| Development discourse now emphasizes sustainability and the human dimension. | Сегодня в основу процесса развития положены принцип устойчивости и человеческий фактор. |
| The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. | Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
| Another dimension was added to the explanation regarding the under reporting. | К объяснению причин того, что не о всех таких случаях сообщается, был добавлен еще один фактор. |
| But the human dimension should always be at the forefront of our thinking. | Между тем в наших раздумьях на переднем плане должен всегда фигурировать человеческий фактор. |
| Rural women were involved in development projects, most of which specifically incorporated the women's dimension. | Сельские женщины участвуют в проектах развития, большинство из которых конкретно учитывает женский фактор. |
| The international dimension plays a leading role in the conception, development and utilisation of any human activity in outer space. | Важнейшее значение в планировании и развитии деятельности человека в космосе и использовании космического пространства имеет международный фактор. |
| But I want to introduce a second important dimension into this picture. | Но я хочу добавить ещё один важный фактор в эту картину. |
| The environmental dimension, as expressed in the concept of sustainable development, is of course also crucial. | Экологический фактор, как это было изложено в концепции устойчивого развития, также, вне сомнения, имеет существенное значение. |
| He also stressed that we should like to see the social dimension given priority in international life. | Он также подчеркнул, что мы хотели бы, чтобы социальный фактор получил приоритет в международной жизни. |
| Each dimension is divided into five levels, by which more or less of the attribute is distinguished. | Каждый фактор распределяется по пяти уровням, для каждого из которых характерно то или иное число характеристик. |
| Any medium- or long-term efforts undertaken in Sierra Leone should not lose sight of the development dimension. | Любые среднесрочные или долгосрочные усилия, предпринимаемые в Сьерра-Леоне, не должны упускать из виду фактор развития. |
| Thus the time dimension is present in all aspects of sampling for a consumer price index. | Таким образом, фактор времени присутствует во всех аспектах выборки для целей составления индекса потребительских цен. |
| These policies have to take into consideration the human dimension, since this is not merely a mathematical problem. | Эта политика должна принимать во внимание человеческий фактор, поскольку речь идет не просто о решении какой-то математической проблемы. |
| The question is how to manage the inevitable process of globalization so that it incorporates the human dimension in its seemingly unruly trends. | Вопрос заключается в том, как направить неизбежный процесс глобализации таким образом, чтобы в его казалось бы неуправляемых проявлениях учитывался бы человеческий фактор. |
| This is not quite true because there is an important time dimension missing to the statement. | Это не совсем так, потому, что в этом утверждении не фигурирует важный временной фактор. |
| We should also turn our attention to the regional dimension of trade, and clearly define regional mechanisms in that regard. | Мы должны также обратить наше внимание на региональный фактор торговли и четко разработать соответствующие региональные механизмы. |
| In today's dynamic and resource-constrained environment, a fourth equally important dimension for effective human resources management is beginning to emerge. | В современных динамичных условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов, начинает проявляться четвертый не менее важный фактор эффективного управления людскими ресурсами. |
| The human dimension of the conflict, including the plight of the Western Saharan refugees, is a continuing concern. | Человеческий фактор в конфликте, включая тяжелое положение сахарских беженцев, является предметом постоянного беспокойства. |
| This collaborative and risk-sharing dimension has played an important part in the policy discussions regarding the Innovation Performance Reviews. | Этот фактор сотрудничества и распределения риска сыграл важную роль в ходе дискуссий по вопросам политики, касающихся обзоров результативности инновационной деятельности. |
| To ensure the fulfilment of those obligations, an external dimension may also be made explicit or implicit in the various human rights instruments. | В целях обеспечения выполнения этих обязательств в различных правозащитных договорах может также присутствовать прямая или косвенная ссылка на внешний фактор. |
| Recognizing the human dimension as a pillar of a stable society, Kazakhstan presented its candidature to that Charter-based body for the term 2012-2015. | Признавая человеческий фактор в качестве одной из основ стабильного общества, Казахстан представил свою кандидатуру в этот базирующийся на Уставе орган на период 2012 - 2015 годов. |
| Another dimension is fragmentation between sectors, which causes distortions in the allocation of public resources. | Другой фактор касается разобщенности между секторами, что вызывает искажения при ассигновании государственных ресурсов. |
| It was a time for radical change, dramatic shifts in priorities and a new focus on the human dimension in economic growth and development. | Это время радикальных перемен, существенных сдвигов приоритетов и нового взгляда на человеческий фактор в области экономического роста и развития. |
| The result of past policies that have neglected this dimension are reflected in the graph below. | На приведенном ниже графике показан результат проводимой в прошлом политики, которая не учитывала этот фактор. |
| Towards the end of the 1980s it became possible for the CSCE to develop its human dimension into a powerful instrument of real social and political transformation in Europe. | К концу 80-х годов СБСЕ удалось превратить человеческий фактор в мощный инструмент реальных социальных и политических преобразований в Европе. |