| In the film version, Princess Odette and Prince Derek are pledging their love for each other, despite the fact that distance and circumstances separate them. | В сюжете мультфильма принцесса Одетт и принц Дерек клянутся любить друг друга, несмотря на то, что расстояние и обстоятельства разделяют их. |
| In rural Africa, women often walk 10 miles or more every day to fetch water and in the dry season it is not uncommon for women to walk twice that distance. | В сельских районах Африки женщинам зачастую приходится идти пешком более 15 километров в день, чтобы принести воды, а в сезон засухи женщины нередко проходят и вдвое большее расстояние. |
| "Bumper lead" means for any longitudinal section of a vehicle, the horizontal distance measured in any vehicle vertical longitudinal plane between the upper bumper reference line and the bonnet leading edge reference line. | 2.12 "Вынос бампера" означает в случае любого продольного сечения транспортного средства горизонтальное расстояние в продольной плоскости транспортного средства между верхней контрольной линией бампера и контрольной линией переднего края капота. |
| It's distance equals velocity times time? | Расстояние это ускорение на время? |
| A Yes, provided they are separated by a minimum horizontal distance of 3 m and are not stowed one on top of the other | А Да, при условии, что горизонтальное расстояние между ними составляет не менее З м и они не штабелированы друг на друга. |
| (a) Radial miss distance < (primary object error in radial) + 3 (secondary object error in radial) + primary object radius + secondary object radius; | а) радиальная дистанция пролета < (первичное радиальное отклонение объекта) + З (вторичное радиальное отклонение объекта) + первичный радиус объекта + вторичный радиус объекта; |
| A distance of 7,330 light-years (2,250 parsecs) has been determined from the calibration of O-type star luminosities in Trumpler 16. | Дистанция в 7330 световых лет (2250 пк) была получена через поверку светимости звезд класса O в скоплении Трюмплер 16. |
| It was originally thought to be about 150-200 light-years away, but further observations using the Chandra X-ray Observatory in 2002 indicate that its distance is greater-about 400 light-years. | Изначально считалось, что расстояние до неё около 150-200 световых лет, но дальнейшие наблюдения с помощью обсерватории Чандра в 2002 году показали, что дистанция больше - около 400 световых лет. |
| Distance... 200 kilometers. | Дистанция... 200 километров. |
| Distance of the terminal branch. | с) Дистанция конечной ветки. |
| Without Internet access, the potential benefits from e-commerce, tele-medicine, and distance education, could not be achieved. | Без доступа к Интернету потенциальные выгоды электронной торговли, телемедицины и заочного образования не могут быть реализованы. |
| In-service training for teachers - Distance Education Project | Подготовка учителей без отрыва от производства - проект заочного образования |
| His marks are in the 90s, and he has won the admiration of his companions and teachers at the State Distance University" | Его оценки - 90 баллов из 100, и этим он заслужил уважение своих товарищей и преподавателей Государственного заочного университета". |
| Created voluntarily by heads of Government of States belonging to the Commonwealth, the organization encourages the development and distribution of open learning as well as distance education. | Эта организация поощряет развитие и расширение открытого процесса обучения, а также заочного обучения. |
| Establish distance education programmes that enable people who have left formal education to progress at their own pace until they are ready to re-enter the formal education system | разработки и реализации программ заочного обучения, позволяющих тем, кто вынужден был прервать свое формальное образование, продолжать учебу теми темпами, которые их устраивают, до тех пор, пока они не будут готовы вернуться в систему формального образования; |
| Other contributing factors include lesser number of female dormitories, distance to schools and cultural factors. | Среди других факторов можно также назвать меньшее количество общежитий для девочек, удаленность школ и культурные факторы. |
| However, it might not always be possible to reduce the geographical distance of SMEs potentially capable of entering GVCs. | Однако уменьшить географическую удаленность МСП, в принципе способных влиться в ГПСЦ, не всегда представляется возможным. |
| Defining labour force attachment ("distance" to the labour market of inactive persons). | Определение степени привязки рабочей силы ("удаленность" от рынка труда неактивных лиц). |
| Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. | Доступу к услугам по физической реабилитации мешают многочисленные препятствия, включая нищету, удаленность, отсутствие безопасности и политические разногласия. |
| According to the DHS - distance; transport difficulties; unavailability of medical staff, expensive and inadequate opening hours are among other reasons for this. | Согласно ОДЗ, к числу других причин следует отнести: удаленность; транспортные проблемы; отсутствие медицинского персонала; дороговизну и неудобные часы работы. |
| Everybody seems to need a little distance. | И им, похоже, хочется как-то дистанцироваться. |
