Английский - русский
Перевод слова Discretion

Перевод discretion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усмотрение (примеров 445)
A State had full discretion to decide whether or not to claim the right of diplomatic protection on behalf of its nationals. Государство полностью на свое усмотрение решает, заявлять или нет о праве на дипломатическую защиту от имени своих граждан.
It held that the unbridled discretion of prison superintendents to place fetters on prisoners was inconsistent with article 14 of the Constitution. Суд постановил, что передача на полное усмотрение начальника тюрьмы решения вопроса о применении кандалов к заключенным находится в несоответствии со статьей 14 Конституции.
It also seems necessary to find out if there is any hierarchy of particular obligations which may derive from the obligation to extradite or prosecute, or is it just a matter of discretion of States concerned. Также представляется необходимым выяснить, существует ли какая-либо иерархия конкретных обязательств, которые могут проистекать из обязательства выдать или предать суду, или же этот вопрос оставлен на усмотрение соответствующих государств.
The Committee notes with concern that access to a doctor is left to the discretion of the police officer in charge of the police station. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что вопрос о получении доступа к врачу оставлен на усмотрение начальника полицейского участка.
It must be borne in mind that, under article 21 of the Constitution, the courts have sole and exclusive authority to impose penalties; this decision-making function cannot be left to the discretion of the parties, since the authority cannot be delegated to them. В этой связи необходимо напомнить о том, что в подобного рода ситуациях в соответствии со статьей 21 Конституции только суд обладает исключительным правом назначать меры наказания, и эта его функция не может быть оставлена на усмотрение сторон, поскольку подобного рода полномочия не могут быть им делегированы.
Больше примеров...
Своему усмотрению (примеров 572)
For this reason it is at the discretion of States Parties to specify relevant items. В силу этого государства-участники могут по своему усмотрению определять соответствующие предметы.
The Committee may recommend, at its discretion, that States parties present their periodic reports by a specified date. З. Комитет может по своему усмотрению рекомендовать государствам-участникам представлять свои периодические доклады к конкретной дате.
The actual period of review is at the discretion of the Project Team. Project Teams that call for a Public Review on other deliverables may use shorter review periods at their discretion. Проектная группа, предлагающая провести публичный обзор в отношении других результирующих продуктов, может использовать по своему усмотрению более короткие периоды времени.
Future prosecuting practices appear to be left to the discretion of the police and the Prosecution. Таким образом, представляется, что в будущем полиция и прокуратура будут по своему усмотрению определять практику процессуальных действий.
However, you can change the password at your discretion. Эм.» присвоен пароль 0000. Вы можете изменять этот пароль по своему усмотрению.
Больше примеров...
Дискреционные полномочия (примеров 181)
The duties and obligations, discretion and performance standards of the system operator should all be clearly prescribed for by the regime. Такой режим должен ясно устанавливать все обязанности и обязательства, дискреционные полномочия и стандарты функционирования оператора системы регистрации.
The review drew attention to provisions empowering police officers to stop, detain, search or arrest persons in situations where they could exercise their discretion without having to satisfy objective criteria. В обзоре привлекалось внимание к положениям, уполномочивающим сотрудников полиции задерживать, заключать под стражу, обыскивать и арестовывать лиц в ситуациях, когда они могут использовать свои дискреционные полномочия без соблюдения объективных критериев.
The discretion placed with the public prosecutor to decide whether an investigation can be initiated in a criminal matter has resulted in gross injustice, resulting in impunity for perpetrators of human rights violations. Дискреционные полномочия прокурора с точки зрения принятия решения о возбуждении расследования по какому-либо конкретному уголовному делу привели к вопиющей несправедливости, вылившейся в безнаказанность лиц, виновных в нарушениях прав человека.
The view was expressed that some of those jurisdictions would have difficulties to implement article 15 as currently drafted, as it gave the court a latitude of discretion that was not customary in those jurisdictions. Было высказано мнение, что в рамках некоторых из таких правовых систем осуществление статьи 15 в том виде, как она сформулирована в настоящее время, будет сопряжено с трудностями, поскольку данная статья предоставляет суду широкие дискреционные полномочия, не характерные для таких правовых систем.
Areas in the justice system where discretion is particularly important include diversion to alternative measures programmes, restorative justice programmes, release and bail procedures, and jury selection. К числу областей системы правосудия, где дискреционные полномочия программы по восстановлению нарушенных прав, процедуры освобождения из-под стражи на поруки и освобождения под залог и выбор состава суда присяжных.
Больше примеров...
Дискреционных полномочий (примеров 160)
The review thus does not include a review of the appropriateness of the discretion exercised. Таким образом, пересмотр не включает в себя пересмотра целесообразности осуществления дискреционных полномочий.
It was noted that more research was needed on tools for benchmarking performance, setting tariffs and limiting the discretion of the regulatory entity, and that a special focus was needed on sanitation regulations, which remained largely underdeveloped, particularly in developing countries. Было отмечено, что необходимо провести более значительную исследовательскую работу для определения инструментов сравнительного анализа, установления тарифов и ограничения дискреционных полномочий регулирующего органа и что особое внимание необходимо уделять санитарным нормам, которые остаются в основном слаборазвитыми, особенно в развивающихся странах.
Finally, there is inconsistent jurisprudence from the Dispute Tribunal with regard to the breadth of the discretion vested in the Administration in selection exercises as well as the burden and standard of proof in challenges to such exercises. И наконец, в своей практике Трибунал по спорам проявляет непоследовательность в том, что касается широты дискреционных полномочий, предоставленных администрации в вопросах подбора кадров, а также бремени доказательства и критериев доказанности при оспаривании этих решений.
4.4 The author also did not apply for judicial review of HREOC's decision that it did not have jurisdiction to entertain her complaint on the basis that it concerned direct operation of social security law, rather than any exercise of discretion by a decision-maker. 4.4 Автор также не обратилась с ходатайством о проведении судебной проверки решения КПЧРВ в отношении отсутствия у последней полномочий для удовлетворения жалобы автора на том основании, что жалоба относится не к исполнению дискреционных полномочий лицом, принимающим решение, а к непосредственному действию законодательства в области социального обеспечения.
In the Court's opinion the removal officer's failure to consider whether or not to exercise his or her discretion under section 48 of the Immigration Act, pending the conducting of an appropriate risk assessment and the making of an appropriate risk determination constituted a reviewable error. По мнению суда, нерассмотрение сотрудником, отвечающим за высылку, вопроса об использовании своих дискреционных полномочий, предусмотренных статьей 48 Закона об иммиграции, до проведения надлежащей оценки риска и определения степени риска, представляет собой ошибку, дающую основание для пересмотра решения.
Больше примеров...
Осмотрительность (примеров 63)
Michael takes discretion to a whole new level. Майкл поднимает осмотрительность на совершенно другой уровень.
Is - is subtly and discretion and judgment. это тонкость, осмотрительность и решительность.
As an African nation, Burkina Faso had a particular interest in the question of Western Sahara, and believed that the topic must be handled with tact and discretion. Будучи африканской страной, Буркина-Фасо проявляет особый интерес к вопросу о Западной Сахаре и считает, что в подходе к этой проблеме необходимы такт и осмотрительность.
And for your discretion. И за вашу осмотрительность.
And thank you for your discretion. И спасибо за осмотрительность.
Больше примеров...
Дискреционными полномочиями (примеров 107)
A view was expressed that the proposed distinction regarding whether the arbitral tribunal should enjoy discretion in accepting submissions by a non-disputing Party to the treaty was not relevant in practice. Было высказано мнение о том, что предлагаемое различие в том, должен ли арбитражный суд обладать дискреционными полномочиями для принятия представлений не участвующей в споре стороны международного договора, не имеет какого-либо значения в практике.
In the absence of a specific rule of international law, a State may enjoy a fairly broad measure of discretion in determining whether there are valid grounds for the expulsion of an alien based on its national interests. В отсутствие конкретной нормы международного права государство может пользоваться довольно широкими дискреционными полномочиями, определяя, существуют ли законные основания для высылки иностранца исходя из своих государственных интересов.
He also has the same discretion in meritorious applications for civil legal aid where a breach of the HKBORO or the ICCPR as applied to Hong Kong is an issue. Аналогичными дискреционными полномочиями он обладает и при рассмотрении ходатайств о предоставлении правовой помощи в гражданских делах, связанных с нарушением положений УБП или МПГПП, применимых к Гонконгу.
The system provides Local Authorities with more discretion, freedom and responsibility and allows them to better tailor solutions to meet local needs. Эта система наделяет местные органы власти более широкими дискреционными полномочиями, свободой выбора и более широким кругом ответственности и позволяет им разрабатывать конкретные решения с учетом местных потребностей.
The parameters for sentencing are established by the law, the judge possessing discretion as to the individual sentence within that framework. На основании закона устанавливаются сопутствующие преступлению обстоятельства, исходя из которых судья, обладающий в этом отношении дискреционными полномочиями, выносит соответствующее решение.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 50)
Thank you for flying in so promptly and thank you for your discretion. Спасибо вам, что прилетели так быстро и спасибо за вашу осторожность.
But so does Obama's public discretion. Но то же самое делает публичная осторожность Обамы.
But I appreciate the discretion. Но спасибо за осторожность.
But you are not a man of discretion, monsieur. Но вы не тот, кто проявляет осторожность.
Discretion seems to be the order of the day. Сейчас для нас самое важное осторожность.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 81)
The Chairperson said that the Commission had given the secretariat maximum discretion in dealing with the calendar of meetings in the year before the next session. Председатель говорит, что Комиссия предоставила секретариату максимальную свободу действий в составлении расписания заседаний в течение года, предшествующего следующей сессии.
If States had a total discretion concerning the means to employ economic, social and cultural rights in a progressive manner, it would be impossible for a judge to determine whether the Government was acting in good faith. Если бы государства имели полную свободу действий в плане средств осуществления экономических, социальных и культурных прав на постепенной основе, то никакой судья не мог бы установить, действуют ли правительства добросовестно.
In light of the limited resources available to the Secretariat, the Commission and its working groups have vested the Secretariat with a measure of discretion in the implementation of its tasks. Ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Секретариата, Комиссия и ее рабочие группы предоставляют ему определенную свободу действий при выполнении поставленных задач.
A human rights approach will not necessarily prescribe the precise policy measures required, as States have the discretion to formulate the poverty reduction policies which are most appropriate for their circumstances. Подход, базирующийся на правах человека, необязательно предписывает, какие точно требуются политические меры, поскольку государства сохраняют свободу действий при формулировании политики сокращения нищеты, которая наиболее подходит для их обстоятельств.
The Federal Act on Foreign Nationals contained new regulations for fighting fictitious marriages, which left registrars with a very wide scope of discretion. Федеральный закон об иностранцах содержит новое положение о борьбе с фиктивными браками, которые предоставляют сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния широкую свободу действий в этих вопросах.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 53)
It wasn't discretion, it was self-interest. Это было не благоразумие, это был корыстный интерес.
Your discretion can be bought and I'm willing to pay you well. Твое благоразумие можно купить, и я готова хорошо заплатить.
Something about valour and discretion, I do believe. Про удаль во хмелю и благоразумие, кажется.
No, thank you, Detective Inspector... thank you for your discretion. Нет, спасибо вам инспектор... спасибо за ваше благоразумие.
That is being a mother, and I assume I can trust your discretion? Это и есть - быть матерью, и я могу надеяться на ваше благоразумие?
Больше примеров...
Дискреционное право (примеров 66)
Section 13 of the Ordinance gives the Chief Executive a discretion to refuse to order the surrender of a fugitive criminal to another jurisdiction. Раздел 13 Указа предоставляет Главе исполнительной власти дискреционное право не давать распоряжения о выдаче скрывающегося от правосудия преступника другой стране.
