных споров, включая улучшение финансирования, должный учет нужд внутренних перемещенных лиц и существенное расширение деятельности Суда в провинциях.
The Government of our Republic will spare no effort towards the establishment of a new peace mechanism in the Korean peninsula and the realization of the country's confederal reunification, thus making a due contribution to the peace and security of north-east Asia, and the world. Правительство нашей Республики не пожалеет сил ради создания нового мирного механизма на Корейском полуострове и осуществления конфедеративного воссоединения страны, внеся тем самым должный вклад в дело мира и безопасности в северо-восточной Азии и во всем мире.
(c) Ensure that children be provided with the opportunity to be heard in any judicial and administrative proceeding affecting them, and that due weight be given to those views in accordance with the age and maturity of the child; с) обеспечить предоставление детям возможности быть заслушанными в ходе любых судебных и административных разбирательств, затрагивающих их интересы, и должный учет их взглядов в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 110)
Of course, we expect that such a programme of work would give due priority to nuclear disarmament. И конечно же, мы ожидаем, что такая программа работы отвела бы надлежащий приоритет ядерному разоружению.
Although the bill had been rejected, it would be re-submitted to the Diet in due course. Несмотря на то что этот законопроект был отклонен, он будет вновь представлен на рассмотрение Парламента в надлежащий срок.
The gender approach, which entails due regard for the various opportunities open to men and women, their social roles and the relations existing between them, must be followed closely. Необходимо строго руководствоваться гендерным подходом, что предполагает надлежащий учет различных возможностей, открытых для мужчин и женщин, их социальных ролей и отношений, существующих между ними.
Since the State party has not cooperated with the Committee in the matters raised, the author's claims must be given their due weight insofar as they are substantiated. Поскольку государство-участник не сотрудничало с Комитетом в этих вопросах, утверждениям автора сообщения должен быть придан надлежащий вес в той мере, в какой они являются обоснованными.
The 'Rights of Children and Young Persons (Wales) Measure' 2011 which places a duty on the Welsh Government to have 'due regard' to the rights and obligations within the UNCRC and its optional protocols came into force on 16 May 2011. "Меры по обеспечению прав детей и молодежи (Уэльс)" 2001 года, обязывающие правительство Уэльса обеспечивать "надлежащий учет" прав и обязанностей, закрепленных в КПР ООН и факультативных протоколах к ней, вступили в силу 16 мая 2011 года.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 958)
He was convinced that the State party had taken due note of the Committee's concerns and would soon submit its reply. Он выражает убеждение, что государство-участник должным образом учло озабоченность Комитета и вскоре представит свой ответ.
UNCC indicated that inspections would be conducted in due course. ККООН заявила, что инспекции будут проведены должным образом.
The first is that there is continued concern about transparency and a failure to give due attention to the views of the wider membership expressed in the debates before the Council. Во-первых, мы по-прежнему озабочены в отношении транспарентности и неспособности должным образом учитывать мнения более широкого круга государств-членов, которые высказываются в ходе прений в Совете.
Option 3: the Court shall, with due regard to the provisions of Articles 12, 14 and 24 of the Charter, request the General Assembly of the United Nations to make a recommendation within months. Вариант З: Суд, должным образом учтя положения статей 12, 14 и 24 Устава, обращается к Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с просьбой вынести рекомендацию в течение месяцев.
Both Departments also continue to give due regard in selection decisions to the need to increase representation from troop-contributing countries and to increase representation of female staff, in accordance with applicable General Assembly resolutions. Оба департамента продолжают также при принятии решений об отборе кандидатов должным образом учитывать необходимость увеличения представительства стран, предоставляющих войска, а также доли женщин в составе персонала согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Причитающихся (примеров 185)
Applying the rates established by the General Assembly to such expenses, the Controller shall inform the non-member States of the contributions due. На основании ставок, устанавливаемых Генеральной Ассамблеей в отношении таких расходов, Контролер информирует государства, не являющиеся членами Организации, о размере причитающихся с них взносов.
