| Because that is a bad dog. | Потому что та собака была плохой. |
| Your dog goes, "Can I go out?" | А ваша собака: "Можно мне погулять?" |
| You said you dreamt about the dog you stole this time? | Ты сказал, что тебе снится собака, которую ты украл? |
| Molly: Molly is David's adoptive dog, an "Irish rust dog", whose tags indicate she previously belonged to Amy. | Молли: Молли - собака, которую взял к себе Дэйв, «Ирландская рыжая собачонка», раньше её хозяйкой была Эми. |
| Charles Hardinge, 1st Baron Hardinge of Penshurst, reminisced about spending time with the dog whilst on the royal yacht, Whenever I went into the King's cabin, this dog always went for my trousers and worried them, much to the King's delight. | Чарльз Хардинг позднее вспоминал о времени, проведённом с собакой на королевской яхте: «Когда я входил в каюту короля, эта собака всегда подбегала к моим брюкам и терзала их к большой радости короля. |
| Ned isn't just a dog. | Нед не просто пёс, а хранитель мёртвых. |
| I had a dog like that. | У меня тоже был такой пёс. |
| Your dog thought my diaphragm was a chew toy. | Твой пёс принял мою противозачаточную диафрагму за резиновую игрушку. |
| She's not a dog, she's a bear! | Это не пёс, это медведь! |
| Which tells me that the dog provided at least enough energy to bait the shark. | Значит, пёс всё же сработал, как приманка для хищника. |
| I know that I'm like a dog with a bone. | Знаю, что я как собачка с косточкой. |
| My brother Lip and his little dog. | Мой брат Лип и его маленькая собачка. |
| Was Toto that dog in The Wizard Of Oz? | Тото - это же собачка из "Волшебника страны Оз"? |
| What a lovely little dog! | Что за прелестная маленькая собачка! |
| Frank, just cool out, dog. | Фрэнк, остынь, собачка. |
| The dog's ticket, please. | Вот, у неё собачий билет. |
| Sounds like a guy worried about a dog bite. | Похоже, парня беспокоит собачий укус. |
| The dog biscuits are there. | Мы там собачий корм держим. |
| It's like dog hearing. | Это как собачий слух. |
| He made such a dog's breakfast of all this material that he himself can no longer make head or tail of it. | И вот из всего этого материала он изготовил такой "собачий завтрак", что уже и сам не может разобрать, где тут голова, а где хвост. |
| And that one look like a chili dog. | А то - как острый хот-дог. |
| I'm trying to eat my dog in peace. | Я просто пытаюсь мирно съесть свой хот-дог. |
| All right, Linda, that's your fourth dog. | Так, Линда, это ваш четвёртый хот-дог. |
| The old sea dog! | Хот-дог от Старого моряка? |
| Why don't you get a little dipping tray and dip the dog in Pepto? That's a solution. | Следующий хот-дог сразу макай в Пепто, так желудку легче. |
| Or you'll end up just like the dog. | Иначе закончишь, как твоя псина. |
| He was a mean dog. | Это была здоровая псина. |
| Dog is a fine meal. | Псина - хорошая еда. |
| Yes, dog... thank you, dog. | Да, псина... Спасибо тебе, псина! |
| I saw that dog for what it really was... nothing but a dirty little whippet. | Я видел, что такое эта собака - просто жалкая грязная псина. |
| Blind Dog Fulton was born Willie Brown. | Блайнд Дог Фултон родился Вилли Брауном. |
| One of the robbers, Tony Dog, a former driver for Formula 1, offers Sylvain a job and invites him to a private party. | Один из грабителей, Тони Дог, бывший пилот Формулы-1, предлагает Сильвену работу и приглашает его на частную вечеринку. |
| Stone Trail Dog Park. | Стоун Трэйл Дог парк. |
| MacKay's death puts newly promoted Lieutenant Conti in command of Able Company, which has been pulled off the line and reassigned to relieve Dog Company at Hill 317 near Mortain. | Операция «Люттих» Смерть МакКея ставит нового лейтенанта Конти во главе роты, которая была снята с линии и переведена на смену роте «Дог» на Высоте 317 возле Мортена. |
