Английский - русский
Перевод слова Discretion

Перевод discretion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усмотрение (примеров 445)
Often, that requirement was not based on law but on the discretion of a judge. Зачастую в основе этого требования лежит не закон, а усмотрение судьи.
Prosecutors are not required to specify at the court hearing which restrictions they intend to apply; this is left to the discretion of the prosecutors. Прокуроры не обязаны конкретно указывать на судебных слушаниях, какие ограничения они намерены использовать; это остается на их усмотрение.
Instituto Quirúrgico Pérez de la Romana, S.L. reserves the right to deny access to this website, at any time and to any user, at its own discretion. Хирургический Институт Перес де ла Романа, ООО оставляет за собой право на свое усмотрение и в любой момент отказать в доступе любому пользователю сайта.
The system provided for in the Vienna Conventions on the Law of Treaties allowed each State party some discretion to decide for itself on the compatibility of a reservation through acceptance or objection. Система, предусмотренная в Венской конвенции о праве международных договоров, оставляет каждому государству-участнику определенное усмотрение при принятии решения относительно совместимости оговорки путем ее принятия или возражения против нее.
Interpretation services were thus provided in the courts according to need, the decision being left to the discretion of the judge, who could decide on a case-by-case basis whether language assistance was needed for the proper administration of justice. Таким образом, услуги переводчиков предоставляются в судах в зависимости от потребностей, а решение оставляется на усмотрение компетентного магистрата, который в каждом конкретном случае определяет
Больше примеров...
Своему усмотрению (примеров 572)
It is at her discretion to decide who deserves the help most. По своему усмотрению она решит, кто заслуживает помощи больше.
Advise you proceed to next incident at your discretion, over. К месту бедствия следуйте по своему усмотрению, приём.
Provision was made in the resolution for the Secretary-General to allow first-class travel, at his discretion, when special circumstances so warranted. В резолюции предусматривалась возможность для Генерального секретаря, по своему усмотрению, разрешать проезд первым классом, когда это оправдывается особыми обстоятельствами.
Apart from exempting those applicants for the CSSA aged below 18 from the residence requirements, in exceptional circumstance the Director of Social Welfare can exercise discretion to grant the CSSA to an adult who does not meet the residence requirements. Помимо таких исключений для просителей помощи по линии ПВСП, не достигших возраста 18 лет, в исключительных случаях директор Департамента социального обеспечения может по своему усмотрению предоставлять помощь по линии ПВСП взрослому лицу, на которое распространяется ценз проживания.
The Ethics Officer may, at his discretion and on a confidential basis, discuss matters with, and seek the guidance of, other members of the United Nations Ethics Committee, or of its Chair. Сотрудник по вопросам этики может по своему усмотрению и на конфиденциальной основе обсуждать те или иные дела с другими членами Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики или с его Председателем или запрашивать у них руководящие указания.
Больше примеров...
Дискреционные полномочия (примеров 181)
Although the General Assembly, in its resolution 60/283, had authorized limited discretion in budget implementation, that decision implied no change in the provisions guiding the use of the contingency fund. Хотя в своей резолюции 60/283 Генеральная Ассамблея предоставила ограниченные дискреционные полномочия в отношении исполнения бюджета, это решение не подразумевает каких-либо изменений в положениях, регулирующих использование резервного фонда.
The view was stated that paragraph (3) as currently drafted seemed to vest broad discretion in the insolvency representative regarding decisions to authorize post-commencement finance and to grant security. Было высказано мнение о том, что пункт 3 в его нынешней формулировке, как представляется, предоставляет широкие дискреционные полномочия управляющему в деле о несостоятельности в отношении решений о санкционировании финансирования после открытия производства и создании обеспечения.
While support was expressed for the suggestion, the prevailing view was that the suggested amendment would give excessive discretion to the courts and encourage parties to ignore the general prohibition regarding disclosure of information. Хотя это предложение получило определенную поддержку, преобладающее мнение состояло в том, что предлагаемая поправка предоставит судам чрезмерные дискреционные полномочия и будет побуждать стороны игнорировать общий запрет в отношении раскрытия информации.
Non-governmental sources report that there may be excessive discretion in the selection of which families the office of the prosecutor will or will not approach. Неправительственные источники сообщают, что в этом случае дискреционные полномочия в отношении выбора семей, мнение которых собирается или, наоборот, не собирается запросить управление прокурора, могут быть чрезмерно большими.
