Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
A further substantial increase, of between 40 and 50 per cent, is expected over the next 40 years, driven by the need to feed the growing world population and by current trends in dietary lifestyles, with the increasing consumption of animal products. Другое значительное увеличение в пределах от 40 до 50 процентов ожидается в течение ближайших 40 лет; оно обусловлено необходимостью прокормить растущее население планеты и современными тенденциям в рационах питания, в которых растет потребление продуктов животного происхождения.
The increase was driven mainly by the Country Office in Colombia, which maintains the highest programme delivery worldwide, particularly through its activities in the field of alternative development. Это увеличение обусловлено главным образом деятельностью странового отделения в Колумбии, которое сохраняет самый высокий в мире темп осуществления программ, в частности благодаря своим мероприятиям в области альтернативного развития.
The implementation of such measures was driven by the need to provide relief to the poor and vulnerable during structural reform by cushioning the effects of the structural adjustments and facilitating political support to them. Осуществление таких мер было обусловлено необходимостью оказывать помощь малоимущим и уязвимым группам населения в ходе структурных реформ, смягчая при этом последствия структурной перестройки и содействуя мобилизации их поддержки на политическом уровне.
Lintorn-Orman was essentially a Tory by inclination but was driven by a strong anti-communism and attached herself to fascism largely because of her admiration for Benito Mussolini and what she saw as his action-based style of politics. Рота в сущности была близка к тори, но вследствие сильных антикоммунистических взглядов склонилась к фашизму, что в значительной степени обусловлено её восхищением Бенито Муссолини и тем, что она увидела, как эффективен его стиль политики.
However, the Sudan is currently experiencing a phenomenal level of rural-to-urban migration which is driven in part by drought and desertification and by the better living conditions in urban areas. Вместе с тем, в Судане в настоящее время наблюдается небывалый рост уровня миграции населения из сельской местности в города, что отчасти обусловлено засухой и опустыниванием, а также лучшими условиями жизни в городских районах.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
Reciprocal altruism suggests that "such helping is driven by a genetic tendency". Взаимный альтруизм показывает, что «такая помощь определяется генетическими тенденциями».
These estimates also revealed that NTBs substantially affected trade restrictiveness among developing countries, although the average level of protection was still driven by tariffs. Кроме того, эти оценки говорят о том, что НТБ сильно влияют на уровень ограничения торговли между развивающимися странами, хотя средний уровень протекционистской защиты по-прежнему определяется в первую очередь тарифами.
International trade and transport were largely driven by the private sector whose main consideration was profit, although corporate social responsibility was an idea that was trying to take hold. Состояние дел в международной торговле и транспорте во многом определяется частным сектором, главной целью которого является извлечение прибыли, хотя сегодня в нашей жизни все прочнее укореняется идея о социальной ответственности корпораций.
Common staff costs are driven by the profile of staff members, for example, marital status and number of dependants, and may show variations both across missions and across time for the same mission. Объем общих расходов по персоналу определяется личными данными сотрудников, например семейным положением и числом иждивенцев, и может варьироваться между миссиями и с течением времени в одной миссии.
Each has an orientation that is either market-driven, where financial viability drives the organisation's approach, or mission driven, in which the needs of the LDCs and innovation drive its approach. Каждый характеризуется ориентацией, которая либо является рыночной, т.е. определяется фактором финансовой жизнеспособности, либо обусловлена стоящими задачами, т.е.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
She could have driven from almost anyplace in town. Она могла бы изгнаны из практически в любом месте в городе.
Twenty per cent of Azerbaijan territory has been under occupation by the armed forces of the Republic of Armenia. More than one million Azerbaijanis have been forcibly driven from their homes. Под оккупацией вооруженных сил Республики Армении находится 20 процентов азербайджанской территории, более 1 миллиона азербайджанцев насильственно изгнаны из мест своего постоянного проживания.
Putting aside the political aspects of that question, it was unheard of, from the point of view of the right to housing, that a house could be built on land from which its rightful owners had been driven. Если отложить в сторону политические аспекты этого вопроса, то с точки зрения права на жилище неслыханно, чтобы дом строился на земле, с которой были изгнаны его законные владельцы.
