Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
Simple event processing concerns events that are directly related to specific, measurable changes of condition. Простая обработка событий касается событий, непосредственно относящихся к специфичным измеримым изменениям условий.
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.
Between November 2008 and October 2009, the Group directly documented a total of 192 recruitment cases by FDLR. В период с ноября 2008 года по октябрь 2009 года Группа непосредственно зарегистрировала в общей сложности 192 случая вербовки детей отрядами ДСОР.
The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи.
Issues linked to the social conditions of widows had not yet been directly addressed by the United Nations. До сих пор Организация Объединенных Наций не рассматривала непосредственно вопросы, касающиеся социальных условий вдов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
CTED reports directly to the Security Council and manages its own administration, and the Secretariat's participation in IAMB is led by the Department of Management. ИДКТК напрямую подчиняется Совету Безопасности и самостоятельно занимается своим административным управлением, а участие Секретариата в МККС осуществляется под руководством Департамента по вопросам управления.
Their livelihood depends directly on the environment - the link between people and the environment is especially close. Уклад их жизни напрямую зависит от состояния окружающей среды - взаимосвязь между людьми и окружающей природой исключительно велика.
In order to directly benefit indigenous peoples, new proposals for avoiding deforestation or reduced emissions from deforestation must address the need for global and national policy reforms and be guided by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Для того чтобы новые предложения по борьбе с обезлесением и по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением, напрямую отвечали интересам коренных народов, необходимо чтобы в них нашли свое отражение необходимость реформирования глобальной и национальной политики и положения Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
The small world network model is directly applicable to affinity group theory represented in sociological arguments by William Finnegan. Модель графа «Мир тесен» напрямую применима к теории аффинных групп, представленной в социологических аргументах Уильямом Финнеганом.
Just give him this card and tell him it's an issue that directly concerns him. Передайте ему эту карточку, и скажите, что это напрямую касается его.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
According to your satellite imagery, the pyramid is located directly beneath it. Согласно данным вашего спутника, мистер Вейленд, пирамида находится прямо под ней.
This is directly in front of what advertises itself... as the world's largest and friendliest hotel. Все это находится прямо напротив того, что себя же рекламирует в качестве самого большого и удобного отеля в мире.
Why don't you tell her directly? Почему ты ей прямо не скажешь?
Well, from what he says, they insert a medicinal powder directly into his spleen. Так, из того, что он говорит Они ввели лекарственный порошок прямо в его селезёнку
Every day, 24 hours, that pump is at your side, administering medicine directly to your heart, Каждый день, 24 часа в сутки, этот насос висит на боку и доставляет лекарство прямо в сердце.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Indeed, the current savings of individuals anticipating retirement in the next century directly account for some of the present surge in portfolio investment in emerging markets. Действительно, нынешние сбережения лиц, которые достигнут пенсионного возраста в следующем столетии, отчасти являются прямой причиной наблюдаемого роста портфельных инвестиций на формирующихся рынках.
Some companies face growing pressure from activists and consumers to demonstrate that they are not directly responsible for, or complicit in, human rights abuses. Некоторые компании, испытывая на себе все большее давление со стороны активистов и потребителей, вынуждены на деле доказывать, что они не несут прямой или косвенной ответственности за нарушения прав человека.
After the harvest and the processing of the sugar cane, Rabobank gets repaid directly by the sugar factory. После сбора урожая и переработки сахарного тростника Рабобанк получает прямой платеж от сахарного завода.
Finally, he asked the State party to give its views on the prohibition of incitement to racial hatred and to indicate whether or not the Convention had at any time been cited directly in the courts in racial discrimination cases. И, наконец, было бы желательно, чтобы государство-участник уточнило свою позицию в отношении запрета на разжигание расовой ненависти и указало, были ли уже зарегистрированы случаи прямой ссылки на Конвенцию в ходе разбирательства в судах по делам, возбужденным по факту расовой дискриминации.
In these areas the specific strategy is to reach out directly to families living in extreme poverty, through the basic package of health services (PBSS), which must be made available to the whole population to meet priority needs. Специфика применяемых в этих районах стратегий заключается в оказании прямой помощи беднейшим семьям в рамках Комплекса базовых медицинских услуг (КБМУ), который включает все виды медицинских услуг, которые должны предоставляться всему населению в приоритетном порядке.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Above all, individual States must become directly involved, otherwise the smooth and timely implementation of the Millennium Declaration could be seriously jeopardized. В первую очередь необходимо добиться, чтобы отдельные государства приняли непосредственное участие в этой работе, ибо в противном случае эффективное и своевременное осуществление Декларации тысячелетия может подвергнуться серьезной угрозе.
By the end of August 1999, country teams in 106 programme countries were directly involved in the CCA exercise. К концу августа 1999 года в осуществлении мероприятий ОСО непосредственное участие принимали страновые группы в 106 охваченных программами странах.
Over the last 10 years, civil society and private sector organizations have increasingly been engaged directly in the conception, planning, execution and evaluation of programmes affecting land use and agriculture in collaboration with Governments. В течение последних 10 лет организации гражданского общества и частного сектора принимают все более активное непосредственное участие в разработке, планировании, исполнении и оценке программ, затрагивающих землепользование и сельское хозяйство, в сотрудничестве с правительствами.
If the Europeans continue to look inward, allowing accountants to dominate discussions of Europe's future, they will miss a historic opportunity - one that will directly affect Europe's security. Если европейцы будут продолжать «смотреть внутрь» Евросоюза, позволяя бухгалтерам доминировать на обсуждениях будущего Европы, то они упустят историческую возможность - ту, которая окажет непосредственное влияние на безопасность Европы.
In September 2003, collaboration in the framework of the Treaty had evolved into collaboration in the framework of a regional international organization, as provided for under Chapter VIII of the Charter of the United Nations; its member States participated directly in relevant international security institutions. В сентябре 2003 года сотрудничество в рамках Организации Договора о коллективной безопасности приобрело статус международного регионального соглашения согласно положениям главы VIII Устава Организации Объединенных Наций; государства-члены принимают непосредственное участие в соответствующих международных структурах безопасности.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
Climate finance must also address human rights issues directly by incorporating human rights language. Финансирование в области изменения климата должно также охватывать и правозащитные вопросы путем непосредственного включения правозащитных формулировок в соответствующие документы.
Such resources should not be spent on cosmetic measures but used instead to directly address the problems set out in the mandate of each mission. Такие ресурсы не должны расходоваться на «косметические» меры, а должны использоваться в целях непосредственного решения проблем, о которых говорится в мандате каждой такой миссии.
He also recalled that the eighth meeting of the Compliance Committee was being held back to back with the fifth meeting of the Working Group on Water and Health (Geneva, 11 - 12 October 2012) to allow the Committee to directly engage with Parties. Он также напомнил о том, что восьмое совещание Комитета по вопросам соблюдения проводится в увязке с пятым совещанием Рабочей группы по проблемам воды и здоровья (Женева, 11-12 октября 2012 года), с тем чтобы предоставить Комитету возможность для непосредственного взаимодействия со Сторонами.
Low-priority support requests relate to information items or performance issues where transaction processing is not directly affected. Обращения с просьбой оказать поддержку, которым придается низкая степень приоритетности, связаны с элементами информации или проблемами с эффективностью, которые не оказывают непосредственного воздействия на процесс обработки операций.
Because sensitivities to elevated CO2 concentrations can vary substantially among major mid-water and benthic taxa, community structure and biodiversity levels could change over areas substantially larger than those directly affected by the toxic plume itself. Поскольку чувствительность к повышению концентрации углекислого газа может существенно варьироваться среди основных таксонов среднего слоя водной толщи и бентической среды, структура сообществ и уровни биоразнообразия могут измениться в масштабах районов, существенно более крупных, чем участки непосредственного воздействия собственно токсичного шлейфа.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
In that context, the World Health Organization informed the members of the Committee that WHO was developing a model with UNICEF to directly estimate trends for maternal mortality. В связи с этим Всемирная организация здравоохранения проинформировала членов Комитета о том, что ВОЗ совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает модель для непосредственной оценки тенденций, касающихся материнской смертности.
Throughout 25 July, UNIFIL had protested directly to IDF after each of the incidents of close firing to the base. В течение 25 июля, после каждого случая нанесения ударов в непосредственной близости от базы, ВСООНЛ заявляли прямой протест ИСО.
Implemented on a case-by-case basis by field missions directly with the Controller Выполняется на индивидуальной основе полевыми миссиями в непосредственной консультации с Контролером
In most cases, those goals are directly measurable, with the exception of challenging areas in child protection, learning achievement and education quality. В большинстве случаев эти цели поддаются непосредственной количественной оценке, за исключением таких сложных областей, как защита детей, повышение успеваемости и обеспечение качественного образования.
As the ECE focal point on BSEC, co-ordinate ECE/BSEC activities and assist directly on transport activities. MoU on Поскольку ЕЭК является центром координации деятельности в рамках ОЭССЧМ, координация деятельности ЕЭК/ОЭССЧМ и оказание непосредственной помощи в деятельности в области транспорта.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
In addition, the implementation of the new Customs Code should be more transparent, as its provisions would apply directly without numerous intermediary instructions to be issued by SCC. Кроме того, новый Таможенный кодекс будет соблюдаться в условиях большей транспарентности, поскольку его положения будут применяться непосредственным образом без многочисленных промежуточных инструкций, издаваемых ГТК.
The imposition of laws of an extraterritorial nature directly impacts foreign trade and the promotion of direct foreign investment in the country, one of the main targets in the United States' economic war on Cuba. Применение имеющих экстерриториальное действие законов непосредственным образом сказывается на внешней торговле и на прямых иностранных инвестициях в страну - сектор, который является одной из основных целей экономической войны, которую Соединенные Штаты Америки ведут против Кубы.
In addition, the Committee notes that the Government of El Salvador had not included in the delegation anyone directly involved in the implementation of the Convention at the national level. Кроме того, Комитет отмечает, что правительство Сальвадора не включило в делегацию ни одного представителя, непосредственным образом связанного с осуществлением Конвенции на национальном уровне.
Many of these projects directly undermine the goal of poverty alleviation and providing housing for all, by resulting in the forced displacement of many indigenous communities, leading to their deep impoverishment in traditional homelands and contributing to urban drift. Осуществление многих таких проектов самым непосредственным образом подрывает возможность достижения цели смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечения всех жильем, в результате чего многие общины коренных народов вынуждены переселяться из родных мест, что приводит к глубокому обнищанию в районах их традиционного проживания и способствует оттоку людей в города.
The State can play an important role in facilitating equitable access to adequate housing through directly providing low-cost housing for the urban poor or promoting and supporting self-help housing efforts by community groups. Государство может играть существенную роль в обеспечении равноправного доступа к надлежащему жилью непосредственным образом путем строительства недорого жилья для малоимущих городских жителей или путем стимулирования усилий общинных групп в области самостоятельного жилищного строительства и оказания им соответствующей поддержки.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
Other community interventions which have directly assisted rural women include the establishment of day-care facilities, school feeding facilities and Information Technology Centers in schools. Другие вмешательства на уровне общины, оказавшие непосредственную помощь сельским женщинам, включают открытие детских дошкольных учреждений, организацию школьного питания и создание в школах центров информационных технологий.
Yet we should recall that all States here today benefit directly from the work of the IAEA. Мы также должны помнить о том, что все находящиеся здесь государства извлекают непосредственную пользу из деятельности МАГАТЭ.
Some Parties seem to be able to integrate directly elements of the climate change agenda in agricultural policies, while the rest established indirect linkages between these two issues. Некоторым Сторонам, судя по всему, удалось обеспечить непосредственную интеграцию элементов повестки дня в области климата в свою сельскохозяйственную политику, тогда как у других Сторон связь между климатом и сельским хозяйством носит опосредованный характер.
The review noted that while each participating organization in the join team is directly accountable for all decisions made and activities undertaken within its domain, decisions that are taken at the collective level for joint United Nations activities needed to be better defined and established. В обзоре отмечалось, что, хотя каждая из участвующих организаций в составе совместной группы несет непосредственную ответственность за все принимаемые решения и осуществляемые мероприятия в сфере своей компетенции, необходимо четче определять и оформлять решения, принимаемые коллегиально в отношении совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций.
