Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
Growth in Africa is sharply decelerating, mostly driven by collapsing world trade and commodity prices, lower foreign direct investment, subsiding remittances, and falling tourism revenues. В Африке темпы роста резко снижаются, что обусловлено, прежде всего, значительным сокращением объема мировой торговли и падением цен на сырье, уменьшением объема прямых иностранных инвестиций и денежных переводов, а также снижением доходов от туризма.
As indicated in paragraph 22 of the report, increased requirements of $43.0 million relate to inflationary pressure driven largely by increases in local energy prices and utilities. Как указывается в пункте 22 доклада, увеличение потребностей на 43,0 млн. долл. США связано с инфляционным давлением, которое обусловлено главным образом ростом местных цен на энергоносители и коммунальные услуги.
New ecological problems, such as global climate change, largely driven by unsustainable patterns of production and consumption, are adding to the threats to a future. Будущему угрожают также такие новые экологические проблемы, как, например, глобальное изменение климата, которое в значительной степени обусловлено нерациональными моделями производства и потребления.
Africa's strong bias towards extraregional exports is driven largely by its exports of primary commodities to Asia, mainly petroleum, minerals and raw materials. Преобладание в экспорте Африки поставок за пределы региона обусловлено в основном ее экспортом в Азию сырьевых товаров, главным образом нефти и минерального и другого сырья.
This development has been in part driven by the improving operational capabilities and the increasing sophistication of space-based platforms and modern information processing systems, which contribute to making space-derived geospatial data more easily accessible. Это отчасти обусловлено расширением оперативных возможностей и совершенствованием космических платформ и современных систем обработки информации, что способствует облегчению доступа к космическим геопространственным данным.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
The choice of a simple series of foreign exchange forward contracts rather than alternative hedging arrangements is driven by the overhead budget structure and the WFP financial rules. Выбор, заключающийся в использовании простого набора валютных форвардных контрактов, а не каких-либо других механизмов хеджирования, определяется структурой связанных с ним дополнительных бюджетных расходов и финансовыми правилами ВПП.
In the Committee's view, the ERP project should be treated as a joint venture, driven by business process demands and delivered through complex information technology systems requiring a high level of technical expertise. По мнению Комитета, проект ОПР должен рассматриваться как совместное предприятие, которое определяется требованиями рабочих процессов и осуществляется при помощи сложных информационных систем, требующих глубоких технических знаний.
Consequently, they have been substantially driven by the parties. В соответствии с этим их ход в значительной мере определяется действиями сторон.
A risk-focused and results-oriented culture should be nurtured, moving the Secretariat from the current predominantly risk-averse culture to a risk-aware culture, where decisions are driven by a systematic assessment of risks and rewards; Следует формировать культуру, предусматривающую учет рисков и ориентированную на результаты, с тем чтобы постепенно перевести Секретариат с преобладающей в настоящее время культуры избежания рисков на культуру осознания рисков, при которой характер принимаемых решений определяется результатами систематической оценки рисков и достижений;
While the comparator's remuneration system was based on comparisons of labour costs, the United Nations remuneration was driven largely by movement in the cost-of-living mechanism through the operation of the post adjustment system. Система вознаграждения у компаратора основана на сопоставлениях стоимости рабочей силы, вознаграждение же в Организации Объединенных Наций определяется главным образом на основе механизма учета изменения уровня стоимости жизни, осуществляемого через систему коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
Of that number, 250,000 Serbs were driven away in the May-August 1995 period alone by the military operations against UNPA Sectors West, North and South. Из этого числа 250000 сербов были изгнаны только в период с мая по август 1995 года в результате военных операций, предпринятых против секторов РОООН "Запад", "Север" и "Юг".
For half a century, refugees had aspired to return to the homes from which the occupation forces had driven them by means of weapons, terrorism and massacres, contrary to all provisions of international law and human rights. Уже полвека беженцы стремятся вернуться в принадлежащие им дома, из которых они были изгнаны оккупационными силами путем применения оружия, терроризма и массовых убийств в нарушение всех норм международного права и прав человека.
Lockjaw and the Royal Family encountered Maximus' creation, the Trikon, and were driven from Attilan's Great Refuge in exile. Локджо и Королевская семья столкнулись с созданием Максимуса, Триконом и были изгнаны из Великого Убежища Аттилана в изгнание.
It was Eritrea that had refused to make peace, until its forces were defeated and driven from Ethiopian territory. Но Эритрея отказывалась идти на мирное соглашение до тех пор, пока ее силы не понесли поражения и не были изгнаны с эфиопской территории.
DRIVEN AWAY FROM LYONS, THE WALDENSIANS SETTLED IN THE HIGH VALLEYS OF PIEDMONT AND THE FRENCH ALPS. Будучи изгнаны из Лиона, вальденсы обосновались в долинах Пьемонта и французских Альпах.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
The major achievements of the peace process, which has throughout been driven by the Nepalese actors themselves, have commanded international admiration. Значительные достижения в рамках мирного процесса, движущей силой которого на всем его протяжении были сами непальцы, вызывают восхищение международного сообщества.
Growth was driven by substantial increases in productivity in many countries which, combined with the increased integration of developing countries into the global economy and a strong expansion in trade, also allowed prices to remain relatively flat for several years. Движущей силой роста являлось существенное повышение производительности труда во многих странах, что, в сочетании с повышением степени интегрированности развивающихся стран в мировую экономику и значительным расширением торговли, также позволяло ценам оставаться относительно стабильными на протяжении ряда лет.
Singapore realized from the very early stages of implementation of its industrialization and export-oriented policy in the 1960s that development would have to be driven by human capital accumulation, as it had no natural resources base. Еще на самых ранних этапах осуществления своего процесса индустриализации и стратегии ориентации на экспорт в 60-х годах Сингапур пришел к пониманию того, что наращивание человеческого капитала должно стать движущей силой процесса развития, поскольку у него не было собственной базы природных ресурсов.
The growth in South-South trade had been driven, in particular, by East Asia - initially by ASEAN countries and more recently by China, whose booming domestic economy was drawing in imports from both developing and developed countries. Движущей силой роста торговли Юг-Юг является, в частности, Восточная Азия - первоначально страны АСЕАН, а поздее и Китай, чья активно растущая внутренняя экономика активно привлекает импорт как из развивающихся, так и развитых стран.
TNCs were at the centre of globalization, which was made possible by liberalization, made practical by technology (especially information technology) and driven by intensified competition. Этот процесс стал практически реализуемым благодаря развитию технологии (в частности информационной технологии), и его движущей силой выступает усиление конкуренции.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
Under carbon financing, funding would be driven by the global-warming-potential value of the ozone-depleting substances destroyed. В рамках углеродного финансирования финансирование будет определяться величиной потенциала глобального потепления уничтоженных озоноразрушающих веществ.
This mechanism should be driven by local needs and countries should be helped in developing their own responses. Работа этого механизма должна определяться потребностями на местах, и странам необходимо помогать в разработке собственных антикризисных мер.
(b) The coordination work would involve meetings, but would be driven more by needs rather than proceeding according to a fixed schedule; Ь) деятельность по координации могла бы предусматривать проведение совещаний, но будет больше определяться потребностями, а не работой в соответствии с установленным графиком;
For this reason, capacity- building measures should be adapted to and determined by local conditions, and driven by local efforts. Поэтому меры по наращиванию потенциала должны быть ориентированы на местные условия и определяться ими, а также осуществляться на основе усилий на местном уровне.
By blaming the threat of terrorism on multiculturalism, the Government had signalled that ethnic minority policy in the United Kingdom would be driven by the needs of State security. Увязывая угрозу терроризма с многокультурностью, правительство подало сигнал о том, что политика в отношении этнических меньшинств в Соединенном Королевстве будет определяться соображениями государственной безопасности.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
The desire to ensure that all citizens can participate in public affairs has driven the decentralization process initiated in 1996. Стремлением гарантировать всеобщее участие в управлении государственными делами обусловлен начатый в 1996 году процесс децентрализации.
During its hearing on the Secretary-General's current proposal, the Advisory Committee was informed that the level of potential new charges to the contingency fund was largely driven by new mandates resulting from resolutions and decisions adopted by various intergovernmental bodies. В ходе слушаний, посвященных нынешнему предложению Генерального секретаря, Консультативный комитет был проинформирован о том, что объем возможных новых расходов, покрываемых из резервного фонда, во многом обусловлен новыми мандатами, вытекающими из резолюций и решений, принятых различными межправительственными органами.
In comparison, the crisis that began in 2008 was driven more by sharp reversals in portfolio flows, although inevitably many international banks retrenched on their lending in response to the financial stresses they faced. Для сравнения, кризис, начавшийся в 2008 году, был скорее обусловлен резким изменением направления притока портфельных капиталовложений, хотя многие международные банки в конечном итоге сократили объемы кредитования в условиях финансового стресса, с которым они столкнулись.
The rise in prices has been driven by the boom in metal and mineral prices, which have increased by 191 per cent, and crude oil prices, which have risen by 140 percent. Рост цен обусловлен резким скачком цен на металлы и минеральное сырье, которые возросли на 191%, и цен на сырую нефть, которые повысились на 140%.
Growth in the services sector was largely driven by the telecommunications sector and the development of the wholesale and retail trade, as well as transport and tourism. Рост сектора услуг в основном обусловлен развитием сектора телекоммуникаций и оптовой и розничной торговли, а также транспорта и туризма.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
But there is also a very serious aspect to Anonymous - they are ideologically driven. Однако у группы Анонимы есть очень серьёзная особенность: ими движет идеология.
From the moment they hatch, they're driven by an instinctive urge to run to the sea. С момента вылупления ими движет инстинктивная потребность бежать к морю.
E 'but more likely that the memory of the tourists are driven not by name, when the peculiarity of Sardinian cheese, whose pungent characteristic is conferred by the presence of fly larvae dairy that affect. Е , но более вероятно, что память о туристами движет не по имени, когда особенность Сардинии сыра, который острым характерным присвоено наличием личинками мух, которые влияют молочные.
It seems to me that's the fuel that's driven a lot of this. Мне кажется, это и есть то, что движет вами.
Some are driven by compassion, feel it's perhaps one of the fundamental acts of humanity. Некоторыми движет сострадание, и кажется, что это одно из основных проявлений гуманности.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
All winds on Venus are ultimately driven by convection. Предполагается, что все ветра на Венере, в конечном счёте, обусловлены конвекцией.
This is our moral obligation, and our response is driven by this obligation. Таков наш моральный долг, и наши ответные меры обусловлены этим долгом.
But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. Однако он никогда не терял веру в способность своего народа преодолеть трудности - трудности, которые в основном были обусловлены внешними факторами.
This strong association suggests that these increases may be driven by strengthened drug law enforcement rather than by changes in the drug situation. Такая устойчивая взаимосвязь предполагает, что повышательные тенденции могут быть обусловлены скорее не изменением положения в области наркотиков, а активизацией деятельности правоохранительных органов.
Their performance continued to be driven by a narrow range of primary commodities that were subject to high price volatility and whose benefits accrued to small segments of society. Их результаты по-прежнему были обусловлены реализацией узкого ассортимента сырьевых товаров, которые в свою очередь зависели от резких ценовых колебаний и доходы от продажи которых аккумулировались в руках немногочисленных сегментов общества.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Clegane is described as a tormented man driven by anger and hate, aspiring only to kill his brother. Он описывается, как измученный человек, движимый гневом и ненавистью, стремящийся убить брата.
To date, however, Secretariat support for AU has been provided in an ad hoc way, driven by contingencies rather than strategy, administered by different people and contact points, and enabled by resources intended for the running of the United Nations Secretariat. Однако до настоящего времени Секретариат оказывал АС поддержку на специальной основе, движимый чрезвычайными обстоятельствами, но без опоры на стратегию, которая осуществлялась разными людьми и координаторами и за счет ресурсов, предназначенных для обеспечения функционирования Секретариата Организации Объединенных Наций.
This is my case today when I speak now a young company, driven by someone who combines sensitivity and entrepreneurship, which together make up a different entrepreneur. Это мое дело сегодня, когда я говорю сейчас о молодой компании, движимый, кто сочетает в себе чувствительность и предпринимательства, которые в совокупности составляют различные предпринимателя.
To some, it is an inevitable process driven by new technologies in electronic communication and transport, enabling information, persons, capital and goods to cross borders and reach the most remote corners of the globe at unprecedented speed. Для некоторых глобализация - это неизбежный процесс, движимый новыми технологиями в области электронной коммуникации и транспорта, который дает возможность информации, людям, капиталам и товарам пересекать границы и достигать самых отдаленных уголков планеты с небывалой быстротой.
Real GDP growth reached 4.1% in the third quarter of 2013, and fourth-quarter growth appears to have been relatively strong, driven by a dramatic rise in housing starts and industrial production. Реальный рост ВВП достиг 4,1% в третьем квартале 2013 года, и рост в четвертом квартале был относительно быстрым, движимый резким ростом цен на новое жилье и промышленным производством.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
Since 1988 Somalia has experienced a devastating civil war, which has driven millions of people abroad and killed and maimed hundreds of thousands more. С 1988 года Сомали охвачена опустошительной гражданской войной, в результате которой миллионы человек были вынуждены искать убежище за границей, а сотни тысяч были убиты или искалечены.
It is completely unacceptable that 50 million people worldwide have become refugees or have been internally displaced as a result of having been driven from their homes by war, persecution and human rights abuses. Абсолютно недопустимой является ситуация, при которой 50 миллионов человек в различных странах мира вынуждены покидать свои дома в результате вооруженных действий, преследований и нарушения прав человека и становиться беженцами и вынужденными переселенцами.
The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. Приток средств на формирующиеся фондовые рынки в 1998 году сократился, поскольку, стремясь перевести свои средства в первоклассные ценные бумаги, инвесторы были вынуждены искать убежища на крупных рынках, способных обеспечивать ликвидность в периоды отсутствия стабильности.
Thus far over 200,000 people have been killed, and another 2 million have been driven from their homes or forced to flee. Так, более 200000 человек убито, и еще два миллиона человек лишены своих домов или вынуждены были бежать.
Since June 2011, heavy fighting between the Sudanese Armed Forces and the Sudan People's Liberation Movement-North in South Kordofan and Blue Nile States has driven tens of thousands of Sudanese people into Ethiopia and South Sudan. С июня 2011 года из-за тяжелых боев между Суданскими вооруженными силами и силами Народно-освободительного движения Судана (Север) в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил десятки тысяч суданцев были вынуждены бежать в Эфиопию и Южный Судан.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
These issues may be driven by country priorities. Данные вопросы определяются приоритетами конкретных стран.
The Administration explains that the methodology recognizes that the requirements for aircraft are driven by mission size, number of locations and logistical challenges, rather than by personnel levels. Администрация поясняет, что методика строится на том, что потребности в воздушных судах определяются размерами миссии, числом мест базирования и задачами в области логистического обеспечения, а не численностью персонала.
Although the speed of change is to some extent driven by the increasing rate of change in the outside world, current advantages such as quality and trust should be preserved. Хотя темпы перемен в определенной степени определяются ускорением изменений во внешнем мире, следует сохранять такие имеющиеся преимущества, как качество и доверие.
As already noted, the statistical needs of the Eurosystem are principally driven by the need to provide a thorough analysis of the euro area economic situation as required by the two pillars of the monetary strategy. Как уже отмечалось, статистические потребности Евросистемы главным образом определяются необходимостью проведения тщательного анализа экономического положения в зоне хождения евро с точки зрения выполнения двух опорных параметров стратегии денежно-кредитного обращения.
In the Asia-Pacific region, exchange of trade data is being continuously driven by the rapid growth of global supply chains utilizing electronic-business (including electronic-mobile business), between trading partners and related stakeholders. В Азиатско-Тихоокеанском регионе потребности в обмене данными о торговле неизменно определяются быстрым ростом глобальной производственной кооперации и масштабов использования электронных инструментов осуществления деловых операций (в том числе электронных мобильных приложений) между торговыми партнерами и связанными с ними заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
Seriously, man, have you ever actually driven an automobile before? Я серьезно, ты когда-нибудь водил автомобиль?
I have actually driven the Ferrari on a dry track, and to be honest, it is not really a driver's car. Я в действительности водил Феррари на сухой трассе, и если быть честным, это не совсем драйверская машина.
It doesn't feel like anything else I've ever driven, I mean, this thing does not want to go in a straight line. Она не похожа ни на одну машину, которую я водил раньше, я имею ввиду, эта штука не хочет ехать по прямой.
I've never driven an ice cream truck before. Никогда не водил фургоны для мороженного.
Call's never driven in his life. Колл ни разу в жизни не водил машину.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
Endorsement and support of certain industry and Government driven ITS solutions promoting intermodal transport. одобрение и поддержку некоторых технологий ИТС, подготовленных по инициативе промышленности и правительства, которые содействуют развитию интермодальных перевозок.
Furthermore, development agendas should be nationally owned and driven. Кроме того, программы развития должны разрабатываться и осуществляться с участием и по инициативе стран.
One major accomplishment was the reduction in the Entity Armed Forces, which was driven by the OSCE with full International Monetary Fund support. Одним важным достижением стало сокращение вооруженных сил Образований, которое было осуществлено по инициативе ОБСЕ при полной поддержке Международного валютного фонда.
Those who were elected were required to always respect the people's wishes and, therefore, social changes must be driven by the people in a manner that reflected their collective acceptance. Лица, избираемые в органы власти, обязаны всегда уважать чаяния народа, а, следовательно, социальные изменения должны проводиться по инициативе населения в соответствии с его коллективными интересами.
(a) Promote adolescent health by establishing a national programme on adolescent health in order to support the successful transition to adulthood and ensure that this programme is rights-based, participatory and locally driven; а) укреплять здоровье подростков посредством создания национальной программы охраны здоровья подростков, с тем чтобы помочь подросткам благополучно преодолеть переходный возраст и обеспечить, чтобы эта программа была основана на правах, широком участии и инициативе снизу;
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
Deforestation is a complex subject, but, put simply, it is driven by the fact that the world values forests more dead than alive. Обезлесение - это сложная проблема, однако, проще говоря, она обусловлена тем фактом, что в мире мертвая древесина ценится выше, чем живые леса.
This policy is driven by the desire to maintain disparate living conditions, to limit the flow of information and to maximize State control, at the expense of social and familial ties. Такая политика обусловлена стремлением сохранить неоднородные условия жизни, ограничить информационные потоки и обеспечить максимальный государственный контроль за счет общественных и семейных связей.
The development of subnational and forest management unit level indicators have been driven in some cases by certification, and in others by a wish to link national with subnational information; Разработка показателей, предназначенных для использования на субнациональном уровне и на уровне управления лесным хозяйством, была в ряде случаев обусловлена сертификацией, а в других случаях - желанием увязать информацию, имеющуюся на национальном уровне, с информацией на субнациональном уровне;
MADRID - The attack by a Western-led alliance on Muammar Gaddafi's forces in Libya is driven largely by principled motives. МАДРИД. Атака возглавляемого Западом альянса на вооруженные силы Муаммара Каддафи обусловлена, в основном, принципиальными мотивами.
These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. Эти весьма различные подходы могут быть охарактеризованы следующим образом: один подход заключается в том, что организации гражданского общества рассматриваются как результат автономных процессов формирования групп, движущей силой которых являются граждане и деятельность которых обусловлена их «отдаленностью» от местных органов власти.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
The construction sector is gaining momentum since 2002, mainly driven by tourism related projects in the private sector. С 2002 года все динамичнее развивается сектор строительства, главным образом под воздействием связанных с туризмом проектов в частном секторе.
Mr. AMIR drew attention to the argument of a well-known expert that the evolution of races was driven not by biological but by cultural factors. Г-н АМИР обращает внимание на аргумент одного широко известного эксперта о том, что расы эволюционируют под воздействием не биологических, а культурных факторов.
The remarkable development of this key sector has been driven by development projects aimed at turning Djibouti into the region's hub. Этот ключевой сектор получил сильное развитие под воздействием проектов развития страны, направленных на то, чтобы превратить Джибути в "хаб" (перевалочный пункт) региона.
The non-linear characteristics of the climate require long-term observations of temperature profile and water vapour concentrations in the atmosphere for understanding both its natural variability and its response to anthropogenically driven changes. Нелинейность параметров, характеризующих климат, требует долговременного наблюдения профиля распределения температур и концентрации водяного пара в атмосфере, с тем чтобы понять как естественную изменчивость климата, так и его реакцию на изменения под воздействием антропогенных факторов.
The price index rebounded in the following months to reach 220 points in February 2013, mainly driven by higher prices of rubber, tropical logs and cotton. Впоследствии индекс цен начал повышаться - главным образом под воздействием роста цен на каучук, тропическую древесину и хлопок - и достиг в феврале 2013 года 220 пунктов.
Больше примеров...