The decree read in ringing terms, beginning: From this moment until such time as its enemies shall have been driven from the soil of the Republic, all Frenchmen are in permanent requisition for the services of the armies. Декрет был составлен в звучных фразах, начинаясь словами: «С настоящего момента и до тех пор, пока враги не будут изгнаны из пределов территории Республики, все французы объявляются в состоянии постоянной реквизиции.
Internally displaced persons must be allowed the right to choose where to live, in particular the right to set up their homes in places they have been driven away from by physical or moral coercion. Внутренние беженцы имеют право участвовать в выборах в месте своего проживания и обосноваться в местах, откуда они были изгнаны под страхом физического или морального насилия.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
We are fortunate that our revolution was driven as much by women reformers as men. Нам сопутствовала удача, потому что движущей силой нашей революции в одинаковой степени были как мужчины, так и женщины.
That is because globalization is driven by the pursuit of excessive profits. Объясняется это тем, что движущей силой глобализации является стремление получать сверхприбыли.
Africa's demographic dividend is being driven by a young and rapidly growing workforce and a decline in the number of children and older persons supported by each worker. Движущей силой демографических дивидендов Африки является молодая и быстрорастущая рабочая сила, а также сокращение числа детей и пожилых людей, находящихся на иждивении одного работающего человека.
Growth was driven by substantial increases in productivity in many countries which, combined with the increased integration of developing countries into the global economy and a strong expansion in trade, also allowed prices to remain relatively flat for several years. Движущей силой роста являлось существенное повышение производительности труда во многих странах, что, в сочетании с повышением степени интегрированности развивающихся стран в мировую экономику и значительным расширением торговли, также позволяло ценам оставаться относительно стабильными на протяжении ряда лет.
While national reconciliation in post-conflict situations can take many forms, it is ultimately driven by a common will of the people affected by the devastation of the past to realize a more positive future. Хотя национальное примирение в постконфликтных ситуациях может принимать различные формы, в конечном счете его главной движущей силой является общая воля людей, затронутых опустошением прошлого, их стремление построить более радостное будущее.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
On the contrary, it must be driven by the world's current needs. Напротив, он должен определяться современными международными нуждами.
(c) The continued need for studies bearing on the relevance of the place of humankind in the universe required continued support and could not be driven by addressing currently popular questions with prestigious projects only; с) постоянная необходимость в проведении исследований по вопросу о том, какое место занимает человечество во Вселенной, требует оказания постоянной поддержки, при этом их направленность не может определяться лишь решением вопросов, к которым в настоящее время проявляется повышенный интерес, в рамках престижных проектов;
A GMS rate driven by volume might possibly act as an incentive for donors to make larger contributions, although it is difficult to establish a causal link between current policy and size of contribution. Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии.
For this reason, capacity- building measures should be adapted to and determined by local conditions, and driven by local efforts. Поэтому меры по наращиванию потенциала должны быть ориентированы на местные условия и определяться ими, а также осуществляться на основе усилий на местном уровне.
SSR depends on national ownership because reform of the most sensitive sector of the State must be shaped and driven by local actors and supported, if necessary, by external actors. Реформа в сфере безопасности зависит от наличия национальной ответственности, поскольку реформа этого самого важного сегмента государства должна концептуально определяться и направляться местными силами и должна поддерживаться, когда это необходимо, внешними силами.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
There was agreement that increases in economic and financial crimes were driven by globalization and related advances in information technology and that such crimes had a profound impact on development. Было единодушно отмечено, что рост экономических и финансовых преступлений обусловлен глобализацией и связанными с ней достижениями в области информационных технологий и что такие преступления оказывают серьезное воздействие на развитие.
Growth in those countries was driven by the effect of comprehensive and sustained economic reforms as well as political stability in post-conflict countries such as Mozambique, Rwanda and Uganda. Рост в этих странах был обусловлен всесторонними и непрерывными экономическими реформами, а также политической стабильностью в таких находящихся на постконфликтном этапе странах, как Мозамбик, Руанда и Уганда.
Developing countries' dynamic export growth was driven by some competitive exporters (table 3). Динамичный рост экспорта развивающихся стран был обусловлен высокими показателями некоторых конкурентоспособных экспортеров (таблица З).
Job creation remains limited in countries where much of the economic upturn is driven by capital-intensive extractive sectors with few forward and backward linkages with the rest of the economy. Новые рабочие места по-прежнему создаются в ограниченном количестве в странах, где экономический подъем в значительной степени обусловлен развитием капиталоемких добывающих отраслей, не имеющих прочных связей с заказчиками и поставщиками, а также другими отраслями экономики.
In Finland, Italy, Spain, Sweden and, to some extent, Portugal, continued economic expansion was mainly driven by exports; but it was also supported by fixed investment, which responded strongly to an increase in external demand. В Испании, Италии, Финляндии, Швеции и, в известной степени, в Португалии дальнейший экономический подъем происходил главным образом под воздействием экспорта, но при этом немаловажную роль играли инвестиции в основной капитал, рост которых был обусловлен повышением внешнего спроса.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
I'm not driven by hate. Мною не движет ненависть к ним...
He continued, The intention from my point of view, and their point of view too, is that they're driven by passion into this. Он продолжил: «Целью, с моей точки зрения, и их точки зрения тоже, было то, что к этому ими движет страсть.
We're driven by a deeper burn, and we need to feel that or we wither. Нами движет иной порыв, который мы удовлетворим или увянем.
CA: I mean, the psychologist Erik Erikson says that - as I understand him and I'm a total amateur - but that during 30s, 40s people are driven by this desire to grow and that's where they get their fulfillment. СА: Психолог Эрик Эриксон сказал, как я понял, что в возрасте 30-40 лет, человеком движет желание роста, и от этого он получает самоудовлетворение, а в возрасте 50-60 лет, приоритет смещается к поискам мудрости и к поискам наследия.
Some say I'm driven by vanity. Кое-кто считает, что мною движет тщеславие.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
In terms of access to micro-data, National Statistical Organisations have taken very different approaches, largely driven by the differing legislative requirements. Национальные статистические организации используют весьма различные подходы к предоставлению доступа к микроданным, которые в значительной степени обусловлены различиями в требованиях законодательства.
It is our assessment that these incidents have been driven primarily by criminal motivations and by internal political, economic and social factors. По нашему представлению, эти инциденты в первую очередь были обусловлены криминальными интересами и внутренними политическими, экономическими и социальными факторами.
This growth will be driven primarily by the reopening of the forestry and mining sectors, complimented by construction and other services. Такие показатели роста будут обусловлены в первую очередь возобновлением функционирования лесного и горнодобывающего секторов, а также строительства и других сфер деятельности.
The high growth since 1995 has been driven mainly by buoyant exports, strong recovery in private consumption and expansionary fiscal policies. Высокие темпы роста с 1995 года обусловлены в основном бурным ростом экспорта, устойчивым ростом личного потребления и экспансионистской бюджетно-финансовой политикой.
Source: T. Jackson, 2009. 13. Regional differences in material use are driven by differences in lifestyle, affluence, population, geography and technological sophistication. Региональные различия в потреблении материальных ресурсов обусловлены различиями в образе жизни, природных богатствах, народонаселении, географии и уровне технологического развития.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Private capital, driven by interest, tended to flow to areas that would guarantee short-term returns. Частный капитал, движимый прибылью, имеет тенденцию стремиться в те районы, где гарантирован краткосрочный возврат.
To some, it is an inevitable process driven by new technologies in electronic communication and transport, enabling information, persons, capital and goods to cross borders and reach the most remote corners of the globe at unprecedented speed. Для некоторых глобализация - это неизбежный процесс, движимый новыми технологиями в области электронной коммуникации и транспорта, который дает возможность информации, людям, капиталам и товарам пересекать границы и достигать самых отдаленных уголков планеты с небывалой быстротой.
An urbanizing world must innovate at an ever faster rate, with the general pace of life inevitably quickening, just in order to sustain continuous growth driven by wealth creation and to avoid a planet of slums, social strife and environmental destruction. В урбанизированном мире и в условиях неизбежного ускорения общего темпа жизни инновационные процессы должны идти все более быстрыми темпами просто для того, чтобы поддерживать непрерывный рост, движимый созданием богатства, и для того, чтобы избежать появления планеты трущоб, социальной розни и разрушения окружающей среды.
Generally, the production of new charcoal has not decreased in the past year and the export of newly produced charcoal continues, driven by interests along the entire supply chain. В общих чертах, производство нового древесного угля за прошедший год не уменьшилось и экспорт недавно изготовленного древесного угля продолжается, движимый интересами по всей цепочке поставок.
Real GDP growth reached 4.1% in the third quarter of 2013, and fourth-quarter growth appears to have been relatively strong, driven by a dramatic rise in housing starts and industrial production. Реальный рост ВВП достиг 4,1% в третьем квартале 2013 года, и рост в четвертом квартале был относительно быстрым, движимый резким ростом цен на новое жилье и промышленным производством.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
At least 2 million people in the Democratic Republic of the Congo have been driven from their homes by the fighting. По меньшей мере 2 миллиона человек в Демократической Республике Конго были вынуждены в результате военных действий покинуть места своего первоначального проживания.
It is completely unacceptable that 50 million people worldwide have become refugees or have been internally displaced as a result of having been driven from their homes by war, persecution and human rights abuses. Абсолютно недопустимой является ситуация, при которой 50 миллионов человек в различных странах мира вынуждены покидать свои дома в результате вооруженных действий, преследований и нарушения прав человека и становиться беженцами и вынужденными переселенцами.
The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. Приток средств на формирующиеся фондовые рынки в 1998 году сократился, поскольку, стремясь перевести свои средства в первоклассные ценные бумаги, инвесторы были вынуждены искать убежища на крупных рынках, способных обеспечивать ликвидность в периоды отсутствия стабильности.
Since June 2011, heavy fighting between the Sudanese Armed Forces and the Sudan People's Liberation Movement-North in South Kordofan and Blue Nile States has driven tens of thousands of Sudanese people into Ethiopia and South Sudan. С июня 2011 года из-за тяжелых боев между Суданскими вооруженными силами и силами Народно-освободительного движения Судана (Север) в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил десятки тысяч суданцев были вынуждены бежать в Эфиопию и Южный Судан.
Driven insane by his illness, he attacks Roland and his ka-tet, and they are forced to kill him. Болезнь сделала Шардика безумным, он атаковал ка-тет Роланда, и они были вынуждены его уничтожить.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
The changes in discount rates are driven by the discount curve, which is calculated on the basis of corporate or government bonds. Изменения дисконтных ставок определяются по кривой дисконтирования, которая рассчитывается на основе ставок по корпоративным или государственным облигациям.
The Administration explains that the methodology recognizes that the requirements for aircraft are driven by mission size, number of locations and logistical challenges, rather than by personnel levels. Администрация поясняет, что методика строится на том, что потребности в воздушных судах определяются размерами миссии, числом мест базирования и задачами в области логистического обеспечения, а не численностью персонала.
It is safe to say that the attitudes, doctrines and policies developed to justify the taking of lands from indigenous peoples were and continue to be largely driven by the economic agendas of States. Вполне можно сказать, что позиции, доктрины и политика, призванные оправдать обезземеливание коренных народов, определялись и по-прежнему в основном определяются экономическими задачами государств 11/.
As already noted, the statistical needs of the Eurosystem are principally driven by the need to provide a thorough analysis of the euro area economic situation as required by the two pillars of the monetary strategy. Как уже отмечалось, статистические потребности Евросистемы главным образом определяются необходимостью проведения тщательного анализа экономического положения в зоне хождения евро с точки зрения выполнения двух опорных параметров стратегии денежно-кредитного обращения.
If public and private investment decisions are driven only by the easily measured and easily defined, we will miss out on the breakthrough moments that characterize so much of human achievement and advancement. Если частные и государственные решения по инвестированию определяются только точными расчетами и тем, что легко поддается определению, мы упустим прорывные открытия, которые характерны для многих достижений и этапов развития человечества.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
This has to be the least refined car I've ever driven. Это должно быть наименее утонченный автомобиль, который я когда-либо водил.
The producers pay homage to the original series throughout the first year by making one of Steve's hobbies restoring his father's 1974 Mercury Marquis, which is in fact the actual car driven by Jack Lord in the latter half of the original series' run. Продюсеры отдали дань оригинальному телесериалу в первом сезоне, сделав одним из увлечений Стива восстановление отцовской машины - Mercury Marquis 1974 года, который на самом деле является автомобилем, который водил Джек Лорд во второй половине оригинального сериала.
I've never driven a sportscar. Я никогда не водил спортивную машину
I've never driven her. Я никогда не водил её.
I've driven for 20 years and never hit anyone Я водил машину 20 лет и никогда никого не сбивал
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
Enabling actions will be necessary at the national and international levels, taking full account of regional and subregional conditions to support a locally driven and country-specific approach. На национальном и международном уровнях необходимо будет принять меры при всестороннем учете региональных и субрегиональных условий по обеспечению возможности для оказания содействия применению подхода, основанного на местной инициативе и учете особенностей данной страны.
National statistical offices are too dependent on survey data, and particularly from surveys driven by donors, with little national ownership. Национальные статистические управления в слишком большой степени зависят от данных, получаемых в результате проведения обследований, и особенно тех обследований, которые проводятся по инициативе доноров и в которых национальным статистическим органам отводится лишь весьма незначительная роль.
Between 1972 and 1977, the General Assembly, driven by the action of NAM and the G-77, adopted a series of resolutions calling on the United Nations system to assist developing countries in their efforts to increase technical cooperation among themselves. В период с 1972 по 1977 год Генеральная Ассамблея приняла по инициативе ДН и Группы 77 ряд резолюций, в которых призывала систему Организации Объединенных Наций оказать развивающимся странам помощь в их усилиях по расширению взаимного технического сотрудничества.
Those who were elected were required to always respect the people's wishes and, therefore, social changes must be driven by the people in a manner that reflected their collective acceptance. Лица, избираемые в органы власти, обязаны всегда уважать чаяния народа, а, следовательно, социальные изменения должны проводиться по инициативе населения в соответствии с его коллективными интересами.
Innovation can be induced from an outside actor (such as the case of the European Union and its accession policy) or it can be internally driven. Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны (например, политика присоединения, проводимая Европейским союзом) либо под воздействием внутренних движущих сил.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
Third, globalization had been driven by the expansion of trade, multinational corporations and the globalization of production. В-третьих, глобализация была обусловлена расширением торговли, деятельностью многонациональных корпораций и глобализацией производства.
The need for this new policy is driven foremost by the fact that Sustainable Development is recognised as the dominant development paradigm in the present global context. Необходимость в новой политике прежде всего обусловлена тем фактом, что концепция устойчивого развития признана в качестве основной модели развития в нынешнем глобальном контексте.
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды.
MADRID - The attack by a Western-led alliance on Muammar Gaddafi's forces in Libya is driven largely by principled motives. МАДРИД. Атака возглавляемого Западом альянса на вооруженные силы Муаммара Каддафи обусловлена, в основном, принципиальными мотивами.
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
After 1945, economic thinking promoted the view that development hinged on establishing a virtuous circle driven by external economies, with a key role played by capital accumulation and technological innovation. После 1945 года экономисты отстаивали мнение о том, что развитие зависит от формирования благотворной спирали роста под воздействием внешних экономических факторов, а ключевая роль в этом процессе отводилась накоплению капитала и технологическим инновациям.
Over the past years, the global challenges to sustainable development have been driven by a broad set of "mega-trends", such as changing demographic profiles, changing economic and social dynamics, advancements in technology and trends towards environmental deterioration. За последние годы глобальные проблемы в области обеспечения устойчивого развития усугубились под воздействием широкого спектра "мегатенденций", таких как изменение демографических профилей, изменение экономической и социальной динамики, технологические достижения и тенденции к ухудшению природной среды.
Similarly, inflation in Western Europe reached 3.6 per cent in March, driven by energy and food prices. В Западной Европе, также под воздействием роста цен на энергоносители и продовольствие, темпы инфляции достигли в марте 3,6 процента.
Consequently, by far the more critical issue to address was not the stockpiles, but the export of newly produced charcoal driven by interests along the supply chain of the trade. Соответственно, гораздо более серьезной проблемой, чем вопрос о запасах древесного угля на складах, стал экспорт нового, только что добытого угля, возобновившийся под воздействием интересов всех участников сбытовой цепочки этого сектора.
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками.
Больше примеров...