Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
Who are those persons "directly" liable? Кто же относится к лицам, с которых "непосредственно" причитаются эти суммы?
Substantial progress has been made in implementing the Mauritius Strategy, which is directly linked to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В реализации Маврикийской стратегии, которая непосредственно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут существенный прогресс.
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.
The Group directly verified 60 executions of civilians between May and September 2009 in this area. Группа непосредственно подтвердила факт казни 60 мирных граждан в этом районе в период с мая по сентябрь 2009 года.
A critical issue directly linked with the ecosystem is the use of water resources. Важнейшей проблемой, непосредственно связанной с экологией, является использование водных ресурсов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
He recommended that the German industry contact their United States counterparts directly. Он рекомендовал, чтобы представители отрасли Германии напрямую связались со своими коллегами в Соединенных Штатах.
As conditions begin to improve late in October, most brokers once again move gold directly to Monrovia. По мере улучшения состояния дорог в конце октября большинство посредников снова начинают переправлять золото напрямую в Монровию.
It was directly related to the EU agricultural support: direct compensation payments, and available investment support agriculture. Это напрямую связано с поддержкой ЕС сельскохозяйственного сектора: прямыми компенсационными выплатами и инвестициями в поддержку сельского хозяйства.
Its storyline is not directly connected to the original Shining Force, although a Game Gear title Shining Force Gaiden: Final Conflict links the two games' plots. Сюжетная линия игры напрямую не связана с оригинальной Shining Force, однако связь между этими двумя играми прослеживается в игре Shining Force Gaiden: Final Conflict для Game Gear.
He supports ARISS (Amateur Radio on the International Space Station), which is a program that offers students an opportunity to experience the excitement of amateur radio by talking directly with crew members of the ISS (International Space Station). Кроме того он поддерживает работу программы ARISS, которая позволяет студентам посредством любительских радиоприёмников принимать сигналы с Международной космической станцией и даже напрямую пообщаться с членами экипажа.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
Yiannis Manolis directly expressed its intention to join the new party format. Яннис Манолис прямо заявил о своём намерении вступить в новый формат партии.
On most plays, the center will snap the ball directly into the quarterback's hands. В большинстве розыгрышей центр передает мяч прямо в руки квотербеку.
The Shadow Lord Chancellor expressed his personal hostility to any legislative attempt to restrict judicial review, which he believed directly promoted the rule of law. Лорд-канцлер теневого кабинета выразил свое личное враждебное отношение к любой попытке законодательной власти ограничить судебный надзор, который, по его убеждению, прямо служит укреплению законности.
The Palacio de Congresos is set in the heart of the city business district, and numerous cafes and restaurants are also available in the surrounding streets, and in the shopping mall directly opposite the main entrance. Дворец конгрессов находится в самом центре деловой части города, и на прилегающих к нему улицах и в торговом центре, расположенном прямо против главного входа, также имеется большое число кафе и ресторанов.
Those Coast Guard boats are blocking the river directly under the Crescent City Connection. Суда Береговой охраны блокируют реку прямо под мостом Кресент-Сити-Коннекшн.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
This involves linking climate change directly to citizens' day-to-day concerns. Это означает установление прямой связи проблемы изменения климата с повседневными заботами граждан.
UNICEF, together with a global consumer products company, developed a three-month sabbatical programme where employees of the company contributed directly to the work of UNICEF for women and children worldwide. Совместно с международной компанией по производству потребительских товаров ЮНИСЕФ разработал трехмесячную программу академических отпусков, благодаря которой сотрудники компании вносят прямой вклад в деятельность ЮНИСЕФ, касающуюся женщин и детей во всем мире.
Slovenia is the only successor State of the now-disintegrated former Yugoslavia which is not directly threatened by the ongoing conflict in that region. Словения является единственным государством, вышедшим из состава дезинтегрированной в настоящее время бывшей Югославии, для которой нынешний конфликт в этом регионе не представляет прямой угрозы.
