The coverage rates are somewhat higher than for distance travelled. | Уровни охвата несколько выше, чем для признака "расстояние поездки". |
You have no idea what the actual distance is between the towers. | Ты понятия не имеешь, каково расстояние между башнями. |
In special (open) areas: (time and distance of closest point of approach) | На особых (открытых) участках: (время и расстояние до ближайшего места прибытия) |
Operate the reciprocating clamp for 500 cycles then record the distance through which the components have slipped along the strap. | Провести 500 возвратно-поступательных циклов и затем зарегистрировать расстояние проскальзывания компонентов по ремешку. |
It asserts that this documentation was transported from the project site at Al-Kazak to Baghdad, a distance of about 400 kilometres. | Компания утверждает, что эта документация была доставлена с проектного объекта Эль-Казак в Багдад, расстояние между которыми составляет порядка 400 км. |
But it takes time and distance, so we're both getting out of here. | Тут необходимы время и дистанция, так что мы оба убираемся отсюда. |
We thought that people who used this strategy would see the distance as farther. | Мы думали, что людям, использующим данную стратегию, дистанция будет казаться длиннее. |
Psychical distance (Bullough capitalises the words) is that which, in certain situations, "appears to lie between our own self and its affections, using the latter term in its broadest sense as anything which affects our being". | Психическая дистанция - это то, что в определённых ситуациях «кажется, лежит между нашим самим собой и его чувствами, используя последний термин в самом широком смысле как что-либо, что влияет на наше существо». |
And that's only if we launch on a very specific day, at a very specific time, once every two years, when Mars and the Earth are aligned just so, so the distance that the rocket would have to travel will be the shortest. | И это только если мы вылетим в определённый день, в определённое время, один раз в два года, когда Марс и Земля располагаются так, что дистанция для ракеты будет наименьшей. |
The Short Distance Championships were added in 1991, which remained until 2004 where the Short Distance became the Middle Distance, falling into line with the World Orienteering Championships. | Короткая дистанция (англ. short distance) была введена в программу чемпионатов в 1991 году и оставалась там вплоть до 2004 года, когда стала называться средней дистанцией. |
Encourage distance education to allow rural women to access further education. | Способствовать развитию системы заочного обучения, что позволит женщинам продолжить свое образование. |
For example, Seychelles used ICT to expand and improve adult learning and distance education. | Например, на Сейшельских Островах ИКТ использовались для расширения и совершенствования системы обучения взрослых и заочного обучения. |
UNESCO has provided a small grant for organizing a second subregional conference on distance education to be hosted by the University of the West Indies in conjunction with CARICOM in Jamaica in July 2000. | ЮНЕСКО также оказала небольшую финансовую помощь в организации второй субрегиональной конференции по вопросам заочного образования, которая проводилась Университетом Вест-Индии совместно с КАРИКОМ на Ямайке в июле 2000 года. |
Harness the rapidly evolving information and communication technologies to support education at an affordable cost, including open and distance education, while reducing inequality in access and quality. | Осваивать стремительно развивающиеся информационно - коммуникационные технологии в поддержку образования по доступной цене, в том числе открытого и заочного образования, уменьшая при этом несправедливость в доступности и качестве образования. |
Distance education programmes are also offered by the other universities. | Программы заочного обучения имеются также и в других университетах. |
One reason for early leaving of school is the distance of some rural locations from schools. | Одной из причин преждевременного покидания школы является удаленность некоторых сельских населенных пунктов от школ. |
Access to physical rehabilitation services is hindered by many obstacles, including poverty, distance, lack of security and political divisions. | Доступу к услугам по физической реабилитации мешают многочисленные препятствия, включая нищету, удаленность, отсутствие безопасности и политические разногласия. |
Despite geographical distance, we are deeply concerned by conflicts in African countries, such as Angola, Somalia, Liberia, Rwanda and Burundi. | Несмотря на географическую удаленность, нас глубоко беспокоят конфликты, происходящие в странах Африки, таких, как Ангола, Сомали, Либерия, Руанда и Бурунди. |
According to the DHS - distance; transport difficulties; unavailability of medical staff, expensive and inadequate opening hours are among other reasons for this. | Согласно ОДЗ, к числу других причин следует отнести: удаленность; транспортные проблемы; отсутствие медицинского персонала; дороговизну и неудобные часы работы. |
Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. | Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей. |
My Government applauds any moves by the Belgrade authorities by which it would distance itself from the local Serb authorities in Knin and Pale. | Мое правительство приветствовало бы любые инициативы белградского руководства, направленные на то, чтобы дистанцироваться от местных сербских властей в Книне и Пале. |
But then, for some mysterious reasons, he chose to distance himself from the real architectural doing and befriend politicians, party workers and beastly contractors, until... | Но по таинственным причинам он предпочел дистанцироваться от реальной архитектурной деятельности и связаться с политиками, партийными дельцами, подрядчиками, пока... |
As to the Cossack movement, he wondered whether the Government was doing enough to distance itself from the actions of that movement. | Что касается движения казаков, то он спрашивает, достаточные ли меры принимает правительство, с тем чтобы дистанцироваться от акций этого движения. |
I envy sometimes the artists of the West for their freedom of expression. For the fact that they can distance themselves from the question of politics. From the fact that they are only serving one audience, mainly the Western culture. | Я иногда завидую западным художникам, завидую их свободе самовыражения, тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики, тому, что они служат только своей аудитории - в основном культуре Запада. |
He wants to distance himself from it. | Он хочет дистанцироваться от этого. |
You have traveled a great distance, but I can help you. | Вы проделали долгий путь, но я помогу вам. |
She said they had traveled such a far distance | Она сказала, что они проделали такой далекий путь, |
Yes, quite a distance. | Да, мы проделали большой путь. |
For distance lends enchantment And that is why All exiles | Этот путь очень привлекателен, но именно поэтому ссылка будет очень болезненной. |
Distance education is the form of studies, which is specially adapted for working people. It means - more independent studies and fewer face-to-face lectures. | Образование - это путь к успеху, который заслуживает любой из нас, поэтому ознакомься с нашими актуальными скидками - для выпускников школ, безработных, семей и других, кому нужна поддержка. |
You don't escape your past, no matter how much distance you make. | От прошлого не убежать, неважно, как далеко ты. |
The world order we all dreamed of is still in the distance. | До нового мирового порядка все еще далеко. |
No matter how much distance we put between us and what happened the memory's always going to be there. | Не важно, как далеко мы друг от друга и что произошло... воспоминания всегда будут с нами. |
Before I came to East highland... You get good distance with the skinny ones. | До приезда в "Ист-хайланд" ... худенькие далеко летают. |
It must be agreeable to her to live within easy distance of her family. | Ей должно быть приятно, что она поселилась не так далеко от своих родных. |
At this distance most of the stars nearest to us would be in different locations to those in our sky, including Alpha Centauri, Sirius, and Procyon. | На таком удалении большинство ближайших к нам звёзд будут иметь другие положения на небе, включая Альфа Центавра и Сириус. |
During the flight Ostrov - Severomorsk-3 the plane collided with a hill at a distance of 18 km from the airfield, due to the incorrect barometric pressure of the landing airfield at altimeter and VD-20. | При перелете Остров - Североморск-З самолет столкнулся с сопкой на удалении 18 км от аэродрома, из-за неверно установленного барометрического давления аэродрома посадки на высотомере ВД-20. |
Prague lay away in the distance, lighted and luminous in the snow. | Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега. |
With regard to the attack on the Coptic monastery, the competent authorities have explained that, for compelling military reasons, any new wall or installation erected along the Cairo-Suez desert highway must be sited at a distance of 100 meters from the edge of the highway. | Что касается нападения на коптский монастырь, то компетентные органы власти объяснили, что по вынужденным военным причинам любая новая стена или постройка, возводимые вдоль шоссе Каир-Суэц, должны располагаться на удалении 100 метров от обочины шоссе. |