Strengthen service delivery, generate cash from tariffs for existing services and make efforts to mobilize resources legitimately due; Ь) укрепить процесс оказания услуг, обеспечить приток наличных от введения тарифов на существующие виды услуг, принять меры для ускоренной мобилизации причитающихся средств;
In one law, this requires a demand from the creditor for payment of the due liability and failure by the debtor to comply within a minimum period of time of at least 2 weeks. Согласно законодательству одной из стран для этого необходимо наличие требования кредитора об уплате причитающихся средств и неспособности должника удовлетворить это требование в течение минимального срока, составляющего по меньшей мере две недели.
clarify the group of persons directly liable for the payment of the sums due under Article 8 of the Convention; уточнение группы лиц, которые непосредственно ответственны за уплату причитающихся сумм на основании статьи 8 Конвенции;
In its legal analysis, the Office of Legal Affairs noted that there were ambiguities in the pricing mechanism in the contract, which could explain the differing interpretations of OIOS and the contractor on sums due under the contract. В своем юридическом анализе Управление по правовым вопросам отметило, что в механизме ценообразования, предусмотренном в контракте, имеются противоречия, которые могут обусловливать то, что УСВН и подрядчик придерживаются различных точек зрения в отношении сумм, причитающихся по контракту.
Больше примеров...
Причитающиеся (примеров 142)
A written declaration of commitment that the operator will comply with all Customs formalities and will pay the sums due if requested to do so by the competent authorities. Письменная декларация об обязательствах, предусматривающая, что оператор будет соблюдать все таможенные формальности и уплачивать причитающиеся суммы, если этого потребуют компетентные органы.
Children who are placed in foster families maintain the right to: Receive the maintenance due them, and also to a pension, allowances and other social payments; Own and use living quarters; Receive accommodation in accordance with legislation. Дети, переданные на воспитание в приемную семью, сохраняют право: на причитающиеся им алименты, а также пенсию, пособия и другие социальные выплаты; собственности на жилое помещение и право пользования жилым помещением; на получение жилого помещения в соответствии с законодательством.
Full payment was received subsequently from Australia, the Netherlands, Sweden and the United Republic of Tanzania for all peacekeeping assessments that are due and payable. Впоследствии были получены все причитающиеся начисленные взносы на финансирование операций по поддержанию мира в полном объеме от Австралии, Нидерландов, Объединенной Республики Танзании и Швеции.
attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени;
The review concluded that UNDP may not be able to recover all amounts due. По результатам анализа был сделан вывод о том, что ПРООН, возможно, не сумеет взыскать все причитающиеся суммы.
Больше примеров...
Срок (примеров 388)
The members of the panel, who serve for a period of three years, are appointed with due regard to equitable geographical representation. Члены группы назначаются на трехлетний срок с должным учетом принципа справедливого географического представительства.
This volatility of borrowing costs may endanger the solvency of private borrowers based in emerging markets as a large share of their external debt contracted during the period 2003-2007 is now coming due. Эта неустойчивость расходов на получение заемных средств может поставить под угрозу платежеспособность частных заемщиков, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку сегодня наступает срок погашения значительной части их внешних долговых обязательств, принятых ими в период 2003-2007 годов.
A person who by any means whatsoever acquires, holds or gives to another explosives, firearms or ammunition, without due permit therefor, shall be punished by deprivation of liberty for up to six years. Лицо, которое каким-либо образом приобретает, хранит или передает другому лицу взрывчатые вещества, огнестрельное оружие или боеприпасы без надлежащего разрешения на это, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет.
If the prepayment validity period expires, the service is discontinued, however, the usage period of your Internet - a day, 10 or 30 days - continues, thus recharge your account in due time! Если кончается срок годности аванса, предоставление услуги будет прекращено, но Твой срок пользования интернетом - день, 10 или 30 дней - будет продолжать считаться, поэтому своевременно пополни счет.
Due course passed a long time ago. Надлежащий срок давно истек.
Больше примеров...
