| Minimum orbit intersection distance (MOID) is a measure used in astronomy to assess potential close approaches and collision risks between astronomical objects. | Минимальное расстояние пересечения орбиты (англ. Minimum orbit intersection distance), параметр MOID - величина, используемая в астрономии для описания предполагаемых тесных сближений и соударений между астрономическими объектами. |
| The placement decisions also establish the right to reimbursement of the costs of transport to a primary school at a distance of less than four kilometres. | Кроме того, эти решения закрепляют право на компенсацию транспортных расходов по доставке детей в начальную школу на расстояние не менее четырех километров. |
| Don't get me wrong, this is something I'd love to talk about in more detail, especially if distance is your only hesitation. | Не пойми меня неправильно, но есть кое-что, о чем я бы хотел поговорить более детально, учитывая то, что тебя останавливает только расстояние. |
| The correction for A-weighting and the distance will lead to an equivalent minimum sound level of approximately 86 dB(A). | Корректировка на уровень давления, взвешенный по шкале "А", и на расстояние приведет к эквивалентному минимальному уровню звука, составляющему приблизительно 86 дБ (А). |
| However, in 2008 scientists studying images from Hubble calculated the galaxy's distance at nearly 11 million light-years away, about 4 million light-years farther than previous thought: therefore the galaxy resulted to be a member of the IC 342 group of galaxies. | Однако в 2008 году учёные, изучавшие изображения с Хаббла, рассчитали расстояние до галактики почти в 11 млн св. лет, что приблизительно на 4 млн св. лет дальше, чем считалось прежде. |
| But if you're not a part of the picture, if there's some distance... | Но если ты не являешься частью ее жизни, если между вами будет дистанция... |
| Distance, number of jumps, talent? | Дистанция, количество прыжков, талант? |
| A distance of 7,330 light-years (2,250 parsecs) has been determined from the calibration of O-type star luminosities in Trumpler 16. | Дистанция в 7330 световых лет (2250 пк) была получена через поверку светимости звезд класса O в скоплении Трюмплер 16. |
| Till 2017 inclusive the Marathon course started at the Park of the First President and at the "Nurly Tau" business-center (children's distance), the race finished at the Central Stadium. | До 2017 года включительно соревнования в каждой из дисциплин стартовали в Парке Первого Президента и у бизнес-центра «Нурлы Тау» (детская дистанция), местом финиша был Центральный стадион Алма-Аты. |
| According to these calculations, the max distance her body could have been thrown would have been 2,000 yards. | Согласно расчетам, максимальная дистанция на которую могло забросить тело - 1800 метров. |
| In cooperation with the Solomon Islands College of Higher Education (Distance Education Centre), INSTRAW conducted the National Training Seminar on Women, Environmental Management and Sustainable Development from 24 to 28 August 1998 in Honiara, Solomon Islands. | В сотрудничестве с Колледжем Соломоновых Островов по вопросам подготовки специалистов в области высшего образования (Центр заочного обучения) МУНИУЖ провел 24-28 августа 1998 года в Хониаре, Соломоновы Острова, Национальный учебный семинар по вопросам положения женщин, управления природопользованием и устойчивого развития. |
| This was due, in part, to a deliberate policy of concentrating distance education on the type of programmes geared to providing under- or non-qualified teachers with courses leading to proper certification, in an effort to strengthen the educational structures at the grass-roots level. | Это сокращение частично обусловлено целенаправленной политикой ориентации заочного обучения на такие программы, которые призваны обеспечить для недостаточно квалифицированных или слабо подготовленных учителей учебные курсы, позволяющие получить соответствующий диплом, что позволит укрепить низовые структуры системы образования. |
| The Distance Teaching Enterprise Centre at the UWI has sites located in Mandeville, Montego Bay, Port Antonio and Sav-la-mar. | Действующий при Вест-Индском университете Центр заочного обучения имеет отделения в Мандевиле, Монтего-Бэй, Порт-Антонио и Сав-ля-Мар. |
| The services of the Guyana In-Service Distance Education Programme have been utilised mainly by females, who, since its introduction, comprise between 90-95% of the enrolment. | Программа Гайанской системы заочного обучения без отрыва от производства в первую очередь предлагает услуги для женщин, и со времени ее создания 90-95 процентов из числа начинающих обучение в ее рамках составляют женщины. |
| The University of Guyana Berbice Campus and the Institute of Distance and Continuing Education (IDCE) are also meeting the educational needs of those in rural communities among which there is a great percentage of women. | Выходцы из сельских районов, большое число из которых составляют женщины, обучаются также в Гайанском университете, проживая в университетском городке Бербис, а также в Институте заочного и непрерывного обучения (ИЗНО). |
