Английский - русский
Перевод слова Discretion

Перевод discretion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усмотрение (примеров 445)
Furthermore, the presence of a device could also be left to the discretion of individual Contracting Parties. Кроме того, на усмотрение индивидуальных Договаривающихся сторон можно было бы оставить и вопрос о наличии того или иного устройства.
Article 2, paragraph 5, leaves the prohibition to the judgement, though theoretically not to the discretion, of each party. Пункт 5 статьи 2 ставит меры запрета в зависимость от мнения каждой стороны, хотя теоретически и не оставляет их на ее усмотрение.
A better approach, it was said, might be to establish a general framework leaving discretion to the arbitral tribunal to organize hearings in an appropriate manner taking account of the circumstances of the case. Было заявлено, что более оптимальный подход, возможно, заключается в том, чтобы предусмотреть общие рамки, оставив решение вопросов о надлежащей организации слушаний с учетом обстоятельств дела на усмотрение третейского суда.
It should also be noted that the wishes of staff members in this regard should be considered, while reserving the discretion of management to refuse secondments or loans or to reassign staff to meet operational requirements on the basis of mandated activities. Следует также отметить, что в этой связи необходимо учитывать пожелания сотрудников, оставляя на усмотрение руководства решение вопросов об отказе в откомандировании, прикомандировании или переводе сотрудников с учетом оперативных потребностей предусмотренной мандатами деятельности.
And/or the withholding of one day's pay or the outright dismissal at the manager's discretion. Или для полного увольнения - на усмотрение управляющего.
Больше примеров...
Своему усмотрению (примеров 572)
For this reason it is at the discretion of States Parties to specify relevant items. В силу этого государства-участники могут по своему усмотрению определять соответствующие предметы.
At work he was characterized positively, with the result of him being able to use the official car at his own discretion. На работе характеризовался крайне положительно, в результате чего получил возможность пользоваться служебным автомобилем по своему усмотрению.
Courts had discretion to increase a penalty if the motive for an offence was racist, even when that was not explicitly provided by law. Суды по своему усмотрению могут ужесточать наказания в том случае, если правонарушение имеет расистскую подоплеку, даже если это прямо не предусматривается законодательством.
The Special Rapporteur has expressed his concern with regard to the Judicial Commission of the Supreme Court of Venezuela which can remove judges at its discretion without neither a justified cause nor disciplinary proceedings guaranteeing the fairness of the dismissal. Специальный докладчик выразил свое беспокойство по поводу того, что Судебная комиссия Верховного суда Венесуэлы может по своему усмотрению отстранять судей от должности как без обоснованной для этого причины, так и без дисциплинарного разбирательства, гарантирующего справедливость увольнения.
On the other hand, prosecutors can apply some discretion (principle of opportunity) as to whether to initiate a prosecution or not, which allows for alternative non-conviction-based remedies and also avoids huge backlogs of cases. С другой стороны, прокуроры могут по своему усмотрению (принцип целесообразности) решить, стоит ли возбуждать преследование, что позволяет использовать альтернативные средства правовой защиты, не связанные с вынесением обвинительного приговора, и избегать накопления большого количества нерассмотренных дел.
Больше примеров...
Дискреционные полномочия (примеров 181)
While in recent years the requirements for obtaining an exit permit, whether temporary or permanent, have been simplified, the authorities may deny one at any time at their discretion, and their decision is not subject to appeal through the courts. Хотя в последние годы условия получения разрешения на выезд, будь то на временное или постоянное место жительства, упрощены, власти могут в любой момент использовать свои дискреционные полномочия для отказа в таком разрешении без права на обжалование этого решения по суду.
The discretion placed with the public prosecutor to decide whether an investigation can be initiated in a criminal matter has resulted in gross injustice, resulting in impunity for perpetrators of human rights violations. Дискреционные полномочия прокурора с точки зрения принятия решения о возбуждении расследования по какому-либо конкретному уголовному делу привели к вопиющей несправедливости, вылившейся в безнаказанность лиц, виновных в нарушениях прав человека.
