Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
In Kosovo, the Tribunal engaged directly with youth through meetings and discussions with high school students. В Косово Трибунал непосредственно работал с молодежью во время собраний и дискуссий с учащимися старших классов.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
These countries were contacted directly and requested to provide the necessary data. Для получения необходимых данных к этим странам пришлось обращаться напрямую.
The neighbouring countries and the continent as a whole would surely be directly affected. Несомненно, это напрямую отразится на положении в соседних странах и на континенте в целом.
Moreover, in some key areas, such as development cooperation, the United Nations normative capacity is linked directly to assisting national policy and is further supported by its own operational activities. Кроме того, в ряде ключевых областей, таких, как сотрудничество в целях развития, нормотворческий потенциал Организации Объединенных Наций напрямую связан с содействием проведению национальной политики и сам получает поддержку от ее оперативной деятельности.
The remaining €2 million was allocated to 39 municipal projects across 21 municipalities that contribute positively to returns, either directly, or by contributing to municipal efforts to build a tolerant and multi-ethnic society. Остальные 2 млн. евро были использованы для финансирования 39 муниципальных проектов в 21 муниципалитете, которые вносят позитивный вклад в обеспечение процесса возвращения либо напрямую, либо способствуя усилиям муниципалитетов по формированию терпимого, многоэтнического общества.
The contract name 'IMetadataExchange' could not be found in the list of contracts implemented by the service. Add a ServiceMetadataBehavior to the configuration file or to the ServiceHost directly to enable support for this contract. Не удалось найти имя контракта IMetadataExchange в списке контрактов, реализуемых службой. Чтобы обеспечить поддержку данного контракта, добавьте ServiceMetadataBehavior в файл конфигурации или напрямую в ServiceHost.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
We can offer you a collection of original Ferragamo handbags, from the Italian factory directly to your home, at the best prices you will ever find. Мы можем предложить вам коллекцию оригинальных женских сумок Ferragamo, с фабрики итальянского производства, прямо в ваш дом, по самым выгодным ценам.
It is now possible to manage devices directly from the menu. Теперь Вы можете управлять устройствами прямо из меню!
Within weeks of its first flight in September 1928, the Graf Zeppelin carried the first airmail to go directly from Germany to the US and vice versa. Уже через несколько недель после своего первого полёта в сентябре 1928 года «Граф Цеппелин» перевёз первую авиапочту прямо из Германии в США и обратно.
The third is the deteriorating quality of coastal water, resulting from increased volumes of contaminants discharged directly and indirectly via surface and groundwater. Третья относится к снижению качества воды в прибрежной зоне в результате увеличения выбросов загрязняющих веществ прямо и непосредственно через поверхностные и грунтовые воды.
Since then, the provisions of the second Covenant, articles 6 to 27 of which safeguard the traditional basic rights, are for the most part directly applicable in internal law and are treated by the Federal Court on the same footing as the ECHR. С тех пор положения второго Пакта, статьи 6 - 27 которого гарантируют классические основные права, в своем большинстве прямо применяются во внутреннем праве и Федеральный суд оперирует ими аналогично нормам ЕКПЧ.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
The absence of adequate management information also limited the Board's ability to directly answer the question posed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Отсутствие надлежащей управленческой информации также ограничило способность Комиссии дать прямой ответ на вопрос, поставленный Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
States parties must ensure that State institutions, agents, laws and policies do not directly or explicitly discriminate against women. Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы государственные учреждения, представители органов власти, законы и стратегии не допускали прямой или непосредственной дискриминации в отношении женщин.
The Committee also notes that there is increased interest among programme country governments and donors in using direct budget support to provide, monitor and manage development finance directly through national budgets. Комитет отмечает также, что правительства стран, в которых осуществляются программы, проявляют повышенный интерес к использованию прямой бюджетной поддержки для обеспечения финансовых средств в целях развития, контроля за ними и управления ими непосредственно через национальные бюджеты.
While there is an inherent challenge in directly attributing these impacts to UNEP, its role has been significant. Хотя, по самой своей сути, сложно определить, какая доля этих достижений является прямой заслугой ЮНЕП, ее роль велика.
We still don't have anything that directly connects Maria - or Maklovsky... У нас до сих пор нет прямой связи между Марией или Макловским...
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
He encouraged the Committee to participate in the process, the outcome of which would directly affect its work. Он призывает Комитет принять участие в данном процессе, результаты которого будут иметь непосредственное воздействие на его работу.
This will enable them to make decisions that directly affect them. Это позволит этим народам принимать решения по вопросам, которые имеют для них самое непосредственное значение.
However, incorporation of the European Convention will ensure that corresponding Covenant rights are directly enforceable in insular courts, and that public servants will have to act consistently with them. Вместе с тем включение Европейской конвенции позволит обеспечить непосредственное применение в островных судах соответствующих прав, закрепленных в Пактах, и их соблюдение государственными служащими.
The members of such public associations are members of the Parliament and of local government bodies and thus directly participate in preparing social, economic, and cultural development programmes for the country and individual areas. Члены этих общественных объединений входят в состав Меджлиса Туркменистана, местных представительных органов и в органы местного самоуправления, что позволяет им принимать непосредственное участие в выработке социально-экономических и культурных программ развития Туркменистана и отдельных территорий.
In carrying out the land reform, Goskomzem constantly follows progress in local implementation and participates directly in its realization, in eliminating any shortcomings and raising the yield of every hectare of agricultural land, and in stamping out cases of bad land use management. Госкомзем проводя земельную реформу, постоянно следит за ходом ее реализации на местах, принимает непосредственное участие в ее осуществлении и устранении имеющихся недостатков и в повышении отдачи каждого гектара земельных угодий и недопущения фактов бесхозяйственного использования земель.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
In recent years, management has increasingly used Town Hall meetings to directly inform staff-at-large, including on decisions taken by the MS. В последние годы руководство все шире использует общие собрания для непосредственного информирования сотрудников, в том числе о решениях, принимаемых государствами-членами.
While the Government of Uganda does not participate directly in the exploitation activities, the culture in which its military personnel function tolerates and condones their activities. Хотя правительство Уганды непосредственного участия в эксплуатации ресурсов не принимает, культура, которая определяет исполнение своих обязанностей военнослужащими, допускает и оправдывает их действия.
Such developments may be incremental: as the coverage, quality and timeliness of master address lists improve, more and more parts of the area frame can use them directly. Такая работа может вестись постепенно: по мере того, как единые адресные списки будут становиться все более полными и включать все более качественную и актуальную информацию, будет появляться возможность их непосредственного использования для формирования выборок во все большем числе географических районов.
(a) To directly promote volunteer contributions to development by helping to better define and make known volunteer roles in development, by recruiting and fielding United Nations Volunteers and by stimulating the establishment of local volunteer and youth schemes; а) содействовать добровольцам в осуществлении непосредственного вклада в развитие путем определения и ознакомления с ролью добровольцев в развитии, путем набора и командирования на места добровольцев Организации Объединенных Наций, путем стимулирования создания местных добровольческих и молодежных организаций;
Although such organizations had not been directly involved in its preparation, the report had been based closely on follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action, which had been carried out by Belgian women's rights groups. Хотя такие организации не принимали непосредственного участия в подготовке доклада, он основан на информации о последующей деятельности в рамках выполнения Пекинской декларации и Платформы действий, которую осуществляли бельгийские группы по правам женщин.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
There is no directly relevant link between Kosovo and the situation in Bosnia. Никакой непосредственной связи между Косово и ситуацией в Боснии нет.
In addition, a minimum percentage of funding should be earmarked to directly support community-led responses to AIDS, particularly those driven by women. Кроме того, необходимо выделить минимальные объемы средств для оказания непосредственной поддержки в проведении общинных мероприятий по борьбе со СПИДом, в частности если их исполнителями являются женщины.
Regional Offices are directly responsible for leadership within each region with longer term vision for growth and sustainability of programs and to provide direct support to numerous Country Offices within their region. Региональные отделения несут полную ответственность за руководство деятельностью в своем регионе, а также за выработку общей долгосрочной стратегии наращивания и обеспечения устойчивости усилий по осуществлению программ и оказанию непосредственной поддержки многочисленным страновым отделениям в своих регионах.
Programmes will of course remain country-driven but the upstream UNDP of the future will be much more effective at policy dialogue and institution building than at directly supporting isolated poverty-alleviation projects. Программы будут, разумеется, по-прежнему ориентированы на потребности стран, однако стратегическая направленность деятельности ПРООН будущего будет гораздо более эффективной в контексте политического диалога и создания институтов, чем в плане непосредственной поддержки отдельных проектов по смягчению остроты проблемы нищеты.
The Bank also compiled and published in 1995, according to the recommendations of OECD, "Pollution Abatement and Control Expenditures, 1992-94" which covers pollution abatement and control activities that directly reduce, prevent, and remove environmental pollution occuring from economic activity. Банк также рассчитал и опубликовал в 1995 году на основе рекомендаций ОЭСР данные о расходах на борьбу с загрязнением за 1992-1994 годы, которые охватывают природоохранные мероприятия, непосредственной целью которых является снижение, предупреждение и ликвидация загрязнения окружающей среды в результате экономической деятельности.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
In practice, there had been no reason to directly invoke the Convention, all of whose provisions were scrupulously respected; if necessary, however, it would be directly applied. На практике не было причины ссылаться непосредственно на Конвенцию, все положения которой скрупулезно соблюдаются; однако, если это окажется необходимым, она будет применяться непосредственным образом.
However, these rights do not address directly the matter of full employment. Однако эти права непосредственным образом не связаны с вопросом о полной занятости.
Achievement of these goals would therefore contribute directly to the goal included in the United Nations Millennium Declaration of having halted or begun to reverse the spread of HIV by 2015. Поэтому реализация данных целей будет непосредственным образом способствовать достижению предусмотренной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели, которая заключается в том, чтобы к 2015 году остановить или обратить вспять распространение ВИЧ-инфекции.
Consequently, at a time of increasingly violent resistance from extremists, whose interests are directly threatened by more intrusive measures of peace implementation, the international community is more reliant than ever on the security support of SFOR. В результате, в условиях все более ожесточенного сопротивления со стороны экстремистов, интересам которых самым непосредственным образом угрожают интрузивные меры по обеспечению мира, международное сообщество как никогда вынуждено полагаться на поддержку СПС в плане безопасности.
Through our National Secretariat for the Family, an institution over which I am honoured to preside, we have directly contributed - in coordination with other national entities, non-governmental organizations and the private sector - to meeting in recent years the challenges in health and education. Используя потенциал Национального секретариата по делам семьи - учреждения, возглавлять которое имею честь я, - мы в координации с другими государственными органами, неправительственными организациями и частным сектором мы в последние годы самым непосредственным образом способствуем решению сложных задач в области здравоохранения и просвещения.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
To achieve these goals, the Secretary-General believes that managers must be directly accountable for their decisions. Генеральный секретарь считает, что для достижения этих целей руководители должны нести непосредственную ответственность за свои решения.
Promoting this kind of knowledge should also ensure that local communities and indigenous peoples can benefit directly from its commercial use. Распространение такого рода знаний должно также способствовать тому, чтобы местные общины и коренное население могли извлекать непосредственную выгоду из их коммерческого использования.
It is the major source of population funding for other United Nations organizations, and it directly supports a large number of activities in developing countries. Он является основным источником финансирования деятельности других организаций системы Организации Объединенных Наций в области народонаселения и оказывает непосредственную поддержку в проведении значительного числа мероприятий в развивающихся странах.
Also for several potential sources of funds the Government is either directly responsible (direct foreign investment loan funding, for self-funding and cost-sharing) or highly influential (for UNDP and GEF funding). Кроме того, за некоторые потен-циальные источники финансирования правительство либо несет непосредственную ответственность (пря-мые иностранные инвестиции в виде ссудного капи-тала, проекты самофинансирования и долевое учас-тие в расходах) или оказывает на них весьма существенное влияние (финансирование по линии ПРООН и ГЭФ).