Обусловленное (примеров 15)
Higher growth in 1996 is contingent on the ability of the continuing strength in investment in Canada, together with improving export performance, to offset weakness in consumer expenditures which is due, at least partly, to the steady decline in real wages despite recovery. Повышение темпов роста в 1996 году зависит от того, удастся ли Канаде сохранить высокие темпы роста инвестиций в сочетании с улучшением экспортных перспектив, что позволит компенсировать сокращение потребительских расходов, обусловленное в определенной степени неуклонным снижением реальной заработной платы даже в условиях подъема.
Although experiments cannot be done in which the one-way speed of light is measured independently of any clock synchronization scheme, it is possible to carry out experiments that measure a change in the one-way speed of light due, for example, to the motion of the source. Хотя эксперименты не могут быть выполнены, когда односторонняя скорость света измеряется независимо от любой схемы синхронизации часов, можно провести эксперименты, которые измеряют изменение односторонней скорости света, обусловленное, например, движением источника.
His delegation welcomed the proposal to increase the United Nations security presence in the field, which would remedy a fundamental failing of the Organization for some years, a situation due primarily to the paucity of resources made available to the Office of the United Nations Security Coordinator. Делегация оратора приветствует предложение об укреплении присутствия Организации Объединенных Наций на местах в сфере безопасности, поскольку это позволит устранить важный недостаток в работе Организации на протяжении ряда лет, положение, прежде всего обусловленное недостаточным объемом ресурсов, выделенных Управлению Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
The increased requirements are due primarily to the additional acquisition of equipment for warehousing variance is partly offset by the non-requirement of interpreter/translation services for the disarmament, demobilization and reintegration programme. Увеличение потребностей, в основном обусловленное закупкой дополнительного оборудования для оснащения складских помещений, частично компенсировалось тем, что при осуществлении программы демобилизации, разоружения и реинтеграции не потребуются услуги по устному и письменному переводу.
In nominal terms, the estimate for the biennium 2004-2005 amounts to $235,177,100 gross ($212,857,900 net), and reflects an increase of $25,585,000 net due mainly to the impact of changes in inflation, offset by a decrease in exchange rates. Contents В номинальном выражении смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляет 235177100 долл. США брутто (212857900 долл. США нетто) и отражает увеличение на 25585000 долл. США нетто, обусловленное в основном изменением темпов инфляции, которое компенсировалось сокращением, вызванным изменением обменных курсов.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 308)
Relevant Secretariat officials would be available in due course to reply to any questions. Соответствующие должностные лица Секретариата ответят в свое время на любые вопросы.
The Coordinator assured the meeting that such areas would be studied in due course, but that with finite resources, priorities had to be set. Координатор заверила участников совещания, что эти области деятельности будут изучены в должное время, указав, что ввиду ограниченных ресурсов в настоящее время должны быть установлены соответствующие приоритеты.
The saving clauses incorporated into the two Protocols of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime on the Trafficking and on the Smuggling of Persons reflect the interest of States in giving due regard to the needs of victims. Соответствующие оговорки, включенные в два протокола к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, касающиеся незаконного ввоза людей и торговли ими, отражают заинтересованность государств в том, чтобы нужды жертв должным образом учитывались.
(a) urged the EC to take due account of the relevant instruments of the UNECE and to keep UNECE informed about all developments related to the revision of the Directive; а) настоятельно призвала ЕК должным образом учитывать соответствующие документы ЕЭК ООН и продолжать информировать ЕЭК ООН о всех изменениях, связанных с пересмотром директивы;
In the process of issuing the export licence, the Ministry shall take due care of the foreign policy, security, defence and economic interests of the Republic of Croatia and of the international commitments that it has undertaken. В рамках процедуры выдачи лицензии министерство обязано принимать во внимание международные политические и экономические интересы Республики Хорватия и интересы ее безопасности и обороны, а также взятые ею соответствующие международные обязательства.
Больше примеров...
Причитающейся (примеров 64)
In an action before the British Columbia court, the plaintiff sought to obtain payment of a sum due by the defendants. Истец подал иск в суд Британской Колумбии на возмещение суммы, причитающейся с ответчика.
