After moving a safe distance away from the scene of the attack, the occupants of the vehicle should have waited to see for themselves if Ms. Bhutto's vehicle was able to depart safely and if there was a need for a backup vehicle. | Находившимся в нем лицам следовало, удалившись на безопасное расстояние от места совершения покушения, подождать и самим удостовериться, сумел ли автомобиль г-жи Бхутто отъехать безопасно и существует ли потребность в автомобиле поддержки. |
Distance of 14 kilometers, height of 600 meters. | Расстояние 14 километров, высота 600 метров. |
That is no short distance! | Это ведь не малое расстояние! |
The vessel was required to approach to a distance of 500 yards for its contents to be examined and for information concerning them to be furnished. | От иракского судна потребовали приблизиться на расстояние 500 ярдов в целях досмотра его трюма и получения соответствующей информации. |
One diarist wrote that, "the flames were communicated to several houses" by the debris "carried by the wind to some distance." | Один мемуарист написал: «Огонь переносился от дома к дому», клочья «переносились ветром на некоторое расстояние». |
The route distance exceeded 6,500 km and totaled in 9,599.60 km. | Дистанция превысила 6500 километров и составила 9599,60 км. |
There's a reason it was the longest distance in the ancient Olympics. | Есть причина, по которой эта дистанция была самой длинной на древней Олимпиаде. |
A distance of 7,330 light-years (2,250 parsecs) has been determined from the calibration of O-type star luminosities in Trumpler 16. | Дистанция в 7330 световых лет (2250 пк) была получена через поверку светимости звезд класса O в скоплении Трюмплер 16. |
And that's only if we launch on a very specific day, at a very specific time, once every two years, when Mars and the Earth are aligned just so, so the distance that the rocket would have to travel will be the shortest. | И это только если мы вылетим в определённый день, в определённое время, один раз в два года, когда Марс и Земля располагаются так, что дистанция для ракеты будет наименьшей. |
The Wings for Life World Run is peculiar in that participants don't have to run a specific distance like in comparable competitions. | Основной особенностью соревнований The Wings for Life World Run является то, что участники проходят не фиксированное расстояние, как в других соревнованиях, а дистанция зависит от темпа участника. |
Number of students enrolled in distance education programme | Число учащихся, занимающихся по программе заочного обучения |
For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. | Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения. |
Launching of a distance diploma on food security to upgrade the skills of operational staff of the first and second levels of health care; | введение курса заочного обучения по теме "Продовольственная безопасность" в целях повышения квалификации сотрудников медицинских учреждений первого и второго уровней; |
Further, courses which lead towards a certificate, diploma or Master's degree in special education are offered via distance teaching through the Trinidad and Tobago Unified Teachers' Association/University of Sheffield. | Кроме того, курсы, позволяющие получить свидетельство, диплом или степень магистра в области специального обучения, организуются в рамках заочного обучения, организованного Объединенной ассоциацией преподавателей Тринидада и Тобаго/Шеффилдским университетом. |
The Distance Teaching Enterprise Centre (UWIDITE) at the UWI has sites located in Mandeville, Montego Bay, Port Antonio and Sav-la-mar. These have increased the accessibility of higher education to students outside the Kingston Metropolitan Area (KMA). | Действующий при Вест-Индском университете Центр заочного обучения (ЦЗО) имеет отделения в Мандевиле, Монтего-Бэй, Порт-Антонио и Сав-ля-Мар. Это позволило расширить возможности доступа к высшему образованию для учащихся, проживающих вне столичного округа Кингстон. |
For the electoral staff of major missions, however, organizational and geographical distance complicate the sharing of past experience. | Что касается сотрудников по вопросам выборов в составе крупных миссий, то организационная и географическая удаленность является фактором, осложняющим использование накопленного опыта. |
The revised standards require minimum standoff distance, blast mitigation or a combination thereof. | Согласно пересмотренным стандартам, необходимо обеспечивать минимальную удаленность объектов и смягчение последствий взрывов или же и то, и другое в комплексе. |
Despite geographical distance, we are deeply concerned by conflicts in African countries, such as Angola, Somalia, Liberia, Rwanda and Burundi. | Несмотря на географическую удаленность, нас глубоко беспокоят конфликты, происходящие в странах Африки, таких, как Ангола, Сомали, Либерия, Руанда и Бурунди. |
According to the DHS - distance; transport difficulties; unavailability of medical staff, expensive and inadequate opening hours are among other reasons for this. | Согласно ОДЗ, к числу других причин следует отнести: удаленность; транспортные проблемы; отсутствие медицинского персонала; дороговизну и неудобные часы работы. |