Japan provides around 1 billion USD every year to directly support grassroots and Human Security projects formulated and implemented by local community and NGOs. США на оказание прямой поддержки проектов на низовом уровне и проектов в области безопасности человека, разрабатываемых и осуществляемых местными общинами и неправительственными организациями.
The Library will expand the local area network (LAN) potential of the "library without walls", so that remote users can directly access from their offices the Library's on-line catalogue, an increased collection of CD-ROMs and other information resources. Библиотека будет расширять потенциал локальной сети электронной библиотеки, с тем чтобы обеспечить прямой дистанционный доступ пользователей со своего места работы к электронному каталогу библиотеки, расширяющимся фондам на КД-ПЗУ и другим информационным ресурсам.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Both have proved of great benefit to the Committee by informing it directly of everyday problems of implementation. Работа по этим двум направлениям приносит огромную пользу Комитету, обеспечивая непосредственное информирование его о повседневных проблемах, возникающих в ходе реализации режима.
training and directly leading of forces and necessaries means for carrying out of anti-terrorist operations; с) подготовка персонала и непосредственное руководство его деятельностью и обеспечение необходимых средств для осуществления антитеррористических операций;
However, austerity measures necessitated by the deficit in the Agency's cash budget and a shortfall in in-kind donations to the food support programme reduced programme allocations, directly impacting on beneficiaries. Однако меры экономии, обусловленные дефицитом бюджета наличности Агентства и недостаточным объемом взносов натурой в программу продовольственной помощи, сократили объем ассигнований на программы, что оказало непосредственное воздействие на бенефициаров.
the specific situation of Small Island Developing States (SIDS) and the Barbados Programme of Action for 10 years, directly relevant to the objectives of the WCDR (SIDS are exposed to numerous natural and other hazards, including civil unrest and HIV/AIDS); конкретное положение малых островных развивающихся стран (МОРС) и рассчитанная на 10 лет Барбадосская программа действий, имеющая непосредственное отношение к целям ВКУОБ (МОРС подвержены многочисленным стихийным и другим бедствиям, в том числе угрозе гражданских беспорядков и эпидемий ВИЧ/СПИДа);
An AUI cable may be up to 50 metres (160 feet) long, although frequently the cable is omitted altogether and the MAU and MAC are directly attached to one another. AUI-кабель может иметь длину до 50 метров, однако во многих случаях он не использовался и модули MAU и MAC имели непосредственное подключение.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
In many cases, UNOPS is able to provide advisory support to governments rather than directly managing construction. Во многих случаях вместо непосредственного управления строительством ЮНОПС имеет возможность оказывать правительствам консультационную поддержку.
Opportunities exist through GEF for recipient countries to be directly involved in the design and implementation of projects. Благодаря ФГОС страны-получатели помощи получают возможность непосредственного участия в разработке и осуществлении проектов.
The need to ensure increased personal interaction was stressed, including by providing for relevant mandate-holders to address the treaty bodies directly on the occasion of the review of reports of States in which they have a specific interest. Была отмечена необходимость обеспечить высокий уровень личного участия, в том числе посредством предоставления соответствующим обладателям мандатов возможности непосредственного обращения к договорным органам в случае рассмотрения докладов государств, представляющих для них особый интерес.
OSCE/ODIHR EOM media monitoring showed that during the election campaign, the overall political discourse in the media was dominated by the crisis in the southern and eastern regions, including when candidates were directly covered. Мониторинг СМИ со стороны МНВ ОБСЕ/БДИПЧ показал, что в ходе избирательной кампании в общеполитической дискуссии в СМИ преобладала тема кризиса в южных и восточных областях, в том числе в процессе непосредственного освещения кампаний кандидатов.
