Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
Growth of imports also accelerated sharply in December 2005, mainly driven by pre-emptive buying ahead of the application of VAT. В декабре 2005 года также было отмечено резкое ускорение роста объема импорта, которое было главным образом обусловлено скупкой товаров ввиду предстоявшего введения НДС.
Such a move was driven by the need to ensure wider participation of countries and regions in the Convention, respect need for the UN overarching principle of equitable geographical representation as well to add up to the credibility and shrewdness of the recommendations by the Board. Такое решение обусловлено необходимостью обеспечения более широкого участия стран и регионов в Конвенции, уважения используемого в ООН основополагающего принципа справедливого географического представительства, а также повышения степени доверия к рекомендациям Совета и их практической отдачи.
There is no reason to change this assessment today, as the proliferation which has indeed occurred has been driven by political considerations and probably would have taken place even if the States in question were less dependent upon nuclear energy. Сегодня нет причин отказываться от этой оценки, поскольку распространение, которое действительно имело место, было обусловлено политическими соображениями и, вероятно, все равно бы произошло, даже если бы данные государства в меньшей степени зависели от ядерной энергетики.
While in the past, transport and logistics were driven by production, this relationship was reversing and transport and logistics would increasingly determine and shape production processes. Хотя в прошлом развитие транспорта и логистики было обусловлено производственными факторами, эта взаимосвязь приобретает обратный характер и впредь транспорт и логистика будут во все большей степени определять и формировать производственные процессы.
The reduction was principally driven by lower plant yield in Afghanistan - a severe plant disease which affected opium fields in the major growing provinces caused a sharp decline in its production in 2010. Это сокращение было главным образом обусловлено снижением урожайности в Афганистане, поскольку в основных провинциях культивирования посевы опийного мака были поражены серьезной болезнью, в результате чего производство опия в 2010 году резко сократилось.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
The choice of public works projects is driven by local communities and includes the construction of roads and soil and water conservation development. Выбор проектов общественных работ, которые включают строительство дорог и развитие системы мер по охране почв и водных ресурсов, определяется местными общинами.
But is the recovery of asset prices driven by economic fundamentals? Но определяется ли этот рост цен на активы экономическими законами?
Since training is driven by requests received from Governments and by the priorities of donors, it has been found difficult to develop a coherent strategy and priority setting in training. Поскольку профессиональная подготовка организуется по просьбе правительств, а ее содержание определяется приоритетами доноров, разработать целостную стратегию и определить приоритеты в области профессиональной подготовки трудно.
In sum, there are economies of scale in provision of government services such as defence, health and education, but a government's budget is driven by globalization, not by the land area or population of a country. В целом, наблюдается экономия за счет эффекта масштаба при предоставлении органами государственного управления таких услуг, как оборона, здравоохранение и образование, однако бюджет органов государственного управления определяется не площадью или населением той или иной страны, а показателями глобализации.
Engagement often appears to be episodic, project rather than partnership driven, or focused on inclusion in policy-level processes. Их участие зачастую является эпизодическим и определяется, скорее, целями проекта, а не необходимостью налаживания партнерских отношений, или же связано в основном с подключением их к процессам на политическом уровне.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
As a result of the violence, which left around 1,000 people dead, at least 300,000 people were driven from their homes - and probably many more. В результате насилия, в ходе которого погибли около 1000 человек, по крайней мере 300000 человек, а возможно и гораздо больше, были изгнаны из своих домов.
Believing the Saints to be in insurrection, the Missouri governor ordered that the Saints be "exterminated or driven from the State." Считая святых последних дней мятежниками, губернатор штата Миссури постановил, что они должны быть «уничтожены либо изгнаны из штата».
Lockjaw and the Royal Family encountered Maximus' creation, the Trikon, and were driven from Attilan's Great Refuge in exile. Локджо и Королевская семья столкнулись с созданием Максимуса, Триконом и были изгнаны из Великого Убежища Аттилана в изгнание.
