Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
The State Statistical Office collected social and economic data directly from entities through surveys and gathered data from different ministries. Государственное статистическое управление собирает социально-экономические данные непосредственно от организаций путем проведения обследований, а также от различных министерств.
A critical issue directly linked with the ecosystem is the use of water resources. Важнейшей проблемой, непосредственно связанной с экологией, является использование водных ресурсов.
The Group directly verified 60 executions of civilians between May and September 2009 in this area. Группа непосредственно подтвердила факт казни 60 мирных граждан в этом районе в период с мая по сентябрь 2009 года.
Although the Committee is not charged with directly considering this period, it is nonetheless relevant to the overall assessment of the conflict. Хотя Комитет не уополномочен непосредственно рассматривать этот период, он тем не менее имеет большое значение для общей оценки конфликта.
These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. Согласно информации, непосредственно собранной Группой, членами этого экипажа были иностранцы, которые говорили исключительно на одном из славянских языков.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
However, his delegation was not convinced that those models could be directly transposed to the United Nations, given its universal vocation. Однако его делегация не уверена, что эти модели можно напрямую транспонировать в Организацию Объединенных Наций, учитывая ее универсальный характер.
The Foxp2 gene is the first known gene whose function is directly related to speech. Ген Foxp2 является первым известным геном, функция которого напрямую связана с речью.
There are also procedures in parliament for interacting directly with individuals and organizations, including those dealing with human rights. Парламент располагает также процедурами, позволяющими взаимодействовать напрямую с лицами и организациями, в том числе занимающимися правами человека.
A fiscal gap can, in turn, have an adverse impact on the Government's ability to finance social spending, which would directly influence the ability to comply with human rights obligations. Дырка в бюджете может в свою очередь оказывать негативное воздействие на способность финансирования правительством социальных расходов, что будет напрямую сказываться на возможности соблюдения правозащитных обязательств.
Other delegations said that poverty was at the root of most of the problems facing the country and that the current financial environment was directly linked to prospects for good governance. По словам членов других делегаций, первопричиной большинства проблем, с которыми сталкивается страна, является нищета, и нынешняя финансовая ситуация напрямую связана с перспективами в отношении благого управления.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
Consumption of supplies and materials is directly related to the number of staff on board. Потребности в принадлежностях и материалах прямо связаны с количеством сотрудников.
Transporter Room One, can you lock onto him and transport directly to Sick Bay? Транспортаторная 1, вы можете захватить его лучом и перенести прямо в медотсек?
According to the report, a judge could decide whether a provision of the Convention was directly applicable and thus took precedence over national legislation. Как следует из доклада, судья может принять решение о том, является ли какое-либо положение Конвенции прямо применимым и таким образом имеющим приоритет перед нормами национального законодательства.
The issue of disabilities, he said, was directly related to the focus on equity and meeting the needs of disadvantaged groups. Вопрос об инвалидности, сказал он, прямо связан с фокусом на справедливость и на удовлетворение потребностей групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Directly stipulate in EA that Papua New Guinean authorities shall, where appropriate, consult with the requesting State before the decision to refuse extradition is taken; в ЗВ следует прямо предусмотреть, что до принятия решения об отказе в выдаче власти Папуа-Новой Гвинеи в соответствующих случаях проводят консультации с запрашивающим государством;
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
A global organization needs to make itself heard directly and have uncensored access to its audience. Глобальной организации необходимы прямой доступ к своей аудитории без постороннего вмешательства.
The laws mentioned above explicitly and directly prescribe prohibition of discrimination against men and women in different segments of private and public life. В вышеупомянутых законах содержится конкретный и прямой запрет дискриминации мужчин и женщин в различных сферах частной и государственной жизни.
In comments on the concluding observations of the HR Committee, Viet Nam responded that "the relative lack of professionally trained lawyers in the country does not by any means relate directly to their susceptibility to political pressure and the independence of the court system." В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ Вьетнам ответил, что "относительная нехватка профессионально подготовленных юристов в стране не имеет никакой прямой связи с их подверженностью политическому давлению и независимостью судебной системы"69.