The author also requested that the Minister exercise his discretion to allow him to lodge a fresh application for a protection visa, but, on the recommendation of the Department of Immigration and Multicultural Affairs, the Minister again declined to consider exercising his discretion. Автор также просил министра использовать свои дискреционные полномочия, для того чтобы предоставить ему возможность подать новое заявление на визу в целях защиты, но по рекомендации министерства иммиграции и по делам этнических групп министр вновь отказался использовать свои дискреционные полномочия.
Больше примеров...
Дискреционных полномочий (примеров 160)
The exercise of that discretion takes no account of an applicant's race, colour, national or ethnic origin. При осуществлении таких дискреционных полномочий раса, цвет кожи, национальное или этническое происхождение заявителя в расчет не принимаются.
These principles may be invoked at the liability stage, or during sentencing and in exercising prosecutorial discretion. Эти принципы могут быть применены на стадии определения ответственности или при вынесении приговора и осуществлении обвинителем своих дискреционных полномочий.
In Chilean legislation, the investigation and prosecution of offences in general are regulated by the Code of Criminal Procedure and are based on the principle of mandatory prosecution, although the principle of prosecutorial discretion is applied in various ways. В чилийском законодательстве следственные действия и преследование лиц за уголовные правонарушения в целом регулируются Уголовно-процессуальным кодексом и строятся на принципе обязательного преследования, хотя существуют различные примеры применения обвинением дискреционных полномочий.
That grant of discretion is not only evident in the open-ended list of documents required for registration, but also, in the vagueness of some of the grounds for denying registration applications. Иллюстрацией этих дискреционных полномочий служит не только допускающий дополнение перечень документов, требующихся для регистрации, но также и расплывчатости некоторых оснований для отказа в регистрации.
Criteria for application of discretion Критерии для использования дискреционных полномочий
Больше примеров...
Осмотрительность (примеров 63)
I believe I've demonstrated complete discretion. Полагаю, я проявила полную осмотрительность.
As an African nation, Burkina Faso had a particular interest in the question of Western Sahara, and believed that the topic must be handled with tact and discretion. Будучи африканской страной, Буркина-Фасо проявляет особый интерес к вопросу о Западной Сахаре и считает, что в подходе к этой проблеме необходимы такт и осмотрительность.
It is necessary for international civil servants to exercise discretion in their support for a political party or campaign, and they should not accept or solicit funds, write articles or make public speeches or statements to the press. Международные гражданские служащие должны проявлять осмотрительность, выступая в поддержку той или иной политической партии или кампании, и не должны принимать или собирать средства, писать статьи или публично выступать с речами или делать заявления для прессы.
"Utmost discretion of this matter, or you will be the one who pays." Крайняя осмотрительность в данном вопросе, иначе ты поплатишься.
But clearly, - discretion is called for at this point. Но, несомненно, осмотрительность тут не помешает.
Больше примеров...
Дискреционными полномочиями (примеров 107)
Furthermore, for cases in which Parliament has some degree of discretion, the court cannot order compensation in kind. Кроме того, в отношении дел, в которых парламент обладает определенными дискреционными полномочиями, суд не может принимать решения о компенсации натурой.
In relation to criminal cases, the Attorney-General had absolute power, exercisable at his discretion, to institute, conduct or discontinue proceedings. Что касается уголовных дел, Генеральный прокурор располагает абсолютными дискреционными полномочиями на возбуждение, ведение и прекращение уголовных преследований.
It understood, and would consider, the need for the Secretary-General to have discretion in budgetary matters in a context of genuine austerity and discipline. Она понимает и рассмотрит необходимость того, чтобы Генеральный секретарь обладал дискреционными полномочиями в бюджетных вопросах в контексте подлинного режима экономии и дисциплины.
A second option presented is to increase the discretion of the Secretary-General for unforeseen and extraordinary expenses from the current $10 million to $50 million, with the concurrence of the Advisory Committee. Второй изложенный в докладе вариант предусматривает увеличение размера суммы, дискреционными полномочиями на выделение которой обладает Генеральный секретарь для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, с нынешнего уровня в 10 млн. долл. США до 50 млн. долл. США, с согласия Консультативного комитета.