| The opening night film was Friends with Money; the closing night film was Alpha Dog. | Открывал фестиваль фильм «Положись на друзей», фильмом закрытия был «Альфа Дог». |
| You roll over anymore I'm giving you a dog treat. | Перевернешься еще раз, и я дам тебе собачье лакомство. |
| I mean, what kind of a person likes to see a dog humiliated? | Что за человек любит смотреть на собачье унижение? |
| His name... it was a dog name. | У него какое-то собачье имя. |
| The dog towel for me. | Собачье полотенце для меня. |
| but a dog cake is mad? | Собачье печенье - это нормально, но собачьи пироги - это безумие? |
| Park, dog shows, stuff like that. | Ходить в парк, на собачьи шоу и тому подобное. |
| Triple Two started running dog fights, warehouse on Palm. | Трипл Ту стали устраивать собачьи бои на складе в Пальм. |
| So basically, dog parks are the new singles bars. | Ну, например, собачьи площадки являются местами для знакомств. |
| So, we are literally searching every outhouse, dog house, hen house just on the off chance she's here? | Так что, мы правда будем перетряхивать все сараи, собачьи будки и курятники, надеясь, что она и впрямь здесь? |
| Dog bites are commonplace, with human children the most commonly bitten and the face being the most common target. | Собачьи укусы являются одними из самых часто встречающихся, обычно от них страдают дети, причём целью собаки чаще всего является лицо. |
| Everything... the simulcast of horse racing, dog racing, and especially the poker tables. | На все... трансляции скачек, собачьих бегов и особенно игры в покер. |
| "Zeta Beta Theta Dog Fight 2015 Champion Chad Wolcoff." | Чемпион собачьих боев Зета Бета Тета 2015. Чад Волкофф. |
| What's that in dog years? | А сколько это собачьих лет? |
| "Dear Mr. herriot, the president and committee of the annual darrowby show cordially invite you to act as judge of the dog section and present the prizes..." | "Уважаемый мистер Хэрриот, комитет Ежегодной дарроубийской ярмарки и председатель комитета приглашают вас быть судьей в собачьих состязаниях и вручать призы..." |
| Welcome to the Ferntiuktuk Annual Dog Sled Race, coming to you live from the starting line. | [Мужчина] Добро пожаловать на гонку собачьих упряжек Фернтиуктука, и так подойдите к линии старта. |
| It's not, it's just a dog hair. | Оказалось нет, это просто собачья шерсть. |
| I think you'd look good with a dog's head! | Думаю, вам пойдёт собачья голова. |
| Okey-dokey, how about "My Life As A Dog". | Ладненько, а как насчет "Моя собачья жизнь"? |
| This is a nationally-televised dog show. | Это национальная телевизионная собачья выставка. |
| You know, dirty dog. | Это все собачья полночь. |
| I won't go into details, but suffice to say, that dog is very paralyzed now. | Не буду вдаваться в детали, но смею сказать что пёсик теперь не сильно побегает. |
| That dog will cost you $10. | Этот пёсик вам будет стоить 10$. |
| Well, your little dog is doing alright for himself. | Ну, твоя маленький пёсик хорошо справляется сам |
| Dog, what's up? | Пёсик, как дела? |
| That dog's not exactly a police dog, he's more of an Airedale. | Этот пёсик не совсем сторожевой. Он ближе к эрдельтерьерам. |
| Phyllis is in heat, and you're an unneutered male dog. | У Филлис течка, а ты не кастрированный кобель. |
| Wham and the dog goes Ak! | Бах и кобель готов. Ах! |
| Okay, Nard Dog, Plop, and Clarker Posey, | Итак, Кобель Нард, Хлопок, и Кларкер Пози, |
| Our first Rottweiler was Dog Kerk (born in 1985), the Champion of Tatarstan on working qualities and the exterrier. | Первым нашим ротвейлером стал Кобель Керк (р. 1985), чемпион Татарстана по рабочим качествам и экстерьеру. |
| The hero of the novel is Irish terrier Jerry, who was a brother of dog named Michael, about whom London wrote another novel-Michael, Brother of Jerry. | Героем повести является кобель породы ирландский терьер Джерри, который был братом кобеля по кличке Майкл - героя другой повести Джека Лондона «Майкл, брат Джерри». |
| It made me sick to see Miles trotting after him like a little dog. | Мне становилось не по-себе, когда я видела как Майлс бежит за ним как щенок. |
| My dog, who's so not a puppy anymore. | Моя собака, которая уже совсем не щенок. |
| Fellas, I am the sick puppy of a downward dog. | Парни, я больной щенок собаки, которая стоит вниз лицом. |
| And you were born as a dog, in the daylight, you're like a puppy. | И ты родилась как собака, но при солнышке ты как маленький щенок. |
| The reason why I'm here today, in part, is because of a dog - an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998. | Причиной, по которой я сейчас стою здесь, стала моя собака: заброшенный щенок, которого я нашла под дождем еще в 1998 году. |
| So there you are. I guess I'm not such a dog as I think I am. | Видимо, я тоже не такой уж "крокодил", каким себя считаю. |
| She's a dog, and I'm a fat, ugly man. | Она "крокодил", а я толстый и безобразный. |
| I got stuck on a blind date with a dog. | Мне вслепую попался "крокодил". |
| So I guess I'm not such a dog as I think I am. | Видимо, я тоже не такой уж "крокодил", каким себя считаю. |
| It is a dog who meets a crocodile. The crocodile tells the dog: - Hello, flea bag! And the dog responds: - Hello, handbag! | Встречаются как-то собака и крокодил. Крокодил говорит: "Привет, блошиный мешок!" А собака отвечает: "Привет, дамская сумочка!" |
| A "Strange Relic" can be discovered in multiple games in the Uncharted series, another game series developed by Naughty Dog. | «Странный реликт» может быть обнаружен в Uncharted, другой серии игр, разработанной Naughty Dog. |
| She also performs the songs along with Tony Vincent for the fictional band "Dog Gone" in the 2015 PBS series Nature Cat. | Также она исполняет песни вместе с Тони Винсентом для вымышленной группы «Dog Gone» в сериале канала PBS 2015 года «Nature Cat». |
| For the 2012 lineup, these models include: A Target model with a "Water Dog" Brown Digital Camo lower receiver. | В 2012 году в продажу поступили: Модель Target с нижней частью ствольной коробки типа Water Dog Brown Digital Camo. |
| The Ranger commander, recognizing the situation at Dog Green on the run-in, ordered the assault craft to divert into Dog White. | Командир рейнджеров, осознавая тяжёлую ситуацию в секторе Dog Green', приказал десантным судам отправиться туда, чтобы отвлечь внимание. |
| The remaining companies of 2nd Rangers and the 5th Ranger Battalion were to follow up at Pointe du Hoc if that action proved to be successful, otherwise they were to follow the 116th into Dog Green and proceed to Pointe du Hoc overland. | Оставшиеся роты 2-го батальона рейнджеров и 5-й батальон рейнджеров должны были присоединиться к рейнджерам, действующим у Пуант-дю-Ок, если дело пойдёт успешно, в противном случае они должны были присоединиться к боевой команде 116-го полка в секторе Dog Green и проследовать к Пуант-дю-Ок сушей. |
| Call off your lap dog, before his trying to impress you gets him killed. | Отзови свою шавку, а то попытка произвести на тебя впечатление её убьет. |
| And first I'll kill your dog. | И первым делом грохну твою шавку. |
| I'd start writing quickly, if I were you, because we will hunt you down like the scurvy dog you are! | На твоем месте, я начал бы писать их незамедлительно, потому что мы затравим тебя как жалкую шавку, которой ты и являешься! |
| Who let the outhouse dog in? | Кто пустил сюда дворовую шавку? |
| Then after we kill this dog for the Germans... we'll go and silence them. | Тогда как только убьём эту немецкую шавку, пойдём к ним и заткнём их тоже. |