For its part, Venezuela had managed to overcome the strictures of debt servicing to improve its long-term situation and had actually repaid 80 per cent of the amount due for 2004. Со своей стороны Венесуэла смогла преодолеть трудности, связанные с обслуживанием задолженности, и добиться улучшения своих долгосрочных перспектив и фактически выплатила 80 процентов от суммы, причитающейся в 2004 году.
Though the buyer made several payments, it nevertheless came in arrears with the payment of the due purchase price of several cars. Хотя покупатель совершил несколько платежей, уплата всей причитающейся цены за несколько автомобилей оказалась просроченной.
d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. d) причитающейся цеденту после чистого расчета по платежам, причитающимся в соответствии с соглашением о взаимозачете, в котором участвуют более двух сторон.
The national agency shall take the necessary steps to obtain payment of the charges due. Национальное учреждение принимает необходимые меры для получения причитающейся суммы сбора.
Больше примеров...
Быть представлен (примеров 91)
The investment company report is due October 25, 2002. Доклад об инвестиционных компаниях должен быть представлен 25 октября 2002 года.
The twelfth periodic report, due on 17 January 1994, could be of an updating character, containing responses to these questions and comments of the members of the Committee at the forty-fourth session. В двенадцатый периодический доклад, который должен был быть представлен 17 января 1994 года, можно было бы включить дополнительную информацию, содержащую ответы на вопросы и замечания членов Комитета на сорок четвертой сессии.
As requested by the General Assembly in its resolution 61/264, the Secretary-General's report to the Assembly on long-term strategies for funding proposals, due at its sixty-third session, is currently under preparation. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, сформулированной в ее резолюции 61/264, доклад Генерального секретаря о долгосрочных стратегиях предлагаемого финансирования, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, в настоящее время находится в процессе подготовки.
Similarly, after its previous session, the Committee had sent a letter to the United States of America inviting it to respond to all the Committee's concluding observations in its next report, which was also due on 1 August 2010. Аналогичным образом после своей предыдущей сессии Комитет направил письмо Соединенным Штатам Америки с предложением отреагировать на все заключительные замечания Комитета в их следующем докладе, который также должен быть представлен 1 августа 2010 года.
However, he regretted that the second periodic report, due on 4 May 2001, had not been submitted until March 2010, thereby delaying the dialogue between the Committee and Kuwait for nine years. Вместе с тем, он сожалеет, что второй периодический доклад, который должен был быть представлен 4 мая 2001 года, не подавался вплоть до марта 2010 года, что задержало, таким образом, диалог между Комитетом и Кувейтом на девять лет.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 292)
In evaluating the application for the purpose of formulating a recommendation, the Commissioner must have due regard to the criteria set out in section 30. При оценке заявления на предмет вынесения рекомендации комиссар должен надлежащим образом учитывать критерии, определенные в разделе 30.
This shall not be taken to mean that the State may not have due regard to relevant differences. Это не должно означать, что государство может не учитывать надлежащим образом соответствующие различия.
This provision thus goes some way towards implementing paragraph 10 of article 6 of the Convention, but does not appear to allow for the submission of comments by the public or require due account to be taken of the outcome of public participation. Таким образом, это положение является определенным шагом к осуществлению пункта 10 статьи 6 Конвенции, но, по всей видимости, не допускает возможности представления общественностью замечаний и не требует надлежащим образом учитывать результаты участия общественности.
Article 39 of the said Constitution reads: "n the interpretation of the fundamental rights provisions a court shall pay due regard to international law, international conventions, covenants and charters bearing on human rights". Статья 39 конституции гласит: "при толковании положений, касающихся основных прав, суд надлежащим образом принимает во внимание международно-правовые нормы, международные конвенции, пакты и хартии, относящиеся к правам человека".