Concern is expressed over procedures concerning identity controls which confer on the police, for preventive reasons, broad discretion in checking the identity of foreigners in public, a measure which could encourage discrimination in practice. Выражается озабоченность в связи с процедурами проверки документов, которые в превентивных целях предоставляют полиции широкие дискреционные полномочия по проверке документов у иностранцев в общественных местах, что может стимулировать дискриминацию в повседневной практике.
There is a significant scope for States to enforce their immigration policies and to require departure of unlawfully present persons. That discretion is, however, not unlimited and may not be exercised arbitrarily. У государств есть широкие полномочия проводить иммиграционную политику депортации лиц, незаконно находящихся на их территории; однако эти дискреционные полномочия не являются абсолютными и не могут осуществляться произвольно.
That discretion would generally be subject to the insolvency representative's obligation to maximize the value of the estate, and it may be responsible for its failure to do so. Такие дискреционные полномочия, как правило, предоставляются с учетом обязанности управляющего в деле о несостоятельности добиваться максимизации стоимости имущественной массы, и он может нести ответственность за непринятие надлежащих мер.
Больше примеров...
Дискреционных полномочий (примеров 160)
A final word is in order regarding my position that the Court should have declined, in the exercise of its discretion, to hear this case. В заключение хотел бы остановиться на моей позиции о том, что Суд, в осуществление своих дискреционных полномочий, должен был отказаться заслушивать это дело.
Transparency and predictability will also enable creditors to clarify priorities, prevent disputes by providing a backdrop against which relative rights and risks can be assessed, and help define the limits of any discretion. Прозрачность и предсказуемость также позволят кредиторам уточнять приоритеты, предотвращать возникновение споров путем обеспечения основы, на которой могут оцениваться относительные права и риски, а также помогут определению пределов любых дискреционных полномочий.
This is a point of far greater importance than the usual arguments concerning so-called judicial "discretion", dealt at length by the Court in the present Advisory Opinion. Этот момент имеет значительно большее значение, чем обычные аргументы, касающиеся так называемых «дискреционных полномочий» Суда, которые подробно рассматривает Суд в данном Консультативном заключении.
The proposed Domestic Partnerships Bill inter alia makes provision for the registration of domestic partnerships as well as the regulation of the consequences of the termination of unregistered partnerships through judicial discretion. Предлагаемый законопроект о бытовых партнерствах предусматривает, в частности, регистрацию бытовых партнерств, а также регулирование последствий прекращения незарегистрированных партнерств в рамках дискреционных полномочий судебных органов.
(c) In the submissions in reply, the author's lawyer reiterated that the "purported" exercise of discretion by the Minister of Home Affairs was flawed, in the absence in legislation of a clear definition of what constitutes public policy. с) В ответ на это адвокат автора вновь сообщил, что "предположительное" осуществление Министром внутренних дел своих дискреционных полномочий не может быть признано обоснованным, учитывая отсутствие в законодательстве четкого определения такого понятия, как национальные интересы.
Больше примеров...
Осмотрительность (примеров 63)
Use the utmost discretion in handling confidential information and matters of official business. Проявляйте максимальную осмотрительность в обращении с конфиденциальной информацией и в отношении служебных вопросов.
In their view, addressing the press is a crucial element of the Presidency's tasks, and the President should be able to exercise his/her discretion in highlighting the main developments without disclosing differences and with the aim of maintaining the Council's unity. По их мнению, выступления перед прессой составляют один из важнейших элементов задач Председателя, и Председатель должен быть способен проявлять осмотрительность при изложении главных событий, не раскрывая разногласий и преследуя цель сохранить единство в Совете.
It is necessary for international civil servants to exercise discretion in their support for a political party or campaign, and they should not accept or solicit funds, write articles or make public speeches or statements to the press. Международные гражданские служащие должны проявлять осмотрительность, выступая в поддержку той или иной политической партии или кампании, и не должны принимать или собирать средства, писать статьи или публично выступать с речами или делать заявления для прессы.
(b) In implementing their mandate, therefore, show restraint, moderation and discretion so as not to undermine the recognition of the independent nature of their mandate or the environment necessary to properly discharge the said mandate. Ь) поэтому при осуществлении мандата они демонстрируют сдержанность, умеренность и осмотрительность, с тем чтобы не нанести ущерба признанию независимого характера их мандата или общим условиям, необходимым для надлежащего осуществления указанного мандата.
Poirot is discretion itself. Пуаро - воплощенная осмотрительность.
Больше примеров...
Дискреционными полномочиями (примеров 107)
The competent authorities may enjoy discretion with respect to the decision to expel an alien as well the implementation of the decision. Компетентные органы могут обладать дискреционными полномочиями в отношении решения выслать какого-либо иностранца, а также осуществления такого решения.
The court also has full discretion to weigh the evidence and form its own opinion in accordance with the dictates of its conscience. Суд также располагает дискреционными полномочиями в вопросах оценки доказательств и формирования своих собственных мнений на основе принципов, которыми он руководствуется в своей деятельности.
It submits, however, that the legal aid system is to be assessed together with CFAs, PCOs and judicial discretion, discussed below. Вместе с тем она утверждает, что система юридической помощи должна оцениваться в совокупности с рассматриваемыми ниже СУГ, ЗПИ и дискреционными полномочиями.
"Except in capital cases, the Government may, at their absolute discretion, at any time, remit in whole or in part, or modify or defer any punishment imposed by a Special Criminal Court." "За исключением дел о преступлениях, за которые предусмотрена высшая мера наказания, правительство располагает полными дискреционными полномочиями в любой момент частично или полностью отменить или изменить, или отсрочить любое наказание, наложенное Специальным уголовным судом".
The Authority has discretion to investigate these incidents if it wishes and, if it chooses to do so, may require any person to furnish information relevant to the investigation. Орган обладает дискреционными полномочиями возбуждать расследования в связи с этими инцидентами, а также может потребовать от любого лица представить информацию, имеющую отношение к расследованию.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 50)
I appreciate your candor and your discretion. Я ценю вашу откровенность и осторожность.
Thank you for flying in so promptly and thank you for your discretion. Спасибо вам, что прилетели так быстро и спасибо за вашу осторожность.
But I appreciate the discretion. Но спасибо за осторожность.
Discretion is my middle name. Осторожность - это моё второе имя.
A vampire's life is a life of discretion. Жизнь вампира составляет осторожность.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 81)
It was extremely doubtful that the Covenant conferred such discretion on the Committee, which should therefore reflect on the advisability of continuing to make that recommendation, dissociated from the fate of the communication's author. В высшей степени сомнительно, что Пакт предоставляет такую свободу действий Комитету, поэтому ему стоит задаться вопросом о целесообразности продолжения дачи такой рекомендации, отделенной от судьбы автора сообщения.
To enable programme managers to manage strategically, greater authority and discretion over the use of resources for implementation of their programmes would need to be granted. В целях обеспечения руководителям программ возможности для стратегического управления необходимо будет предоставить им более широкие полномочия и свободу действий в использовании ресурсов для осуществления их программ.
Given the number of entities which would have the right to initiate proceedings, there should be a parallel right to exercise discretion, above all for the court. Учитывая число учреждений и организаций, которые приобретут право начинать расследования, следует предусмотреть параллельное право на свободу действий - прежде всего для суда.
However, if the judges deemed it necessary, they could exercise their discretion in ordering the prosecution to present further evidence and authorizing the accused him or herself to demand such evidence. Тем не менее он имеет полную свободу действий, и, если он сочтет это необходимым, суд может потребовать от обвинения представить дополнительные доказательства, а также может разрешить подсудимому самому затребовать такие доказательства.
He leaves that to your discretion. Он предоставляет вам свободу действий.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 53)
I value honesty and discretion, they are both virtues. Из добродетелей я ценю как честность, так и благоразумие.
No, thank you, Detective Inspector... thank you for your discretion. Нет, спасибо вам инспектор... спасибо за ваше благоразумие.
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. Они должны знать, как заслужить доверие и наладить доверительные отношения, используя благоразумие, беспристрастность, открытость и конфиденциальность.
No, next time, you stop and you think and you use your training and discretion to determine what's the best use of your time and that of your supervising officer. Нет, в следующий раз, вы остановитесь и подумаете, и используете ваши знания и благоразумие, чтобы определить лучшее применение своему времени, и вспомните, что вы офицер наблюдения.
Discretion and charm, I couldn't live without it. Благоразумие и очарование, без них никуда.
Больше примеров...
Дискреционное право (примеров 66)
The President has the discretion to determine whether a proclamation of a state of emergency is necessary. Президент имеет дискреционное право принимать решение о введении чрезвычайного положения.
This condition gives managers discretion to decide whether and to what extent normal controls should be applied and thus undermines the existing internal control system. Создание таких условий дает руководителям дискреционное право решать, следует ли в данном случае применять обычные меры контроля и если да, то в какой степени, и тем самым подрывает действие существующей системы внутреннего контроля.
The Experts recommended that the prosecutor exercise his or her discretion regarding investigations, indictments and trials, taking fully into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation in Cambodia. Эксперты рекомендовали обвинителю осуществлять свое дискреционное право в отношении расследований, вынесения обвинений и судебного преследования таким образом, чтобы в полной мере учитывалась двойная цель: установление меры личной ответственности и обеспечение национального примирения в Камбодже.
Discretion is left to the court to decide if the party or the State Treasury will bear the costs. Суду предоставляется дискреционное право решать, будет ли нести расходы одна из сторон или министерство финансов.
It was also stressed that article 31 of the 1997 Watercourses Convention limited the discretion of the State for exemption to a much higher extent. Также подчеркивалось, что статья 31 Конвенции о водотоках 1997 года в гораздо большей степени ограничивает дискреционное право государства на исключение, поскольку в ней установлено требование о предоставлении данных и информации, "имеющих жизненно важное" значение для национальной обороны или безопасности.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 34)
Thank you, Andy, for your discretion. Большое спасибо за конфиденциальность, Энди.
We came here for your discretion, not your judgment. Мы рассчитывали на конфиденциальность, а не на осуждение.
Therefore, you have editorial discretion, Mr. Gross? То есть, на вас распространяется редакторская конфиденциальность?
The Jacaranda Clinic prides itself on absolute discretion. Гордостью клиники Джакаранда стала полная конфиденциальность.
Can I just segue, sir, to the importance of discretion in my job? В продолжение, сэр, могу сказать, насколько конфиденциальность важна в моей работе.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 45)
The Special Rapporteur considers that the placing of absolute discretion in the President to appoint and remove judges is not consistent with judicial independence. Специальный докладчик считает, что предоставление президенту полной свободы действий в деле назначения и освобождения судей от должности не согласуется с независимостью судебной системы.
Independence and accountability can also be seen as interdependent, such that where accountability is perceived to be high, there is increased willingness to concede greater discretion and independence. Независимость и подотчетность можно рассматривать и как взаимозависимые переменные, поскольку в тех случаях, когда считается, что подотчетность находится на высоком уровне, возникает желание предоставить соответствующему органу больше свободы действий и независимости.
The importance of preserving the necessary flexibility and discretion on the part of the procuring entity in the use of the procurement method, which would enhance the benefits of the procedure, was stressed. Была подчеркнута важность сохранения необходимой гибкости и свободы действий для закупающей организации при использовании данного метода закупок, что увеличивает преимущества этой процедуры.
All team members will be identified and recruited by the Special Rapporteur on the basis of criteria of proven professional experience, competence, gender balance, independence, impartiality, integrity and discretion. Все члены группы будут отобраны Специальным докладчиком на основе профессионального опыта, компетенции, гендерного баланса, независимости, беспристрастности, честности и свободы действий.
The Commission felt that the provision now reflected all the discretion necessary for the procuring entity, and it was suggested that this point should be more clearly reflected in the Guide to Enactment. Вместе с тем Комиссия высказала мнение, что в целом данное положение предусматривает определенную степень необходимой свободы действий закупающей организации, и предложила разъяснить этот момент в Руководстве по принятию.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 50)
You can be assured of my complete discretion, Governor. Уверяю, мне предоставлена полная свобода действий, губернатор.
The secretariat should be given broad discretion as to the best way to proceed. Секретариату должна быть предоставлена широкая свобода действий в отношении оптимальных методов его работы.
The wide discretion implicit in the use of the term "in appropriate cases" in paragraph 2 of draft article 4 should also be restricted. Широкая свобода действий, которая обеспечивается в результате использования в пункте 2 статьи 4 термина "в соответствующих случаях", также должна быть ограничена.
Furthermore, while programme managers had been given full discretion to decide how to realize efficiencies, no specific direction had been given to apply any particular efficiency measure throughout the Organization. Кроме того, хотя руководителям программ была предоставлена полная свобода действий при принятии решений в отношении методов повышения эффективности, не было дано никаких руководящих указаний в отношении принятия мер по повышению эффективности деятельности в рамках Организации в целом.
While the Council is granted a great deal of discretion to determine what amounts to a threat to peace, this determination must always be linked to a specific concrete situation as opposed to an abstract problem or hypothetical future situation. Хотя Совету Безопасности предоставлена большая свобода действий в определении того, что составляет угрозу для мира, это определение всегда должно быть привязано к отдельной конкретной ситуации, а не к абстрактной проблеме или гипотетической будущей ситуации.
Больше примеров...
Свободу усмотрения (примеров 48)
In addition to the necessary general principles, the draft contained provisions which could affect existing treaties or unduly restrict the discretion or flexibility of action of watercourse States. Помимо необходимых общих принципов, в проекте содержатся положения, которые могут повлиять на существующие договоры или необоснованно ограничить свободу усмотрения или гибкость действий государств водотока.
Certain delegations voiced some reservations to a harmonized approach to risk assessment and wished to avoid a regulatory approach, preferring general guidelines that would leave it to the discretion of the competent authorities. Некоторые делегации внесли ряд оговорок в отношении согласованного подхода к оценке рисков и высказали пожелание не применять регламентарного подхода, предпочитая использование общих руководящих принципов, которые предоставили бы компетентным органам свободу усмотрения.
It was suggested that a control mechanism might need to be included in article 2 in order to provide for some discretion on the part of the repository institution when a disputing party contested the applicability of the rules, or when a frivolous or abusive claim was initiated. Было высказано мнение, что в статью 2, возможно, следует включить механизм контроля, с тем чтобы обеспечить определенную свободу усмотрения хранилища в тех случаях, когда сторона в споре оспаривает применимость правил или когда подается исковое требование сутяжнического или неправомочного характера.
The Convention offers little guidance as to how this provision is to be applied, and instead provides the courts with a wide discretion to determine when to require security and in what amount and form. Конвенция не содержит подробных разъяснений относительно порядка применения этого положения и вместо этого предоставляет судам широкую свободу усмотрения при определении момента истребования обеспечения и суммы и формы такого обеспечения.
In order to address that concern, the suggestion was made that reference should be made to preferential rights arising by operation of law and to the discretion of the forum to determine whether to apply its own rules. С тем чтобы учесть эту обеспокоенность, было предложено сделать ссылку на преферен-циальные права, возникающие в силу закона, и на свободу усмотрения суда относительно принятия решения о применении своих собственных норм.
Больше примеров...
Свободой действий (примеров 39)
In addition, an effective public service requires sufficient authority to exercise managerial discretion in carrying out its mission. Кроме того, эффективной государственной службе нужны достаточные полномочия на пользование административной свободой действий при выполнении своих задач.
Therefore United Nations entities do not have full discretion on the allocation of its resources. В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций не располагают полной свободой действий при распределении своих ресурсов.
In exercising that discretion, the Office was always guided by its mandate, the professional expertise of its staff and the best interests of the Organization. Пользуясь такой свободой действий, Управление всегда руководствуется своим мандатом, профессиональной квалификацией своего персонала и наилучшими интересами Организации.
The Contracting States enjoy a wide discretion as regards the choice of the means calculated to ensure that their legal systems are in compliance with the requirements of article 6 (1) in this field. Договаривающиеся государства пользуются большой свободой действий в том, что касается выбора средств, предназначенных для того, чтобы их правовые системы соответствовали требованиям статьи 6(1) в этой сфере.
Kommersant wrote in 2006 that, as an adviser to Surkov, Kostin had broad discretion, particularly in promoting the image of "sovereign democracy," as well as access of the party members to the media. «Коммерсантъ» писал в 2006 году, что как советник Суркова Костин обладал широкой свободой действий, в особенности в продвижении образа «суверенной демократии», а также доступа к СМИ «лиц» партии.
Больше примеров...