| In the past, the first generation of advocates and supporters of national liberation movements demanded what they called "positive neutrality", believing that they could thus distance themselves from the wars of the major powers. | В прошлом первое поколение поборников и сторонников национально-освободительных движений требовало того, что они называли «позитивным нейтралитетом», считая, что тем самым они могут дистанцироваться от войн крупных держав. |
| I USED TO HATE MY LATE WIFE WHO I SPEAK OF WITH A CERTAIN IRONY SO AS TO KEEP A TOTAL COLLAPSE AT A DISTANCE. | Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха. |
| The question is whether we again decide to abscond and distance ourselves from this danger just to follow established patterns. | Сейчас вопрос заключается в том, решим ли мы опять спрятаться и дистанцироваться от этой угрозы, чтобы вновь пойти по проторенному пути или же мы поступим иначе. |
| Once these drugs became abused and scandalized psychiatry had to really work hard to distance themselves from any valid scientifically meritorious relationship with psychedelics. | Как только начались гонения этих веществ, психиатры стали стараться дистанцироваться от любых научных взаимоотношений с психоделиками |
| Many of you have traveled A great distance to be here this... | Многие из вас проделали долгий путь, чтобы оказаться здесь... |
| That anger is always the shortest distance to a mistake. | Ярость - кратчайший путь к ошибке. |
| New ECP brakes use an electronic signal to initiate brake applications and releases, and thereby permit the simultaneous application of all brakes on a train, substantially shortening the braking distance and reducing in-train coupler forces and slack action. | В новых тормозах ПТЭК используется электронный сигнал для торможения и отпускания тормозов, что позволяет одновременно задействовать все тормоза в составе, значительно сокращая тормозной путь и уменьшая воздействие сил сцепления и холостого хода. |
| The mean distance in urban areas is 24.6 minutes, and the mean distance in rural areas is 114.4 minutes. | В городских районах путь занимает в среднем 24,6 минуты, а в сельских районах - 114,4 минуты. |
| Moreover, it emphasizes the need to protect juveniles from deviance, the need for fair and humane treatment and the need to distance them from judicial proceedings to the extent possible through the adoption of non-custodial educational measures. | Кроме того, он подчеркивает необходимость защиты несовершеннолетних от вступления на путь противоправного поведения, а также необходимость справедливого и гуманного обращения и необходимость по возможности оградить их от судопроизводства посредством применения воспитательных мер, не связанных с лишением свободы. |
| In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
| It cannot, however, be too far away since the costs of data transmission tend to increase with distance. | Вместе в тем, он не может располагаться слишком далеко, поскольку стоимость передачи данных, как правило, возрастает по мере увеличения расстояния. |
| Red, did you really think there was a distance you could cover... | Рэд, неужели ты думал, что можешь убежать достаточно далеко или найти нору, столь глубокую, чтобы спрятаться? |
| A few men can throw a ball really far, and a few men not far at all, but most a kind of average distance. | Кто-то бросает мяч очень далеко, кто-то - не очень, но большинство показывают средний результат. |
| It is within a distance of 2 km to historical and cultural sites such as the Blue Mosque, Hagia Sophia and Topkapi Palace, and 1.5-2 km to Galata Tower, Beyoglu and Taksim. | Всего 2 км. далеко от истоническо-культурных мест, такие как Султан Ахмет, Айасофия и Топкапы Палас. |
| The need to deploy in two locations a significant distance apart coupled with the need to provide a liaison capacity outside of Libya between key interlocutors and the senior leadership of the Mission will require a dedicated fixed-wing aircraft. | Ввиду необходимости развертывания в двух точках, находящихся на значительном удалении друг от друга, в сочетании с необходимостью обеспечения старшим руководителям Миссии возможностей для поддержания связи взаимодействия с основными сторонами за пределами Ливии, потребуется выделение Миссии специального самолета. |
| At 1720 hours, at a distance of 51 km from the Russian border at 300 degrees of azimuth, the aircraft suddenly began losing speed, as can clearly be seen from the table of aircraft data. | В 17 часов 20 минут на удалении в 51 километр от государственной границы Российской Федерации по азимуту 300 градусов самолет резко начал терять скорость, что отчетливо видно в табло характеристик воздушного объекта. |
| The soldiers did not heed calls and gestures from UNIFIL personnel who were standing at a distance. | Военнослужащие не обратили внимания на оклики и жестикуляцию служащих ВСООНЛ, которые находились на некотором удалении. |
| CBP continues to extend the distance and time outside of United States borders, in close cooperation with its trade partners, for detecting and preventing illicit activity. | В тесном сотрудничестве со своими торговыми партнерами ТПА продолжает прилагать усилия по обнаружению и пресечению незаконной деятельности все более заблаговременно и на все большем удалении от границ Соединенных Штатов. |
| Throughout the night following the explosion, UNIFIL, in accordance with standard operating procedures and in support of the Lebanese Armed Forces, forming an inner ring, maintained a presence surrounding the area of the site at a distance, forming an outer ring. | Всю ночь после взрыва в соответствии с установленным порядком действий ВСООНЛ сохраняли свое присутствие вокруг места происшествия на некотором удалении от него (по внешнему периметру), обеспечивая поддержку вооруженных сил Ливана (размещенных по внутреннему периметру). |