The Authority has discretion to investigate these incidents if it wishes and, if it chooses to do so, may require any person to furnish information relevant to the investigation. Орган обладает дискреционными полномочиями возбуждать расследования в связи с этими инцидентами, а также может потребовать от любого лица представить информацию, имеющую отношение к расследованию.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 50)
My work is highly classified, absolute discretion is required. Моя работа строго засекречена, абсолютная осторожность требуется.
Discretion is how this organization continues to operate with minimal outside interference. Осторожность - это принцип существования нашей организации, обеспечивающий минимальное внешнее вмешательство.
Discretion has always been very important to you. Осторожность всегда была очень важна для вас.
But I appreciate the discretion. Но спасибо за осторожность.
Discretion is my middle name. Осторожность - это моё второе имя.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 81)
To leave such important rules open to interpretation by different sides may lead to the creation of unfavourable precedents where States have wide discretion to take life and there are few prospects of accountability. Если оставить за различными сторонами право по-своему толковать столь важные нормы в указанной области, это может привести к созданию неблагоприятных прецедентов, когда государства получают широкую свободу действий, для того чтобы лишать человека жизни, а шансы задействования механизма ответственности являются ничтожными.
The standards that had been established, such as acts in the genuine public interest or acts of responsible journalism, gave the courts considerable discretion. Установленные стандарты, например, действия в подлинных интересах общества или практика ответственной журналистики, предоставляют судам значительную свободу действий.
While restricting the participation might be necessary for a negotiated procedure, it was observed that the proposal provided excessive discretion and insufficient objectivity in limiting the numbers of suppliers. Было отмечено, что, хотя ограничение участия и может быть необходимым для процедуры переговоров, внесенное предложение предусматривает чрезмерную свободу действий и недостаточную объективность в деле ограничения числа поставщиков.
A concern was expressed that the existing formulation allowed an excessive degree of discretion to the procuring entity, in particular since it referred to "any" circumstance beyond the control of a supplier or contractor. Была высказана обеспокоенность тем, что имеющаяся формулировка дает чрезмерную свободу действий закупающей организации, в частности, поскольку в ней делается ссылка на "какое-либо" обстоятельство, не зависящее от поставщика или подрядчика.
The Federal Act on Foreign Nationals contained new regulations for fighting fictitious marriages, which left registrars with a very wide scope of discretion. Федеральный закон об иностранцах содержит новое положение о борьбе с фиктивными браками, которые предоставляют сотрудникам бюро записей актов гражданского состояния широкую свободу действий в этих вопросах.
Больше примеров...
Благоразумие (примеров 53)
I am the soul of discretion... while some demand that others be indiscreet. Я - само благоразумие... пока некоторые требуют, чтобы все мы вели себя неблагоразумно.
I need to be able to count on your discretion. Я должен быть в состоянии рассчитывать на ваше благоразумие.
Well, assuming you don't disagree, I do appreciate the discretion shown by your department. Полагая, что вы не возражаете, я ценю благоразумие, проявленное вашим департаментом.
Have you no discretion, squire? Где ваши благоразумие, сквайр?
He employed the most astute military judgment and discretion in the deployment of his troops, and was able to contain the enemy and maintain the integrity of the United Nations line during the final enemy offensive. В ходе развёртывания войск ему удалось проявить высшую военную проницательность и благоразумие, в ходе последнего вражеского наступления он смог сдержать противника и сохранить целостность линии сил ООН.
Больше примеров...
Дискреционное право (примеров 66)
On the other hand, the requested competition authority always maintains the discretion not to take any action; it is obligated only to give careful consideration to the request and to keep the requesting authority informed of its decisions and its enforcement activities pursuant to the request. С другой стороны, запрошенный орган по вопросам конкуренции всегда сохраняет за собой дискреционное право не принимать каких-либо мер; он обязан только тщательно рассмотреть запрос и информировать запрашивающий орган о своих решениях и проводимой им правоприменительной деятельности в соответствии с этим запросом.
"(8) Nothing in subsection (2) of this section shall affect any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance of civil or criminal proceedings in any court that is vested in any person by or under this constitution or any other law." Ничто в пункте 2 настоящей статьи не умаляет то дискреционное право возбуждать, осуществлять или останавливать гражданские либо уголовные процедуры в любом суде, которым обладают все лица на основании либо в соответствии с настоящей Конституцией или любым иным законом .