This was unacceptable to some members who argued that the retention of any reference to the methods of granting of nationality questioned the discretion of the State to confer nationality in accordance with its national laws. Это было сочтено неприемлемым некоторыми членами Комиссии, которые заявили, что сохранение какого бы то ни было упоминания о методах предоставления гражданства ставит под сомнение дискреционное право государства предоставлять гражданство в соответствии со своим внутренним правом.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
All public service employees who are employed indefinitely may avail themselves to these family-friendly policies, obviously in particular circumstances, due to work reasons, discretion must be exercised to ensure an efficient continuation of the service given. Все сотрудники государственной службы, работающие по постоянному контракту, могут воспользоваться этими ориентированными на обеспечение интересов семьи мерами, хотя очевидно, что в конкретных обстоятельствах для обеспечения эффективного продолжения службы должно действовать дискреционное право администрации, обусловленное причинами производственного характера.
3.27 The State party explains that on certain issues, the administration is granted discretion to decide how to implement the law and that this discretion must be "in line with the purpose of empowerment and comply with the statutory limits of discretion". 3.27 Государство-участник поясняет, что по определенным проблемам администрация наделена дискреционным правом решать, как реализовывать закон, и такое дискреционное право должно "сообразовываться с целью расширения прав и возможностей и соблюдать установленные законом пределы усмотрения".
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 34)
I have to say though, he did show some sense of discretion. Должна сказать, впрочем, он предоставил нам кое-какую конфиденциальность.
Mr. Gross is claiming editorial discretion for his search engine, therefore he is responsible for its editorial content... Мистер Гросс претендует на редакторскую конфиденциальность для своего поисковика, следовательно, он ответственнен за его редакционное содержание.
Discretion is as important for us as it is for you. Конфиденциальность важна для нас не меньше, чем для вас.
We know that discretion is at the heart of our business. В корне нашего бизнеса лежит конфиденциальность.
I was assured discretion was utmost at her house. И мне гарантировали полную конфиденциальность.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 45)
All relinquished by you to our care and discretion. Ты от всего отказалась... ради нашей заботы и свободы действий.
In the light of the ambiguity of some provisions of the modalities, allowing for a significant degree of discretion and potential arbitrariness, a further review and possible reform of these norms by the Government would be welcomed. В связи с неопределенностью формулировок некоторых положений нормативного акта, допускающих значительную степень свободы действий и потенциального произвола, было бы желательно, чтобы правительство Грузии продолжило рассмотрение этих норм на предмет возможного внесения в них соответствующих изменений.
non-discriminatory way. In performing this duty, States have a degree of discretion within the norms formulated in article 13 and the key provisions of article 2 (1). При выполнении этого обязательства государства пользуются определенной степенью свободы действий в рамках норм, сформулированных в статье 13, и ключевых положений пункта 1 статьи 2.
Formerly characterised as aspects of the State's absolute discretion, these powers are regulated and controlled, both as to their substance and as to their form, by a system of rules now sufficiently advanced and cohesive to be described as the international law of migration. Эти полномочия, которые прежде рассматривались как аспект абсолютной свободы действий государства, в настоящее время регулируются и контролируются по существу и по форме системой научно разработанных и связных правил, которые впоследствии были описаны в виде международного закона о миграции.
Reform of pollution charges: drastic reduction in the number of pollutants subject to charges; increase of charge rates to a level that would provide incentives to reduce pollution; reduction of discretion of implementing agencies in granting exemptions; and increase of collection rates. Реформа платежей за загрязнение: резкое сокращение числа загрязняющих веществ, облагаемых платежами; повышение ставок платежей до уровня, стимулирующего сокращение загрязнения; ограничение свободы действий природоохранных органов в предоставлении льгот; повышение уровня собираемости.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 50)
Such discretion is both unnecessary and undesirable. Такая свобода действий является и излишней и нежелательной.
In some countries there might be concerns that the higher level of discretion in negotiated methods might carry with it a higher risk of abusive or corrupt practices. В некоторых странах могут возникать опасения в связи с тем, что значительная свобода действий при использовании методов, связанных с проведением переговоров, может быть сопряжена с высоким риском злоупотреблений или коррупции.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) stated that it is a general principle of international law that State discretion on nationality matters is limited by international law and in particular obligations under international human rights law. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сообщило, что в соответствии с общим принципом международного права свобода действий государств в вопросах гражданства ограничена нормами международного права, и в частности обязательствами, вытекающими из международного права прав человека.