There is a further question, whether "collective countermeasures" should be allowed to one or some States faced with the breach of an obligation to the international community as a whole which does not directly injure any State. Встает и другой вопрос: следует ли допустить применение «коллективных контрмер» одним или несколькими государствами, столкнувшимися с нарушением некоего обязательства перед международным сообществом в целом, которое не наносит непосредственного ущерба никакому государству?
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
This subprogramme responds directly to the agreement reached on international environmental governance by participants at Rio+20 and endorsed by the General Assembly in its resolution 66/288. Эта подпрограмма является непосредственной реакцией на соглашение по вопросу о международном экологическом руководстве, достигнутое участниками «Рио+20» и одобренное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/288.
In most cases, those goals are directly measurable, with the exception of challenging areas in child protection, learning achievement and education quality. В большинстве случаев эти цели поддаются непосредственной количественной оценке, за исключением таких сложных областей, как защита детей, повышение успеваемости и обеспечение качественного образования.
(b) Recruitment of nine teachers working directly with inmates; Ь) привлечено девять обучающих по непосредственной работе с подростками;
Establishing teams of officers to directly liaison with the Aboriginal community on a daily basis создание групп полицейских для ежедневной непосредственной связи с представителями общины коренных жителей;
The value of ecosystem services, which directly support regional economies and societies, are not explicitly recognized in policy, planning, fiscal policy and financial mechanisms regulating land use. Ценность услуг экосистем, которые являются источником непосредственной поддержки для стран и обществ региона, не находят явного отражения в политике, планировании, налоговой политике и финансовых механизмов, регулирующих землепользование.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
Unreformed security institutions directly affect the everyday lives of the people. Отсутствие реформ в институтах обеспечения безопасности самым непосредственным образом отрицательно сказывается на повседневной жизни людей.
Unfortunately, only a few of the presentations directly addressed the status of policy reforms. К сожалению, на этом семинаре лишь в немногих сообщениях вопрос о ходе политических реформ затрагивался непосредственным образом.
In light of those challenges, the Agency's prospect of success was directly linked to the timely support that the international community could provide. В свете этих проблем перспективы успешной деятельности Агентства самым непосредственным образом связаны со своевременным получением помощи, которую может предоставить международное сообщество.
As a matter of drafting, it was suggested that the provision might be more effective if reformulated and expressed directly. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что это положение могло бы быть более действенным, если изменить его формулировку и изложить ее непосредственным образом.
The Council expresses particular concern over reports that authorities in both entities have contributed to ethnic division directly by committing, inciting or sanctioning human rights violations and implicitly by failing to act in the face of harassment and intimidation. Совет выражает особую озабоченность по поводу сообщений о том, что власти обоих образований способствовали усилению этнической розни как непосредственным образом - совершая, провоцируя и санкционируя нарушения прав человека, так и опосредованно - проявляя бездействие по отношению к случаям притеснения и запугивания.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
It directly benefits the pilot countries as it contributes to a better understanding of implementation gaps and enhances evidence-based policy-making. Эта инициатива приносит непосредственную пользу соответствующим странам, поскольку способствует углублению понимания недостатков в области осуществления и формированию более обоснованной политики.
The presence of a high-level delegation enabled the Committee to engage in a frank and constructive dialogue with those directly responsible for the implementation of the Convention, at the federal and communities levels. Присутствие делегации высокого ранга позволило Комитету провести откровенный и конструктивный диалог с лицами, несущими непосредственную ответственность за осуществление Конвенции на федеральном и общинном уровнях.
The Executive Director indicates that full cost recovery entails a system of sound and sustained direct cost recovery from the budgets and activities that benefit directly from the services rendered. Как отмечается в докладе Исполнительного директора, полное возмещение издержек предполагает создание эффективного и надежного механизма возмещения прямых издержек из средств бюджетов и мероприятий, получающих непосредственную выгоду от оказанных услуг.
Instituting a better mechanism for the interaction of the Council with the other States and actors, particularly with those who are directly interested in or affected by the subject in question, should be further considered. Необходимо продолжить обсуждение вопроса о создании более совершенного механизма обеспечения взаимодействия Совета с другими государствами и субъектами, особенно с теми, которые проявляют непосредственную заинтересованность к обсуждаемой проблеме или затронуты ею.
The IRU and its members would like to see the addition, in article 1, of a definition of the person directly responsible for the discharge of a TIR operation and a definition of discharge obtained in an improper or fraudulent manner. МСАТ и его члены хотели бы, чтобы в статью 1 было добавлено определение лица, несущего непосредственную ответственность за оформление операции МДП, и определение таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
After scanning you can directly print your images. Вы сможете сразу же распечатать их на принтере.
He started directly to use his newly won freedom by criticizing the regime. Он воспользовался полученной свободой для того, чтобы сразу же приступить к критике режима.
Once he finishes, she takes them directly to the agent in charge of logging them. И когда он заканчивает, она сразу относит их агенту, который их оформляет.
Mr. Kälin confirmed that the issue of customary courts would be addressed in a new paragraph, which would be inserted directly before the existing paragraph 25. Г-н Кёлин подтверждает, что вопрос об обычных судах будет рассмотрен в новом пункте, который будет вставлен сразу после нынешнего пункта 25.
Directly beneath it a bumpy like a woman's lap - when light falls on its right side. Сразу под ним похожее на женское бедро - когда свет прадает на правый бок.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
I hope so, but I'd like to speak directly with the board myself. Я надеюсь, но я бы хотел поговорить лично с советом директоров.
I was uncomfortable not speaking to you directly. Мне было неудобно разговаривать не с тобой лично.
Prisons are subject to inspection by Magistrates appointed by the Minister to whom he reports directly. Тюрьмы инспектируются также должностными лицами, назначаемыми министром, которые лично ему докладывают о результатах проверки.
Deliver this gift directly to the Queen herself. Доставьте подарок королеве лично в руки.
The civil action may be brought by all persons who have directly suffered personal injury as a result of the offence (article 7 of the Code of Criminal Procedure). Право на предъявление гражданского иска имеют все лица, которым был лично причинен непосредственный ущерб в результате правонарушения (статья 7 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
The project manager or chief engineer may employ one or more reliability engineers directly. Менеджер проекта или главный инженер проекта может иметь в непосредственном подчинении одного или более инженеров по надежности.
Both sides should make every effort to work directly with each other and to cooperate in finding the optimum solutions to the various issues involved in a coordinated, peaceful and smooth handover. Обе стороны должны сделать все возможное для того, чтобы работать в непосредственном взаимодействии друг с другом и сотрудничать в интересах изыскания оптимальных решений различных вопросов, связанных с обеспечением скоординированной, мирной и беспрепятственной передачи полномочий.
A special service to prevent and tackle all forms of bullying at school, including racist bullying, had been established to provide counselling and training to those who worked directly with children and young people. Была создана служба по предупреждению и пресечению всех форм издевательства в школах, в том числе на почве расизма, цель которой - давать консультации и заниматься подготовкой лиц, находящихся в непосредственном контакте с детьми и подростками.
In addition to setting up information-sharing mechanisms in the virtual environment and through publications, Parties, Signatories and other States may decide to engage in capacity-building activities more directly. В дополнение к созданию механизмов обмена информацией в электронных средствах и с помощью публикаций Стороны, государства, подписавшие Конвенцию, и другие государства могут принять решение о более непосредственном участии в деятельности по наращиванию потенциала.
In this connection, the Committee is of the opinion that logistics units should be restructured so that they report directly to the civilian component of the mission. В связи с этим Комитет указывает на то, что подразделения материально-технического обеспечения должны находиться в непосредственном подчинении гражданского компонента миссии.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
He's drawing energy directly from a power station. Он вытягивает энергию прямиком из электростанции.
Have a good evening, and if you find you're going to have a sudden coronary thrombosis, you should probably drive directly to the hospital. Удачно провести вечер, и если ты вдруг случайно обнаружишь у себя тромбоз, тебе нужно ехать прямиком в больницу.
"Or fail and go directly to jail." "Не сделаете этого, отправитесь прямиком в тюрьму".
Two more we're going to throw away directly intobins. Ещё 2 крекера отправятся прямиком в мусорный бак.
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
There had been a high level of property destruction while insufficiently transparent and efficient mechanisms for restitution directly affected many returnees. Уничтожение имущества носило масштабный характер, при том что недостаточно транспарентные и эффективные механизмы возвращения утраченного имущества самым непосредственным образом затрагивают интересы многих репатриантов.
Most obviously, it places the responsibility on the State most directly affected and avoids the political, financial and administrative complications inherent in setting up an international tribunal. Наиболее очевидным из них является то, что ответственность возлагается на государство, которое затронуто самым непосредственным образом, и при этом удается избежать политических, финансовых и административных сложностей, связанных с созданием международного трибунала.
Concurring that Council members should take into account the views of those most directly affected by the Council's efforts at conflict management, another discussant noted the political importance both of getting regional arrangements on board and of gaining a consensus among the five permanent members. Согласившись с тем, что членам Совета следует принимать во внимание мнения тех, кого самым непосредственным образом затрагивают усилия Совета в области регулирования конфликтов, другой участник отметил политическое значение привлечения региональных соглашений и достижения консенсуса между пятью постоянными членами.
The Secretary-General is also exploring ways to strengthen and possibly restructure the United Nations Environment Programme and the Centre for Human Settlements, the two United Nations bodies that are most directly involved in environment, sustainable development and human settlements issues. Генеральный секретарь также изучает пути укрепления и возможной перестройки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центра по населенным пунктам - двух органов Организации Объединенных Наций, которые самым непосредственным образом занимаются вопросами окружающей среды, устойчивого развития и населенных пунктов.
Activities in the area of entrepreneurship are among those most directly linked to the Millennium Declaration goal of poverty eradication, as they could be a powerful instrument in improving income opportunities for the poor and disadvantaged groups. Деятельность в области предпринимательства относится к той работе, которая самым непосредственным образом связана с провозглашенной в Декларации тысячелетия целью искоренения нищеты, поскольку такая работа может выступать мощным инструментом расширения возможностей получения дохода для малоимущего населения и групп, находящихся в наименее благоприятном положении.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
If there is an epidemic, the WHO will act directly. В случае возникновения эпидемий ВОЗ действует самостоятельно.
Through the universal access modality, the national emergency operation centres will be able to make requests directly to the secretariat of the International Charter for its activation in case of large disasters. Режим всеобщего доступа даст национальным оперативным центрам по чрезвычайным ситуациям возможность прибегать к Международной хартии в случае крупного стихийного бедствия самостоятельно, посредством обращения в ее секретариат.
As is our custom, we have consulted directly with the entire nation to give the Swazi people themselves the opportunity to determine priorities for their economic and social development. В соответствии с нашими обычаями мы консультировались непосредственно со всем населением, чтобы предоставить народу Свазиленда возможность самостоятельно определять приоритетные направления экономического и социального развития.
Chile also reported that children had to act through their representatives, without prejudice to their right to be heard directly; adolescents, on the other hand, could act by themselves, except in cases where the accused was a parent of the adolescent. Кроме того, по сообщению Чили, дети, без ущерба для своего права быть заслушанными непосредственно, должны действовать через своих представителей; с другой стороны, подростки могут действовать самостоятельно за исключением случаев, когда обвиняемым является один из родителей этого подростка.
In addition, in July 2009, UNSOA had directly procured air chartering services, which are normally procured by the Headquarters Procurement Division. Кроме того, в июле 2009 года ЮНСОА самостоятельно заключило контракт на осуществление чартерных авиаперевозок, которые, как правило, заключаются Отделом закупок Центральных учреждений.
Больше примеров...