Between 1230 and 1245 hours the South Lebanon Army fired several directly targeted shells which fell in the area of Tumat Niha, to the west of Batirah, from its position at Tanassut hill (near Ayn al-Tufrah, Jazzin). В период между 12 ч. 30 м. и 12 ч. 45 м. Армия Южного Ливана со своих позиций на холме Танассут (у Айн-ат-Туфы, Джаззин) произвела несколько выстрелов прямой наводкой из артиллерийских орудий по окрестностям Тумат-Нихи к западу от Батиры.
At present, in the human rights context, the Human Rights Act 1998 gives further effect in UK law to the rights in the ECHR, and makes most of the ECHR rights directly enforceable in UK courts. Действующий в настоящее время Закон о правах человека 1998 года способствует внедрению в правовую систему Соединенного Королевства прав, установленных Европейской конвенцией по правам человека (ЕКПЧ), и большинство прав, установленных ЕКЧП, пользуются прямой защитой в судах Соединенного Королевства.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
It is not impossible that the question will be taken up by EUROSTAT and ECMT, both of which are also directly concerned. Не исключено, что этот вопрос будет также обсуждаться Евростатом и ЕКМТ, для которых он также имеет непосредственное значение.
The Security Council stresses the importance it attaches to the full cooperation by all States, particularly those directly concerned, with the Tribunals. Совет Безопасности подчеркивает важное значение, которое он придает всемерному сотрудничеству всех государств, в частности государств, имеющих к этому непосредственное отношение, с трибуналами.
Citizens also participate directly in the conduct of public affairs when they choose or change their constitution or decide public issues through a referendum or other electoral process conducted in accordance with subparagraph (b). Граждане также принимают непосредственное участие в ведении государственных дел, если они голосуют за изменение конституции своей страны или по другим государственным вопросам в рамках референдума или иной избирательной процедуры, осуществляемой в соответствии с подпунктом Ь.
Partnership fairs also provide Commission participants with an opportunity to gather information on, and discuss directly with partnership practitioners, the important contribution of the initiatives in providing support for the implementation of sustainable development. Ярмарки партнерств так же предоставляют возможность участвующим в них представителям Комиссии собирать информацию о важном вкладе, который партнерства вносят в усилия по достижению устойчивого развития, и вести непосредственное обсуждение соответствующих вопросов с практическими работниками из числа представителей партнерств.
However, it may be appropriate here to deal briefly with some of the aspects covered by the report together with those aspects which relate directly to Sudan. Однако было бы уместно вкратце затронуть некоторые аспекты доклада, которые имеют непосредственное отношение к Судану.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
Towards the end of 1999, a team of supervisors was appointed to visit and directly supervise federal public defenders and legal advisers. Во второй половине 1999 года была создана группа наблюдателей, которая приступила к осуществлению инспекционных поездок для непосредственного ознакомления с работой государственных защитников и юрисконсультов.
Similarly, if you must pay for visa fees, annulment fees or other large expenses always pay the expense directly after you have verified the invoice and organization issuing the invoice is genuine. Аналогичным образом, если вы должны заплатить за визы, отмена сборов или другие большие расходы всегда платят за счет непосредственного После проверки счета-фактуры и организация выдачи счет-фактура является подлинной.
While UNC is not directly involved in the south-north dialogue or negotiations, it has provided administrative and security assistance to these talks and other contacts held in the Joint Security Area in Panmunjom. Хотя КООН не принимает непосредственного участия в диалоге или переговорах между Югом и Севером, оно оказывало этим переговорам и другим контактам, проходившим в общем районе безопасности в Пханмунджоме, административное содействие и содействие по вопросам обеспечения безопасности.
The militia was initially set up by the Party to ensure the protection of villages as well as to carry out political and indoctrination meetings/collect taxes/supervise or directly take care of administrative tasks carried out by the State Village Development Committee secretaries in the communities. Первоначально партия создала эти полувоенные формирования в целях защиты деревень, а также для проведения политико-агитационных мероприятий, сбора налогов и осуществления надзора или для непосредственного выполнения административных функций, возложенных на назначаемых государственными органами секретарей советов развития общин.
However, the enjoyment of the rights in question is subject to compliance with the "provisions of the Constitution and the fundamental principles and the laws of the Kingdom", thus maintaining a certain ambiguity as to whether those rights can be directly applied or relied on. Тем не менее осуществление этих прав обусловлено соответствием «положениям Конституции, константам Королевства и законам», что тем самым сохраняет неопределенность в отношении возможности их непосредственного применения или защиты в судебном порядке.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны.