Maternal mortality is an indicator of other factors relating to women's well-being, such as overall health, distance to health facilities, ease of transport and security. | Материнская смертность является еще одним индикатором наличия еще и других факторов, влияющих на благополучие женщин, таких как общее состояние здоровья, удаленность медицинских учреждений, отсутствие транспортных средств и безопасности. |
I also remind the armed groups of their repeated commitments to promote and protect human rights, and urge them to distance themselves from perpetrators of human rights violations. | Я также напоминаю вооруженным группам об их обязательствах по поощрению и защите прав человека, неоднократно подтвержденных ими самими, и настоятельно призываю их дистанцироваться от тех, кто совершает нарушения прав человека. |
Kyle Craig, president of KFC US, admitted the change was an attempt to distance the chain from the unhealthy connotations of "fried". | Кайл Крэйг, президент KFC в США, признал, что ребрендинг стал попыткой дистанцироваться от негативных коннотаций слова «жареный», противоречащих здоровому образу жизни. |
On 2 February 2015 Oertel and six other former Pegida members founded 'Direkte Demokratie für Europa' (Direct Democracy for Europe) to distance themselves from the far-right tendencies of Pegida . | 2 февраля Эртель вместе с шестью другими бывшими членами движения основали организацию «Прямая демократия для Европы» (нем. Direkte Demokratie für Europa), чтобы дистанцироваться от ультраправых тенденций ПЕГИДЫ. |
Some believe that American foreign policy was partly responsible for the disaster and that it would be wise to distance themselves somewhat from the US. | Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США. |
NEW YORK - The annual spring meeting of the International Monetary Fund was notable in marking the Fund's effort to distance itself from its own long-standing tenets on capital controls and labor-market flexibility. | НЬЮ-ЙОРК. Ежегодное весеннее совещание Международного валютного фонда было отмечено усилиями Фонда дистанцироваться от собственных давних принципов относительно контроля над движением капитала и гибкостью рынка труда. |
We have come some distance since the adoption of Security Council resolution 1325, in 2000. | Со времени принятия в 2000 году резолюции 1325 Совета Безопасности мы прошли определенный путь. |
I have taken a moment here to rest, to steal a view of the glorious vista that surrounds me, to look back on the distance I have come. | Я пользуюсь моментом, чтобы здесь отдохнуть, полюбоваться чудесным видом, который меня окружает, оглянуться назад на тот путь, который я прошел. |
My truck had taken a wallop, but the distance covered was extremely short. | Моему грузовику сильно досталось, но тормозной путь был довольно коротким. |
Stopping distance LADEN [m] | Тормозной путь груженого транспортного средства [м] |
And here we are today, 15 years later, gathered together to evaluate, in an outpouring of solidarity, the distance we have covered. | Пятнадцать лет спустя мы собрались здесь сегодня, чтобы вместе оценить в порыве солидарности пройденный путь. |
My room is some distance away, ma'am. | Моя комната довольно далеко, мэм. |
At which distance are we from these trees? | Как далеко мы находимся от деревьев? |
But I'll tell you what -across whatever distance there is, | Но вот что я скажу тебе... как бы далеко ты ни был, |
Other obstacles include: distance to schools, as these are located far away from farms, which also means that girls are less likely to attend as they may not be allowed to travel alone; and the cost of school equipment such as uniform and books. | К числу других препятствий относятся: расстояние до школ, поскольку они расположены далеко от фермерских хозяйств, что также уменьшает вероятность посещения школ девочками, поскольку иногда им не разрешают передвигаться без сопровождения; и стоимость таких школьных принадлежностей, как форма и учебники. |
Sam, what's the range of human vision? - Distance? | эм... ак далеко мы можем видеть? |
Drilling (total six holes of 800 metres, distance 10-100 metres) followed tunnelling in 1989/90. | Бурение скважин (всего шесть скважин протяженностью 800 м, на удалении 10-100 м) сопровождалось прокладкой штолен в 1989-1990 годах). |
With regard to the attack on the Coptic monastery, the competent authorities have explained that, for compelling military reasons, any new wall or installation erected along the Cairo-Suez desert highway must be sited at a distance of 100 meters from the edge of the highway. | Что касается нападения на коптский монастырь, то компетентные органы власти объяснили, что по вынужденным военным причинам любая новая стена или постройка, возводимые вдоль шоссе Каир-Суэц, должны располагаться на удалении 100 метров от обочины шоссе. |
E-health is the use, in the health sector, of digital data - transmitted, stored and retrieved electronically - in support of health care, both at the local site and at a distance. | Понятие «электронное здоровье» означает использование в здравоохранении цифровых данных - хранимых, извлекаемых и передаваемых электронным способом - для целей оказания медицинских услуг как на местах, так и на удалении. |
The terminus at Tokyo Station is located underground, some distance to the south of the main station complex approximately halfway to Yūrakuchō Station. | Терминал на станции Токио расположен под землёй на некотором удалении от основной станции, приблизительно в половине пути до станции Юракутё. |
One of the reasons why Japan had a relatively small number of refugees was the geographical distance of the countries of origin; also, there were significant language barriers. | Одна из причин, по которым в Японии насчитывается сравнительно немного беженцев, заключается в том, что страны происхождения находятся на значительном удалении от нее и что существует значительный языковой барьер. |
The changing nature of the mission and the provision of troops from many Member States has increased the distance that equipment and personnel must be transported. | В условиях изменения характера миссии и предоставления воинских контингентов многими государствами-членами увеличилась дальность транспортировки снаряжения и персонала. |
And the distance points. | И баллы за дальность. |
Then there's the graphite frame, hybrid strings, to increase topspin accuracy and distance. | У этой графитовый остов, смешанные нити, что увеличивает точность и дальность сверхкрученного удара. |
The film suggests that since the average driving distance of Americans in a day is 30 miles or less, for 90% of Americans, electric cars would work as a daily commute car or second car. | Исследование водителей Америки выявило, что среднестатистическая дальность ежедневного маршрута составляет менее 48 километров, так что более 90 % американцев могло бы использовать электромобиль ежедневно без каких бы то ни было проблем. |
In the course of testing, maximums of duration and distance were achieved: duration 21 seconds; range 120 m; height 10 m; speed, 55 km/h. | В ходе испытаний были достигнуты следующие максимальные показатели: продолжительность полёта - 21 секунда; дальность полёта - 120 метров; высота - 10 метров; скорость - 55 км/ч. |
If the structure of the vehicle makes it impossible to comply with such a requirement, this distance may be increased to 4 m. | Если соблюдение данного требования невозможно из-за конструкции транспортного средства, то это расстояние может быть увеличено до 4 м. |
In addition to the basic fare of 300 rubles, you will be required to pay fuel and airport charges, totaling from 600 to 1000 rubles, depending on your flight direction and distance. | При покупке билета нужно будет дополнительно к тарифу 300 рублей оплатить топливные и аэропортовые сборы - от 600 до 1000 рублей в зависимости от направления и дальности полета. |
Since 2007 the Association of International Marathons and Distance Races has organised an annual International Marathon Symposium in Marathon town the day prior to the race. | С 2007 года Ассоциация международных марафонов и гонок на дистанции организовала ежегодный Международный марафонский симпозиум в городе Марафон за день до соревнования. |
Although the Army commander (Lieutenant-General Masaki Honda) and his staff escaped on foot by night, they could no longer effectively control the remnants of their units, which allowed Allied units to advance to within striking distance of Rangoon. | Хотя командующему армией (генерал-лейтенант Масаки Хонда) и его штабу удалось избежать пленения, управление соединениями армии было утрачено, что позволило Союзникам продвинуться до Рангуна. |
Telephonea 5. Distance to the nearest food store | Расстояние до ближайшего продовольственного магазина, |
The distance involved is 700 kms on Mongolia Railway and 993 kms on China Railways, for a total of 1,693 kms. | Протяженность этого железнодорожного маршрута территории Монголии - 700 км, Китая - 993 км и всего - 1693 км. |
At the 8th WMTC FE meeting in Ann Arbor, JARI presented a calculation method that is based on the following in-use parameters: - annual mileage for different road category, - average one trip distance, | На 8-м заседании подгруппы ВЦИМ FE в Анн Арборе JARI представила методику расчетов, основанную на следующих параметрах реальной эксплуатации: - годовой пробег для различных категорий дорог, - средняя протяженность одной поездки, |
Very young children, often suffering from malnutrition, are simply unable to make the trip, sometimes a distance of 3 km, and therefore do not begin their education until the age of eight or nine. | Дети младшего возраста, часто страдающие от недоедания, просто неспособны совершить такой переход, протяженность которого составляет З км, и поэтому начинают свое образование лишь в возрасте восьми-девяти лет. |
For a route that remains within 50 miles from the shore, the total distance is in the range of 500 miles. | Протяженность маршрута на расстоянии не более 50 миль от берега равна ориентировочно 500 милям. |
In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). | В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
The Department intends to pursue the possibilities for working globally through distance work in the areas of interpretation, translation and editing. | Департамент намеревается использовать возможности для сотрудничества в глобальных масштабах на основе дистанционной работы в таких областях, как устный перевод, письменный перевод и техническое редактирование. |
For its part, Senegal has had a successful initial experiment with distance medicine, which was repeated last week. | Со своей стороны, Сенегал успешно провел первый эксперимент в области дистанционной медицины, который был повторен на прошлой неделе. |
The provision of health-care services to non-urban and isolated areas can be greatly assisted through tele-health and telemedicine systems, or distance communication in medical care. | Можно значительно облегчить обеспечение медицинского обслуживания в сельских и изолированных районах за счет систем телездравоохранения и телемедицины или установления дистанционной связи в области медицинского обслуживания. |
Development of common tools and guidelines for sustainable policies for facilities management, travel and procurement, green meetings, distance working, etc.; | разработка общих инструментов и руководящих принципов для проведения политики обеспечения устойчивости при эксплуатации зданий и инфраструктуры, поездках, перевозках и закупках, проведении "зеленых" совещаний, дистанционной работы и т.д.; |
In the modified distance frame angle connection you can find a tightening of an angle regulation band louvers. | В модифицированным угловом соединении дистанционной рамки находится уплотнение привода этого устройства, поддерживающее плотность после 100.000 циклов изменения наклонения угла ламели. |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
(a) Action should be taken to limit factors that hinder women's mobilization in forest management policy, such as the lack of water or distance to water points. | а) необходимо проводить деятельность по ограничению факторов, сдерживающих мобилизацию женщин для участия в осуществлении политики в области лесопользования, таких, как нехватка воды или отдаленность источников водоснабжения. |
Afghan women's access to health care and education, including in rural areas, was hindered by problems such as distance, the lack of, or the poor state of roads and the shortage of teachers and health-care workers. | Получение афганскими женщинами медицинского обслуживания и образования наталкивается, особенно в сельских районах, на такие препятствия, как отдаленность, нищета, отсутствие или плохое состояние дорог и нехватка учителей и работников здравоохранения. |
The emission of greenhouse gases and the distance to the targets of the Kyoto protocol has in many countries led to a redirection of current policies, a reformulation of national targets and their regular publication in the newspapers. | Во многих странах выбросы парниковых газов и их отдаленность от целей Киотского протокола привели к переориентации текущей политики, пересмотру национальных целевых показателей и их регулярной публикации в газетах. |
As I have stressed on several occasions, in our highly interdependent and networked world, geographic distance and remoteness no longer isolate countries and regions from developments in other countries and regions. | Как я неоднократно подчеркивал, в нашем чрезвычайно взаимозависимом и взаимосвязанном мире, географические расстояния и отдаленность больше не являются факторами, изолирующими страны и регионы от происходящих в других странах и регионах событий. |
I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
I have to distance myself from this. | Мне приходится держаться в стороне от всего этого. |
I need to advise you to distance yourself from those people. | Извините, но как ваш адвокат, я должна посоветовать вам держаться подальше от этих людей. |
We stay within shouting distance. | Мы будем держаться на расстоянии крика |
I told him to keep his distance. | Я сказал ему держаться подальше. |
Conway has no choice but to distance himself from Pollyhop. | Конуэю придется держаться подальше от "Поллихоп". |
A wistful distance, underscored by a gentle breeze... | В печальную даль, где веет нежный бриз. |
My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
Leylomah. Look in the distance! | Лейламах, взгляни туда в даль. |
What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. | Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
His loyalists indicated that he had created the new movement to distance CNDP from Gen. Ntaganda, who, he believed could not continue to play the high command role he had played in the previous years. | Сторонники полковника Макенги указали, что он создал новое движение, чтобы дистанцировать НКЗН от генерала Нтаганды, который, по мнению полковника Макенги, не мог более осуществлять верховное командование, как он это делал в предыдущие годы. |
So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |
Laden vehicles must be tested in such a manner that the energy input is equivalent to that recorded in the same period of time with a laden vehicle driven at an average speed of 30 km/h on a 7 per cent down-gradient for a distance of 6 km. | 1.8.2.2 Испытание груженых транспортных средств должно проводиться таким образом, чтобы поглощаемая энергия была эквивалентна энергии, производимой за тот же промежуток времени при движении груженого транспортного средства со средней скоростью 30 км/ч по спуску с уклоном 7% на расстоянии 6 километров. |