| However, it might not always be possible to reduce the geographical distance of SMEs potentially capable of entering GVCs. | Однако уменьшить географическую удаленность МСП, в принципе способных влиться в ГПСЦ, не всегда представляется возможным. |
| One of the reasons for the girls' failure to complete primary education is the distance of the schools from certain rural places. | Одна из причин того, почему девочки не завершают начальное образование, - удаленность школ от некоторых сельских населенных пунктов. |
| Advances in ICTs, combined with the rise in globalization, have made it possible for countries to provide products and services unconstrained by location or distance to potential clients. | Развитие ИКТ наряду с продолжающимся процессом глобализации открывает перед странами возможность производить товары и услуги без оглядки на местоположение или удаленность потенциальных клиентов. |
| Factors which inflate costs include the distance of production areas from the coast, relatively high port charges and high road transport costs. | К факторам, вызывающим увеличение транспортных расходов, относятся, в частности, удаленность районов производства от побережья, сравнительно высокие портовые расходы и высокие расходы на автомобильные перевозки. |
| For girls, the reasons include distance of school from the residence, inadequate numbers of female teachers, lack of toilet facilities, etc. | В отношении девочек к этим причинам можно отнести удаленность школы от дома, недостаточное число учителей-женщин, нехватка туалетов и т. д. |
| We do now, but not if this party fails to distance itself from a toxic president... | Пока да, но если партия не сможет дистанцироваться от ставшим опасным Президента... |
| NEW YORK - The annual spring meeting of the International Monetary Fund was notable in marking the Fund's effort to distance itself from its own long-standing tenets on capital controls and labor-market flexibility. | НЬЮ-ЙОРК. Ежегодное весеннее совещание Международного валютного фонда было отмечено усилиями Фонда дистанцироваться от собственных давних принципов относительно контроля над движением капитала и гибкостью рынка труда. |
| You wanted new names... to distance yourself from a past you wanted to forget. | Вы хотели получить новые имена... чтобы дистанцироваться от прошлого, которое хотели забыть. |
| At the time it was suggested that TVRI was attempting to distance itself from the former president. | В то же время, гостелекомпания «TVRI» пыталась дистанцироваться от бывшего президента. |
| It allowed lords to distance themselves further from the household and to enjoy more luxurious treats while serving inferior food to the rest of the household that still dined in the great hall. | Это позволяло лорду дистанцироваться от остального домовладения и наслаждаться более роскошной едой, подавая еду более низкого качества для остальной части домовладения, которая всё ещё обедала в Большом зале. |
| However the average distance to a (fixed) government health facility is 73.5 minutes. | Вместе с тем путь до (стационарного) государственного медицинского учреждения занимает в среднем 73,5 минуты. |
| An enormous distance has been covered since 1998. | За период с 1998 года пройден огромный путь. |
| Minimum stopping distance (m) | Минимальный остановочный путь (в м) |
| Braking distance refers to the distance a vehicle will travel from the point when its brakes are fully applied to when it comes to a complete stop. | Тормозной путь - расстояние, которое проходит транспортное средство с момента срабатывания тормозной системы до полной остановки. |
| This results in a tyre with enhanced ice grip, short braking distance capability with a long life and high driving comfort. | Улучшенное сцепление на льду и сокращенный тормозной путь повышают безопасность вождения. |
| No matter how much distance we put between us and what happened the memory's always going to be there. | Не важно, как далеко мы друг от друга и что произошло... воспоминания всегда будут с нами. |
| What's the distance to the LZ? | Как далеко до зоны высадки? |
| It is difficult for children to see their families on weekends as they are often poor and some distance away. | Детям трудно видеться со своими семьями по выходным, поскольку их семьи зачастую являются бедными и проживают достаточно далеко. |
| They say everything can be replaced they say every distance is not near | Говорят, что все можно заменить Говорят, каждое расстояние далеко |
| I am the distance. | Я готов далеко пойти. |
| Each team site is located at a significant distance, by road or by air, from sector headquarters, often in communities with poor infrastructure. | Каждый из пунктов базирования находится на значительном удалении от штабов секторов, в результате чего до них трудно добраться дорожным или воздушным транспортом, и часто располагается в общинах со слабо развитой инфраструктурой. |
| It reflects the way in which the Conference has traditionally operated, including in the chemical weapons Convention negotiations, once it perceives that the end, while still at some distance, is at least in sight. | Она отражает традиционный режим работы Конференции, и в том числе на переговорах о Конвенции по химическому оружию, когда она осознает, что цель, хотя и находится на некотором удалении, но уже все же видна. |