| The hostile climate forced Jones to take action by ordering Moore to bring Margaretta within firing distance of the town. | Видя враждебное отношение, Джонс запросил Мура привести Margaretta на дальность стрельбы по городу. |
| It will have a frequency of 60 GHz, a transmission rate of 20-40 Gbit/s and an extended transmission distance of 300-500 meters. | Он будет иметь частоту 60 ГГц, скорость передачи 20-40 Гбит/с и увеличенную дальность передачи в 300-500 метров. |
| And the distance points. | И баллы за дальность. |
| In calculating the luminous range, the atmospheric transmission coefficient 0.6 should be used over a distance of 1 nautical mile. | Однако расстановка знаков на местности должна быть произведена с таким расчетом, чтобы их видимость была обеспечена от знака до знака. 1.7 Дальность видимости огней устанавливается компетентными органами государства в соответствии с местными условиями плавания. |
| A definition of the range of a cruise missile is the maximum distance that can be covered until fuel exhaustion, measured from the point of launch to the point of impact. | Дальность крылатой ракеты - это максимальное расстояние, покрываемое до того как иссякнет топливо, измеряемое от места пуска до места приземления. |
| This is illustrated by the fact that, with the next elections still at a distance, magistrates are already deadlocked over routine questions of personnel. | Об этом свидетельствует тот факт, что, хотя до следующих выборов еще далеко, магистраты уже не справляются с текущими кадровыми вопросами. |
| The buses stopped approximately 7 km from the confrontation line, after which the Bosniacs were required to walk the remaining distance to the safety of Government-held territory. | Автобусы остановились примерно в 7 км от линии противостояния, и боснийцы были вынуждены пройти оставшееся расстояние пешком до безопасной территории, контролируемой правительством. |
| maintain an adequate distance (or that indicated at the entrance to the tunnel or in the tunnel) from the vehicle in front. | соблюдать надлежащую дистанцию (или дистанцию, предписываемую при въезде в туннель или в туннеле) до впереди идущего транспортного средства. |
| 2.9.1.6.2 Distance that learners walk to school and measures to assist with transport | 2.9.1.6.2 Расстояние, которое учащиеся преодолевают до школы, и меры по оказанию помощи с транспортом |
| The economics right now are that we use the equivalent of 3 to 6 gallons of gasoline to make enough hydrogen to drive a car the same distance that 1 gallon of gasoline would drive it. | Экономисты прямо сейчас заявляют, что мы используем эквивалент от Зм до 6ти галлонов бензина для производства водорода чтобы проехать на автомобиле такое же расстояние, которое подобный автомобиль проедет на одном галлоне. |
| Let's say, for example, that we're going to measure the distance of the shadow. | Допустим, к примеру, мы хотим... найти протяженность тени. |
| The first stage ran from Paris to Dijon and, with a distance of 312 km, remained the longest stage in the history of Paris-Nice. | Первый этап проходил из Парижа в Дижон и имел протяженность 312 км, оставаясь самым длинным этапом в истории гонки. |
| In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). | В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
| The sea-land route, known as the Douala corridor, connecting the Cameroonian port of Douala to Abéché, is approximately the same distance - 2,400 kilometres - of which only 900 kilometres have railroads. | Протяженность маршрута по морю и суше, известного как коридор Дуала и связывающего камерунский порт Дуала с Абеше, составляет приблизительно те же самые 2400 км, из которых на железные дороги приходится лишь 900 км. |
| If words are used for messages about distant dangerous events, give first the information concerning the nature of the event on the first line, then distance and/or length on the second line, and if useful, complementary information on the third line. | Если для сообщений об опасных происшествиях на значительном расстоянии используются слова, то вначале указывать информацию о характере происшествия в первой строке, затем расстояние и/или протяженность во второй строке и, если это представляется полезным, дополнительную информацию в третьей строке. |
| Section 28 provides for the minister to make regulations in respect of distance selling. | В статье 28 говорится о дистанционной торговле, регулированием которой должно заниматься профильное министерство. |
| A. Implementation of 8.2.2.7.1.6 of ADR - possibility of introducing a distance form of the examination | А. Выполнение положений пункта 8.2.2.7.1.6 ДОПОГ - возможность введения дистанционной формы сдачи экзамена |
| In collaboration with the Commonwealth of Learning, UNICEF is mainstreaming CFS models in teacher-training curricula through distance education in 10 countries. | ЮНИСЕФ совместно с Содружеством по вопросам образования добивается включения моделей ШДР в программы дистанционной подготовки учителей в 10 странах. |