Dispersion of the impacts clearly shows that this attack was not at random, but that the new terminal building was directly targeted. Кучность попадания снарядов наглядно свидетельствует о том, что этот обстрел производился не беспорядочно и что непосредственной целью являлось новое здание аэровокзала.
The recent establishment of the National Lawyers Association, the National Doctors Association and the National Accountancy Association speak directly to this unequal treatment. Создание в последнее время таких организаций, как Национальная ассоциация адвокатов, Национальная ассоциация врачей и Национальная ассоциация бухгалтеров, является непосредственной реакцией на практику неравного обращения.
The Committee's recommendations on the post and non-post resources proposed for 2008/09 took into account what it considers to most directly support the operational requirements in the field. Рекомендации Комитета по связанным и не связанным с должностями ресурсам, предложенным на 2008/09 год, учитывают то, что он считает самой непосредственной поддержкой оперативных потребностей на местах.
Within the social world, Schütz distinguished between social reality that could be experienced directly (umwelt) and a social reality beyond the immediate horizon, which could yet be experienced if sought out. В социальном мире Шюц проводил границу между социальной реальностью, которая может быть пережита непосредственно (нем. Umwelt - «окружающий мир»), и социальной реальностью за пределами непосредственной видимости, которую ещё не испытали, если искали.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
In addition, the implementation of the new Customs Code should be more transparent, as its provisions would apply directly without numerous intermediary instructions to be issued by SCC. Кроме того, новый Таможенный кодекс будет соблюдаться в условиях большей транспарентности, поскольку его положения будут применяться непосредственным образом без многочисленных промежуточных инструкций, издаваемых ГТК.
In relation to the plan, several projects have been funded that directly relate to the goals set out in the action plan, such as research by the Institute for Security Studies on the access of women to peace processes. В связи с этим планом мы профинансировали ряд проектов, которые непосредственным образом связаны с закрепленными в этом плане действий целями, в том числе работу Института исследований в области безопасности по изучению доступа женщин к участию в мирных процессах.
In response, the Committee was informed that, at present, 92 budgeted posts (14 international staff, 57 national staff and 21 United Nations Volunteers) were directly linked to the management of fuel supply at MONUC. В ответ Комитету сообщили, что в настоящий момент в МООНДРК насчитывается 92 предусмотренные бюджетом должности (14 должностей международных сотрудников, 57 должностей национальных сотрудников и 21 должность добровольцев Организации Объединенных Наций), которые непосредственным образом связаны с управлением запасами топлива.
He pointed out that that aspect was directly linked with the successful achievement of the tasks of the Commission, stating that how the recommendations were received by the international community depended on the image and standing of the Commission. Он отметил, что этот аспект непосредственным образом связан с успешным выполнением задач Комиссии, и заявил, что, то, как воспринимаются рекомендации международным сообществом, зависит от авторитета и репутации Комиссии.
It is more than clear that the practice of hegemonism, power politics and "gunboat diplomacy" is not only positively harmful to world peace and development, but also directly undermines or even reverses the international arms control and disarmament process. Нет ни малейшего сомнения в том, что практика гегемонизма, силовая политика и "дипломатия канонерок" не только наверняка пагубно отражаются на глобальном мире и развитии, но и самым непосредственным образом подрывают, а то и обращают вспять международный процесс контроля над вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
Almost 300,000 children living in marginalized areas and belonging to the bilingual educational system of the country have benefited directly from the strategy. Осуществление этой стратегии принесло непосредственную пользу почти 300000 детей, проживающих в маргинализированных районах и посещающих действующие в рамках системы образования страны двуязычные учебные заведения.
France's actions directly threaten international peace and security and, more specifically, threaten the very survival and livelihood of the South Pacific people. Действия Франции представляют непосредственную угрозу для международного мира и безопасности и, в частности, для жизни и систем жизнеобеспечения населения южнотихоокеанского региона.
Absent temporary resources advanced by UNDP, this six-month delay could have caused constraints in many key projects, including the purchase of antiretroviral drugs for more than 1,400 people undergoing treatment, and would have put their lives directly at risk. Если бы ПРООН не выделило временные ресурсы, такая шестимесячная задержка могла бы вызвать нарушение многих ключевых проектных процессов, включая закупку антиретровирусных лекарственных препаратов для более чем 1400 проходящих лечение пациентов, что создало бы для их жизни непосредственную угрозу.
It coordinates directly with the various medical institutions committed to the care and rehabilitation of mine victims, such as the National Rehabilitation Institute and the National Ophthalmology Institute among others. Он осуществляет непосредственную координацию с различными медицинскими учреждениями, занимающимися попечением и реабилитацией минных жертв, такими как среди прочего Национальный институт реабилитации и Национальный институт офтальмологии.
Affirming that a small-scale afforestation or reforestation project activity under the clean development mechanism should directly benefit the low-income community and individuals that are project participants, подтверждая, что маломасштабная деятельность по проектам в области облесения и лесовозобновления в рамках механизма чистого развития должна приносить непосредственную пользу общинам и лицам с низкими доходами, которые являются участниками проектов,
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
No, ma'am, 20 minutes with Their Majesties, then directly on to the paperwork. Нет, мэм, 20 минут для встречи с Их Величествами, а затем нужно сразу приступить к бумагам.
The second meeting of the Friends of the Chair group was held in Aguascalientes on 2 October 2014, directly after the International Conference on the Measurement of Trade and Economic Globalization. Второе заседание Группы друзей Председателя состоялось 2 октября 2014 года в Агуаскальентес сразу после завершения работы Международной конференции по вопросам статистического измерения международной торговли и экономической глобализации.
The new Libyan authorities are well aware of the fact that some violations did take place during the confrontation between the revolutionary forces and those of the tyrant and directly after the arrest of Al-Qadhafi. Новые ливийские власти прекрасно знают о том, что некоторые нарушения имели место во время конфронтации между революционными силами и силами тирана и сразу после ареста Каддафи.
He asked the representative of the host country whether the Mission should contact the host country Mission first or contact the police directly. Он задал вопрос представителю страны пребывания, кому должны прежде всего звонить сотрудники представительства - в представительство страны пребывания или сразу в полицию.
Dius Vintari is the son of the Centauri Emperor Cartagia, and is the third in the line of succession to the Centauri throne, directly behind Vir Cotto, the assassin of Vintari's father, Emperor Cartagia. Диус Винтари - сын императора Центавра Картажье, и является третьим в очереди на престол Центавра претендентом, сразу после Вира Котто, который убил его отца.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
Place it in the stairwell, then report directly to me, quickly. Установите его в лестничном проёме, затем доложите об исполнении лично мне, быстро.
I wish to speak with you directly. Я хочу поговорить с вами лично.
From the age of 18, citizens of Tajikistan have the right to participate freely, directly and personally in referendums. Граждане Республики Таджикистан вправе участвовать в референдуме с 18 лет свободно, непосредственно и лично.
I believe I can get them to back off if I talk to them directly but if any of us leave here we'll be arrested. Я думаю, мне удастся их отговорить, если я побеседую с ними лично но если любой из нас выйдет отсюда, он будет арестован.
Please pay the girl directly. Пожалуйста, заплатите девушке лично.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
These risks are present whether UNDP directly manages the activity or is using an agent. Эти риски присутствуют и при непосредственном управлении ПРООН деятельностью и при использовании ею учреждения-исполнителя.
Because of the importance of those issues, this specific group, which comprises indigenous peoples, was created to work directly with those communities. Учитывая значимость этих вопросов, при создании этой группы, в состав которой входят представители коренных народов, было предусмотрено, что она будет работать в непосредственном контакте с их общинами.
Staff at United Nations Headquarters (either located in New York or directly administered by Headquarters departments) represent 44.8 per cent of all Secretariat staff. Сотрудники Центральных учреждений Организации Объединенных Наций (в Нью-Йорке или в подразделениях, находящихся в непосредственном подчинении департаментов Центральных учреждений) составляют 44,8 процента всех сотрудников Секретариата.
In cases in which it was deemed necessary for the purpose of a smooth investigation, the prosecuting authorities might refuse to allow the person concerned to communicate directly with his or her consulate, in which case a police officer entered into contact with the latter. В обстоятельствах, когда это признается необходимым для успеха расследования, прокуратура может отказать задержанному в непосредственном контакте с его консульством; в этом случае в контакт с консульством вступает сотрудник полиции.
It is directly subordinated to the Minister of the Interior as a constitutional official. Вышеуказанный отдел находится в непосредственном подчинении министра внутренних дел, обладающего соответствующими конституционными правомочиями.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
My friend tracked the photo directly back to his cellphone. Мой друг отследил фото прямиком до его телефона.
"Or fail and go directly to jail." "Не сделаете этого, отправитесь прямиком в тюрьму".
UO.ServerPrint(text) - sends text directly to server (UO.Say sends it using keystrokes on client window). UO.ServerPrint(text) - посылает текст прямиком на сервер (UO.Say посылает нажатия клавиш в окно UO).
Stairs lead directly to the school. Ступеньки ведут прямиком в школу.
I have resolved to flee these prison walls... and make my way directly to your side... to my one and only... Я решила сбежать из этих тюремных стен и направиться прямиком к тебе моему единственному
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
The increase in global food prices impacts directly on the poorest in rural areas, who are net or absolute food buyers. Увеличение цен на продовольствие во всем мире самым непосредственным образом сказывается на наиболее обездоленных жителях сельских районов, которые являются чистыми или абсолютными покупателями продовольствия.
The private sector and, in particular, non-governmental organizations and environmental groups, participated actively and directly in the country's development. Частный сектор и, в особенности, неправительственные организации и ассоциации ученых-экологов активно и самым непосредственным образом участвуют в развитии страны.
While outside assistance can help, there is no substitute for determined action by those most directly concerned. Хотя внешняя помощь может способствовать улучшению положения, ничто не может заменить решительные действия, которые должны предпринять те, кого это касается самым непосредственным образом.
However, such aspects as adherence to a statutory reporting framework and audit and professional requirements for accountants and auditors most directly impact the quality of reporting. Вместе с тем такие вопросы, как соблюдение стандартов системы обязательной отчетности и аудиторских и профессиональных требований к бухгалтерам и аудиторам, самым непосредственным образом влияют на качество отчетности.
Concurring, a speaker asked why there was a part of the world that all Council members agreed posed a threat to international peace and security, yet the Council never discussed it nor received briefings from those who dealt with it most directly. Разделяя мнение предыдущего оратора, один из участников поинтересовался, почему члены Совета, соглашаясь с тем, что один из регионов мира представляет угрозу для международного мира и безопасности, никогда не обсуждают этот вопрос и не получают информацию от лиц, которые самым непосредственным образом им занимаются.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Since Edward was then only nine years old, he could not rule directly. Поскольку Ричарду было всего 10 лет, самостоятельно править он не мог.
They should be promptly investigated by the Registrar and, as appropriate, be referred to the Tribunal or be dealt with directly by the Registrar. Секретарь должен быстро расследовать такие случаи и, когда это требуется, передать их в Трибунал или решить их самостоятельно.
Persons with disabilities enjoy and exercise, directly or through a third person, the rights attributed to all citizens under the Constitution, the Declaration on the Rights of Disabled Persons adopted by the General Assembly of the United Nations and the international conventions ratified by Madagascar. Лица, имеющие инвалидность, пользуются, самостоятельно либо через третьих лиц, полным объемом прав, которыми наделены все граждане в соответствии с Конституцией, Декларацией о правах инвалидов, принятой Генеральной ассамблеей Организации Объединенных Наций, и международными конвенциями, ратифицированными Республикой Мадагаскар.
2.1 Each Ethics Office of a separately administered organ or programme shall be headed by an Ethics Officer, who shall function independently and report directly to the Executive Head of the respective separately administered organ or programme. 2.1 Бюро по вопросам этики каждого самостоятельно управляемого органа или программы возглавляется сотрудником по вопросам этики, который пользуется функциональной независимостью и подотчетен непосредственно исполнительному главе соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы.
Although no procurement authority had been delegated, the Service directly processed extensions of contracts/agreements and negotiated contract terms and conditions with vendors; хотя Службе не делегировано никаких полномочий в области закупочной деятельности, она самостоятельно оформляла продления контрактов/соглашений и обговаривала условия и содержание контрактов с поставщиками;
Больше примеров...