CBP continues to extend the distance and time outside of United States borders, in close cooperation with its trade partners, for detecting and preventing illicit activity. | В тесном сотрудничестве со своими торговыми партнерами ТПА продолжает прилагать усилия по обнаружению и пресечению незаконной деятельности все более заблаговременно и на все большем удалении от границ Соединенных Штатов. |
And the distance points. | И баллы за дальность. |
The highest and lowest style scores are disregarded, with the remaining three scores added to the distance score. | Наибольшая и наименьшая выставленные судьями оценки не учитываются, сумма трёх других прибавляется к баллам за дальность прыжка. |
The film suggests that since the average driving distance of Americans in a day is 30 miles or less, for 90% of Americans, electric cars would work as a daily commute car or second car. | Исследование водителей Америки выявило, что среднестатистическая дальность ежедневного маршрута составляет менее 48 километров, так что более 90 % американцев могло бы использовать электромобиль ежедневно без каких бы то ни было проблем. |
The alarm signal transmission distance under direct visibility is 500-1000m. The transmission distance depends on occurrence and the nature of obstacles to radio-wave propagation (walls, flooring, buildings), radio interferences intensity, transmitter battery voltage, etc. | Дальность передачи тревожных радиосигналов в условиях прямой видимости составляет 500-1000 м. На дальность передачи также влияет наличие и характер препятствий распространение радиоволн (потолочные перекрытия, стены, строения) напряжение батареи передатчика, интенсивность радиопомех и т.п. |
For UAV systems, the "range" will be determined for a one-way distance using the most fuel-efficient flight profile (e.g. cruise speed and altitude), assuming ICAO standard atmosphere with zero wind. | Для атмосферных беспилотных летательных аппаратов «дальность» следует определять как расстояние при полете в одном направлении на наиболее экономичном по расходу топлива режиме (на оптимальной скорости и высоте) в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре. |
Broadway 3D provides a working distance range of 0.8 m to 1.6 m and can recognize up to 60 people per minute. | Broadway 3D действует на расстоянии от 0,8 до 1,6 м и может распознать до 60 человек в минуту. |
When enemy artillery batteries located more than two hundred meters apart fires simultaneously, TPQ-37 could provide accurate coordinate for distance, but coordinates for positions were less accurate. | Когда две батареи вражеской артиллерии стреляют одновременно в более чем двухстах метрах друг от друга, TPQ-37 выдаёт точное расстояние до позиции, но сами координаты уже не так точны. |
Now, the distance above the ground to the first break stipulates a leg span of at least such height. | Далее: расстояние от земли до первой надломленной ветки указывает нам на рост... |
After breakfast we sail the short distance to the Pakleni Islands offering some of the most beautiful bays in the Adriatic. | После завтрака идем недолго до Паклени Острова, где находятся одни из красивейших бухт в Адриатическом море. |
Distance to impact: 400 meters | До точки столкновения 600 метров. |
The distance of the route Gdańsk - Mykolaiv is 1530 kilometers. | Протяженность пути Гданьск - Николаев составляет 1530 километров. |
Very young children, often suffering from malnutrition, are simply unable to make the trip, sometimes a distance of 3 km, and therefore do not begin their education until the age of eight or nine. | Дети младшего возраста, часто страдающие от недоедания, просто неспособны совершить такой переход, протяженность которого составляет З км, и поэтому начинают свое образование лишь в возрасте восьми-девяти лет. |
The Irtysh flows through Chinese territory for a distance of 618 km, along which water abstraction for irrigation decreases water flow. | Протяженность Иртыша, протекающего по китайской территории, составляет 618 км, забор воды на которых для целей ирригации сокращает водный поток. |
In addition to Tokyo and Kyoto, the Nakasendō runs through the modern-day prefectures of Saitama, Gunma, Nagano, Gifu and Shiga, with a total distance of about 534 km (332 mi). | В дополнение к Токио и Киото, Накасандэ проходит через современные префектуры Сайтама, Гумма, Нагано, Гифу и Сига, общая протяженность составляет около 534 км (332 миль). |
Moreover, the land boundary is believed to stretch over a distance of 2,100 km, following new calculations as the field assessment draws to a close. | Кроме того, есть основания полагать, что протяженность сухопутной границы согласно новым расчетам, полевая оценка которых близится к завершению, составляет более 2100 км. |
