Английский - русский
Перевод слова Driven

Перевод driven с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обусловлено (примеров 115)
Most of that increase, which occurred in the North, was driven by migration from the South. По большей части это увеличение численности, отмеченное в странах Севера, было обусловлено миграцией из стран Юга.
The development of other fuels in the future energy mix is being largely driven by the rising cost of fossil fuels. Увеличение доли других видов топлива в будущей структуре энергетического баланса во многом обусловлено ростом стоимости ископаемого топлива.
The reduction in aggregate debt burden has been driven by large improvements in a few countries (representing about 30 per cent of outstanding debt). Сокращение совокупного показателя бремени задолженности было обусловлено значительным улучшением положения в этой области в небольшом количестве стран (на долю которых приходится около 30 процентов непогашенной задолженности)74.
While possibly motivated by his strong Calvinist morals, it is likely he was also driven by financial greed, since his debts were high, and Marguerite's death would be to his benefit. Возможно, его решение было мотивированно его строгой кальвинистской моралью, но также, скорее всего, оно было обусловлено финансовой жадностью, поскольку у него было много долгов, и смерть Маргерит была ему выгодна.
Because thermal convection alone appears to be improbable, any buoyant convection motions will have to be driven by variations in composition or abundance of liquid in its interior. Поскольку конвекция сама по себе предполагается маловероятной, любое текучее конвективное движение должно быть обусловлено разницей в составе или избытком жидкости в его внутренней части.
Больше примеров...
Определяется (примеров 131)
This vast range of policies is driven by different agendas, priorities, bureaucracies and conceptions of the developmental process, along with a diverse set of actors whose perspectives, priorities, time horizons and interests may not coincide. Весь этот широкий круг различных стратегий определяется разными повестками дня, приоритетами, бюрократическими процедурами, концепциями процесса развития, а также разными группами действующих лиц, взгляды, приоритеты, временные горизонты и интересы которых могут не совпадать.
Efforts to contain consumption levels and reduce waste can have some effect, but since consumption and the generation of waste are also largely driven by population growth, there are limits to the containment approach. Усилия по сдерживанию потребления и сокращению объема отходов могут оказать определенное воздействие, однако ввиду того, что потребление и накопление отходов также в значительной степени определяется ростом населения, этот подход имеет определенные границы.
UNIDO recognized that the process of industrialization was increasingly driven by the market and led by the private sector. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) отдает себе отчет в том, что процесс индустриализации все в большей степени определяется конъюнктурой рынка и регулируется частным сектором.
In most international organizations and bilateral aid programmes, technical cooperation activities emanate from substantive or intergovernmental activities and are usually driven by demand from beneficiary developing countries. В большинстве международных организаций и в программах двусторонней помощи деятельность по линии технического сотрудничества вытекает из основной деятельности организации или деятельности на межправительственном уровне и, как правило, определяется потребностями развивающихся стран-бенефициаров.
However, the impact of these changes on long-range transport is relatively small, and is driven by changes in atmospheric chemistry and not by changes in transport patterns. Однако воздействие этих изменений на перенос загрязнителей на большие расстояния является относительно небольшим и определяется изменениями химического состава атмосферы, а не изменениями в схемах переноса.
Больше примеров...
Изгнаны (примеров 39)
More than 1.5 million people have been driven from their homes. Более 1,5 миллиона жителей страны изгнаны из своих домов.
About 1630, French interlopers were driven away from the island of Hispaniola and fled to nearby Tortuga. Приблизительно в 1630 году некоторые французы были изгнаны с острова Гаити на соседнюю Тортугу.
For example, more than 400,000 Armenians had been driven from their homes in Azerbaijan, despite living in major cities far from the fighting. Например, более 400000 армян были изгнаны из своих домов в Азербайджане, несмотря на то, что они жили в крупных городах вдали от боевых действий.
Any religious sentiments I had gained from my mother were driven away by my college professors, who were dyed-in-the-wool Marxist intellectuals, Americans from the 1930s. Все религиозные чувства, привитые мне моей матерью, были изгнаны моими преподавателями, которые были закостенелыми американскими интеллектуалами-марксистами, воспитанными в 1930-е годы.
Simple farmers and herders from peaceful villages... have been driven from their homes, displaced from their lands by warlords... emboldened by a new-found power. Простые фермеры и пастухи из мирных деревень остались без своих домов, и были изгнаны со своей земли вооружёнными группами, имеющими в арсенале новое оружие.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 111)
In particular, policy options will be explored taking into account that entrepreneurs are driven either by necessity or opportunity. В частности, эти варианты политики будут анализироваться с точки зрения того, что движущей силой предпринимательства является либо необходимость, либо возможности.
Saint Lucia noted that its economy is primarily driven by the tourism sector, which has supplanted a previously robust agricultural sector. Сент-Люсия отметила, что движущей силой экономики страны является сектор туризма, который заменил в этой роли некогда крепкий сектор сельского хозяйства.
While the main engine of globalization is technology and the expansion and integration of markets, it is not a force of nature but the result of processes driven by human beings. Хотя основной движущей силой глобализации являются «технологии и расширение и интеграция рынков, это - не сила природы, а результат процессов, приводимых в действие людьми.
Public-private sector partnerships driven by broader goals of development and not solely based on market forces of profitability are key to achieving the developmental goals and need to be actively promoted at all levels. Партнерские отношения между государственным и частным секторами, движущей силой которых являются более широкие цели развития, а не только рыночная категория прибыльности, играют ключевую роль в достижении целей развития, и их необходимо активно пропагандировать на всех уровнях.
However, at the present stage, their existing production and trade structures offer very limited comparative advantages in a rapidly globalizing world driven by new knowledge-intensive products and services with demanding market-entry conditions. Однако на нынешнем этапе существующие у этих стран структуры производства и торговли обеспечивают крайне ограниченные сравнительные преимущества в условиях стремительной глобализации мировой экономики, движущей силой которой являются новые знаниеемкие товары и услуги, а также жесткие условия проникновения на рынок.
Больше примеров...
Определяться (примеров 81)
Climate change investment decisions by financial actors are and will remain policy driven. Инвестиционные решения финансовых действующих лиц, затрагивающие изменение климата, определятся и будут определяться политикой.
That spirit of partnership and solidarity should be driven by a sense of responsibility to lend support and not to dictate what is to be done. Этот дух партнерства и солидарности должен определяться чувством ответственности, стремлением оказать поддержку, а не диктовать то, что якобы надо делать.
Supply chain management decision-making is driven primarily by client requirements and the infrastructure available to reach those clients; Работа системы снабжения должна определяться в первую очередь требованиями заказчиков и наличием инфраструктуры для взаимодействия с ними;
UNIDO interventions must be driven by demand rather than supply; once the needs of the host country were identified, integration of efforts from different agencies in their core fields of competence should logically follow. Меры, принимаемые ЮНИДО, должны определяться не предложением, а спросом; после определения потребностей принимающей страны должна логически по-следовать интеграция усилий различных учреждений в их основных областях компетенции.
Future globalization of the financial services industry would be driven from the market side (e.g. new asset classes, retirement/pension markets, emerging market economies) and the operational side (e.g. internal controls, offshoring, innovations, financial reporting and regulatory compliance). Дальнейшая динамика процесса глобализации финансовых услуг будет определяться рыночными (новые классы активов, рынки пенсионных фондов, страны с формирующимися рынками) и операционными потребностями (внутренний контроль, офшоринг, инновации, финансовая отчетность и соблюдение нормативных требований).
Больше примеров...
Обусловлен (примеров 79)
Strong growth in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was driven by a boom in financial services and rising housing prices. Значительный рост в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии был обусловлен бумом в сфере финансовых услуг и повышением цен на жилье.
There was agreement that increases in economic and financial crimes were driven by globalization and related advances in information technology and that such crimes had a profound impact on development. Было единодушно отмечено, что рост экономических и финансовых преступлений обусловлен глобализацией и связанными с ней достижениями в области информационных технологий и что такие преступления оказывают серьезное воздействие на развитие.
The increment was mainly driven by notable increases in the United States of America (539 tons) and Mexico (447 tons). Рост главным образом был обусловлен значительным увеличением объема изъятий в Соединенных Штатах Америки (539 тонн) и Мексике (447 тонн).
Growth in those countries was driven by the effect of comprehensive and sustained economic reforms as well as political stability in post-conflict countries such as Mozambique, Rwanda and Uganda. Рост в этих странах был обусловлен всесторонними и непрерывными экономическими реформами, а также политической стабильностью в таких находящихся на постконфликтном этапе странах, как Мозамбик, Руанда и Уганда.
Services already account for more output and employment than industry - the Internet company Alibaba, for example, is empowering both consumers and smaller companies on a previously unimaginable scale - and recent growth has been driven by domestic demand rather than net exports. Сфера услуг, чьи объемы производства и занятость уже выше, чем в промышленности - например, интернет-компания Alibaba расширила права и возможности потребителей и небольших компаний в ранее немыслимых масштабах - а недавний рост был обусловлен скорее внутренним спросом, нежели чистым экспортом.
Больше примеров...
Движет (примеров 76)
Its engine is driven by the prospect of huge fortunes amassed clandestinely and quickly. Ею движет возможность быстро и тайно сколотить огромные состояния.
Typically, professional torturers are driven by a false sense of moral superiority. Как правило, профессиональными палачами движет ложное чувство морального превосходства.
Even after 500 years, he's driven by greed - Даже спустя 500 лет им движет жадность...
I admit Herr Einstein is eccentric, but his theories are driven by the same curiosity that led Professor Planck to his discoveries about quanta. Я признаю, герр Эйнштейн эксцентричен, но его теориями движет то же самое любопытство, что привело профессора Планка к теории квантов.
The cooperation is driven by solidarity and adheres to the requirements of the Brazilian Constitution on non-intervention, respect for sovereignty and self-determination. Им движет солидарность и приверженность требованиям бразильской Конституции, касающимся невмешательства, уважения суверенитета и самоопределения.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 65)
This is our moral obligation, and our response is driven by this obligation. Таков наш моральный долг, и наши ответные меры обусловлены этим долгом.
Mr. Chua (Singapore) said that country-specific resolutions were highly selective and often driven by political rather than human rights considerations, and were inherently divisive and counterproductive. Г-н Чуа (Сингапур) говорит, что резолюции по конкретным странам очень избирательны и часто обусловлены политическими соображениями, а не правами человека, и изначально противоречивы и контрпродуктивны.
Several other forms of speculative execution have been proposed and are in use including speculative execution driven by value prediction, memory dependence prediction and cache latency prediction. Несколько другие формы спекулятивного исполнения были предложены и используются в том числе для спекулятивного исполнения, обусловлены прогнозированием значения, прогнозирования зависимости памяти и прогнозирования латентности кэша; Предсказание переходов, который используется, чтобы избежать приостановки контроля зависимостей, которые необходимо решить.
He pointed out that the rich natural resources of Kazakhstan had underpinned the country's rapid economic growth, along with increasing gas production driven by FDI. Он указал на то, что ускоренные темпы экономического роста Казахстана обусловлены его богатыми природными ресурсами, а также увеличением добычи газа благодаря ПИИ.
These changes are caused by human activities taking place in an increasingly globalized, industrialized and interconnected world, driven by expanding flows of goods, services, capital, people, technologies, information, ideas and labour. Эти изменения обусловлены деятельностью человека во все более глобализованном, индустриализованном и взаимосвязанном мире, стремящемся к расширению потоков товаров, услуг, капитала, людей, технологий, информации, идей и рабочей силы.
Больше примеров...
Движимый (примеров 28)
Clegane is described as a tormented man driven by anger and hate, aspiring only to kill his brother. Он описывается, как измученный человек, движимый гневом и ненавистью, стремящийся убить брата.
Driven by the excellent experience IOTA kontestu 2008th year and taking diplomicom for 3 place in the category IOTA FIX SOA SSB 12H LP and this year I will with great pleasure to work in... Движимый отличный опыт IOTA kontestu 2008th года и с 3 по diplomicom место в категории IOTA FIX SOA SSB 12H LP и в этом году я буду с удовольствием работать в...
Real GDP growth reached 4.1% in the third quarter of 2013, and fourth-quarter growth appears to have been relatively strong, driven by a dramatic rise in housing starts and industrial production. Реальный рост ВВП достиг 4,1% в третьем квартале 2013 года, и рост в четвертом квартале был относительно быстрым, движимый резким ростом цен на новое жилье и промышленным производством.
He's left town and, driven by a necessity unknown to him, he walks, walks with his comrades, arrives in the wooded mountains, and there he arms himself, prepares himself, initiates himself to the new, to the eternal fight. Он уехал из города и, движимый неизвестно чем, он идет, идет со своими товарищами, прибывает в горные леса, и там он вооружается, готовит себя, посвящает себя в новое,
We believe the man you're looking for is an ego driven personal cause bomber. Мы полагаем, что человек, которого вы ищете - подрывник с личным мотивом, движимый удовлетворением своего эго.
Больше примеров...
Вынуждены (примеров 47)
Another 200,000 people have been driven across the border to Chad. Еще 200000 человек вынуждены были бежать через границу в Чад.
In South Sudan, more than 1 million people were driven from their homes during the first months of violence. В Южном Судане более 1 млн. человек были вынуждены покинуть свои дома за первые месяцы происходящего там насилия.
They were fired upon and driven outside the boundary embankment, where a white pick-up truck carrying five persons was waiting for them. По ним был открыт огонь, после чего они вынуждены были уйти за пограничную насыпь, где их ждал грузовик белого цвета, в котором находилось пять человек.
Over the course of the past 17 years, more than 400,000 people have been driven from the Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. На протяжении последних 17 лет более 400000 людей были вынуждены покинуть грузинские районы Абхазию и Цхинвали/Южная Осетия.
Persistent fighting and insecurity have driven hundreds of thousands of people into forests and jungles where they have had no access to food, medicine or shelter. Из-за продолжающихся боевых действий и нестабильной обстановки сотни тысяч людей вынуждены были бежать в леса и джунгли, где они лишены продовольствия, медикаментов и крова.
Больше примеров...
Определяются (примеров 70)
The major assumptions that will underlie the Force's operations and plans during the 2013/14 period are largely driven by efficiency initiatives. Основные предположения, которые будут положены в основу операций и планов действий Сил в 2013/14 году, в основном определяются инициативами по повышению эффективности.
Priorities in implementing trade facilitation measures are therefore usually driven by common interests among trading partners. Таким образом, приоритетные направления упрощения процедур торговли, как правило, определяются общими интересами торговых партнеров.
Since fuel cycles are driven by the demand for energy services, special attention should be given to improving the performance of end-use devices. Поскольку топливные циклы определяются спросом на энергетические услуги, следует уделять особое внимание повышению эффективности конечного энергопотребления.
When opportunities are driven by subsidies, markets may collapse if this form of support is abruptly removed. Если возможности определяются субсидиями, то резкое прекращение такой формы поддержки может привести к обвалу рынков.
This has driven the statistical definition of enterprise groups, as 'associations of enterprises' bound together by legal and/ or financial links which imply control. Это привело к тому, что в статистике группы предприятий определяются как "ассоциации предприятий", связанных юридическими и/или финансовыми связями, предполагающими наличие контроля.
Больше примеров...
Водил (примеров 48)
But I've never driven a truck before. Но я никогда не водил грузовик.
I've never driven a truck before. Я никогда раньше не водил грузовики.
I've never driven her. Я никогда не водил её.
I mean, it really is, there's no car I've ever driven that goes from 0-10 faster. Я имею ввиду, это правда так, нет машины которую я бы водил, котора былая быстрее с 0 до 10.
It's been forever since I'd known a holiday, since I'd seen my family, since I'd been with a girl, since I'd driven a car. Уже вечность прошла с тех пор, какя гулял на празднике, 6 дней тому назад... отдыхал с семьей, спал с девушкой, водил машину.
Больше примеров...
Инициативе (примеров 65)
(a) Party driven process that respects national sovereignty; а) процесс, осуществляемый по инициативе Сторон, в условиях уважения национального суверенитета;
At the same time, the cases presented suggest that research from and on developing countries is very often supported or driven by international organizations and/or donor agencies. В то же время они указывают на то, что исследования в самих развивающихся странах и по развивающимся странам нередко проводятся при поддержке или по инициативе международных организаций и/или учреждений-доноров.
Innovation can be induced from an outside actor or it can be internally driven. Инновации могут осуществляться по инициативе внешней стороны либо под воздействием внутренних движущих сил.
A major portion of research and development and technology transfer is driven by the private sector in developed countries. В развитых странах научные исследования и разработки и передача технологий во многом осуществляются по инициативе частного сектора.
There was implicit agreement that this shift in the focus of international assistance could best be achieved through a nationally driven process for the creation of domestic conditions for sustainable economic activity. Согласно достигнутому негласному пониманию, для оптимального смещения акцента в международной помощи необходим осуществляемый по инициативе самих стран процесс создания внутренних условий для устойчивой экономической деятельности.
Больше примеров...
Обусловлена (примеров 54)
The coordination of supply networks and vertical chains of production is largely driven by commercial need, and often increases access to investment resources. Координация сетей снабжения и вертикальных цепей производства во многом обусловлена коммерческими интересами и часто расширяет доступ к инвестиционным ресурсам.
This downward trend was driven by the decline in overnight tourist arrivals (a decline of around 17 per cent). Эта тенденция к понижению была обусловлена сокращением числа туристов, прибывающих на одну ночь (сокращение приблизительно на 17 процентов).
Australia's development of an ocean policy was driven by two underlying motives: to assert its sovereign rights over its exclusive economic zone and to ensure the ecologically sustainable development of the nation's ocean resources, both for wealth creation and environmental protection. Разработка политики Австралии в морских вопросах была обусловлена двумя основными мотивами: подтвердить суверенные права на свою исключительно экономическую зону и обеспечить экологически устойчивое развитие морских ресурсов государства как для целей накопления богатства, так и защиты окружающей среды.
The inflation of food prices is affected not only by climatic factors and speculation in agricultural commodities; it is also driven by rising oil prices which affect the prices of fertilizers and transportation. Инфляция цен на продовольствие вызывается не только климатическими факторами и спекуляцией сельскохозяйственными сырьевыми товарами; она также обусловлена ростом цен на нефть, которые влияют на цены на удобрения и транспортировку.
The variances between budgeted and actual amounts are due, in part, to cost reductions and efficiencies driven by business process improvements and to savings related to the projected cost of posts worldwide. Разница между сметными и фактическими суммами была отчасти обусловлена сокращением затрат и повышением эффективности в результате совершенствования рабочих процессов, а также экономией средств, связанных с планируемыми расходами на должности в масштабах всей организации.
Больше примеров...
Под воздействием (примеров 59)
Politics: in many countries of the region changes in legislation and resulting changes in practice are driven by a common political force. е) политику: во многих странах региона изменения в законодательстве и обусловленные ими изменения в практической деятельности осуществляются под воздействием общей политической силы.
Driven by consumer demand and the globalization of production and trade, supply and distribution chains are lenthening. Под воздействием спроса со стороны потребителя и глобализации производства и торговли сбытовые и распределительные цепочки удлиняются.
O3 is a highly oxidative compound formed in the lower atmosphere from gases originating largely from anthropogenic sources, by photochemistry driven by solar radiation. З. Озон (ОЗ) является сильнодействующим окислителем, образующимся в нижних слоях атмосферы как продукт взаимодействия газов главным образом антропогенного происхождения в результате фотосинтеза под воздействием солнечного излучения.
In the long term, a significant growth in gas demand is expected, driven by political, economic and environmental factors. В долгосрочном плане ожидается значительный рост спроса на газ под воздействием движущих факторов политического, экономического и экологического характера.
(b) Unjust and poorly regulated economic systems, driven by unaccountable market forces, together with non-compliance with international labour standards and inadequate corporate social responsibility, have damaged the health and well-being of peoples and communities, causing poverty and increasing inequality; Ь) несправедливые и слабо регулируемые экономические системы, находящиеся под воздействием неконтролируемых рыночных сил, наряду с несоблюдением международных трудовых норм и недостаточной корпоративной социальной ответственностью, причиняют вред здоровью и благосостоянию людей и сообществ, что приводит к нищете и повышает неравенство;
Больше примеров...