(a) Place greater emphasis, in its efforts to eliminate discrimination against women, on the Convention as a legally binding and directly applicable human rights instrument; а) делать больший упор, в своих усилиях по ликвидации дискриминации в отношении женщин, на Конвенции как документе по правам человека, имеющем обязательную юридическую силу и непосредственную применимость;
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
Consensus is he was planning to bug out directly after the drone attack. По общему мнению он собирался улизнуть сразу после атаки беспилотника.
Beam us directly to Sick Bay. Поднимите нас сразу в медотсек.
We should attack our enemies directly and not back off till we succeed. Мы должны сразу нападать на наших врагов и не отступать до тех пор, пока не добьемся успеха .
event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source. наступает сразу же после выгрузки формы, отдельно от ее источника данных.
When you select [Download] for a free item (step 3), you will bypass the shopping cart page and proceed directly to the download screen (step 7). При выборе [Загрузить] для бесплатных материалов (шаг З) вы сразу перейдете к экрану загрузки (шаг 7), минуя экран корзины.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
I'd like to get involved directly this time. На этот раз я хотела бы лично участвовать в деле.
Now we're not going to recommend you leave the school, Because ms. Rinsky would like to handle this directly. Сейчас мы не будем советовать вам покинуть школу, потому что мисс Рински хочет лично разобраться с этим.
The Ombudsmen receive allegations of human rights abuse directly from citizens or through referrals from the Ombudsperson and intervene personally with the authorities to resolve individual cases. Омбудсмены принимают к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека непосредственно от граждан или через Омбудсмена по правам человека и лично входят в контакт с местными властями для разрешения конкретных дел.
The article provides as follows: "A civil action to seek compensation for harm caused by a crime, a serious offence or a minor offence may be brought by anyone who has suffered personally from the harm directly caused by the offending act." Эта статья гласит: "Правом возбуждать гражданский иск о возмещении ущерба, причиненного каким-либо преступлением или правонарушением, наделены все, кто лично пострадал от ущерба, причиненного непосредственно данным правонарушением".
A single command accountable directly to President Putin would rule out uncoordinated actions, improve discipline, strengthen the responsibility of those who are dealing with Chechnya, and diminish the carelessness with Chechen civilian lives of some Russian commanders. Единое командование, подотчетное лично президенту Путину, поможет избежать несогласованных действий, улучшит дисциплину, усилит ответственность тех, кто имеет дело с Чечней, и умньшит безответственное обращение с мирным чеченским населением некоторых российских военных командиров.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
This accumulation of weapons has been accomplished through joint and coordinated illegal arms transfers directly facilitated by the Syrian authorities across the Syrian-Lebanese border. Такое накопление оружия обеспечивается с помощью совместных и скоординированных поставок оружия, осуществляемых при непосредственном содействии сирийских властей через сирийско-ливанскую границу.
In addition to setting up information-sharing mechanisms in the virtual environment and through publications, Parties, Signatories and other States may decide to engage in capacity-building activities more directly. В дополнение к созданию механизмов обмена информацией в электронных средствах и с помощью публикаций Стороны, государства, подписавшие Конвенцию, и другие государства могут принять решение о более непосредственном участии в деятельности по наращиванию потенциала.
The reforms, which are being directly guided by the Head of State, Gurbanguly Berdimuhamedov, are facilitating the progressive renewal of the entire social and political system and the recognition of the authority of Turkmenistan throughout the international community. З. Реформы, проводимые при непосредственном руководстве главы государства уважаемого Гурбангулы Бердымухамедова, способствуют прогрессивному обновлению всей общественно-политической системы, признанию авторитета Туркменистана во всем мировом сообществе.
2 The United Nations Development Group is one of four executive committees established directly under the Secretary-General to advise him on matters relating to key areas of work undertaken by the United Nations system. 2 Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития является одним из четырех исполнительных комитетов, находящихся в непосредственном подчинении Генерального секретаря и созданных с целью консультировать Генерального секретаря по вопросам, относящимся к ключевым областям деятельности, проводимой в системе Организации Объединенных Наций.