Discretion is subject to the funded activity being consistent with the goals outlined by the Mandate for Action and the Guidelines established by the Secretariat. (З) Дискреционное право на расходование средств сопряжено тем условием, что финансируемая деятельность соответствует целям, указанным в Мандате для действий, и руководящим принципам, установленным секретариатом.
Without application by either party, the Youth Court should have exercised its discretion to assess whether this was in the author's best interest, and analysed the ensuing consequences of proceedings in the High Court for her. В отсутствие просьбы какой-либо из сторон суд по делам несовершеннолетних должен был осуществить свое дискреционное право оценить соответствие такого решения наилучшим интересам автора сообщения и проанализировать последствия, которые могли бы возникнуть для автора сообщения в случае рассмотрения ее дела Высоким судом.
It might also limit the discretion of the assisting States to determine the type of assistance they were capable of providing. К тому же это может ограничивать дискреционное право помогающего государства при определении типа помощи, которую государство способно оказать.
Больше примеров...
Конфиденциальность (примеров 34)
Discretion bought, and you emerge with a bonny bouncing babe in your arms. Конфиденциальность оплачена, а у тебя на руках окажется чудесный здоровый малыш.
We know that discretion is at the heart of our business. В корне нашего бизнеса лежит конфиденциальность.
Women and girls prefer discretion in such situations. В таких случаях женщины и девушки предпочитают сохранять конфиденциальность.
Auditors shall show trust and integrity, and shall respect confidentiality and discretion. Аудиторы должны вызывать доверие и должны быть добросовестными; кроме того, они должны соблюдать конфиденциальность и демонстрировать осмотрительность.
He also appealed to the parties to exercise discretion and respect confidentiality; and urged all delegations to employ good judgement and refrain from using language that could inflame rather than support an environment conducive to fruitful negotiations. Он также призвал стороны проявлять сдержанность и уважать конфиденциальность и настоятельно рекомендовал всем делегациям руководствоваться здравым смыслом и воздерживаться от выражений, ведущих к разжиганию вражды, а не способствующих созданию благоприятной атмосферы для плодотворных переговоров.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 45)
Lastly, we should add that the concept of transferred evidence permits the rights of the defence in the light of the Court's discretion concerning the evidence. И наконец, хотелось бы отметить, что в этой норме предусматривается право на защиту перед лицом свободы действий суда в отношении доказательств.
For example, public sector managers often have little discretion over hiring and firing, hindering their ability to build a staff committed to public sector improvement. Например, в государственном секторе руководители часто не имеют достаточной свободы действий при приеме на работу или увольнении, что ограничивает их возможности обеспечить готовность персонала улучшать положение в государственном секторе.
The Nordic countries agreed with the term "appropriate measures" because it allowed a degree of flexibility and discretion in matching the measures with the circumstances by observing due diligence. Страны Северной Европы соглашаются с термином «необходимые меры», поскольку он дает определенную степень гибкости и свободы действий для выбора мер с учетом обстоятельств и с соблюдением должной осмотрительности.
Independence and accountability can also be seen as interdependent, such that where accountability is perceived to be high, there is increased willingness to concede greater discretion and independence. Независимость и подотчетность можно рассматривать и как взаимозависимые переменные, поскольку в тех случаях, когда считается, что подотчетность находится на высоком уровне, возникает желание предоставить соответствующему органу больше свободы действий и независимости.
The introduction of discretion into treatment meant that ACC was able to purchase elective treatment directly from both public and private providers. Обеспечение свободы действий при выборе лечения означало, что АКК могла отныне покупать напрямую как у государственных, так и частных поставщиков факультативные лечебные услуги.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 50)
Principle 12: Discretion of the Permitting Authority. Принцип 12: Свобода действий органа, выдающего разрешения
Discretion in conduct of proceedings and usefulness of timely decisions on organizing proceedings (paras. 4 and 5) Свобода действий при проведении разбирательства и целесообразность своевременных решений по организации разбирательства (пункты 4 и 5)
In its Notes on Organizing Arbitral Proceedings, "Discretion in conduct of proceedings and usefulness of timely decisions on organizing proceedings" the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) emphasizes the need for a just and cost-efficient resolution of disputes. В своих Комментариях по организации арбитражного разбирательства - в разделе «Свобода действий по проведению разбирательства и целесообразность своевременных решений по организации разбирательства» - Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) подчеркивает необходимость справедливого и эффективного с точки зрения затрат разрешения спора.
You have no idea how much discretion that gives me. Ты не представляешь какая мне свобода действий даётся на это.
This is reminiscent of the view, expressed in the commentary to article 21, that obligations of result are in some sense less onerous than obligations of conduct because of the element of discretion in achieving the result that is left to the State concerned. Это напоминает выраженное в комментарии к статье 21 мнение о том, что обязательства результата в некотором смысле являются менее обременительными, чем обязательства поведения, поскольку за соответствующим государством оставляется определенная свобода действий в плане достижения результата.
Больше примеров...
Свободу усмотрения (примеров 48)
It was further explained that that approach would not eliminate discretion of the arbitral tribunal, but would define a basis for it. Далее было разъяснено, что этот подход не устранит свободу усмотрения третейского суда, а позволит определить основу для ее проявления.
That proposal did not receive support as it was felt that the existing wording sufficiently reflected the arbitral tribunal's discretion. Это предложение поддержки не получило, поскольку было сочтено, что нынешняя формулировка достаточно передает свободу усмотрения третейского суда.
Certain delegations voiced some reservations to a harmonized approach to risk assessment and wished to avoid a regulatory approach, preferring general guidelines that would leave it to the discretion of the competent authorities. Некоторые делегации внесли ряд оговорок в отношении согласованного подхода к оценке рисков и высказали пожелание не применять регламентарного подхода, предпочитая использование общих руководящих принципов, которые предоставили бы компетентным органам свободу усмотрения.
It was stated that that proposal addressed the concerns that irreparable harm might present too high a threshold and would more clearly establish the discretion of the arbitral tribunal in deciding upon the issuance of an interim measure. Было указано, что это предложение снимает опасения относительно того, что концепция непоправимого вреда может создавать слишком высокое пороговое требование, и позволит более четко оговорить свободу усмотрения третейского суда при принятии решения о вынесении обеспечительной меры.
It was suggested that, instead of providing for a discretionary power of the arbitral tribunal to deviate from the rules on transparency, the arbitral tribunal should be given discretion to adapt the rules to the needs of the specific case. Было высказано предположение о том, что вместо установления дискреционных полномочий третейского суда отступать от правил о прозрачности ему следует предоставить свободу усмотрения в вопросе об адаптации этих правил с учетом потребностей каждого конкретного случая.
Больше примеров...
Свободой действий (примеров 39)
The Committee should be given discretion to consider all data relevant to capacity to pay and all other pertinent factors in arriving at its recommendations. При выработке рекомендаций Комитет должен пользоваться свободой действий в отношении рассмотрения всех данных, касающихся платежеспособности, и всех других соответствующих факторов.
The Contracting States enjoy a wide discretion as regards the choice of the means calculated to ensure that their legal systems are in compliance with the requirements of article 6 (1) in this field. Договаривающиеся государства пользуются большой свободой действий в том, что касается выбора средств, предназначенных для того, чтобы их правовые системы соответствовали требованиям статьи 6(1) в этой сфере.
Within the limits imposed by national legislation and in compliance with the principle of subsidiarity, they should enjoy full discretion to exercise and finance their initiatives with regard to any matter that is not excluded from their competence nor assigned by the central authorities to any other stakeholder. В рамках национального законодательства и в соответствии с принципом субсидиарности они должны пользоваться полной свободой действий в процессе осуществления и финансирования своих инициатив по любым вопросам, не исключенным из сферы их компетенции и не возложенным центральными властями на каких-либо других участников
Another view was that, in view of the divisibility of intellectual property rights, parties could always divide their intellectual property rights and use them to obtain credit from different sources, while having some discretion as to how to describe encumbered assets in a security agreement. Другое мнение заключалось в том, что в связи с делимостью прав интеллектуальной собственности стороны всегда имеют возможность разделить свои права интеллектуальной собственности и использовать их для получения кредита из разных источников, пользуясь при этом определенной свободой действий в отношении описания обремененных активов в соглашении об обеспечении.
An ESM mechanism would need to find the balance between the flexibility and rigidity of the rules so as to allow for adequate discretion for each country to invoke the measures while avoiding their abuse. ЧЗМ должен обеспечивать баланс между гибкостью и жесткостью правил, с тем чтобы каждая страна обладала достаточной свободой действий для принятия соответствующих мер, но без злоупотребления ими.
Больше примеров...