It was Eritrea that had refused to make peace, until its forces were defeated and driven from Ethiopian territory. Но Эритрея отказывалась идти на мирное соглашение до тех пор, пока ее силы не понесли поражения и не были изгнаны с эфиопской территории.
More than 10,000 Chadians have been driven from their homes in cross-border attacks by alleged Janjaweed militia in the Borota region, and another 10,000 have fled more than 20 villages and are now gathered in the town of Gassire, 8 km north of Goz Beida. В районе Бороты свыше 10000 чадцев были изгнаны из своих домов в результате трансграничных нападений, предположительно совершаемых ополчением "Джанжавид", и еще 10000 человек покинули более 20 деревень и в настоящее время собрались в городке Гассире, в 8 км севернее Гоз-Бейда.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
Canada's economic growth will likely be driven by private investment and exports. Движущей силой экономического роста в Канаде будут, по всей вероятности, частные капиталовложения и экспорт.
That is because globalization is driven by the pursuit of excessive profits. Объясняется это тем, что движущей силой глобализации является стремление получать сверхприбыли.
For this process to reach its potential, each stage has to be understood and managed in relation to the other components and has to be driven by incentives. Для реализации потенциала этого процесса каждый этап требует понимания и управления в связи с другими компонентами, и его движущей силой должны выступать стимулы.
In the present Internet technology the phenomena is global, irrespective of geography, time, culture, traditions and values as well as commercially driven. В контексте нынешней Интернет-технологии данное явление носит глобальный характер и не зависит от географических, временных и культурных особенностей, а также традиций и ценностей, причем движущей силой ее развития являются коммерческие потребности.
Growth in these regions was driven mainly by the rebound in investment and in export manufacturing, supported by fiscal and monetary policy stimuli. Движущей силой в этих регионах в основном являются восстановление инвестиций и экспорт готовой продукции, что подкрепляется политикой фискального и валютно-финансового стимулирования.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
He concluded that as long as exchange rates did not have an anchor, currencies would be driven by speculation rather than underlying fundamentals. По его мнению, до тех пор пока не будет существовать надежный привязки валютных курсов, их динамика будет определяться не макроэкономическими, а спекулятивными факторами.
That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. Этот дух партнерства и солидарности должен определяться чувством ответственности, стремлением оказать поддержку, а не диктовать то, что якобы надо делать.
Hence, the Commission's agenda must be driven by the pace of progress in implementation and the need to deal with areas that require urgent attention and must also address new and emerging challenges to implementation. Таким образом, содержание повестки дня Комиссии должно определяться темпами осуществления и необходимостью рассмотрения областей, требующих неотложного внимания, а также преодоления новых и возникающих проблем на пути осуществления.
A GMS rate driven by volume might possibly act as an incentive for donors to make larger contributions, although it is difficult to establish a causal link between current policy and size of contribution. Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии.
The standard deviation of the patent's value (volatility) should be driven by technical, legal, and market uncertainty. Стандартная девиация стоимости патента (волатильность) должна определяться степенью технической, правовой и рыночной неопределенности.
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
This process, like other forms of genetic expression, seems to be driven by a combination of innate and environmental factors. Кажется, что и этот процесс, как и другие формы генной экспрессии, обусловлен сочетанием врожденных и факторов окружающей среды.
Growth in 2005 was driven essentially by the strong performance of China and the United States of America. Рост в 2005 году был обусловлен, главным образом, сильными результатами, достигнутыми Китаем и Соединенными Штатами Америки.
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно.
The current commodity price boom, including both oil and food, has been driven primarily by the expansion of demand-both real and speculative. Нынешний резкий рост цен на товары, включая нефть и продовольствие, обусловлен главным образом увеличением как реального, так и спекулятивного спроса.