In brief, the global oil crisis raised a critical issue regarding resource ownership of indigenous hydrocarbon resources, prompting a Government decision to directly participate in the development and exploitation of the petroleum industry, which is of strategic and economic importance to the country. Глобальный нефтяной кризис поставил крайне важный вопрос о правах владения местными углеводородными ресурсами, заставивший правительство принять решение о непосредственном участии в развитии и функционировании нефтяной промышленности, имеющей стратегическое значение для экономики страны.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
We'll set up a network directly to DC. Мы организовали поддержку прямиком из Вашингтона.
UO.ServerPrint(text) - sends text directly to server (UO.Say sends it using keystrokes on client window). UO.ServerPrint(text) - посылает текст прямиком на сервер (UO.Say посылает нажатия клавиш в окно UO).
I come directly from Broadlands. Я прямиком из Бродленда.
We implant an Ommaya reservoir under the scalp, which is connected to a ventricular catheter that delivers the antiviral directly to the left hemisphere Мы имплантируем резервуар Оммая под скальпом, который будет соединен с желудочковым катетером, который будет доставлять антивирус прямиком в правое полушарие...
We're going to be able to dump our ideas directly to digital media. Мы сможем выгружать наши идеи прямиком на цифровые носители.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Notwithstanding its observer status, Switzerland feels very directly involved in this event. Несмотря на свой статус наблюдателя, Швейцария считает себя самым непосредственным образом связанной с этим событием.
Of course, we took care that the preparation of the second periodic report included experts and specialists who were most directly involved in the matter throughout BiH. Безусловно, к подготовке второго периодического доклада последовательно привлекались эксперты и специалисты, которые самым непосредственным образом занимаются этими вопросами в БиГ.
These differences, as we have seen in the recent negotiations, impact directly upon the prospects of adjusting the mandates and interrelationships of the principal organs of the United Nations to the realities of the twenty-first century. Различия в таком понимании, как мы убедились в ходе недавних переговоров, самым непосредственным образом сказываются на перспективах корректировки мандатов и взаимодействия главных органов Организации Объединенных Наций сообразно реалиям XXI века.
The Non-Aligned Movement is made up of 118 States, including neighbouring States of Myanmar, whose interests are directly affected by the item under discussion. Членами Движения неприсоединения являются 118 государств, в том числе государства, являющиеся соседями Мьянмы, государства, которых рассматриваемый пункт касается самым непосредственным образом.
Step 12 is also the step that focuses most directly on what States parties themselves can do in the implementation of the Treaty and the obligations and commitments that each has accepted. Двенадцатый шаг является также тем шагом, который самым непосредственным образом касается того, что сами государства-участники в состоянии сделать в целях осуществления Договора и выполнения принятых ими на себя обязательств.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
3.4 The authors recall that the European Court of Human Rights has held in numerous cases that the applicant must be able to initiate proceedings directly, without reliance on public officials, in order for the remedies to be adequate and effective. 3.4 Авторы напоминают о том, что Европейский суд по правам человека во многих делах отмечал, что истец должен иметь возможность возбудить иск самостоятельно, не полагаясь на государственных должностных лиц, с целью обеспечения адекватных и эффективных средств правовой защиты.
While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. Комитет приветствует информацию о том, что дети могут обращаться с заявлениями или жалобами по официально существующим каналам либо самостоятельно, либо через своих опекунов или представителей, однако при этом он обеспокоен по поводу отсутствия независимого органа для обращения с жалобами и обеспечения контроля за осуществлением Конвенции.
The international community of other States, the donor community, international agencies and multinational corporations should also take the responsibility of doing whatever is necessary to promote the realization of these rights either directly, or more often, in cooperation with State parties. Международное сообщество других государств, доноры, международные учреждения и многонациональные корпорации должны также взять на себя ответственность за принятие необходимых мер по содействию реализации этих прав либо самостоятельно, либо, что случается чаще, в сотрудничестве с государствами-участниками.
In addition, the Deputy Registrar, owing to his increased responsibilities, is no longer in a position to be directly involved in the work of the Office and the section coordinator is therefore expected to act more dependently and handle those tasks with minimal supervision. Кроме того, заместитель Секретаря из-за расширения круга его обязанностей более не может непосредственно участвовать в работе Канцелярии, и поэтому ожидается, что координатор Секции будет действовать более самостоятельно и будет решать эти задачи при минимальном контроле.
Больше примеров...