The F-16s approached the Italian aircraft at a distance of one nautical mile, thus seriously threatening air safety and navigation. | Эти истребители приблизились к итальянскому летательному аппарату на расстояние одной морской мили, создав тем самым серьезную угрозу для безопасности полетов. |
There shall be a minimum distance of 10 m between the bow and the stern of vessels passing through locks together. | Между носом и кормой судов, шлюзующихся вместе, должно соблюдаться минимальное расстояние 10 м . |
At pedestrian crossings, before stepping on to the carriageway, pedestrians must make sure that they will not cause an accident by considering the distance and speed of approaching vehicles. | При пользовании пешеходными переходами, прежде чем вступить на проезжую часть, пешеходы обязаны убедиться в том, что это не приведет к дорожно-транспортному происшествию, и учитывать с этой целью расстояние до приближающегося транспортного средства и его скорость. |
The history of a link that overcomes far more than a distance of 8,733 kilometres. | История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. |
The total distance was shortened to 222 kilometres (137.9 mi), but the final approach into Hamburg, with three ascents of the Waseberg and the finish on the Mönckebergstraße, remained the same. | Общее расстояние было сокращено до 222 километров, но последний заход в Гамбург с тремя подъёмами на Васеберг и финиш на Мёнкебергштрассе остался прежним. |
Several adverbial particles are used primarily with the correlatives: ajn indicates generality, ĉi proximity, and for distance. | Несколько частиц используются в основном с коррелятами: ajn - бы ни, ĉi - близость и for - дистанция. |
All this shows the distance vis-à-vis the majority concerning this resolution. | Все это показывает, какая дистанция существует между ними и большинством в отношении этой резолюции. |
It was originally thought to be about 150-200 light-years away, but further observations using the Chandra X-ray Observatory in 2002 indicate that its distance is greater-about 400 light-years. | Изначально считалось, что расстояние до неё около 150-200 световых лет, но дальнейшие наблюдения с помощью обсерватории Чандра в 2002 году показали, что дистанция больше - около 400 световых лет. |
His subsequent account of this voyage has been disputed, particularly his assertion that a distance of more than 3,500 miles (5,600 km) was covered in 23 days. | Его отчёт не изобилует деталями, но показывает, что за 23 дня была пройдена дистанция свыше 5600 км. |
I would say the shooting distance varied between maximum two metres for the first bullets fired - and about 40 cm for the last one. | Дистанция варьировалась- от двух метров при первых выстрелах- до 40 см при последнем. |
Twelve private distance education institutions currently receive state support. | Государство на данный момент оказывает поддержку 20 частным учебным заведениям заочного обучения. |
The Open Campus currently employs a wide variety of distance delivery methods and has 52 education centres in 16 different English-speaking countries. | В Открытом студгородке в настоящее время применяется целый ряд методов заочного обучения, и он располагает 52 центрами в 16 различных англоговорящих странах. |
Emphasis is also placed on education that helps to meet the challenges of poverty and exclusion by promoting life skills and access to the world of work, in particular through technical and vocational education, microcredit schemes, and using non-formal and distance education. | Делается также упор на образование, способствующее решению проблем нищеты и изоляции за счет привития навыков, необходимых в жизни, и предоставления возможностей для трудоустройства, в частности посредством профессионально-технического образования, осуществления программ микрокредитования и использования возможностей неформального и заочного обучения. |
Arrangements were concluded to support 1,000 students doing bridging programmes co-sponsored with SACHED as part of community-based distance education programmes; | Были заключены соглашения об оказании поддержки 1000 учащихся, занимающихся по переходным учебным программам, которые финансируются совместно с Южноафриканским комитетом высшего образования в рамках программ заочного обучения на базе общин; |
It teaches human rights together with other subjects to first-year students (64 hours) and second-year students (72 hours), as well as to second-year students from the distance education department (30 hours). | В рамках данной кафедры наряду с другими предметами преподается предмет "Права человека" студентам 1-го курса в объеме 64 часов и студентам 2-го курса в объеме 72 часов, а также студентам 2-го курса заочного отделения в объеме 30 часов. |
However, it might not always be possible to reduce the geographical distance of SMEs potentially capable of entering GVCs. | Однако уменьшить географическую удаленность МСП, в принципе способных влиться в ГПСЦ, не всегда представляется возможным. |
Another useful criterion when assessing the potential significance of an impact might be to rely on the distance of an activity from the countries' frontier. | Еще одним полезным критерием оценки потенциальной значимости воздействия может являться удаленность объекта от границы. |
In Guatemala, the Commission pointed out that the geographical distance of courts from those in the countryside, linguistic barriers and cultural differences compounded other deficiencies of the judiciary. | В Гватемале Комиссия указала, что географическая удаленность судов от сельских районов, языковой барьер и культурные различия усугубляют другие дефекты судебной системы. |
One of the principal reasons is the distance they would have to travel to school; another is the need for children to help with household tasks. | Одной из основных является удаленность школы от места жительства; еще одна причина заключается в том, что дети нужны для работы по дому. |
Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
The Permanent Representative of Libya underlined his Government's commitment to distance itself from the practices of the former regime of Colonel Muammar Qaddafi. | Постоянный представитель Ливии подчеркнул решительную готовность правительства его страны дистанцироваться от методов бывшего режима полковника Муамара Каддафи. |
Kyle Craig, president of KFC US, admitted the change was an attempt to distance the chain from the unhealthy connotations of "fried". | Кайл Крэйг, президент KFC в США, признал, что ребрендинг стал попыткой дистанцироваться от негативных коннотаций слова «жареный», противоречащих здоровому образу жизни. |
Some believe that American foreign policy was partly responsible for the disaster and that it would be wise to distance themselves somewhat from the US. | Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США. |
Other opposition parties were also being pressured to distance themselves from the NLD and to withdraw their previous support for the committee to represent the people's Parliament which it had established. | Оно пытается заставить другие оппозиционные партии дистанцироваться от НЛД и отказаться от поддержки комитета, представляющего всенародно избранный парламент. |
No chronicles tell of the duke's motive in joining the plot, although historian Charles Ross proposes that Buckingham was trying to distance himself from a king who was becoming increasingly unpopular with the people. | Никакие хроники не говорят о его мотивах участия в заговоре, хотя историк Чарльз Росс предполагает, что Бекингем пытался дистанцироваться от короля, становившегося все более непопулярным. |
We've got a good distance to go tonight. | Нам предстоит проехать долгий путь сегодня. |
Stopping distance LADEN [m] | Тормозной путь груженого транспортного средства [м] |
In the past five years alone, the distance travelled has been great. | Лишь за последние пять лет пройден огромный путь. |
The current distance in positions could also point towards first-step solutions, if only for now. | Нынешние различия в позициях могут также указать нам путь к решениям начального уровня, пусть даже и временным. |
If these electrons were to start off their journey at the same time as you fire a bullet from a gun, they would have covered the full two-mile distance before the bullet has left the barrel. | Если бы эти электроны начали свой путь одновременно с движением пистолетной пули, они бы прошли расстояние в полные две мили пока пуля покинула ствол. |
I did but my distance is too far. | Мне слишком далеко сюда ездить. |
What's the distance to the out scene? | Как далеко до зоны высадки? |
The distance was not great, yet she was rarely able to see her children because of the winter weather, which was particularly harsh that year. | Неизвестно как далеко они прошли, но вернулись в тот же год из-за льдов. |
I think your father looks better in the distance, far away, blurry. | Я думаю, что ваш отец выглядит лучше на расстоянии, далеко, расплывчато. |
Other obstacles include: distance to schools, as these are located far away from farms, which also means that girls are less likely to attend as they may not be allowed to travel alone; and the cost of school equipment such as uniform and books. | К числу других препятствий относятся: расстояние до школ, поскольку они расположены далеко от фермерских хозяйств, что также уменьшает вероятность посещения школ девочками, поскольку иногда им не разрешают передвигаться без сопровождения; и стоимость таких школьных принадлежностей, как форма и учебники. |
Drilling (total six holes of 800 metres, distance 10-100 metres) followed tunnelling in 1989/90. | Бурение скважин (всего шесть скважин протяженностью 800 м, на удалении 10-100 м) сопровождалось прокладкой штолен в 1989-1990 годах). |
At 20:30 GMT (03:30 local time), the crew contacted the approach controller and reported about the distance of 33 nautical miles (61 km) from the airport's radio beacon. | В 20:30 GMT (03:30 по местному времени) экипаж установил связь с диспетчером подхода и доложил об удалении в 33 морские мили (61 км) от радиомаяка аэропорта. |
MOTAPM, which can be fitted with anti-handling devices, pose a particular threat to the demining personnel, and must be pulled from a safe distance before being removed. | НППМ, которые могут быть снабжены устройствами неизвлекаемости, представляют особую опасность для персонала, занимающегося разминированием, и должны перед обезвреживанием извлекаться на безопасном удалении. |
The United States also provides notification to other Government and commercial satellite operators when United States space analysts assess that an operator's satellite is predicted to pass within a close distance of another spacecraft or space debris. | Соединенные Штаты также предоставляют уведомления другим правительственным и коммерческим спутниковым операторам, когда космические аналитики Соединенных Штатов расценивают, что спутник оператора, по прогнозам, будет проходить на близком удалении от чужого космического аппарата или космического мусора. |
Prague lay away in the distance, lighted and luminous in the snow. | Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега. |
The average distance for such traffic was 600 km. | Средняя дальность таких перевозок составила 600 км. |
In international traffic the average distance went up to 900 km. | В международном сообщении средняя дальность возросла до 900 км. |
In 1997, the average distance of carriage of these foodstuffs was from 200 to 680 km greater than in 1996. | В 1997 году средняя дальность перевозок указанных продуктов питания увеличилась от 200 до 680 км по сравнению с 1996 годом. |
The alarm signal transmission distance under direct visibility is 500-1000m. The transmission distance depends on occurrence and the nature of obstacles to radio-wave propagation (walls, flooring, buildings), radio interferences intensity, transmitter battery voltage, etc. | Дальность передачи тревожных радиосигналов в условиях прямой видимости составляет 500-1000 м. На дальность передачи также влияет наличие и характер препятствий распространение радиоволн (потолочные перекрытия, стены, строения) напряжение батареи передатчика, интенсивность радиопомех и т.п. |
In calculating the luminous range, the atmospheric transmission coefficient 0.6 should be used over a distance of 1 nautical mile. | Однако расстановка знаков на местности должна быть произведена с таким расчетом, чтобы их видимость была обеспечена от знака до знака. 1.7 Дальность видимости огней устанавливается компетентными органами государства в соответствии с местными условиями плавания. |
No one had ever towed a glider that distance before, and it was not known if it was even possible. | До этого времени никто не пробовал осуществить транспортировку планеров на такое расстояние, поэтому даже не было известно, возможно ли это. |
Despite the large distance to this SGR, estimated at 20,000 light years, the burst had large effects on the Earth's atmosphere. | Несмотря на большое расстояние до этого МПГ, оцениваемое в 20000 световых лет, взрыв произвёл большой эффект на атмосферу Земли. |
So, you divide the distance to Mars by the speed of light and you get the length of time it takes our light wave to reach Mars. | Разделите расстояние до Марса на скорость света и получите время, необходимое для достижения световыми волнами Марса. |
Rest areas should be provided at appropriate intervals; a sign indicating the approach to a rest area should also indicate the distance to the next rest or service area. | Площадки для отдыха должны располагаться на соответствующем расстоянии друг от друга; на дорожном знаке, извещающем о приближении к площадке для отдыха, должно также указываться расстояние до следующей площадки для отдыха или пункта обслуживания. |
But many crucial processes of damage initiation and propagation take place dynamically in a timescale ranging from 10-3 s to 103 s and distance scales from micrometers (solitary defects places) to centimeters (for correlated linked networks of defects). | Однако множество критических процессов, связанных с началом и динамическим распространением разрушения наблюдаются в широком временном диапазоне от 10-3 с до 103 с и на многих масштабних уровнях от 10-6 м (одиночные дефекты) до 10-2 м (связанные сети дефектов). |
The distance is determined using the shortest sea consignment route unless specified otherwise. | Если не оговорено иное, протяженность транспортировки партии груза определяется по кратчайшему морскому пути. |
The reported average transport distance per TEU was 1,194 km. | Средняя протяженность перевозки в пересчете на ТЕУ составила 1194 км. |
The distance involved is 700 kms on Mongolia Railway and 993 kms on China Railways, for a total of 1,693 kms. | Протяженность этого железнодорожного маршрута территории Монголии - 700 км, Китая - 993 км и всего - 1693 км. |
If words are used for messages about distant dangerous events, give first the information concerning the nature of the event on the first line, then distance and/or length on the second line, and if useful, complementary information on the third line. | Если для сообщений об опасных происшествиях на значительном расстоянии используются слова, то вначале указывать информацию о характере происшествия в первой строке, затем расстояние и/или протяженность во второй строке и, если это представляется полезным, дополнительную информацию в третьей строке. |
Because of the gradient of the runway at Aru, the landing distance was insufficient for this type of aircraft, which is not equipped with an air brake. | Протяженность взлетно-посадочной полосы в Ару для самолета такого типа, не снабженного воздушными тормозами, была недостаточной. |
Section 28 provides for the minister to make regulations in respect of distance selling. | В статье 28 говорится о дистанционной торговле, регулированием которой должно заниматься профильное министерство. |
The algorithm of distance business game for «Engineering and computer drawing» has been designed. | Разработана методика проведения дистанционной деловой игры по инженерной и компьютерной графике. |
In collaboration with the Commonwealth of Learning, UNICEF is mainstreaming CFS models in teacher-training curricula through distance education in 10 countries. | ЮНИСЕФ совместно с Содружеством по вопросам образования добивается включения моделей ШДР в программы дистанционной подготовки учителей в 10 странах. |
The project Actors for Change: strengthening the capacity of national human rights institutions through distance and regional training, commenced in 2005 with the aim of strengthening the capacity of NHRIs to prevent torture and engage in the prevention of conflict, including early warning. | В 2005 году началось осуществление проекта "Проводники перемен": Укрепление потенциала национальных учреждений посредством дистанционной и региональной подготовки" с целью укрепления потенциала НПУ в области предупреждения пыток и взаимодействия в предотвращении конфликтов, включая раннее предупреждение. |
In the area of health, we are now promoting remote diagnosis, exchange of high-resolution medical imaging, distance training and cooperative projects with advanced medical centres. | В области здравоохранения мы в настоящее время поддерживаем проведение дистанционной диагностики, обмен медицинскими изображениями с высокой разрешающей способностью, заочную подготовку кадров и проведение совместных проектов с передовыми медицинскими центрами. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
Distance to school and the lack of safe school environments are major barriers. | Главными проблемами являются отдаленность школ и неблагоприятная обстановка в школе. |
Communications were achieved through the establishment of the village information centre, while a satellite-based communications system, in turn, provided large area coverage, with the cost of communications unaffected by distance and geographical location. | Для передачи сообщений создан сельский информационный центр, взаимодействующий с системой спутниковой связи, которая обеспечивает обширную площадь покрытия; при этом отдаленность и географическое положение не влияют на стоимость связи. |
Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. | Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения. |
As I have stressed on several occasions, in our highly interdependent and networked world, geographic distance and remoteness no longer isolate countries and regions from developments in other countries and regions. | Как я неоднократно подчеркивал, в нашем чрезвычайно взаимозависимом и взаимосвязанном мире, географические расстояния и отдаленность больше не являются факторами, изолирующими страны и регионы от происходящих в других странах и регионах событий. |
I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
You got to distance yourself from Ray and from this entire mess in L.A. | Тебе нужно держаться подальше от Рэя и от всего этого бардака в Лос-Анджелесе. |
We know that our culture provides us with values that make it possible for us to keep crises that lead to war at a distance. | Нам известно, что наша культура предоставила нам такие идеалы, которые позволяют нам держаться далеко в стороне от ведущих к войнам кризисов. |
All I want is distance. | Я лишь хочу держаться от тебя подальше. |
Batman tells to him to keep his distance because there could be danger. | Куаньпоу получает предупреждение держаться подальше от повстанцев, поскольку из-за них у него могут возникнуть проблемы. |
But, you're petrified of love and do everything and everyone to keep your distance. | А влюбленные должны держаться на расстоянии от других людей. |
Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
Leylomah. Look in the distance! | Лейламах, взгляни туда в даль. |
What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
Le Bon believed that crowds need strong leaders, to distance them from their natural madness and transform them into civilizations of splendor, vigor, and brilliance. | Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска. |
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
Starting in 1969, writer Dennis O'Neil and artist Neal Adams made a deliberate effort to distance Batman from the campy portrayal of the 1960s TV series and to return the character to his roots as a "grim avenger of the night". | В 1969 году серией занялись писатель Деннис О'Нил и художник Нил Адамс, которые предприняли ряд попыток дистанцировать образ Бэтмена от сериального образа Адама Уэста и вернуть персонажа к его корням, сделав истории снова мрачными, а Бэтмена - «ночным Тёмным рыцарем». |
So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |