Английский - русский
Перевод слова Discretion

Перевод discretion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усмотрение (примеров 445)
Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. Если на усмотрение стороны, принимающей контрмеры, будет оставлено слишком много, это может нарушить баланс, необходимый для обеспечения всеобщего принятия проекта статей.
The implementation of these activities is, by definition, not left to the discretion of the Secretariat. Осуществление этих мероприятий по определению не оставляется на усмотрение Секретариата.
An affected State's discretion to determine the most appropriate form of assistance is an aspect of its primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance under draft article 12 [9], paragraph 2. Усмотрение пострадавшего государства при определении наиболее целесообразной формы помощи является одним из проявлений его главной роли в руководстве, контроле, координации и надзоре за чрезвычайной помощью и содействием в соответствии с пунктом 2 статьи 12 [9].
If you agree, I will therefore hold these consultations, in various forms, which I would ask you to leave to my discretion. Поэтому, если вы согласны, я проведу консультации, а то, в каком виде я их буду проводить, я прошу оставить на мое усмотрение.
It should further be noted that this paragraph does not unduly limit the discretion of States Parties not to hold carriers liable for transporting undocumented refugees. Article 12: Security and control of documents Кроме того, в них следует отметить, что этот пункт не ограничивает ненадлежащим образом усмотрение Государств-участников в отношении невозложения на перевозчиков ответственности за перевозку беженцев, не имеющих каких-либо документов.
Больше примеров...
Своему усмотрению (примеров 572)
A balance must be struck between facilitating reporting by means of a checklist of questions and leaving States sufficient room to exercise their discretion. Надо выдерживать баланс между облегчением отчетности за счет контрольного перечня вопросов и оставлением государствам достаточных возможностей для того, чтобы действовать по своему усмотрению.
If the foreign national was unable to internationalize the dispute and take it out of the sphere of local law, his or her State of nationality, at its discretion, could espouse the individual's claim by having it undergo a veritable "transformation". Если иностранный гражданин не может вынести спор на рассмотрение в ином государстве и изъять этот спор из сферы действия местного права, то его государство гражданства по своему усмотрению может поддержать это требование индивида, подвергнув его настоящей "трансформации".
Under the current system, he could make recommendations to the government department involved, which could act upon them at its discretion, and if no action was taken the Ombudsman could submit a special report to Parliament. Согласно нынешней системе он может давать рекомендации соответствующим правительственным департаментам, которые реагируют на них по своему усмотрению, и, если никаких действий не предпринимается, омбудсмен может представить специальный доклад в парламент.
In their view, courts should be given discretion to decide as to if, when and in what nature and amount security should be required from an arrestor. По их мнению, суды должны иметь возможность по своему усмотрению принимать решение относительно того, следует ли требовать от истца, добивающегося ареста, предоставления обеспечения и, соответственно, в какой момент, какого характера и в каком размере.
On the other hand, prosecutors can apply some discretion (principle of opportunity) as to whether to initiate a prosecution or not, which allows for alternative non-conviction-based remedies and also avoids huge backlogs of cases. С другой стороны, прокуроры могут по своему усмотрению (принцип целесообразности) решить, стоит ли возбуждать преследование, что позволяет использовать альтернативные средства правовой защиты, не связанные с вынесением обвинительного приговора, и избегать накопления большого количества нерассмотренных дел.
Больше примеров...
Дискреционные полномочия (примеров 181)
It was important to decide when to do what and what areas were open to the exercise of discretion by an agency. Важно решить, когда и чем следует заниматься и в каких областях у органа имеются дискреционные полномочия.
4.4 According to the State party, this discretion is to be exercised in broad terms. 4.4 Согласно заявлениям государства-участника, правительство может широко использовать свои дискреционные полномочия.
The Inter-American Court regards itself as having broad remedial discretion, and it exercises that discretion quite freely in ordering highly specific measures. Суд полагает, что у него имеются широкие дискреционные полномочия в части возмещения, которыми он и пользуется довольно свободно, предписывая принятие очень конкретных мер.
The Act and secondary regulations confer discretion on the schools with regard to which and to what extent textbooks are to be used as part of the instruction. Законом и подзаконными актами предусмотрены дискреционные полномочия школ в отношении того, какие учебные пособия надлежит использовать в ходе обучения и в какой степени.
This optional requirement in the domestic legislation may well serve the purpose of effective implementation of UNCAC article 46, if the discretion to require dual criminality is only limited to assistance involving coercive measures. Наличие этого факультативного требования во внутреннем законодательстве может содействовать эффективному осуществлению статьи 46 КООНПК, если дискреционные полномочия относительно соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением ограничиваются лишь помощью, подразумевающей введение принудительных мер.
Больше примеров...
Дискреционных полномочий (примеров 160)
States appear to enjoy a wide margin of appreciation or a broad degree of discretion in making such a determination. Как представляется, при определении такого рода ситуации государство пользуется широкими пределами усмотрения или большой степенью дискреционных полномочий.
What he was strongly opposed to was a kind of uniform imposition of judicial flexibility, or discretion, in regard to the stay. Он решительно возражает против своего рода единообразного введения судебной гибкости или дискреционных полномочий в отношении приостановления.
The exercise of discretion provided for in article 1.103 of the Civil Code was not appropriate in the present case. Использование дискреционных полномочий, предусмотренных статьей 1.103 Гражданского кодекса, не являлось надлежащим в связи с настоящим делом.
Registration of NGOs is carried out in a fairly simply procedure in Hungary, whichthat guarantees a quick registration and excludes the exercise of any administrative or political discretion. Регистрация НПО осуществляется в Венгрии в рамках достаточно простой процедуры, которая гарантирует их быструю регистрацию и исключает выполнение каких-либо административных или политических дискреционных полномочий.
Such a conflict could not be solved by judicial discretion but only on the basis of the system of civil procedure in the enacting State. Такая коллизия может быть решена не с помощью дискреционных полномочий суда, а на основе системы гражданского процессуального права принимающего типовые положения государства.
Больше примеров...
Осмотрительность (примеров 63)
Regulation 1.5: Staff members shall exercise the utmost discretion in regard to all matters of official business. Положение 1.5: Сотрудники должны проявлять максимальную осмотрительность в отношении всех служебных вопросов.
Some discretion needs to be considered or ability developed which would enable users to select and screen different kinds of information. Необходимо проявлять определенную осмотрительность либо развивать способности, позволяющие потребителям отбирать и оценивать различные виды информации.
In their view, addressing the press is a crucial element of the Presidency's tasks, and the President should be able to exercise his/her discretion in highlighting the main developments without disclosing differences and with the aim of maintaining the Council's unity. По их мнению, выступления перед прессой составляют один из важнейших элементов задач Председателя, и Председатель должен быть способен проявлять осмотрительность при изложении главных событий, не раскрывая разногласий и преследуя цель сохранить единство в Совете.
Discretion is the better part of valor, young man. Осмотрительность - это лучшая часть доблести, молодой человек.
But discretion is the name of the game. Но осмотрительность - часть игры.
Больше примеров...
Дискреционными полномочиями (примеров 107)
The courts of the State should therefore have discretion to modify or terminate recognition. Таким образом, суды в государстве должны обладать дискреционными полномочиями по изменению или прекращению признания.
As the law cites no cases or reasons that would justify banning the distribution of foreign publications, the Minister has discretion in that area and is not obliged to explain his decisions. Поскольку закон не оговаривает конкретные случаи или мотивы для запрещения распространения иностранного издания, министр обладает дискреционными полномочиями в этой области и не обязан мотивировать свой отказ.
Could the delegation clarify what the discretion of the Emir was in relation to a judge's term of office? Не могла бы делегация разъяснить, каким образом с дискреционными полномочиями эмира связан срок пребывания судей в должности?
The process grants considerable discretion to the judges, both in terms of the time that the process takes and the basis on which the decision is made. В ходе этого процесса судьи располагают широкими дискреционными полномочиями как в плане длительности соответствующей процедуры, так и оснований, по которым принимается решение.
Competition legislation in other jurisdictions in the region does not provide for a strict dominance threshold, but experience has shown that this gives the competition authority too much subjective discretion in determining dominance, which can be challenged in the courts. В других странах региона законодательство о конкуренции не устанавливает четкого порога доминирования, однако, как показывает опыт, это наделяет антимонопольные органы слишком широкими дискреционными полномочиями в части установления фактов доминирования, что дает повод для оспаривания их решений в судах.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 50)
It is, and I called you directly because I've always appreciated your discretion in the past. Да, и я позвонила напрямую, потому что всегда ценила вашу осторожность.
My work is highly classified, absolute discretion is required. Моя работа строго засекречена, абсолютная осторожность требуется.
Thought you'd appreciate the discretion. Думал, ты оценишь осторожность.
You can count on my discretion. Можешь положиться на мою осторожность.
But you are not a man of discretion, monsieur. Но вы не тот, кто проявляет осторожность.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 81)
It was extremely doubtful that the Covenant conferred such discretion on the Committee, which should therefore reflect on the advisability of continuing to make that recommendation, dissociated from the fate of the communication's author. В высшей степени сомнительно, что Пакт предоставляет такую свободу действий Комитету, поэтому ему стоит задаться вопросом о целесообразности продолжения дачи такой рекомендации, отделенной от судьбы автора сообщения.
A concern was expressed that the existing formulation allowed an excessive degree of discretion to the procuring entity, in particular since it referred to "any" circumstance beyond the control of a supplier or contractor. Была высказана обеспокоенность тем, что имеющаяся формулировка дает чрезмерную свободу действий закупающей организации, в частности, поскольку в ней делается ссылка на "какое-либо" обстоятельство, не зависящее от поставщика или подрядчика.
Competition laws are often drafted in such a way as to leave the implementing authority considerable room to exercise discretion. Подобные законы часто составляются таким образом, что они оставляют за имплементирующими их органами достаточно широкую свободу действий.
The Commission decided that it was too early to make a decision on the form of a future instrument on treaty-based arbitration and that broad discretion should be left to the Working Group in that respect. Комиссия решила, что еще слишком рано принимать решение о форме будущего документа, касающегося арбитражных разбирательств, проводимых на основе международных договоров, и что в этой связи Рабочей группе следует предоставить широкую свободу действий.
However, the Agreement does leave discretion to policy makers and some of the provisions are written in relatively general language, which may give rise to problems of interpretation. В то же время Соглашение предоставляет директивным органам определенную свободу действий, поскольку некоторые из положений сформулированы в довольно общих чертах, что может вызвать проблемы толкования.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 53)
I need to be able to count on your discretion. Я должен быть в состоянии рассчитывать на ваше благоразумие.
It wasn't discretion, it was self-interest. Это было не благоразумие, это был корыстный интерес.
And I trust we can rely on his discretion. Надеюсь, мы можем положиться на его благоразумие.
And so, what I have to sell... is my silence, my discretion. Итак, что же я должен продать... мое молчание... или мое благоразумие.
Under the libertarian Cosimo, such behaviour was tolerated as long as discretion was maintained and the marriages reaped political advantages. По мнению Козимо I, такое поведение было терпимо, покуда поддерживалось благоразумие, а браки приносили свои политические плоды.
Больше примеров...
Дискреционное право (примеров 66)
We agree that every State retains the discretion, subject to its internal laws, as to how this right of diplomatic protection is exercised, if at all. Мы согласным с тем, что каждое государство сохраняет за собой дискреционное право, с учетом своего внутреннего законодательства, решать, каким образом осуществлять право на дипломатическую защиту, и осуществлять ли его вообще.
Also, a provision was added to the Citizenship Act, establishing the right of discretion for the Government in granting and restoring Estonian citizenship in respect of persons who have been repeatedly punished for committing intentional criminal offences and whose criminal record has expired. Кроме того, в Закон о гражданстве было включено положение, устанавливающее дискреционное право правительства предоставлять и восстанавливать эстонское гражданство в случае лиц, которые неоднократно подвергались наказанию за умышленное совершение уголовных преступлений и срок судимости которых истек.
"(h) In exercising its discretion, the Assembly normally considers an application for waiver from a Member whose payments are three years or more in arrears." h) осуществляя свое дискреционное право, Ассамблея, как правило, рассматривает заявление о неприменении положения этой статьи, поступившее от члена, который имеет задолженность по взносам за три года или более».
By allowing discretion to the guarantor/issuer acting in good faith, the Convention is sensitive to the concern of guarantor/issuers over preserving the commercial reliability of undertakings as promises that are independent from underlying transactions. Предоставляя дискреционное право гаранту/эмитенту, действующему добросовестно, Конвенция проявляет заботу о гаранте/эмитенте, стремящемся сохранить коммерческую надежность обязательств как обещаний, являющихся независимыми от основных сделок.
International courts had all ruled that children under 18 should not be prosecuted; in Sierra Leone, the Prosecutor had used his discretion to send most of the children to the truth and reconciliation process, favouring a rehabilitative context over a punitive context. Международные суды категорически запретили судебное преследование детей в возрасте до 18 лет; в Сьерра-Леоне прокурор использовал свое дискреционное право, чтобы большинство детей прошли через процесс установления истины и примирения, предпочитая реабилитацию, а не карательные меры.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 34)
Therefore, you have editorial discretion, Mr. Gross? То есть, на вас распространяется редакторская конфиденциальность?
We know that discretion is at the heart of our business. В корне нашего бизнеса лежит конфиденциальность.
Auditors shall show trust and integrity, and shall respect confidentiality and discretion. Аудиторы должны вызывать доверие и должны быть добросовестными; кроме того, они должны соблюдать конфиденциальность и демонстрировать осмотрительность.
He also appealed to the parties to exercise discretion and respect confidentiality; and urged all delegations to employ good judgement and refrain from using language that could inflame rather than support an environment conducive to fruitful negotiations. Он также призвал стороны проявлять сдержанность и уважать конфиденциальность и настоятельно рекомендовал всем делегациям руководствоваться здравым смыслом и воздерживаться от выражений, ведущих к разжиганию вражды, а не способствующих созданию благоприятной атмосферы для плодотворных переговоров.
Can I just segue, sir, to the importance of discretion in my job? В продолжение, сэр, могу сказать, насколько конфиденциальность важна в моей работе.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 45)
States of emergency gave more powers to the military and provided room for discretion in the repressive measures against terrorism. В условиях чрезвычайных положений военным предоставлялись более широкие полномочия и открывалась возможность свободы действий применительно к репрессивным мерам, принимаемым против терроризма.
Although some degree of discretion was inevitable in dealing with such complex projects, it should be channelled and disciplined so as to minimize the potential for corruption. Хотя при реализации таких комплексных проектов определенная степень свободы действий неизбежна, она должна регулироваться и контролироваться в целях сокращения до минимума возможности коррупции.
Lastly, we should add that the concept of transferred evidence permits the rights of the defence in the light of the Court's discretion concerning the evidence. И наконец, хотелось бы отметить, что в этой норме предусматривается право на защиту перед лицом свободы действий суда в отношении доказательств.
All team members will be identified and recruited by the Special Rapporteur on the basis of criteria of proven professional experience, competence, gender balance, independence, impartiality, integrity and discretion. Все члены группы будут отобраны Специальным докладчиком на основе профессионального опыта, компетенции, гендерного баланса, независимости, беспристрастности, честности и свободы действий.
It happens in classrooms and schools, and the people who do it are the teachers and the students, and if you remove their discretion, it stops working. Он проходит в классах и школах, а люди, осуществляющие его, - это учителя и учащиеся, и если их лишить свободы действий, этот процесс перестанет работать.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 50)
This discretion should not be unfettered. Эта свобода действий не должна быть безграничной.
You have all the qualifications... experience, loyalty, discretion. У тебя есть все характеристики... опыт, преданность, свобода действий.
This limited the discretion of the Central Bank to create money by extending credit to the Government or the banking system, thereby restricting the possibility of inflationary financing of government debt. Этим была ограничена свобода действий Центрального банка по финансированию денежных средств посредством предоставления кредита государственной или банковской системе, что в свою очередь ограничило возможность инфляционного финансирования государственного долга.
However, this discretion is not unfettered. Однако такая свобода действий небезгранична.
This is reminiscent of the view, expressed in the commentary to article 21, that obligations of result are in some sense less onerous than obligations of conduct because of the element of discretion in achieving the result that is left to the State concerned. Это напоминает выраженное в комментарии к статье 21 мнение о том, что обязательства результата в некотором смысле являются менее обременительными, чем обязательства поведения, поскольку за соответствующим государством оставляется определенная свобода действий в плане достижения результата.
Больше примеров...
Свободу усмотрения (примеров 48)
In all cases, the appointing authority may exercise its discretion in appointing an arbitrator. Во всех случаях компетентный орган может проявлять свободу усмотрения при назначении арбитра.
That opportunity should be given "in any manner" the appointing authority "considers appropriate", in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties. Такую возможность следует предоставить "любым образом", какой компетентный орган "считает надлежащим", с тем чтобы более оптимально отразить свободу усмотрения компетентного органа применительно к порядку получения мнений сторон.
Concerns were expressed about that suggestion since it contradicted the wording in article 66 (8) and would also introduce much discretion for the procuring entity to decide which documents were relevant to the review proceedings and which were not. Было указано, что это предложение вызывает обеспокоенность, поскольку оно противоречит формулировке статьи 66 (8), а также предоставит закупающей организации значительную свободу усмотрения в вопросе о том, какие документы имеют отношение к процедурам обжалования, а какие нет.
In addition, it was noted that both article 36 and draft article 17 bis provided discretion to refuse enforcement and that therefore it would still be possible for a court to grant an order enforcing a preliminary order. В дополнение к этому было отмечено, что и статья 36, и проект статьи 17 бис предусматривают свободу усмотрения в вопросе об отказе в приведении в исполнение и что в силу этого у суда сохранится возможность вынести определение, приводящее в исполнение предварительное постановление.
In paragraph (1), it was questioned whether the arbitral tribunal should enjoy discretion to accept submission by a non-disputing Party, and therefore whether the word "shall" before the word "accept" should be replaced by the word "may". Применительно к пункту 1 был задан вопрос о том, следует ли предоставить третейскому суду свободу усмотрения в вопросе о принятии представления участника, не являющегося стороной в споре, и, с учетом этого, не следует ли заменить слово "принимает" словами "может принимать".
Больше примеров...
Свободой действий (примеров 39)
Politicians must provide the necessary policy leadership, but public administrators need the authority to exercise managerial discretion. Политики должны обеспечивать необходимое политическое руководство, а государственным администраторам нужны полномочия на то, чтобы пользоваться административной свободой действий.
In discharging those responsibilities, the coastal States and the regional fisheries management organizations are afforded a wide range of discretion when choosing the most appropriate management measures. При выполнении этих обязанностей прибрежные государства и региональные рыбохозяйственные организации пользуются широкой свободой действий при выборе наиболее эффективных мер управления.
There was a need to strike a balance between the impermissibility of statutory limitations on the one hand and the total discretion of the State for periods of prescription relating to grave human rights crimes on the other hand. Необходимо найти баланс между недопустимостью установления сроков давности, с одной стороны, и полной свободой действий государства в плане установления срока давности для серьезных нарушений прав человека - с другой.
In relation to the land-air phase, ground commanders would have had some discretion to decide on the specific tactics used to attack or respond to attacks. В ходе наземно-воздушного этапа командиры подразделений сухопутных войск должны были располагать некоторой свободой действий, принимая решение о конкретной тактике нападения или отражения атак.
The public authorities were usually given considerable discretion as to how and when to exercise their regulatory power, specifically on pollution control. Как правило, органы государственной власти обладают достаточной свободой действий, чтобы самостоятельно определять, каким образом и в каких случаях им следует применять свои полномочия по регламентации, в частности, деятельности, связанной с загрязнением окружающей среды.
Больше примеров...