Discretion in conduct of proceedings and usefulness of timely decisions on organizing proceedings (paras. 4 and 5) Свобода действий при проведении разбирательства и целесообразность своевременных решений по организации разбирательства (пункты 4 и 5)
In its Notes on Organizing Arbitral Proceedings, "Discretion in conduct of proceedings and usefulness of timely decisions on organizing proceedings" the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) emphasizes the need for a just and cost-efficient resolution of disputes. В своих Комментариях по организации арбитражного разбирательства - в разделе «Свобода действий по проведению разбирательства и целесообразность своевременных решений по организации разбирательства» - Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) подчеркивает необходимость справедливого и эффективного с точки зрения затрат разрешения спора.
Больше примеров...
Свободу усмотрения (примеров 48)
In addition to the necessary general principles, the draft contained provisions which could affect existing treaties or unduly restrict the discretion or flexibility of action of watercourse States. Помимо необходимых общих принципов, в проекте содержатся положения, которые могут повлиять на существующие договоры или необоснованно ограничить свободу усмотрения или гибкость действий государств водотока.
Certain delegations voiced some reservations to a harmonized approach to risk assessment and wished to avoid a regulatory approach, preferring general guidelines that would leave it to the discretion of the competent authorities. Некоторые делегации внесли ряд оговорок в отношении согласованного подхода к оценке рисков и высказали пожелание не применять регламентарного подхода, предпочитая использование общих руководящих принципов, которые предоставили бы компетентным органам свободу усмотрения.
The Commission also concluded that it was therefore "necessary to leave the Council complete discretion in the matter" and to merely indicate the factors that may provide the elements of a just decision. Комиссия также пришла к выводу, что поэтому "необходимо дать Совету полную свободу усмотрения в этом вопросе" и лишь указать на те факторы, которые могли бы послужить элементами справедливого решения.
Opinion was divided on whether the tribunal was required ("shall accept") or should have a discretion ("may accept") to accept submissions on issues of treaty interpretation from a non-disputing Party to the treaty. Мнения разделились по вопросу о том, следует ли третейский суд обязывать ("принимает") или предоставить ему свободу усмотрения ("может принимать") в отношении принятия представлений относительно толкования международного договора от не являющегося стороной спора участника международного договора.
The Commission might also invite arbitral tribunals called upon to exercise their discretion under draft article 5, paragraph 2, to bear that in mind. Комиссия также может обратиться к арбитражным судам, призванным осуществлять свободу усмотрения в соответствии с пунктом 2 проекта статьи 5, с просьбой учитывать это обстоятельство.
Больше примеров...
Свободой действий (примеров 39)
These mechanisms give States extensive power and discretion to monitor and interfere in the lives of beneficiaries. Эти механизмы наделяют государство широкими полномочиями и свободой действий, благодаря которым можно осуществлять контроль за жизнью получателей пособий и вмешиваться в их жизнь.
Notwithstanding that it was undesirable for the court concerned to reopen discussion on the merits, the judge should nevertheless be allowed a measure of discretion. Хотя суду, который рассматривает дело, нежелательно возвращаться к рассмотрению вопросов существа, судья все же должен пользоваться определенной свободой действий.
However, in view of the difficulty of finding a proper balance between managerial discretion and responsibility, his delegation supported the action proposed in paragraph 58 of the Secretary-General's report (A/48/452). Однако в связи с тем, что трудно определить надлежащее соотношение между свободой действий руководящего звена и его ответственностью, делегация его страны выступает в поддержку мер, предлагаемых в пункте 58 доклада Генерального секретаря (А/48/452).
Although NCPE was part of the Ministry for the Family and Social Solidarity, it possessed full discretion in its decisions and actions. Хотя Национальная комиссия по поощрению равенства между мужчинами и женщинами является частью министерства по делам семьи и социальной солидарности, она обладает полной свободой действий в своих решениях и действиях.
Accordingly, the principle of minimum local value added requires accounting, as discretion may be used in assessing unit costs. Поэтому применение критерия минимальной отечественной добавленной стоимости требует ведения надлежащего бухгалтерского учета в связи со значительной свободой действий, которая возможна при оценке удельных издержек производства.
Больше примеров...