Whilst recognizing that discussion had been taking place in the Security Council declaration on security assurances, the latter as well as the former steps appear to be driven by the fever of the NPT review and extension Conference. Признавая, что в Совете Безопасности было проведено обсуждение в связи с заявлением о гарантиях безопасности, мы вместе с тем отмечаем, что этот шаг, равно как и предыдущие, по-видимому, был обусловлен лихорадочной подготовкой к Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
That's what's driven us further. Это то, что движет нас вперед.
He's driven by maintaining influence... growing his six-generation fortune and staying invisible despite it all. Движет им, естественно, собственный авторитет, и собственное богатство, растущее шесть поколений, и роль серого кардинала несмотря на все это.
Rising economic interdependence is a phenomenon driven by the technological imperative, but we must learn how to manage the change. Растущая экономическая взаимозависимость - это явление, которым движет технический императив, но мы должны научиться управлять этими изменениями.
The things I do, they're driven by the love of my son. Моими поступками движет любовь к нашему сыну.
I'm driven by finding that McNugget sauce. Мною движет сычуанский соус.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
But he never lost faith in the ability of his people to overcome those challenges, challenges that were largely driven by external forces. Однако он никогда не терял веру в способность своего народа преодолеть трудности - трудности, которые в основном были обусловлены внешними факторами.
First, priorities should be driven by country demand, not by what we think is best or what we are able to deliver. Во-первых, приоритеты должны быть обусловлены потребностью страны, а не тем, что, по нашему мнению, является наилучшим или что мы способны предоставить.
The concept of registering NAMAs - even if not driven by carbon market incentives - has been proposed in order to acknowledge developing country action in the absence of binding targets. Концепция регистрации таких действий, даже если они не обусловлены рыночными стимулами по сокращению выбросов углерода, была предложена, с тем чтобы обеспечить учет действий развивающихся стран в отсутствие обязательных целевых показателей.
Although there had been a feminization of certain poorly paid sectors, men were also increasingly compelled to work in sectors traditionally dominated by women, and both phenomena were driven by the difficult labour market. Несмотря на то, что действительно в некоторых низкооплачиваемых секторах происходит феминизация, мужчинам также все чаще приходится работать в секторах, где традиционно преобладают женщины, и оба эти явления обусловлены сложной ситуацией на рынке труда.
While we recognize that there are numerous obstacles to coordination, not all of which are externally driven, we believe it opportune for the General Assembly to take a step back and consider a number of positive developments in the field of coordination over the last year. Хотя мы признаем, что существуют многочисленные препятствия на пути координации, не все из которых обусловлены причинами внешнего порядка, мы все же считаем важным для Генеральной Ассамблеи оглянуться назад и рассмотреть ряд позитивных событий, произошедших в сфере координации в прошлом году.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
This is my case today when I speak now a young company, driven by someone who combines sensitivity and entrepreneurship, which together make up a different entrepreneur. Это мое дело сегодня, когда я говорю сейчас о молодой компании, движимый, кто сочетает в себе чувствительность и предпринимательства, которые в совокупности составляют различные предпринимателя.
To some, it is an inevitable process driven by new technologies in electronic communication and transport, enabling information, persons, capital and goods to cross borders and reach the most remote corners of the globe at unprecedented speed. Для некоторых глобализация - это неизбежный процесс, движимый новыми технологиями в области электронной коммуникации и транспорта, который дает возможность информации, людям, капиталам и товарам пересекать границы и достигать самых отдаленных уголков планеты с небывалой быстротой.
Driven by two excellent engines and perfectly synchronized with these beautiful arm movements and above all that... Движимый этими двумя моторами которые гармонично сочетаются с этими красивыми движениями рук и вокруг всего этого...
Growth driven by high commodity prices is also susceptible to busts, for similar reasons. Commodity prices tend to move in cycles. Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам.
This is a radically new type of urban growth, driven by the urge to survive rather than to prosper. Это абсолютно новый тип роста урбанизации, движимый необходимостью выжить, а не желанием разбогатеть.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
On the basis of what the ICRC observes in the field, it must be stressed that, right now as we speak, hundreds of thousands of civilians are being driven from their homes. На основании наблюдений МККК на местах необходимо особо подчеркнуть, что даже сейчас, когда мы выступаем в этом зале, сотни тысяч граждан вынуждены покидать свои дома.
As a result, a million more Syrians now live in besieged or hard-to-reach areas; 50,000 more Syrian lives have been lost and 2 million more people have been driven from their homes. В результате этого на 1 миллион больше сирийцев проживают в настоящее время в находящихся в осадном положении или труднодоступных районах; еще 50000 сирийцев лишились жизни, а еще 2 миллиона человек были вынуждены покинуть свои дома.
Thousands of villages were inundated or destroyed and several million villagers driven from their homes and made refugees. Тысячи деревень были затоплены или уничтожены, и несколько миллионов жителей были вынуждены покинуть свои дома, став беженцами.
Alternatives, especially for older vessels, were difficult to find, and countries were driven toward HFC "drop-ins" to avoid costly equipment changes. Альтернативы найти сложно, особенно для старых судов, поэтому страны были вынуждены прибегнуть к «впрыскиванию» ГФУ, чтобы избежать дорогостоящей замены оборудования.
The French were chased into the mouth of the Rhone, where the 80-gun Robuste and the 74-gun Lion were driven aground, and after attempts to salvage them had failed, the French were forced to burn them. Французы были загнаны в устье Роны, где 80-пушечный Robuste и 74-пушечный Lion сели на мель; когда попытки снять их не удались, французы были вынуждены их сжечь.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
Priorities in implementing trade facilitation measures are therefore usually driven by common interests among trading partners. Таким образом, приоритетные направления упрощения процедур торговли, как правило, определяются общими интересами торговых партнеров.
The changes in discount rates are driven by the discount curve, which is calculated on the basis of corporate or government bonds. Изменения дисконтных ставок определяются по кривой дисконтирования, которая рассчитывается на основе ставок по корпоративным или государственным облигациям.
EOD operations will normally be just one component of a much wider development process and its priorities are typically driven by humanitarian need in tandem with other development activities such as the rebuilding of schools and other facilities. Операции по ОВС обычно будут составлять лишь один из компонентов значительно более широкой деятельности, и их приоритеты, как правило, определяются гуманитарными соображениями наряду с другими видами деятельности в целях развития, такими, как восстановление школ и других объектов.
The Conventional Development Scenario (CDS) assumes that energy demand and supply will follow historical growth paths, which are mainly driven by demographic, economic and behavioural (cultural) determinants. Сценарий обычного развития (СОР) предполагает, что рост спроса и предложения энергии будет следовать исторически сложившимися путями, которые определяются главным образом демографическими, экономическими и поведенческими (культурными) факторами.
In doing so, I am driven by our resolve for change, as well as by the need for unity and for the reinvigoration of the United Nations in order for it to effectively and efficiently achieve the fundamental purposes set out in its Charter. Меня подвигло на этот шаг стремление к переменам, а также необходимость сплочения усилий и активизации работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и результативно выполнять те основополагающие задачи, которые определяются ее Уставом.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
It's the best car I've ever driven. Это лучшая машина которую я когда-либо водил.
Misko! Have you driven 2 km with tied eyes, ha? Мишка, Мишка - не правда ли, что водил 2 км. с завязанными глазами?
You haven't driven for 37 years. Ты не водил 37 лет.
I mean, it really is, there's no car I've ever driven that goes from 0-10 faster. Я имею ввиду, это правда так, нет машины которую я бы водил, котора былая быстрее с 0 до 10.
I've never driven a car before! Никогда с автоматической не водил?
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
Innovation must be a management driven part of our core business. Инновации должны стать частью нашей основной деятельности, предпринимаемой по инициативе руководства.
National statisticians also recommended increasing the sense of national ownership of the internationally driven and sponsored surveys. Национальные специалисты-статистики также рекомендовали, чтобы при проведении обследований по инициативе или по заказу международных организаций национальные статистические органы играли более ответственную роль.
Furthermore, development agendas should be nationally owned and driven. Кроме того, программы развития должны разрабатываться и осуществляться с участием и по инициативе стран.
They were meant to be country driven, but involving a wide range of domestic and external partnerships, and to move the principles of the Comprehensive Development Framework into plans and actions on the ground. Они замысливались как документы, подготавливаемые по инициативе стран, но с участием широкого круга внутренних и внешних партнерских объединений, и должны были обеспечить учет принципов Всеобъемлющей рамочной программы в области развития при разработке планов и проведения мероприятий на местах.
(a) Promote adolescent health by establishing a national programme on adolescent health in order to support the successful transition to adulthood and ensure that this programme is rights-based, participatory and locally driven; а) укреплять здоровье подростков посредством создания национальной программы охраны здоровья подростков, с тем чтобы помочь подросткам благополучно преодолеть переходный возраст и обеспечить, чтобы эта программа была основана на правах, широком участии и инициативе снизу;
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
In many countries, concentration of media was driven by economic forces, and she did not see that the State had to guarantee diversity of media. Во многих странах концентрация средств информации обусловлена экономическими факторами, и оратор не считает государство обязанным гарантировать разнообразие информационных средств.
The inflation of food prices is affected not only by climatic factors and speculation in agricultural commodities; it is also driven by rising oil prices which affect the prices of fertilizers and transportation. Инфляция цен на продовольствие вызывается не только климатическими факторами и спекуляцией сельскохозяйственными сырьевыми товарами; она также обусловлена ростом цен на нефть, которые влияют на цены на удобрения и транспортировку.
While this may be understandable because of secular drivers to investment, this trend has also been driven by the amount of mitigation opportunities available and the quality of the CDM institutions in these countries. Хотя это, возможно, объясняется долгосрочными факторами, стимулирующими приток инвестиций, данная тенденция обусловлена также масштабами возможностей для принятия мер по предотвращению изменения климата и качеством институтов МЧР в этих странах.
Although mostly driven by economic and political factors, internal migration is also influenced by environmental changes and natural disasters, including extreme weather events. Наряду с тем, что внутренняя миграция обусловлена в основном экономическими и политическими факторами, на ее уровень влияют также экологические изменения и стихийные бедствия, в том числе экстремальные погодные явления.
This requirement is driven by the joint Afghan and international efforts to respond in a coordinated manner to the growing insurgency in the south. Потребность в таком сотруднике обусловлена совместными усилиями, которые предпринимают правительство Афганистана и международное сообщество в целях скоординированного реагирования на растущее повстанческое движение на юге страны.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов.
Transport, the second largest services category, bottomed out in 2010, driven by upturn in merchandise trade and travel/tourism, but remained at below the pre-crisis level. Положение в сфере транспорта, который занимает второе место среди категорий услуг, с 2010 года стало улучшаться под воздействием подъема в секторах товарной торговли и путешествий/туризма, однако его показатели не достигли докризисного уровня.
The past decade has seen enormous expansion in the global grains and oilseeds economy, driven by growth in population and prosperity as well as by steeply rising biofuel and other industrial uses. Последнее десятилетие отмечено гигантскими темпами развития отрасли по производству зерна и маслосемян под воздействием таких факторов, как увеличение численности населения, повышение уровня жизни, а также стремительный рост использования зерна в производстве биотоплива и других промышленных целях.
Innovation can be induced from an outside actor or it can be internally driven. Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны либо под воздействием внутренних движущих сил.
Under the action of the supporting wheel, the chain changes the trajectory of movement circumferentially, thus producing torque on the output shaft of the driven link. Под воздействием опорного колеса цепь меняет траекторию движения по окружности, создавая Мкр на выходном валу ведомого звена.
Больше примеров...