| In the area of health, we are now promoting remote diagnosis, exchange of high-resolution medical imaging, distance training and cooperative projects with advanced medical centres. | В области здравоохранения мы в настоящее время поддерживаем проведение дистанционной диагностики, обмен медицинскими изображениями с высокой разрешающей способностью, заочную подготовку кадров и проведение совместных проектов с передовыми медицинскими центрами. |
| Distance information and education system through web sites of the Centres has been created. | На сайтах центров в Интернете создана система дистанционной передачи информации и обучения. |
| High costs and the distance to markets restrict their ability to export. | Высокие расходы и отдаленность рынков ограничивают их способность осуществлять экспорт. |
| As we have mentioned regularly, while the tyranny of distance has an adverse effect on our trade and development, it is not a credible defence against terrorism. | Как мы периодически напоминаем, в то время как наша отдаленность отрицательно влияет на нашу торговлю и развитие, она не является надежной защитой от терроризма. |
| Our world has become a global village, geographic distance is less of a factor than it used to be, and interdependence, interaction and cooperation among States, regions and continents have continued to increase. | Наш мир стал "глобальной деревней", географическая отдаленность не является более таким серьезным фактором, как раньше, а взаимозависимость, взаимодействие и сотрудничество между государствами, регионами и континентами постоянно расширяются. |
| Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. | Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения. |
| The emission of greenhouse gases and the distance to the targets of the Kyoto protocol has in many countries led to a redirection of current policies, a reformulation of national targets and their regular publication in the newspapers. | Во многих странах выбросы парниковых газов и их отдаленность от целей Киотского протокола привели к переориентации текущей политики, пересмотру национальных целевых показателей и их регулярной публикации в газетах. |
| I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
| The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
| You need to keep your distance. | Тебе стоит держаться от нее подальше. |
| But he had to keep his distance for your safety naturally. | Но ему приходилось держаться на расстоянии. |
| And while she's discovering what she's capable of, I would suggest you keep a safe distance. | И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше. |
| Do I learn from him, or do I keep my distance? | Стоит ли мне у него учиться, или держаться подальше? |
| I just feel like I need to distance myself so I can... I can move on, you know? | Я чувствую, что мне надо держаться от этого подальше, чтобы... иметь возможность двигаться дальше, понимаешь? |
| A wistful distance, underscored by a gentle breeze... | В печальную даль, где веет нежный бриз. |
| It is not a distance that children can travel on their own. | В такую даль детей нельзя отпускать одних. |
| What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
| When you look in a distance and a distance consists of the most beautiful plateaus covered by a wood, porytyh ravines and underlined by tops on which did not happen yet, it appears, that there removed the Lord of rings. | Когда смотришь в даль и даль состоит из красивейших плато, покрытых лесом, порытых оврагами и подчеркнутых вершинами на которых еще не бывал, думается, что не там снимали Властелина колец. |
| Let go this hazy distance, Let go this fathomless depth | Пусть эта даль туманная, Пусть это глубь бездонная, |
| You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
| The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. | Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
| The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
| His loyalists indicated that he had created the new movement to distance CNDP from Gen. Ntaganda, who, he believed could not continue to play the high command role he had played in the previous years. | Сторонники полковника Макенги указали, что он создал новое движение, чтобы дистанцировать НКЗН от генерала Нтаганды, который, по мнению полковника Макенги, не мог более осуществлять верховное командование, как он это делал в предыдущие годы. |
| Starting in 1969, writer Dennis O'Neil and artist Neal Adams made a deliberate effort to distance Batman from the campy portrayal of the 1960s TV series and to return the character to his roots as a "grim avenger of the night". | В 1969 году серией занялись писатель Деннис О'Нил и художник Нил Адамс, которые предприняли ряд попыток дистанцировать образ Бэтмена от сериального образа Адама Уэста и вернуть персонажа к его корням, сделав истории снова мрачными, а Бэтмена - «ночным Тёмным рыцарем». |
| So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
| As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
| This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
| You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
| Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
| In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
| One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
| The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
| And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
| There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
| Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
| The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
| Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |