| There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. | Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. |
| As if the distant light of stars pierces the mist. | Будто звёзд далёкий свет Прорвался сквозь туман. |
| When will I return to my distant home? | Когда я вернусь в свой далёкий дом? |
| On that day, that not so distant day | И в тот день, в тот не столь далёкий день |
| Hear my voice distant friend of mine? | Слышишь голос мой друг далёкий мой? |
| }Episode Eleven 344)}Winter's Distant Thunder | }Эпизод 11344)}Далёкий Зимний Гром |
| His short film Distant Father (2014) won Best Director at the 4th Golden Koala Chinese Film Festival. | В том же году его первый короткометражный фильм «Далёкий отец» получил приз за лучшую режиссуру на 4-ом китайском кинофестивале «Золотая коала». |
| Look at the distant horizon! | Взгляни на далёкий горизонт! |
| Look at the distant horizon! | Посмотри на далёкий горизонт! |
| The distant landscape is misted over with the rising heat of dawn. | Далёкий пейзаж в тумане... Утром начинается духота. |
| This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. | Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |
| Conjunctions involve either two objects in the Solar System or one object in the Solar System and a more distant object, such as a star. | В соединении могут быть два объекта Солнечной системы или объект Солнечной системы и какой-либо более далёкий объект. |
| He was the leader of the team responsible for the discovery of the most distant quasar found, ULAS J1120+0641. | Обнаружен самый далёкий из известных квазаров, он получил название ULAS J1120+0641. |
| [... as her world fell apart, after she'd given in...] [... to that husband and sent their little son off...] [... to some distant boarding school.] | Ведь я должен был оставаться невидимым и наблюдать, ...как рушится её семейная жизнь после того, как она поддалась на уговоры мужа и отправила их маленького сына в какой-то далёкий интернат. |
| There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. | Наверное, нет лучшего доказательства глупости человеческого тщеславия, чем этот далёкий образ нашего крошечного мира. |