Economic transition must pay due recognition to the fact that partners face major social challenges that demand determined efforts to improve the standard of living of less-favoured groups through well-targeted interventions to avoid increasing unemployment and to improve the social situation; При проведении экономической перестройки должно надлежащим образом учитываться, что партнеры сталкиваются с серьезными социальными проблемами, для решения которых требуются решительные усилия, направленные на повышение уровня жизни обездоленных слоев населения посредством проведения целенаправленных мероприятий по борьбе с безработицей и улучшению социальных условий жизни людей;
Больше примеров...
Своевременно (примеров 246)
Client's orders processing is performed timely and with due quality. Выполнение заказов Клиентов происходит своевременно и качественно.
In June 2005 the Court once more requested the State to take interim measures in favour of the indigenous community and to inform it in due course of its compliance. В июне 2005 года суд вторично обратился к властям Эквадора с просьбой принять меры в пользу коренной общины и своевременно проинформировать международный орган об их выполнении.
Delegations initiating proposals were further requested to advise the Chairman accordingly in order for him to establish a list of those initiatives in due time. Помимо этого, делегациям, выдвигающим предложения, рекомендуется должным образом проинформировать об этом Председателя, с тем чтобы он своевременно подготовил перечень этих предложений.
His Government would provide full answers to those questions, and submit its comments on the other issues on which the Commission had sought the views of Member States, in due course. Правительство Соединенного Королевства своевременно предоставит полные ответы на эти вопросы и передаст свои замечания по другим вопросам, по которым Комиссия желает получить мнения государств-членов.
His delegation trusted that the documents adopted by the Commission would be translated and presented in due time in future sessions. It looked forward to better organization of the work of the Commission during the forthcoming session. Делегация Египта надеется, что принятые Комиссией документы будут своевременно переведены и представлены на будущих сессиях, и ожидает, что в ходе предстоящей сессии работа Комиссии будет организована лучше.
Больше примеров...
Соответствии (примеров 721)
135.62 End the practice of secret detention and guarantee that due legal process is followed, in line with international standards (Mexico); 135.62 положить конец практике тайного содержания под стражей и обеспечить соблюдение надлежащей правовой процедуры в соответствии с международными стандартами (Мексика);
In the case in question, the Chinese public security authorities have acted in strict accordance with due legal process; the lawful rights of the person concerned have been fully protected. В рассматриваемом случае органы государственной безопасности Китая действовали в строгом соответствии с установленной законом процедурой; законные права указанного лица были обеспечены в полном объеме.
On 20 March 2000, the Government of the Democratic People's Republic of Korea submitted its second periodic report due under article 40 of the Covenant. 20 марта 2000 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики представило свой второй периодический доклад в соответствии со статьей 40 Пакта.
The plant's due arrears having been paid in accordance with its restructure schedule. Имеющаяся у завода недоимка гасится в соответствии с графиком реструктуризации.
(a) Take action to implement the policy on staggered invoicing whereby 90 per cent of the amount due is invoiced before the conclusion of the meeting and only the balance of 10 per cent is invoiced after the meeting; а) принять меры по осуществлению политики поэтапного выстав-ления и оплаты счетов, в соответствии с которой 90 процентов подлежащей оплате суммы предъявляется к оплате до завершения совещания и лишь остаток в 10 процентов предъявляется к оплате после совещания;
Больше примеров...
Причитается (примеров 55)
I come for my due and proper. Я пришел за тем, что мне причитается.
It is estimated that an amount of $9.3 million is due for troop costs for the period ending 31 December 1997. Согласно оценкам, за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, государствам причитается сумма в размере 9,3 млн. долл. США в счет возмещения расходов на содержание войск.
It is India's due, the right of one sixth of humankind. Индии это причитается по праву - по праву одной шестой части человечества.
Indonesia's report is not due until 28 January 2008 but Indonesia reported at the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that it had stockpiled anti-personnel mines, some of which will be retained under Article 3 of the Convention. Индонезийский доклад не причитается до 28 января 2008 года, но Индонезия сообщила в Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что она имеет накопленные противопехотные мины, и некоторые из них будут сохранены по статье 3 Конвенции.
Due from ITC revolving funds Inter-fund balances receivable Причитается из оборотных фондов ЦМТ
Больше примеров...