Section 28 provides for the minister to make regulations in respect of distance selling. | В статье 28 говорится о дистанционной торговле, регулированием которой должно заниматься профильное министерство. |
Provision of distance and on-site technical backstopping; | с) оказание дистанционной и на местах технической поддержки; |
General educational establishments provide instruction to adults by means of daily, correspondence and distance education, and for external students. | Обучение взрослых в учреждениях общего образования организуется в дневной, заочной, дистанционной формах и экстернатом. |
Introduction of a distance form of the examination using electronic means and internet would significantly reduce the costs associated with sending drivers to examination centres. | Введение дистанционной формы сдачи экзамена с использованием электронных средств и Интернета позволит значительно сократить транспортные расходы на поездки водителей в экзаменационные центры. |
A. Implementation of 8.2.2.7.1.6 of ADR - possibility of introducing a distance form of the examination | А. Выполнение положений пункта 8.2.2.7.1.6 ДОПОГ - возможность введения дистанционной формы сдачи экзамена |
Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
The distance of schools from places where students live, causing an aversion to education, particularly among primary schoolchildren, who do not have the strength to walk long distances. | отдаленность школ от мест проживания учащихся, что становится причиной отказа от получения образования, особенно среди учащихся начальной школы, которым не хватает сил, чтобы проходить большие расстояния. |
Distance to school and the lack of safe school environments are major barriers. | Главными проблемами являются отдаленность школ и неблагоприятная обстановка в школе. |
Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, and the quality and frequency of international shipping and air transport services are largely beyond their control. | Отдаленность и изолированность малых островных развивающихся государств ведут к относительному повышению транспортных расходов, притом что качество и периодичность услуг международного морского и воздушного транспорта в значительной степени находятся вне их контроля. |
The distance, remoteness and inadequate infrastructure across the Mission's operational environment, together with severe weather conditions during the winter, makes logistical support and patrolling difficult. | Отдаленность местности и отсутствие надлежащей инфраструктуры на всей территории оперативной деятельности Миссии наряду с суровыми погодными условиями в зимний период осложняют оказание материально-технической поддержки и патрулирование. |
I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
You need to distance yourself. | Вы должны держаться в стороне. |
We keep our distance and let Neal search on his own. | Будем держаться на расстоянии и позволим Нилу заняться этим самостоятельно. |
Max, Gary says you use your toxic, mean-spirited jokes to keep people like me at a distance. | Макс, Гэри говорит, что ты используешь свои язвительные, подлые шуточки, чтобы держаться подальше от таких людей, как я. |
Now, I want every inch covered, but everyone holds a safe distance. | каждый дюйм улицы взять под контроль, но держаться на безопасном расстоянии. |
Clay... If I could distance myself from this woman, i would, | Клэй... если бы я мог держаться на расстоянии от этой женщины, я бы так и сделал, но я не могу. |
A wistful distance, underscored by a gentle breeze... | В печальную даль, где веет нежный бриз. |
It is not a distance that children can travel on their own. | В такую даль детей нельзя отпускать одних. |
Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
When you look in a distance and a distance consists of the most beautiful plateaus covered by a wood, porytyh ravines and underlined by tops on which did not happen yet, it appears, that there removed the Lord of rings. | Когда смотришь в даль и даль состоит из красивейших плато, покрытых лесом, порытых оврагами и подчеркнутых вершинами на которых еще не бывал, думается, что не там снимали Властелина колец. |
As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
Le Bon believed that crowds need strong leaders, to distance them from their natural madness and transform them into civilizations of splendor, vigor, and brilliance. | Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска. |
The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. | Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. | Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |