Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
In my short address I have not talked directly about this. В своем кратком выступлении я не затронул ее непосредственно.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
In Kosovo, the Tribunal engaged directly with youth through meetings and discussions with high school students. В Косово Трибунал непосредственно работал с молодежью во время собраний и дискуссий с учащимися старших классов.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
So a lot of our songs were directly addressed to the fans. Поэтому многие из наших песен были напрямую обращены к поклонникам».
A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства.
The cells will provide an advisory and training capacity, but will not participate directly in the investigation of alleged offences. Эти группы будут оказывать консультационную и учебную помощь, но не будут напрямую принимать участие в расследовании предполагаемых преступлений.
The Wave Glider is an autonomous surface water research vehicle which directly harvests wave energy for motion rather than converting it into electricity, and uses solar panels to provide energy for satellite communications. «Уэйв Глайдер» представляет собой автономный поверхностный исследовательский аппарат, напрямую эксплуатирующий энергию волн (вместо преобразования ее в электрическую) и использующий солнечные батареи для поддержания спутниковой связи.
I contact the president directly. Я свяжусь с президентом напрямую.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
Most likely this is due to the uncontrolled release of waste directly into the Erik. Скорее всего это связано с неконтролируемым выбросом бытовых отходов прямо в ерик.
As for the draft resolution that has been distributed, we note that paragraph 10 refers directly to the depository of the Fourth Geneva Convention. В связи с проектом резолюции, который был распространен, мы отмечаем, что в пункте 10 прямо упоминается депозитарий четвертой Женевской конвенции.
Well, from what he says, they insert a medicinal powder directly into his spleen. Так, из того, что он говорит Они ввели лекарственный порошок прямо в его селезёнку
We're directly under the Dome of the Rock. Мы прямо под Куполом скалы.
When you insert an object such as a picture, for example, you can either insert a copy of it directly into the document or insert it as a link. Например, при вставке рисунка его можно скопировать прямо в документ или вставить как ссылку.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
The effectiveness of combating juvenile delinquency is directly related to normalizing the situation in dysfunctional families. Эффективность борьбы с правонарушениями подростков находится в прямой зависимости от оздоровления обстановки в неблагополучных семьях.
It also trusted that the recruitment and deployment of electoral officers would be directly linked to developments in the electoral process. Он также надеется, что набор и развертывание сотрудников по вопросам проведения выборов будут осуществляться в прямой увязке с ходом процесса выборов.
Therefore, it is necessary to identify and define a range of procedures that allow the holder to directly access the database, to talk with the Central Register, to calculate its own possible pension level and its replacement rate. Следовательно, необходимо выявить и определить комплекс процедур, предоставляющих держателю прямой доступ к базе данных, выход на Центральный реестр, расчет размера своей возможной пенсии и ставки ее возмещения.
supported projects directly related to the reduction of greenhouse gas emissions and the enhancement of greenhouse gas sinks. были выделены на проекты в порядке прямой помощи в деле сокращения объема выбросов парниковых газов и повышения качества накопителей этих газов.
The Committee should be not directly responsible for the practical organization of the event, only for delivering the training course, whereas an NGO or a network of NGOs, such as European Eco-Forum or the European Environmental Bureau, could be invited to lead that activity. Комитет не должен нести прямой ответственности за практическую организацию этого мероприятия, а будет отвечать только за чтение учебного курса, в то время как какой-либо НПО или сети НПО, например такой, как Европейский Эко-Форум или Европейское экологическое бюро, можно было бы предложить возглавить эту деятельность.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
The ICRC is very directly concerned by this issue. МККК имеет самое непосредственное отношение к этому вопросу.
The group, compromised of women from Liberia and neighbouring Guinea and Sierra Leone, directly participated in the formal peace talks. Эта группа, в которую входили женщины из Либерии и соседних с ней Гвинеи и Сьерра-Леоне, принимала непосредственное участие в проведении официальных мирных переговоров.
The home page will be more user-friendly, making it easier for each category of visitor to directly access relevant information. Стартовая страница стала более удобной для пользователей, упрощая для каждой категории посетителей непосредственное получение доступа к соответствующей информации.
The tensions that had resulted in genocide in Africa had been inter-ethnic in nature, and therefore directly related to the Committee's work. Напряженность, которая переросла в геноцид в Африке, носила межэтнический характер; поэтому этот вопрос имеет непосредственное отношение к работе Комитета.
There is no doubt at all that the Government of the Sudan will be very pleased to be involved directly in any international consultations or efforts designed to halt the flow of arms to Darfur. Нет никаких сомнений в том, что правительство Судана охотно примет непосредственное участие в любых международных консультациях или усилиях, направленных на прекращение поставок оружия в Дарфур.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
LAMP is testing a methodology to measure literacy skills directly in order to provide participating countries with data of high quality. Эта программа позволяет опробовать методологию для непосредственного определения навыков грамотности, с тем чтобы предоставить участвующим странам высококачественные данные.
(a) A lack of electronic reporting to directly populate a PRTR database; а) отсутствие систем представления электронной отчетности для непосредственного заполнения базы данных РВПЗ;
Aside from addressing environmental degradation directly, curbing the impacts of climate change on poverty requires well-managed social protection, and pertinent investments in human capital and adequate infrastructure. Помимо непосредственного решения проблемы ухудшения состояния окружающей среды, сдерживание воздействия изменения климата на нищету требует хорошо организованной социальной защиты и соответствующих инвестиций в человеческий капитал и адекватную инфраструктуру.
However, it has been ascertained that, in the 1990s, some French laws which did not directly address the logistics strategies of distributors actually accelerated and consolidated the centralization of logistics, by encouraging the construction of warehouses. Тем не менее было обнаружено, что некоторые французские нормативные акты, которые не предусматривали никакого непосредственного регулирования стратегий грузо-распределительных компаний в сфере логистики, привели к ускорению и консолидации перехода к централизации системы логистики в 1990-е годы, содействуя развитию складского хозяйства.
Matrimonial property: it entitles the wife to a share of the matrimonial property even though she may not have contributed directly to it financially; с. общая собственность супругов: обеспечивает жене право на долю в общем семейном имуществе супругов, даже если она не вносила непосредственного финансового вклада в его приобретение;
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
In 2004, IFAD approved a new lending portfolio for US$D 25 million to directly support the UNCCD and rural development in the Patagonia region. В 2004 году МФСР утвердил новый кредитный портфель на сумму 25 млн. долл. США для непосредственной поддержки процессов осуществления КБОООН и развития сельских районов в регионе Патагония.
Regional programmes are designed primarily to deal with needs and opportunities arising at the regional level and to directly support country programmes. Региональные программы рассчитаны в первую очередь на удовлетворение потребностей и использование возможностей, возникающих на региональном уровне, и на оказание непосредственной поддержки страновым программам.
In most cases, those goals are directly measurable, with the exception of challenging areas in child protection, learning achievement and education quality. В большинстве случаев эти цели поддаются непосредственной количественной оценке, за исключением таких сложных областей, как защита детей, повышение успеваемости и обеспечение качественного образования.
Major media companies increased their penetration in TV markets worldwide, both by operating private TV channels directly and through the sale of their products to national private and public stations. Крупные компании СМИ увеличили свое присутствие на телевизионных рынках во всем мире как путем непосредственной эксплуатации частных телевизионных каналов, так и путем продажи своей продукции национальным частным и общественным телекомпаниям.
Directly knowledgeable sources told the Commission that they spoke both about the elections and about threats to Ms. Bhutto's life; versions differ as to how much detail was conveyed about the threats. Владеющие непосредственной информацией источники сообщили Комиссии о том, что они вели речь как о выборах, так и об угрозах жизни г-жи Бхутто; версии разнятся лишь в том, насколько детально сообщалось об угрозах.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
These initiatives must be directed by and empower those most directly affected - social change should not be externally directed. Эти инициативы должны осуществляться под руководством женщин и должны расширять права и возможности тех, кого они самым непосредственным образом затрагивают, так как социальные перемены не должны направляться извне.
In addition, the 2010 NPT Review Conference adopted by consensus conclusions and recommendations for follow-up actions, some of which relate directly to the Agency's activities. В дополнение к этому участники прошедшей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО приняли путем консенсуса выводы и рекомендации о последующих действиях, отдельные из которых непосредственным образом связаны с деятельностью Агентства.
However, during a recent regional conference (Cartagena, 20 to 27 April 1994) the member States adopted a resolution whereby they entrust the ECLAC secretariat with some responsibilities directly related to the Decade. Тем не менее в ходе недавней региональной конференции (Картахена, 20-27 апреля 1994 года) государства-члены приняли резолюцию, в которой они налагают на секретаря ЭКЛАК определенные обязанности, непосредственным образом касающиеся Десятилетия.
Recommendation 5: UNDP should maximize the use of regular resources allocated for regional programmes for interventions that contribute directly to development results and minimize their use for internal corporate results. Рекомендация 5: ПРООН должна в максимальной степени использовать регулярные ресурсы, выделяемые для региональных программ с целью осуществления мероприятий, которые непосредственным образом содействуют достижению результатов в области развития и до минимума снижают их использование для достижения сугубо общекорпоративных результатов деятельности.
As a result of the 2002 budget reduction, a concerted effort has been made to economize and limit the usage of communication facilities to activities most directly related to core delivery and delivery support. В результате сокращения бюджета на 2002 год были предприняты согласованные усилия по экономии средств и ограничению использования средств связи рамками мероприятий, лишь самым непосредственным образом связанных с основным исполнением и его обеспечением.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
That phenomenon is indeed a matter of serious international concern, since it can be directly linked to the fuelling of armed conflicts. Это явление, несомненно, не может не вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества, поскольку нетрудно проследить его непосредственную связь с разжиганием вооруженных конфликтов.
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя.
Mediators also support children directly and liaise with the community on a variety of levels. Посредники также оказывают непосредственную поддержку детям и взаимодействуют с общиной на различных уровнях.
It was proposed that a direct link between the presidents of the women's committees on each atoll and the development project manager should be established so that the women could submit proposals directly. Предлагалось обеспечить непосредственную связь между председателями женских комитетов на каждом атолле и руководителем проекта в области развития, с тем чтобы женщины могли напрямую представлять свои предложения.
(c) UNDP supports expansion of business opportunities for small, medium-sized and microentrepreneurs in rural and urban areas through pro-poor employment creation and the improvement in real-incomes programmes that directly benefit thousands of Mongolians, particularly vulnerable groups and women. с) ПРООН поддерживает расширение деловых возможностей для владельцев малых, средних и микропредприятий в сельских и городских районах посредством создания рабочих мест для малоимущих и совершенствования программ обеспечения реальных доходов, что приносит непосредственную пользу тысячам жителей Монголии, особенно представителям уязвимых групп и женщинам.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
Body should be sent directly to the crematory for incineration. Тело должно быть направлено сразу на кремацию.
Mr. Kuchinov said that paragraph 5 should end directly after the phrase "safeguards issues"; his delegation could not see what other verification issues could be relevant to the NPT. Г-н Кучинов говорит, что пункт 5 должен заканчиваться сразу же после фразы «вопросы гарантий»; его делегации непонятно, какие еще вопросы контроля могут иметь отношение к ДНЯО.
However, seizing the window of opportunity in the immediate aftermath of conflict requires that international actors are, at a minimum, capable of responding coherently, rapidly and effectively in these areas, which relate directly to the core objectives mentioned above. Однако, чтобы воспользоваться «окном возможностей» в период сразу же после окончания конфликта, международные действующие лица должны, как минимум, быть способны принимать согласованные, оперативные и эффективные меры в этих областях, которые напрямую связаны с основными задачами, упомянутыми выше.
The new terms of reference for the Peacebuilding Fund provide enhanced opportunities for faster and more flexible funding for peacebuilding activities in the crucial moments directly after a conflict. Новый круг ведения Фонда миростроительства расширяет возможности осуществлять более быстрое и более гибкое финансирование деятельности в области миростроительства на важном этапе сразу же после окончания конфликта.
Directly after that the plane shuttled between Monrovia and Abidjan to bring over 100 tons of ammunition to Liberia. Сразу же после этого самолет совершил несколько рейсов туда и обратно по маршруту Монровия - Абиджан для доставки в Либерию свыше 100 тонн боеприпасов.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
We strongly support his positive interventions in the situation in that country, both directly and through the Special Envoy, Mr. Gambari. Мы решительно поддерживаем его конструктивное вмешательство в ситуацию, сложившуюся в этой стране, как лично, так и через посредство своего Специального посланника г-на Гамбари.
If the Prince Regent has a problem with that, he can speak with me directly. Если принца-регента это не устраивает, он может сказать мне это лично.
And in the future, you can tell him to tell me directly about our family affairs. И на будущее: передай ему, чтобы он обсуждал наши семейные дела со мной лично.
You stop calling her directly. А вы запомните это и перестаньте звонить ей лично.
Please pay the girl directly. Пожалуйста, заплатите девушке лично.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Parties can act both by providing favourable conditions for transfer and by participating in it directly. Их действия могут заключаться как в создании благоприятных условий для передачи технологий, так и в непосредственном участии в такой передаче.
Some of these sessions are also being directly facilitated by the SDMX sponsoring institutions as part of their usual collaboration and awareness-building with their constituencies. Некоторые из этих совещаний проводятся также при непосредственном участии учреждений-спонсоров ОСДМ в качестве составной части их регулярного взаимодействия с участвующими организациями и информационной работы с ними.
The rapid population growth and lack of long-term planning with regard to the development of economic activities has put pressure on ecosystems and their natural resources and has led both directly and indirectly to their gradual deterioration. В результате давления на экосистемы и их природные ресурсы, что объясняется стремительным ростом населения и отсутствием долгосрочного планирования в области развития экономической деятельности, наметилось постепенное ухудшение их состояния как в косвенном, так и в непосредственном отношении.
The way in which this text is written makes it clear that the author(s) was appealing to a community of practitioners, interested in directly applying the law to every day cases. Стиль, которым написана эта смрити, ясно показывает, что автор или авторы обращались к сообществу профессионалов, заинтересованных в непосредственном приложении законов к повседневным делам.
On a number of occasions, the Swiss Cooperation and Development Agency has directly organized staff development courses, seminars and workshops in Dushanbe for law enforcement personnel and staff of the Department of Corrections of the Ministry of Justice. При непосредственном участии Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству в городе Душанбе неоднократно организовывались курсы повышения квалификации, а также семинары-совещания для сотрудников органов и учреждений Управления исправительных дел министерства юстиции, на которых изучались возможности и опыт зарубежных стран по проблемам исполнения наказаний.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
Then you went directly to the pub to give yourself an alibi. Потом вы пошли прямиком в паб, чтобы обеспечить себе алиби.
A car is waiting to take you first to your apartment, where you will pack, and then directly to the airfield. Машина сперва отвезет вас домой, где вы соберете свои вещи, а затем прямиком в аэропорт.
And Vint Cerf points out that Sputnik led directly to ARPA, and the Internet, and, of course, NASA. Винт Серф указывает, что Спутник привел прямиком к ARPA и Интернету, и конечно же к созданию NASA.
And if he can't get to you directly, where's he going next? И если он не сможет подобраться к тебе прямиком, куда он направиться?
I have resolved to flee these prison walls... and make my way directly to your side... to my one and only... Я решила сбежать из этих тюремных стен и направиться прямиком к тебе моему единственному
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Secondly, with regard to scope, our debates were very directly linked to the aforementioned debates on feasibility. Во-вторых, в отношении сферы применения наши прения были самым непосредственным образом связаны с обсуждениями вышеупомянутой осуществимости.
All these issues are directly linked to the problem of protecting the environment, a problem that is global by its very nature. Все это самым непосредственным образом связано с проблемой защиты окружающей среды, являющейся глобальной по самой своей природе.
Member States that are most directly concerned in an issue should be able to participate in both the open and the informal meetings of the Council. Государства-члены, которых самым непосредственным образом касаются рассматриваемые вопросы, должны иметь возможность принимать участие как в открытых, так и в неофициальных заседаниях Совета.
Today, the United Nations is taking on a wide array of new issues, what I call "people issues", because they so directly affect the lives of our citizens. Сегодня Организация Объединенных Наций занимается решением самых различных новых вопросов, которые я называю «проблемами людей», поскольку они самым непосредственным образом затрагивают жизнь наших граждан.
If more than one State Party intends to resume jurisdiction over an alleged offender in accordance with this article, the States Parties concerned shall consider renouncing jurisdiction in order to render possible proceedings in the State Party most directly affected by the commission of the smuggling. Если более чем одно государство-участник намерено установить юрисдикцию в отношении предполагаемого преступника в соответствии с настоящей статьей, то соответствующие государства-участники рассматривают вопрос об отказе от юрисдикции, с тем чтобы сделать возможным разбирательство в государстве-участнике, которое самым непосредственным образом затронуто актом контрабандного провоза.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
SMNG is virtually the only Russian marine geophysical company to operate in the world oil market directly for its clients. СМНГ является фактически единственной российской морской геофизической компанией, самостоятельно работающей на мировом нефтяном рынке непосредственно на заказчиков.
Unlike Visa and MasterCard, Discover directly issues its cards, through its Discover Bank unit. В отличие от VISA и MasterCard, Discover выпускает свои карты самостоятельно через банковское подразделение - банк Discover.
Hence, as civilians, all journalists, whether accredited to or embedded with the forces involved, attached to adversary forces or operating unilaterally, are provided with comprehensive protection under international humanitarian law during armed conflict, provided they do not directly participate in hostilities. Таким образом, все журналисты, будь то аккредитованные при войсках или действующие в их составе, прикомандированные к вооруженным силам противника или работающие самостоятельно согласно международному гуманитарному праву пользуются всесторонней защитой во время вооруженных конфликтов, если они не принимают прямого участия в военных действиях.
All contracts with foreign publishers had to be concluded through VAAP; authors were forbidden to negotiate directly with foreign publishers. Все контракты с иностранными издателями должны были заключаться через ВААП; авторам было запрещено вести переговоры с иностранными издателями самостоятельно.
Assistance to countries provided by the White Helmets Commission directly, outside the partnership with UNV and the United Nations system, has also demonstrated the potential success of fielding pre-identified, standby and trained teams of volunteers. Помощь странам, оказываемая Комиссией по вопросам деятельности "белых касок" самостоятельно, вне рамок партнерских связей с ДООН и системой Организации Объединенных Наций, также демонстрирует возможность успешного использования на местах заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев.
Больше примеров...