| Under the plan of use of radio frequencies in force, the term "outer space" is defined as "outer space at a distance of 2 million km or more from the Earth". | Согласно действующему плану использования радиочастот термин "космическое пространство" определяется как "космическое пространство на удалении 2 млн. км или более от Земли". |
| CBP continues to extend the distance and time outside of United States borders, in close cooperation with its trade partners, for detecting and preventing illicit activity. | В тесном сотрудничестве со своими торговыми партнерами ТПА продолжает прилагать усилия по обнаружению и пресечению незаконной деятельности все более заблаговременно и на все большем удалении от границ Соединенных Штатов. |
| Prague lay away in the distance, lighted and luminous in the snow. | Прага простиралась на удалении, светлая и блестящая от снега. |
| Dimples would cause turbulence, but that shouldn't result in greater distance... | Впадины вызовут турбулентность, но не должны увеличивать дальность полёта... |
| And the distance points. | И баллы за дальность. |
| Apart from well-known binoculars BPC 20x50, BPC 25x70 and others, Salavat plant has represented novelty in Nizhniy Tagil - monocular that extends distance of view and its volume. | Кроме общеизвестных изделий БПЦ 20х50, БПЦ 25х70 и других салаватские производители оптики привезли в Нижний Тагил новинку - монокуляр, позволяющий увеличить дальность обзора и объемность изображения. |
| As a result, the engine had to be modified to significantly improve the game's draw distance. | В результате движок игры пришлось модифицировать, чтобы значительно улучшить дальность прорисовки. |
| A definition of the range of a cruise missile is the maximum distance that can be covered until fuel exhaustion, measured from the point of launch to the point of impact. | Дальность крылатой ракеты - это максимальное расстояние, покрываемое до того как иссякнет топливо, измеряемое от места пуска до места приземления. |
| Needs space in the portal area (lateral distance to the main tunnel axis). | Требуется обеспечить пространство в области портала (расстояние в поперечном направлении до оси основного туннеля). |
| In good weather from the cape on the horizon you can see the isle of Aruba, the distance to which is 31 km. | В хорошую погоду с мыса далеко на горизонте виден остров Аруба, до которого отсюда 31 Км. |
| "2.1.2.9."Detection distance" means the distance measured from the centre of the lens of the camera to the point at which a critical object can just be perceived (as defined by the critical perception)." | "2.1.2.9"Расстояние обнаружения" означает расстояние, измеряемое от центра объектива камеры до наиболее удаленной точки, в которой может восприниматься критический объект (согласно определению критического восприятия)". |
| In calculating the luminous range, the atmospheric transmission coefficient 0.6 should be used over a distance of 1 nautical mile. | Однако расстановка знаков на местности должна быть произведена с таким расчетом, чтобы их видимость была обеспечена от знака до знака. 1.7 Дальность видимости огней устанавливается компетентными органами государства в соответствии с местными условиями плавания. |
| Voyager 1 began photographing Jupiter in January 1979 and made its closest approach on March 5, 1979, at a distance of 349,000 km from Jupiter's center. | «Вояджер-1» начал фотографировать Юпитер в январе 1979 г. и максимально приблизился к планете 5 марта 1979 г. до расстояния 349000 км от центра планеты. |
| The longest distance in Malta is 27 kilometres and at its widest point it measures 14.5 kilometres. | Максимальная протяженность Мальты равна 27 километрам, а в своей самой широкой части она насчитывает 14,5 километра. |
| In the Czech Republic, the number of passenger-kilometers in urban public transport is calculated as the product of the number of passengers carried and average distance of the travel. | В Чешской Республике количество пассажиро-километров на городском общественном транспорте определяется как произведение числа перевезенных пассажиров на среднюю протяженность проделанного пути. |
| The majority of countries of the international community share the legal conviction that coastal States have sovereign rights over natural resources within exclusive economic zones that extend to a distance of 200 miles from the coastline. | Большинство стран международного сообщества разделяют юридическую убежденность в том, что прибрежные государства обладают суверенным правом на природные ресурсы в границах исключительных экономических зон, протяженность которых составляют 200 миль от их побережья. |
| The Irtysh flows through Chinese territory for a distance of 618 km, along which water abstraction for irrigation decreases water flow. | Протяженность Иртыша, протекающего по китайской территории, составляет 618 км, забор воды на которых для целей ирригации сокращает водный поток. |
| The sea-land route, known as the Douala corridor, connecting the Cameroonian port of Douala to Abéché, is approximately the same distance - 2,400 kilometres - of which only 900 kilometres have railroads. | Протяженность маршрута по морю и суше, известного как коридор Дуала и связывающего камерунский порт Дуала с Абеше, составляет приблизительно те же самые 2400 км, из которых на железные дороги приходится лишь 900 км. |
| In parallel research is going on aimed at developing a suitable system for a distance based charging system for heavy-duty vehicles. | Параллельно с этим проводится исследование, направленное на разработку дистанционной системы взимания платы с большегрузных транспортных средств. |
| General educational establishments provide instruction to adults by means of daily, correspondence and distance education, and for external students. | Обучение взрослых в учреждениях общего образования организуется в дневной, заочной, дистанционной формах и экстернатом. |
| As of 2013, all aimags received the opportunity to install distance diagnostics equipment as well as to train the medical doctors and technical personnel. | По состоянию на 2013 год все аймаки получили возможность устанавливать оборудование для дистанционной диагностики, а также готовить лечащих врачей и технический персонал. |
| The impact of technology on efficiency and productivity would be far-reaching, particularly if the plans to move to a system of complete electronic processing of documents and expand distance work, including remote interpretation, were implemented. | Влияние технологии на эффективность и производительность может быть весьма значительным, особенно если осуществить планы перехода к системе полной электронной обработки документации и расширить использование дистанционной работы, включая дистанционный устный перевод. |
| Development of common tools and guidelines for sustainable policies for facilities management, travel and procurement, green meetings, distance working, etc.; | разработка общих инструментов и руководящих принципов для проведения политики обеспечения устойчивости при эксплуатации зданий и инфраструктуры, поездках, перевозках и закупках, проведении "зеленых" совещаний, дистанционной работы и т.д.; |
| Many of the challenges are related to factors fundamental to the sector, such as the low population density of rural areas and the distance to urban centres. | Многие из них касаются таких присущих сельским условиям важнейших факторов, как низкая плотность населения в сельских районах и отдаленность городов. |
| Preferential services for indigenous children, pregnant women and older adults, taking into account the distance they need to travel; | приоритетное внимание уделяется детям, беременным женщинам и пожилым людям из числа коренного населения, и при этом учитывается отдаленность их местожительства; |
| As we have mentioned regularly, while the tyranny of distance has an adverse effect on our trade and development, it is not a credible defence against terrorism. | Как мы периодически напоминаем, в то время как наша отдаленность отрицательно влияет на нашу торговлю и развитие, она не является надежной защитой от терроризма. |
| Our world has become a global village, geographic distance is less of a factor than it used to be, and interdependence, interaction and cooperation among States, regions and continents have continued to increase. | Наш мир стал "глобальной деревней", географическая отдаленность не является более таким серьезным фактором, как раньше, а взаимозависимость, взаимодействие и сотрудничество между государствами, регионами и континентами постоянно расширяются. |
| Distance and isolation have resulted in relatively high transport costs, and the quality and frequency of international shipping and air transport services are largely beyond their control. | Отдаленность и изолированность малых островных развивающихся государств ведут к относительному повышению транспортных расходов, притом что качество и периодичность услуг международного морского и воздушного транспорта в значительной степени находятся вне их контроля. |
| I'm all for distance. | Я двумя руками за отдаление. |
| The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. | Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
| Guess she wanted to keep her distance. | Кажется, она захотела держаться от тебя на расстоянии. |
| It's just... your mother told me to keep my distance. | Но твоя мама сказала мне держаться от тебя подальше. |
| I should tell you, right now, to keep your distance, let us do our jobs. | Я обязан просить тебя держаться подальше и дать нам делать нашу работу. |
| All I want is distance. | Я лишь хочу держаться от тебя подальше. |
| I like to keep a certain distance. | Люблю держаться на расстоянии. |
| Two roads face you, and one stretches into the distance. | Перед тобой два пути, и один из них уходит в даль. |
| My longing carries me away into the blue distance. | Моя тоска зовет меня в голубую даль. |
| What possible rationale could we have to drag an entire Crusade army all this distance only to turn on them now, when we need them the most? | Какое разумное объяснение должно быть, что мы привели всю армию крестоносцев в такую даль только затем, чтобы отвернуться от них, когда они нужны больше всего? |
| When you look in a distance and a distance consists of the most beautiful plateaus covered by a wood, porytyh ravines and underlined by tops on which did not happen yet, it appears, that there removed the Lord of rings. | Когда смотришь в даль и даль состоит из красивейших плато, покрытых лесом, порытых оврагами и подчеркнутых вершинами на которых еще не бывал, думается, что не там снимали Властелина колец. |
| As distance dulls the memory and bitter history grows hazy | Воспоминания уходят в даль веков, печальные истории подергивает дымка,- |
| Writers for The Independent and the Financial Times have noted the attempts of art pop music to distance its audiences from the public at large. | Писатели из The Independent и Financial Times отметили попытки арт-поп музыки дистанцировать аудиторию от широкой публики. |
| You know, I can understand you wanting to distance yourself from such a frivolous lifestyle. | Знаете, я могу понять ваше желание дистанцировать себя от такого легкомысленного образа жизни. |
| Le Bon believed that crowds need strong leaders, to distance them from their natural madness and transform them into civilizations of splendor, vigor, and brilliance. | Лебон считал, что толпам нужны сильные лидеры, чтобы дистанцировать их от своего собственного безумия и трансформировать их в цивилизации великолепия, бодрости и блеска. |
| The contradiction in Abe's nationalism is this: even as he talks about sovereignty regained and patriotic pride, he has done nothing to distance Japan from the postwar dominance of the US. | Противоречие в национализме Абэ заключается в следующем: даже когда он говорит о восстановленном суверенитете и патриотической гордости, он не сделал ничего для того, чтобы дистанцировать Японию от послевоенного доминирования США. |
| His loyalists indicated that he had created the new movement to distance CNDP from Gen. Ntaganda, who, he believed could not continue to play the high command role he had played in the previous years. | Сторонники полковника Макенги указали, что он создал новое движение, чтобы дистанцировать НКЗН от генерала Нтаганды, который, по мнению полковника Макенги, не мог более осуществлять верховное командование, как он это делал в предыдущие годы. |
| So, you basically use germs... to distance yourself from the world. | Значит, в основном ты используешь микробов... чтобы отдаляться от мира. |
| As the de facto standard, the Cyrillic alphabet is generally supported by those who wish to maintain the status quo, and not distance the country from Russia. | Нынешнюю кириллическую письменность, стандарт де-факто, поддерживают желающие сохранить status quo и не отдаляться от России. |
| This is the only outcome which will be consistent with the pressing requirement for Russia to integrate - both politically and economically - with the rest of the world, and not distance itself from it. | Лишь такое решение будет отвечать насущной потребности России стать неотъемлемой частью всего остального мира как в политической, так и в экономической областях, а не отдаляться от него. |
| You don't have to keep your distance anymore | Тебе не нужно больше отдаляться от меня. |
| Because if that is the best he can do at this distance, we are finished! | Потому что если это все, что он может на этой дистанции, то нам конец! |
| In the vast, vast distance. | Но конец очень-очень далеко. |
| One-way fares vary according to the distance travelled (from $1.50 to $3.40). | Стоимость проезда в один конец зависит от расстояния (от 1,50 долл. до 3,40 долл.). |
| The very next day you resumed your distance and firmly drew the curtain on our adventure. | Наутро вы снова были холодны со мной и решительно положили конец нашей интрижке. |
| And the girl code means that when a girl breaks up with someone, you don't interfere with their boyfriend, because she needs some distance! | И женские правила гласят, когда девушка расстается с кем-то, ты не путаешься с её бывшим, потому что ей нужен промежуток времени. |
| There is a distance of four fingers between the eyes and the ears. | Между ушами и глазами существует промежуток равный четырём пальцам. |
| Ceramic spacers center the tube in the furnace and keep it in a defined distance to the heating winding. | Керамические дистанционные прокладки устанавливают трубу по центру печи и, таким образом, создают определенный промежуток между рабочей трубой и нагревательной обмоткой. |
| The relationship between any such pairs of event is called timelike, because they have a time distance greater than zero for all observers. | Связь между любыми такими парами событий называется времениподобной, потому что для всех наблюдателей между ними есть ненулевой положительный промежуток времени. |
| The monitoring software will retrieve two-line elements for space debris from the North American Aerospace Defense Command, then propagate their positions with respect to time and determine the miss distance. | Использование этого мониторингового программного обеспечения позволит получать данные о двухлинейных элементах космического мусора от Объединенного командования воздушно-космической обороны Североамериканского континента, затем устанавливать их местоположение в конкретный промежуток времени и определять дистанцию пролета. |