(c) UNDP supports expansion of business opportunities for small, medium-sized and microentrepreneurs in rural and urban areas through pro-poor employment creation and the improvement in real-incomes programmes that directly benefit thousands of Mongolians, particularly vulnerable groups and women. с) ПРООН поддерживает расширение деловых возможностей для владельцев малых, средних и микропредприятий в сельских и городских районах посредством создания рабочих мест для малоимущих и совершенствования программ обеспечения реальных доходов, что приносит непосредственную пользу тысячам жителей Монголии, особенно представителям уязвимых групп и женщинам.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
As soon as we're married, we're coming directly back here... Как только поженимся, мы сразу же возвращаемся сюда...
We'll waive minutes and proceed directly with charges against Delta Tau Chi. Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
As none of the EMEP models uses a vertical resolution which directly produces such a concentration, these values are derived. Вертикальное разрешение существующих моделей ЕМЕП не позволяет сразу получить величину концентраций в указанном промежутке, поэтому ее рассчитывают как производное от других величин.
The current building, which stands directly outside the main gate of the Daimler factory in Stuttgart, was designed by UN Studio. Здание, которое стоит сразу за главными воротами фабрики Daimler AG в Штутгарте-Унтертюркхайме, было разработано компанией UNStudio.
Where a check had been issued shortly prior to or shortly after 2 August 1990, the presumption was that the check's non-negotiability related directly to the invasion and occupation of Kuwait. В том случае, когда чек был выписан незадолго до или сразу после 2 августа 1990 года, применялась презумпция, что необращаемость чека имеет непосредственное отношение к вторжению и оккупации Кувейта 229/.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
It's impossible to contact anyone directly in headquarters. Вы не сможете поговорить лично с инспекторами, ведущими дело.
Prisons are subject to inspection by Magistrates appointed by the Minister to whom he reports directly. Тюрьмы инспектируются также должностными лицами, назначаемыми министром, которые лично ему докладывают о результатах проверки.
Since I have been directly involved in my country's anti-AIDS campaign, we have managed to achieve good results. С тех пор, как я стал лично принимать участие в проводимой моей страной кампании по борьбе со СПИДом, нам удалось добиться неплохих результатов.
President Medvedev personally supervised the progress of negotiations and frequently was directly involved in decisions on the most complex issues, particularly during his regular meetings and telephone conversations with President Obama. Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев лично контролировал ход переговоров и неоднократно напрямую подключался к решению наиболее сложных вопросов, в частности в ходе своих регулярных встреч и телефонных разговоров на этот счет с Президентом США Бараком Обамой.
Of the 1,400 citizen representations in 1996,928 were submitted for the first time, 272 were resubmitted representations and 200 citizens were received directly and submitted their representations verbally. Из 1400 заявлений, поступивших от граждан в 1996 году, 928 были поданы впервые, 272 - повторно, а еще в 200 случаях граждане были приняты лично и обратились со своими заявлениями в устной форме.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
However, such large-scale projects must not come at the expense of other necessary assistance in education, agriculture and health - particularly that which most directly supports the Transitional Authority and President Karzai. Однако осуществление таких крупномасштабных проектов не должно наносить ущерб другим необходимым проектам по оказанию помощи в области образования, сельского хозяйства и здравоохранения, особенно тем проектам, которые осуществляются при непосредственном содействии со стороны Переходного органа и президента Карзая.
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно.
Reporting directly to the Chief of Staff will be one Senior Programme Officer (P-5), one Senior Planning and Coordination Officer (P-5) and one Senior Legal Adviser (P-5). У руководителя аппарата в непосредственном подчинении будут находиться один старший сотрудник по программам (С-5), один старший сотрудник по планированию и координации (С-5) и один старший юрисконсульт (С-5).
In addition to directly held cash and cash equivalents, the Organization participates in the United Nations cash pool. Помимо находящихся в непосредственном распоряжении Организации денежных средств и их эквивалентов она располагает средствами, вложенными в денежный пул Организации Объединенных Наций.
Directly under the Ministry are university centres, highly specialized medical research and care institutions, the cluster of the medical-pharmaceutical industry and its laboratories firms that market and distribute medical equipment, as well as one firm that imports and exports drugs and high-technology medical equipment. В непосредственном подчинении министерства находятся университетские центры, высокоспециализированные медицинские научно-исследовательские и лечебные учреждения, комплекс предприятий медико-фармацевтической промышленности и его лаборатории, фирмы, занимающиеся продажей и распределением медицинского оборудования, а также одна фирма по импорту-экспорту лекарственных препаратов и высокотехнологичного медицинского оборудования.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
We'll set up a network directly to DC. Мы организовали поддержку прямиком из Вашингтона.
Have a good evening, and if you find you're going to have a sudden coronary thrombosis, you should probably drive directly to the hospital. Удачно провести вечер, и если ты вдруг случайно обнаружишь у себя тромбоз, тебе нужно ехать прямиком в больницу.
All of my efforts to keep this family concealed, and yet debauchery like this has led father directly to us. Все мои усилия спрятать нашу семью, а теперь еще и этот беспредел привели нашего отца прямиком к нам.
Then he actively kept on a result, he plays everything that bangs, taps and clatters, including pandeiro, sent directly from Brazil, where, as it is known, «the woods are filled with plenty of wild monkeys.»... Потом активно занимался самообразованием, как следствие - играет на всём, что стучит, в том числе на пандейро, присланном прямиком из Бразилии, где, как известно, «много диких обезьян»...
Directly into the Hall of Fame. Прямиком в Зал Славы.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Of course, we took care that the preparation of the second periodic report included experts and specialists who were most directly involved in the matter throughout BiH. Безусловно, к подготовке второго периодического доклада последовательно привлекались эксперты и специалисты, которые самым непосредственным образом занимаются этими вопросами в БиГ.
As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. Будучи страной, на которую самым непосредственным образом оказывают воздействие происходящие в регионе события, Болгария особенно обеспокоена ситуацией в Косово.
It further suggested that efforts should concentrate on government duty bearers who most directly address a country's commitments under international instruments. Она также предложила сосредоточить усилия на государственных должностных лицах, которые самым непосредственным образом отвечают за выполнение обязательств страны по международным договорам.
We have many worries, we have voiced them all in the negotiating process that Ambassador Ramaker has been carrying out together with a large number of delegations who are most directly concerned. Нас волнует немало проблем, и все они были изложены нами в процессе переговоров, которые проводились послом Рамакером с целым рядом делегаций, которых это затрагивает самым непосредственным образом.
Most directly affected are four sites included in the UNESCO World Heritage List: Durmitor National Park, Kotor (which has been endangered on a daily basis by NATO missiles), Stari Ras - Sopocani and Studenica. Самым непосредственным образом пострадали четыре объекта, включенные в список объектов мирового наследия ЮНЕСКО: Дурмиторский национальный парк, Котор (который каждый день подвергается опасности в связи с ракетными ударами НАТО), Стари-Рас - Сопочани и Студеница.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
In civil cases, the child may be defending his or her interests directly or through a representative, in the case of paternity, child abuse or neglect, family reunification, accommodation, etc. В контексте гражданского судопроизводства ребенок может защищать свои интересы самостоятельно или через своего представителя в связи с делами, касающимися исполнения родительских обязанностей, жестокого обращения или лишения заботы, воссоединения семьи, размещения и прочее.
"The Central Authorities must prevent gaining any illegal financial or any other profit from child adoption activities and directly or through governmental bodies to take necessary adequate measures to eradicate all illicit practices contradicting the objectives of the Convention." "Центральные органы власти обязаны не допускать извлечение любой незаконной финансовой или любой иной выгоды в связи с усыновлением ребенка и самостоятельно либо при посредстве органов государственной власти принимать все необходимые надлежащие меры с целью искоренения любой противозаконной практики, противоречащей целям Конвенции".
Francis dealt with Herr Schuler directly. Франциск общался с Господином Шулером самостоятельно.
In addition, the Deputy Registrar, owing to his increased responsibilities, is no longer in a position to be directly involved in the work of the Office and the section coordinator is therefore expected to act more dependently and handle those tasks with minimal supervision. Кроме того, заместитель Секретаря из-за расширения круга его обязанностей более не может непосредственно участвовать в работе Канцелярии, и поэтому ожидается, что координатор Секции будет действовать более самостоятельно и будет решать эти задачи при минимальном контроле.
2.1 Each Ethics Office of a separately administered organ or programme shall be headed by an Ethics Officer, who shall function independently and report directly to the Executive Head of the respective separately administered organ or programme. 2.1 Бюро по вопросам этики каждого самостоятельно управляемого органа или программы возглавляется сотрудником по вопросам этики, который пользуется функциональной независимостью и подотчетен непосредственно исполнительному главе соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы.
Больше примеров...